Introduction      Index to Sets      Cognate Sets      Finderlist      
Subgroups      Languages      Words      Proto-form indexes      
References+      Roots      Loans      Near      Noise      Formosan      
Updated: 6/21/2020

 

Austronesian Comparative Dictionary

Words

(click on a *proto-form for its set)

 a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n    ñ    n    ñ    n    ñ    n    ñ    n    ñ    ŋ    o    p    q    r    s    t    u    v    w    x    y    z    ʔ   

*a   

a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

aAklanon(WMP) exclamation of discovery; "ah" (with high intonation) PMP *a₃

-aAklanon(WMP) suffix attached to verbs of object focus #1 (with infix -in- or suffix -on) to express a command PAN *-a₁

aAmis(Formosan) a connecting particle with some of the meaning of "and"; modifying particle PAN *a₅

aAnuta(OC) particle placed between a preposition and a personal pronoun or a proper name, but not before a common noun PMP *a₁

-a'Āre'āre(OC) personal pronoun, 3sg., suffixed to verb (with or without verbal suffix) as object, and to prepositions as an anticipatory object, and used both of persons and things: him, her, it; where the object is collective the anticipatory object is used in the singular, and not in the plural PMP *-a₂

aArosi(OC) personal article, used with names native or foreign; used with a common noun to personify; with verbs or adjectives to form a descriptive noun or nickname; and with pronouns; it seems to have been used once with names of places; also used with relationship terms PMP *a₁

-aArosi(OC) personal pronoun: he, she, it; suffixed to verbs and prepositions PMP *-a₂

a-Arosi(OC) an adjectival prefix, showing condition, often a shortened form of the prefix ta or ma POC *a-

a-Arosi(OC) a prefix of spontaneity PMP *ta-₂

aAsilulu(CMP) hesitation word: umm, uh PAN *a₄

-aAtayal(Formosan) suffix forming active subjunctive from the reduced stem, sometimes preceded by the prefix m- PAN *-a₃

-aBalinese(WMP) suffix indicating the third person (singular or plural) as a pronoun expressing the genitive, or the agent of a passive verb, or the direct object of a transitive verb PMP *-a₂

-aBare'e(WMP) polite form of -ña 'pronominal suffix of the 3rd person PMP *-a₂

a-Banggai(WMP) causative prefix PAN *pa-₂

-aBikol(WMP) alternant command suffix for verbs taking -on in the infinitive PAN *-a₁

ãBintulu(WMP) no, not PWMP *aqa

aMongondow(WMP) exclamation capable of expressing joy or amazement, as well as fear and shock PMP *a₃

-aMongondow(WMP) suffix that incites to action (no longer in general use) PAN *-a₁

a-Mongondow(WMP) prefixed marker of location; a monik 'above, on top', a monag 'below, underneath' PAN *qa₁

a-Mongondow(WMP) prefixed marker of location; a monik 'above, on top', a monag 'below, underneath' PMP *ha₃

ʔaBontok(WMP) tag question, typically with a rising intonation PMP *ha₁

aBugotu(OC) personal article, used with proper names; used also of particular persons and with relationship terms PMP *a₁

aBugotu(OC) exclamation: oh! used in address PMP *a₃

-aBugotu(OC) suffixed pronoun of the object, added to verbs and prepositions; 3sg., him, her, it; serves as anticipatory object PMP *-a₂

a-Buludupi(WMP) adjectival prefix PMP *ha-₁

-aBunun(Formosan) imperative suffix (Nihira 1983) PAN *-a₁

-aCebuano(WMP) subjunctive direct passive affix PAN *-a₃

a-Chuukese(OC) locative prefix, at PAN *qa₁

a-Chuukese(OC) locative prefix, at PMP *ha₃

-aEddystone/Mandegusu(OC) 3sg. object suffix PMP *-a₂

aFijian(OC) common article, used (1) before nouns: a tamata 'a man or the man'; (2) before possessives (really nouns): a noqu 'mine'; (3) before the preformative i PMP *a₁

aFijian(OC) conjunction: and or but PMP *a₂

-aFijian(OC) transitive suffix PMP *-a₂

-aGedaged(OC) a suffix added to certain finite verb forms to indicate that the third person plural is the undergoer of an action PMP *-a₂

-aGilbertese(OC) personal pronoun object suffix of the 3rd person, joined to a transitive verb PMP *-a₂

aGilbertese(OC) four PEMP *pat

aGorontalo(WMP) expression of satisfaction or ridicule PMP *a₃

aHawaiian(OC) and, then, but (usually preceding verbs, whereas a me usually precedes nouns; a may also connect words translated by English adjectives PMP *a₂

aHitu(CMP) to eat PAN *kaen

aIbaloy(WMP) adverb: of course, as would be expected, naturally PPH *qa

aIbaloy(WMP) of course, as would be expected, naturally PPH *qa

a-Ifugaw(WMP) kind of prepositional prefix which makes certain word-bases adjectival and descriptive, as if they were preceded by the preposition 'with'; in the Kiangan area an- is preferred to simple a- for some word-bases: a-tike/an-tike/ 'short (with shortness)' PMP *ha-₁

aIlokano(WMP) particle expressing confirmation; yes indeed (I agree) PPH *qa

aIlokano(WMP) particle expressing confirmation PPH *qa

aItbayaten(WMP) connective particle; adjective-noun connective, clause connective PAN *a₅

-aJavanese(WMP) imperative suffix PAN *-a₁

-aJavanese(WMP) subjunctive suffix PAN *-a₃

a-Javanese(WMP) prefix, adjective and verb formative; having, characterized by: doh, a-doh 'far-off, distant' PMP *ha-₁

a-Kadazan Dusun(WMP) adjectival prefix PMP *ha-₁

áKambera(CMP) interjection of surprise or terror PMP *a₃

-aKanakanabu(Formosan) imperative suffix PAN *-a₁

aKapampangan(WMP) introductory exclamation like English Oh or Well PMP *a₃

-aKapingamarangi(OC) imperative (transitivizing) suffix PAN *-a₁

-aKapingamarangi(OC) object marker for 3sg. pronoun PMP *-a₂

aKavalan(Formosan) nominative marker or linker between the attribute and head noun of an NP PAN *a₅

aLabel(OC) definite and indefinite article PMP *a₁

aLabel(OC) ligature between nouns; also binds possessive pronouns and adjectives with nouns; genitive particle PAN *a₅

aLabel(OC) a binding particle between nouns; genitive particle POC *a

aLeti(CMP) emphatic particle used to indicate a question PMP *ha₁

aLonwolwol(OC) and, (but) PMP *a₂

aLou(OC) and PMP *a₂

aMakassarese(WMP) exclamation: ha! See what I told you! PMP *a₃

a-Makassarese(WMP) prefix used before adjectives (mostly in 17th and 18th century texts) PMP *ha-₁

a-Malagasy(WMP) a verbal prefix joined to roots and forming a passive verb. Thus from fafy, sowing, we get a-fafy, used of the seed sown, in correlation to the passive verb fafazana from the same root, used of the ground sown PMP *ha-₁

a-Malagasy(WMP) a prefix used like an-, am-, and i-, to make a noun into a preposition; e.g. morona '(the) edge', amorona 'at the edge'; nosy 'an island', anosy 'on an island' PAN *qa₁

a-Malagasy(WMP) a prefix used like an-, am-, and i-, to make a noun into a preposition; e.g. morona '(the) edge', amorona 'at the edge'; nosy 'an island', anosy 'on an island' PMP *ha₃

a-Malagasy(WMP) a verbal prefix joined to roots andforming a passive verb (thus from fafi ‘sowing’ we get a-fafi, used of the seed sown, in correlation to the passive verb fafazana from the same root, used of the ground sown PMP *ha-

ʔaManam(OC) and PAN *ka₁

aMandar(WMP) Oh! (exclamation expressing surprise at an unexpected occurrence, and as a response to a question or explanation) PMP *a₃

-aMansaka(WMP) suffix: active, imperative mode, object orientation PAN *-a₁

aMaori(OC) particle used 1. before names of persons, the pronouns wai and mea, and names of canoes, months, etc. a) when they stand as subject in a sentence, b) when they follow any of the prepositions i, ki, hei, kei, c) in explanatory clauses PMP *a₁

a-Maori(OC) particle used before names of places and local nouns when they (a) stand as subject in a sentence, (b) are repeated by way of explanation PAN *qa₁

a-Maori(OC) particle used before names of places and local nouns when they (a) stand as subject in a sentence, (b) are repeated by way of explanation PMP *ha₃

-aMaranao(WMP) objective/obligatory suffix PMP *-a₂

a-Mentawai(WMP) prefix indicating the completion of an event e.g. bala 'come out', a-bala 'it is out' PMP *ha-₁

aManggarai(CMP) (at the beginning of a sentence) ah!; exclamation of surprise, contempt, etc. PMP *a₃

-aManggarai(CMP) postposed question marker PMP *ha₁

āMono-Alu(OC) exclamation PMP *a₃

-aMono-Alu(OC) suffix of place PAN *qa₁

-aMota(OC) personal pronoun, 3sg., suffixed as object to verb and preposition; him, her, it PMP *-a₂

a-Mota(OC) simple preposition, locative; at; before infinitive verb, to; used before the names of places; forms compound preposition, avune 'on', etc. PAN *qa₁

a-Mota(OC) simple preposition, locative; at; before infinitive verb, to; used before the names of places; forms compound preposition, avune 'on', etc. PMP *ha₃

-aMotu(OC) 3sg. object suffix PMP *-a₂

-aLakalai(OC) 3rd person sg. object pronoun, suffixed to verb PMP *-a₂

aNgadha(CMP) interjection: ah! oh! PMP *a₃

aNggela(OC) personal article, with names of people; prefix to personal pronouns; prefixed to hanu, indefinite pronoun 'So-and-so'; personifies when prefixed to verbs PMP *a₁

-aNggela(OC) he, she, it, as suffixed to transitive verb PMP *-a₂

aNias(WMP) conjunction: and (in counting and determining dimensions), then PMP *a₂

aNiue(OC) particle used in the following cases: 1. before pronouns (except au), personal names, or local nouns when they are the subject of an intransitive verb; 2. before pronouns, personal nouns and names of months when they follow the prepositions ki and i; 3. before a common noun following (but not preceding) a possessive pronoun; 4. before a demonstrative pronoun drawing attention to a noun associated with an indefinite article and an adjective; 5. after falu (some), a is used in place of the ordinary article, either singular or plural PMP *a₁

aNukuoro(OC) personal article PMP *a₁

aPaiwan(Formosan) equational construction marker for noun phrase PAN *a₅

aPalauan(WMP) article PMP *a₁

aPalauan(WMP) ligature, linking particle PAN *a₅

aPangasinan(WMP) interjection marking hesitation, agreement, disagreement, etc. PAN *a₄

aPangasinan(WMP) linking particle, uniting adjectives or descriptive phrases with verbs and nouns, relative sentences to main sentences, etc. PAN *a₅

aPangasinan(WMP) linking particle, uniting adjectives or descriptive phrases with verbs and nouns, relative sentences to main sentences, etc. PMP *ha₂

aPangasinan(WMP) interjection expressing hesitation, agreement, disagreement, etc. PPH *qa

aPazeh(Formosan) co-ordinate particle (links head and attribute) PAN *a₅

aPohnpeian(OC) conjunction: however, and PMP *a₂

a-Puyuma(Formosan) stative prefix PAN *Sa-₁

aRarotongan(OC) relative pronoun used before personal pronouns and before proper nouns PMP *a₁

ʔāRarotongan(OC) hoarse, husky POC *paRak

āRarotongan(OC) four PEMP *pat

aRembong(CMP) exclamation: ah! PMP *a₃

-aRennellese(OC) suffix with passive, transitivizing, and multiplicative meanings, in close juncture PMP *-a₂

ʔāRotuman(OC) to eat; to use up, go through, consume PAN *kaen

-aRoviana(OC) objective suffix PMP *-a₂

-aRukai(Formosan) imperative suffix (Li 1973:37, 286) PAN *-a₁

aSa'a(OC) personal article, used with all names of persons, and with certain nouns, and also with verbs; (a) precedes all personal names (except in the vocative), both native and foreign, male and female; (b) used with relationship terms to indicate a particular person, (c) the relationship terms huʔe 'wife', poro 'husband', keni 'woman, wife', mwela 'child', are not ordinarily preceded by a, but require the addition of a demonstrative; (d) in stories the article a may be prefixed to poro and huʔe, which may be translated 'Lord' and 'Lady'; (e) after the Melanesian idiom the noun ola, prefaced by the personal article a; a ola/, denotes 'So-and-so'; (f) the nouns kei, denoting a female, mwai, denoting a male, mwau, boy, are used with the personal article and a demonstrative; (g) the interrogative atei 'who, what person' is made up of a and tei 'interrogative'; (h) there is a regular use of a in personification; (i) used with a verb to indicate a descriptive title PMP *a₁

-aSaaroa(Formosan) object focus imperative PAN *-a₁

a-Samoan(OC) particle occurring in certain nominal constructions, especially with locatives PAN *qa₁

a-Samoan(OC) particle occurring in certain nominal constructions, especially with locatives PMP *ha₃

-aSasak(WMP) pronominal suffix marking the object in imperatives PAN *-a₁

aThao(Formosan) linking particle, ligature, mark of lexical, phrasal, or clausal attribution or modification PAN *a₅

aTigak(OC) article: a, the PMP *a₁

aTolai(OC) definite and indefinite article: the, a, an. It is prefixed to all common nouns, except those of a personal nature expressing relationships, parts of the body and person equipment, and also to adjectives; the possessive pronouns do not take it PMP *a₁

aTolai(OC) preposition: to, in, of, at PAN *qa₁

aTolai(OC) preposition: to, in, of, at PMP *ha₃

-aTongan(OC) suffix forming transitive verbs, usually durational PMP *-a₂

āTongan(OC) to heat (sticks or leaves) over a fire in order to make them limp or soft PMP *daŋdaŋ₁

aTontemboan(WMP) exclamation of surprise (short for ya) PMP *a₃

-aTontemboan(WMP) a short form of the pronominal suffix of the 3rd person, used with words that end in a consonant; it marks not so much the genitive relationship of the subject as the relationship of the word with -a to the word that follows it PMP *-a₂

a-Tontemboan(WMP) (followed or not followed by a nasal), prefix that expresses the dative or locative: to, in, at, on, toward, with, over PAN *qa₁

a-Tontemboan(WMP) (followed or not followed by a nasal), prefix that expresses the dative or locative: to, in, at, on, toward, with, over PMP *ha₃

-aUma(WMP) the basic sense of the suffix -a is locative, although this basic sense is applied and extended in a variety of directions, so that there is often little or nothing of a local function left to perceive. As for the relationship of -a to the similarly local suffix -i, it can be said in general that -i is found in verbal, -a in nominal forms. There are, however, also many exceptions to this rule ... a. when added to a noun derived from a verb or adjective -a denotes the place or time in which the action takes place or the condition in question prevails; this suffix also occurs with forms that are prefixed with ka- and a possessive pronoun; b. -a is added to (underived) nouns in the sense 'having, supplied with, suffering from. These forms are adjectives, and have no prefix PAN *-an

-aUma(WMP) 3sg. object (especially in future (gerundive) constructions) PMP *-a₂

aWaropen(SHWNG) wood; tree (in combination forms) PCEMP *kayu

-aWolio(WMP) 3p. object suffix PMP *-a₂

-aWolio(WMP) verbal suffix: subjunctive PAN *-a₃

-a, -iaMotu(OC) transitive suffix POC *-ia


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

a[

*a[sS]ePMic(OC) jaw, chin POC *qase


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

aa

aaBare'e(WMP) an exclamation which expresses a variety of emotions, above all uncertainty, amazement or annoyance PMP *a₃

ʔaʔaBontok(WMP) expression of warning to small children, as for example against touching something hot or dirty PWMP *aqa

ʔaaBontok(WMP) expression of recognition or agreement PPH *qa

aʔaHawaiian(OC) small root, vein, artery, nerve, tendon, muscle PMP *akaR

aʔaKadazan Dusun(WMP) no PWMP *aqa

aaKamarian(CMP) to eat PAN *kaen

aaMuna(WMP) waist PMP *hawak

aaNukuoro(OC) the sound of hesitation noise PAN *a₄

aʔaSamoan(OC) root PMP *akaR

aaTigak(OC) exclamation: ah! PMP *a₃

aaaAtayal(Formosan) maybe; hesitation syllable PAN *a₄

ʔa-ʔablPalauan(WMP) (mother and child) walk together, with child carried under mother's arm PMP *qabin

aadaArosi(OC) to look up, raise the eyes POC *tadra

aadaʔ-iArosi(OC) look up to POC *tadra

ááfChuukese(OC) fire POC *api


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

aʔafaAua(OC) frigate bird POC *katapa


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

aa

aagKelabit(WMP) minced fish or meat, so called because the traditional way of making such products was by tediously chopping (naag) away at the fish or meat until the whole became finely chopped, like minced fish or meat PWMP *sagsag₂

aagLun Dayeh(WMP) the chopping of meat or bones into small pieces PWMP *sagsag₂

a-ahaBugotu(OC) grate, rub down on a stone (as taro) sharpen by rubbing PEMP *asaq

a-aiTontemboan(WMP) arrival PAN *ai₃

a aiTuvaluan(OC) whose? PMP *sai

aaiWolio(WMP) I don't know! PWMP *away₃

aakUma(WMP) waist PMP *hawak

aalCarolinian(OC) path, road POC *jalan

a-áluKanakanabu(Formosan) eight PAN *walu

áámChuukese(OC) 1pl. excl., we, us PAN *k-ami

aamKenyah (Long Anap)(WMP) pangolin, anteater PAN *qaRem

aamMelanau (Mukah)(WMP) pangolin, anteater PAN *qaRem

a-amisMurut (Tagol)(WMP) sweet PMP *emis₁

a-ʔanIfugaw (Batad)(WMP) the taste of a staple or snack food, such as rice, sweet potato, bread or pastries, fermented rice grains, and fruit PAN *kaen

aanChuukese(OC) road, street, path, way, route, course (at sea); approach (to a job or problem); method, way (of doing); line of reckoning (in genealogies); Milky Way (short for anenimey, lit. path of breadfruit, because on this heavenly path the breadfruit comes from its southern homeland when summoned by the sowuyótoomey, the breadfruit summoner who performs the ritual to induce the spirit of the breadfruit to come each year from its southern homeland to Truk and ensure a good breadfruit harvest) POC *jalan

a-ʔanSimalur(WMP) to feed PAN *pa-kaen

aanaWetan(CMP) gills PMP *hasaŋ

a-anákCasiguran Dumagat(WMP) toy doll PWMP *a-anak-an

a-anak-anBanjarese(WMP) doll PWMP *a-anak-an

a-anak-ánIlokano(WMP) womb, uterus, matrix PWMP *a-anak-an

a-anasaMussau(OC) warm, hot; to heat (as water) PCEMP *pa-panas

aa-niKayeli(CMP) jaw PMP *qazay

ʔa-ʔanoSamoan(OC) flesh; kernel, meat; gist, essence, heart (of the matter); fleshy; meaty, substantial (as a sermon); of words, speech, etc., be full of substance POC *kanon₂

a-ansiLauje(WMP) pity PMP *qasiq

aaŋTae'(WMP) float, drift on the water PWMP *qabaŋ₂

a-apatPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) four (humans) PAN *Sa-Sepat

aasChuukese(OC) upper part, top, summit; eastern side; above (vertically) PMP *atas

ʔa-asiDondo(WMP) pity PMP *qasiq

a-asikBunun (Takituduh)(Formosan) broom PAN *aSik

aatIdate(CMP) four PMP *epat

aatTugun(CMP) four PMP *epat

aatúChuukese(OC) to smoke, to steam; cause to be smoked or steamed (for curing) PMP *pa(ka)-qasu

aʔauSamoan(OC) reef PMP *sakaRu

aawChuukese(OC) mouth; opening into something stem end (of fruit); stalk end (of taro) POC *qawa₂

aawChuukese(OC) a tree: Ficus carolinensis. the bark is used as medicine against evil spirits; fruits and leaves used as medicine; roots used to flavor a special breadfruit pudding PEMP *qayawan

ʔaʔayPalawan Batak(WMP) foot, leg (Reid 1971) PAN *qaqay

a-ayoMurut (Paluan)(WMP) big PAN *Raya


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

ab

ʔabPalauan(WMP) ashes; fireplace; hearth PMP *qabu

abaArosi(OC) the half, a part, side, portion, chapter; the slope of a hill, one side of a ridge POC *taba₂

abaArosi(OC) half, part, side POC *tabal

abaAtayal(Formosan) father. Used in direct address only; otherwise i-aba (< i 'prefix for persons' + aba) PAN *aba₁

abaBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) expression of warning to stop an action PWMP *abá

abaBimanese(CMP) father (used only within the family circle) PAN *aba₁

ʔabáBontok(WMP) carry on one's back, as a child or sick person PPh *aba₂

abáCebuano(WMP) exclamation of pleasure and surprise PWMP *abá

ʔabáHanunóo(WMP) an exclamation of surprise, admiration, wonder; the more commonly used form is ʔabaʔabá PWMP *abá

abáKankanaey(WMP) carry on the back (children are ordinarily carried in that way) PPh *aba₂

ábaMalagasy(WMP) father, chiefly used by children PAN *aba₁

abaMaranao(WMP) ah -- exclamation of surprise PWMP *abá

abaNgadha(CMP) tasteless, very mild, insipid PMP *qambaR

abaNgaju Dayak(WMP) father (used by and with small children) PAN *aba₁

abaSubanen/Subanun(WMP) alas! PWMP *abá

abáTagalog(WMP) emphatic denial; sudden reproach; simple surprise; hail! PWMP *abá

abáToba Batak(WMP) exclamation: ah!, oh!, alas! PWMP *abá

a-ba-báyRukai (Tanan)(Formosan) woman PAN *ba-bahi

ab-abóIsneg(WMP) the powder that covers the body of locusts PMP *qabu

abadaIbaloy(WMP) shoulder PMP *qabaRa₁

ábagCebuano(WMP) give material help, help do work PPh *abag

abāgIsneg(WMP) a man’s G-string; the string of a bow net PMP *bahaR

abágKankanaey(WMP) put their money together; enter, get into partnership with somebody PPh *abag

abagMurut (Timugon)(WMP) loincloth PMP *bahaR

abagaBantuqanon(WMP) shoulder PMP *qabaRa₁

abágaBikol(WMP) shoulder; side of a mountain PMP *qabaRa₁

abágaCebuano(WMP) shoulder; take responsibility for accomplishing something PMP *qabaRa₁

abágaIlokano(WMP) shoulder PMP *qabaRa₁

abagáMansaka(WMP) shoulder PMP *qabaRa₁

abágaMansaka(WMP) top hand on a stalk of bananas PMP *qabaRa₂

ʔabagáPalawan Batak(WMP) shoulder PMP *qabaRa₁

abagaYogad(WMP) shoulder PMP *qabaRa₁

abága(h)Aklanon(WMP) shoulder(s); take responsibility, to shoulder, take on PMP *qabaRa₁

abagá-hunCebuano(WMP) broad-shouldered PMP *qabaRa₁

abága-nKankanaey(WMP) shoulder (used only in tales) PAN *qabaRa-an

abágatCasiguran Dumagat(WMP) southwest monsoon winds PMP *habaRat

ʔabágatHanunóo(WMP) southwest monsoon; or, indefinitely, any very strong wind; year PMP *habaRat

abagatMaranao(WMP) southwest monsoon PMP *habaRat

abá(h)Aklanon(WMP) to get, climb up on one's back PPh *aba₂

abá(h)Aklanon(WMP) an exclamation expressing strong disbelief: Really? Ah, go on! PWMP *abá

aba-hMalay(WMP) father, papa PAN *aba₁

abahMiri(WMP) wife PAN *qasawa

aba-hSundanese(WMP) father (rare) PAN *aba₁

abáhaItawis(WMP) shoulder PMP *qabaRa₁

abah-ínTagalog(WMP) take notice of someone PWMP *abá

a-baʔiMaranao(WMP) mother (used by her own children); queen, lady PAN *baqi

abakDairi-Pakpak Batak(WMP) waist, hips PMP *hawak

abakMentawai(WMP) boat; travel by boat PAN *qabaŋ₁

abakaAborlan Tagbanwa(WMP) abaca, Manila hemp PPh *abaká

ábakaBikol(WMP) abaca, Manila hemp: Musa textilis PPh *abaká

ʔabakáHanunóo(WMP) Manila hemp, abacá (Musa textilis Ne'e) PPh *abaká

abakáIfugaw(WMP) Manila hemp PPh *abaká

abakáIlokano(WMP) Manila hemp PPh *abaká

abakaKapampangan(WMP) the abaca plant, fiber, or cloth PPh *abaká

abakáTagalog(WMP) hemp PPh *abaká

abaká(h)Aklanon(WMP) abaca fibres, Manila hemp: Musa textilis PPh *abaká

abalKeley-i(WMP) a black and yellow striped beetle PPh *abal abal

abalaAyta Abellan(WMP) activity; doings; labor, productive work (especially physical work done for wages); to cause annoyance in; disturb, especially by minor irritations PPH *abála

abálaCasiguran Dumagat(WMP) to bother, to disturb, to delay, to be occupied PPH *abála

ʔabálaHanunóo(WMP) molestation, bother PPH *abála

abaláKapampangan(WMP) bother, worry PPH *abála

abaláPangasinan(WMP) shoulder PMP *qabaRa₁

abálaTagalog(WMP) inconvenience; bother; trouble; interruption; disturbance PPH *abála

abal-ábalIlokano(WMP) kind of brown burrowing June beetle or June bug. Many people eat it. PPh *abal abal

ʔabal-ʔabalTiruray(WMP) kind of scarab beetle, Leucopholis irrorata Chevrolat PPh *abal abal

abalaʔSakizaya(Formosan) shoulder PAN *qabaRa₁

aʔ-ballaŋ-ballaŋMakassarese(WMP) with light discoloration, with white spots (as a french-polished table which has gotten wet), with brown spots (as a manuscript) PWMP *belaŋ belaŋ

ʔabánBontok(WMP) blanket or length of cloth used for carrying children; carry a child using a carrying blanket PMP *haban

abanDairi-Pakpak Batak(WMP) atmosphere, the firmament PWMP *hawan

aʔ-bantaŋMakassarese(WMP) stretched taut PMP *benteŋ

aʔ-bantiŋMakassarese(WMP) beat wet clothes on a plank or stone, as in washing them; suddenly flip over, of an automobile or bicycle PMP *bantiŋ

ábaŋAklanon(WMP) obstruct, block, hinder; waylay, ambush PMP *abaŋ₁

abaŋArta(WMP) boat PAN *qabaŋ₁

abaŋBalinese(WMP) gutter, drain-pipe, channel PWMP *abaŋ₂

abaŋKelabit(WMP) ditch, canal PWMP *abaŋ₂

abaŋKelabit(WMP) an ambush PMP *abaŋ₁

ʔábaŋBontok(WMP) to rent; the amount of rent that one pays PWMP *abaŋ₃

ábaŋCebuano(WMP) rent; hire a prostitute; make an offering to a supernatural being for the use of land which is thought to be in his possession PWMP *abaŋ₃

abaŋGaddang(WMP) boat, canoe PAN *qabaŋ₁

ábaŋIlokano(WMP) rent, rental, hire, interest PWMP *abaŋ₃

abáŋIlokano(WMP) to wait for PMP *abaŋ₁

abaŋKayan(WMP) trench, ditch, excavation PWMP *abaŋ₂

abaŋKomodo(CMP) cross-beam PMP *abaŋ₁

abaŋLun Dayeh(WMP) an ambush of an animal or enemy; a blocking, a guarding PMP *abaŋ₁

ábaŋPangasinan(WMP) rent, interest PWMP *abaŋ₃

*a(b)aŋPSS(WMP) float, drift PWMP *qabaŋ₂

abaŋSimalur(WMP) to fly PWMP *qabaŋ₂

abaŋTae'(WMP) band, as an iron band around a chisel PWMP *amben

abáŋTagalog(WMP) person asked to wait and watch for someone or some vehicle to come or pass by PMP *abaŋ₁

abáŋ-abáŋBikol(WMP) a hindrance (referring to a person who is always in the way) PMP *abaŋ₁

abaŋ-abaŋDairi-Pakpak Batak(WMP) fly about in the air like a bird PWMP *qabaŋ qabaŋ

abaŋ-abaŋManobo (Kalamansig Cotabato)(WMP) be floating PWMP *qabaŋ qabaŋ

abaŋ-abaŋKaro Batak(WMP) tree with large leguminous fruits that produce very light, winged seeds PWMP *qabaŋ qabaŋ

abaŋ-anBalinese(WMP) channel, groove PWMP *abaŋ₂

abáŋ-anIlokano(WMP) to rent, hold under a lease, hire PWMP *abaŋ₃

abaŋ-anIlokano(WMP) to ambush PMP *abaŋ₁

abaŋ-anMalay(WMP) water conduit of split pinaŋ stem PWMP *abaŋ₂

abaŋ-anSasak(WMP) drain-pipe from roof, aqueduct PWMP *abaŋ₂

ʔabaŋəSaaroa(Formosan) boat, canoe PAN *qabaŋ₁

abaŋ-papakSika(CMP) block the road, cut off the way PMP *abaŋ₁

abaŋuKanakanabu(Formosan) boat, canoe PAN *qabaŋ₁

abaraToba Batak(WMP) shoulder PMP *qabaRa₁

abara-nUbir(OC) shoulder POC *qapaRa₁

ábasIlokano(WMP) kind of tumor or swelling that grows in the mouths of animals PPh *hábas

abasMaranao(WMP) chicken pox PPh *hábas

a-basõNias(WMP) become wet PMP *baseq

a-bassu-aŋMandar(WMP) satiation, glutting PWMP *besuR-en

ʔábatBontok(WMP) perform a ceremony for someone who has had a spirit encounter; such a ceremony PPh *abat₂

abatBuruese(CMP) wound PCEMP *abat₃

ábatCebuano(WMP) hold on to something fixed to support oneself PWMP *abat₁

abátCebuano(WMP) any supernatural being or human with supernatural powers which shows itself in an unexpected and startling way PPh *abat₂

ʔábatHanunóo(WMP) leading by the hand PWMP *abat₁

ábatIlokano(WMP) intercept, stop on the way PMP *qambat

ábatIsneg(WMP) a spirit who brings sickness to people whoever they are and wherever they abide PPh *abat₂

abatKaro Batak(WMP) hindrance PMP *qambat

abatPalawano(WMP) to get out (shard, sickness), remove something causing pain PPH *abat₄

abatTausug(WMP) a mild illness caused by evil spirits or dead people (usually a headache with fever that is cured by simply uttering some magic verses to drive away the evil spirits) PPh *abat₂

abatTboli(WMP) to dig out, as a sliver or thorn; for the sick to go to a traditional healer to remove a curse or sickness encountered PPH *abat₄

ʔabatTiruray(WMP) any instrument used to pry or scoop out something; to probe, to scoop out using a tool PPH *abat₄

abatToba Batak(WMP) hindrance, impediment, obstacle PMP *qambat

abat-ánCebuano(WMP) railing in the shape of a ladder for baby to cling to when he starts to walk PWMP *abat₁

abat-ánTagalog(WMP) waylay or ambush (someone) PMP *qambat

abátirIlokano(WMP) a grub that attacks wood, bamboo, etc. PMP *qabatiR

abatodManobo (Dibabawon)(WMP) edible larva of palm tree beetle PMP *qabated

abawDali'(WMP) ash PMP *qabu

abawaŋSimalur(WMP) large mango: Mangifera odorata PWMP *qambawaŋ

abáxaIsneg(WMP) shoulder PMP *qabaRa₁

abaxa-nPazeh(Formosan) shoulder (Ferrell 1969) PAN *qabaRa-an

ʔabaxaʔPazeh(Formosan) shoulder (Ferrell 1968) PAN *qabaRa₁

abayAgutaynen(WMP) for people to sit or walk side by side; for boats to travel side by side; bridesmaid PPH *abay

ábayAklanon(WMP) sponsor (at wedding or baptism) PPH *abay

ábayBikol(WMP) accompany one another; participate in something together; best man, brides maid PPH *abay

abayCasiguran Dumagat(WMP) stay parallel with (as for two people to walk side by side, or for workers harvesting in a field to stay together in a row, rather than one getting ahead of the others) PPH *abay

abáyCebuano(WMP) move along together with something moving; bridesmaid or best man PPH *abay

ábayKankanaey(WMP) to use like a friend; be the companion of; be friendly to; take a liking to; make very much of PPH *abay

abáyMansaka(WMP) be abreast PPH *abay

ábayPangasinan(WMP) side, proximity; to approach, go near person or object close by; put beside PPH *abay

ábayTagalog(WMP) best man in a wedding; maid-of-honor; escort PPH *abay

ʔaba-yTiruray(WMP) father PAN *aba₁

abayaSambal (Botolan)(WMP) shoulder PMP *qabaRa₁

a-bay-ánəRukai (Tona)(Formosan) woman PAN *bahi

aʔ-bayaraʔMakassarese(WMP) pay something or someone PMP *bayaD

abbanGaddang(WMP) carry a child in a blanket PMP *haban

ábbanItawis(WMP) hold a baby PMP *heban

abbātIsneg(WMP) boil salt water, in the manufacture of salt PPh *hebás

abbédIlokano(WMP) obstacle, hindrance (mostly used for material obstruction) PWMP *habed

abeArosi(OC) carry something against the chest, as firewood POC *tabe

ʔabeArosi(OC) a creeping, jointed plant, from whose strands string is made; a woman’s string girdle POC *kabe₁

abeKapampangan(WMP) accompany; live together, stay together; friend, companion (used as a term of address) PPH *abay

abeUmiray Dumaget(WMP) shoulder PMP *qabaRa₁

abəkCasiguran Dumagat(WMP) mat PWMP *a(m)bek

ʔabə́lBontok(WMP) weave cloth PPH *habél

abélIlokano(WMP) textile, (woven) cloth, web, texture, tissue, woven fabric PPH *habél

ʔabélPalawan Batak(WMP) clothing, garments PPH *habél

abélPangasinan(WMP) cloth PPH *habél

a-belahBalinese(WMP) half a fathom (from fingertip to center of chest) PAN *belaq

a-belahOld Javanese(WMP) separated PAN *ma-belaq

abeŋCasiguran Dumagat(WMP) canoe, small boat (with outriggers); to travel by boat PAN *qabaŋ₁

abeŋMadurese(WMP) obstruct, block PWMP *hambeŋ

a-beŋkuŋOld Javanese(WMP) bent, crooked PMP *beŋkuŋ

abetAlas(WMP) coil; cloth that is wound around the body PWMP *ambet

abetKelabit(WMP) way of tying; thing used to tie PWMP *ambet

abetMaranao(WMP) strap PWMP *ambet

abəwMelanau Dalat (Kampung Teh)(WMP) ash PMP *qabu

abəyMelanau (Mukah)(WMP) late afternoon, evening PMP *Rabiqi

abəy-mabəyMelanau (Mukah)(WMP) yesterday evening PMP *Rabiqi

abhaNgadha(CMP) cut oneself, wound PCEMP *abat₃

abhaWolio(WMP) father (term of address), daddy PAN *aba₁

a-bhaŋkeMuna(WMP) to die, become a corpse PWMP *baŋkay

abiKelabit(WMP) last one PWMP *qabis

abiBwaidoga/Bwaidoka(OC) take hold of something, grasp something POC *abi

abiBwaidoga/Bwaidoka(OC) take hold of something, grasp something POC *qabi

abiGedaged(OC) take hold of, grab, seize, grasp, clutch, take POC *abi

abiGedaged(OC) take hold of, grab, seize, grasp, clutch, take POC *qabi

abiGedaged(OC) to take hold of, grab, seize, grasp, clutch, take POC *kabi

abiLakalai(OC) take, catch, get POC *abi

abi-aMotu(OC) to have, hold POC *kabi

abi-abiKelabit(WMP) all, evey one PWMP *qabis

abidMansaka(WMP) copulate, engage in sexual intercourse PPh *abij

a-bidaŋBalinese(WMP) one page, one sheet PWMP *bidaŋ

abídayIlokano(WMP) to throw (a blanket, etc.) over the shoulder PPh *qambiday

ábigIlokano(WMP) to copulate (usually applied to adultery) PPh *abij

abígayIlokano(WMP) throw a blanket over the shoulder PPh *abijay

abígayIlokano(WMP) to throw (a blanket, etc.) over the shoulder PPh *qambijay

*abihPCha(WMP) all PWMP *qabiq

abikiHoanya(Formosan) areca nut PAN *Sawiki

aʔ-biluʔMakassarese(WMP) steer a car, turn a car to left or right PMP *biluk

abinAlas(WMP) hug a child who is cold PMP *qabin

abinBalinese(WMP) hold in the lap PMP *qabin

abinBanggai(WMP) carry in the arms PMP *qabin

abinCasiguran Dumagat(WMP) fold (of the part of the g-string which is wrapped around the waist, and which men use to carry money, betel chew, etc.) PWMP *hambin

abinKaro Batak(WMP) hold in the lap, hold or carry against the bosom PMP *qabin

abinMaranao(WMP) carry on or near the stomach PMP *qabin

abin-abin-enKaro Batak(WMP) the lap PMP *qabin

abiraArosi(OC) a basket made of coconut leaf POC *tabiRa

abiraBauro(OC) food bowl POC *tabiRa

aʔ-biriŋMakassarese(WMP) step aside, yield the way PMP *bidiŋ

aʔ-biriŋMakassarese(WMP) step aside, yield the way PMP *biriŋ₁

abisIban(WMP) everyone, all, the whole, entirely; finished, used up PWMP *qabis

a-bisógPangasinan(WMP) bloated, puffed up PAN *bisuR

abitIfugaw (Batad)(WMP) wedge anything between waistband of loincloth and body PMP *habit

abitBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) plaited rattan carrying strap PMP *habit

abitDairi-Pakpak Batak(WMP) sarong PMP *habit

abitKaro Batak(WMP) the long cloth that is fixed under the armpits by women PMP *habit

abitMentawai(WMP) take along with, bring hither PMP *ambit

*abitPSan(WMP) climb a tree PWMP *abit₁

abkoŋItbayaten(WMP) curving PMP *beŋkuŋ

abkoxItbayaten(WMP) being curved or bending PMP *bekul₁

ablasKapampangan(WMP) what one gives in return for something else; revenge PAN *bales₁

ablas-anKapampangan(WMP) to return something; imitate PAN *bales₁

ʔabl-ənBontok(WMP) what is woven PWMP *habel-en

abōʔAcehnese(WMP) mould, dust, grit, sawdust, scrapings PMP *qabuk

abóBikol(WMP) ash, cinder PMP *qabu

ʔabúBontok(WMP) ashes which settle after something is burned; dust which settles after pounding rice or cleaning something PMP *qabu

aboFavorlang/Babuza(Formosan) ashes or cinders; lime PAN *qabu

áboIlokano(WMP) ash-gray; cock with gray plumage and reddish tail PMP *qabu

aboInati(WMP) ash PMP *qabu

abóIsneg(WMP) ashes PMP *qabu

abóKankanaey(WMP) dust (used instead of abé in mourning songs) PMP *qabu

ʔáboPalawan Batak(WMP) ashes PMP *qabu

aboTabun(WMP) ash PMP *qabu

abóTagalog(WMP) ashes PMP *qabu

abodMaranao(WMP) feed by casting grains, as to fowls PWMP *qabud

abogMansaka(WMP) drive away, chase away PPh *ábuR

abogMaranao(WMP) scatter, drive away PPh *ábuR

abó(h)Aklanon(WMP) ash(es); to make ashes PMP *qabu

a-bohOld Javanese(WMP) swollen (of eyes, feet) PAN *baReq

aboh-ónBikol(WMP) gray; a grayish colored chicken PWMP *qabu-en

abokIban(WMP) mess, shavings, sawdust, dust, padi bran PMP *qabuk

abókTagalog(WMP) thin dust; cinder; powder PMP *qabuk

a bokonSeru(WMP) no, not PWMP *beken

aboḷMongondow(WMP) to weave PPH *habél

ʔábulBontok(WMP) chase away chickens or animals, using a stick; the stick so used PPh *ábuR

abólIfugaw(WMP) weaving; whatever pertains to weaving PPH *habél

abolIbaloy(WMP) to drive, chase something away, as animals that are causing disturbance or damage PPh *ábuR

abóloyPangasinan(WMP) readily allow or agree to PPH *abúluy

aboloyAgutaynen(WMP) food or money donated or given to a family who has just lost their house or lost a loved one PPH *abúluy

aboloyAyta Abellan(WMP) aid; alms; offering; money or assistance given to the poor PPH *abúluy

ʔábuŋBontok(WMP) a house; one’s residence PPH *hábuŋ

aboŋIbaloy(WMP) hut, shelter, house of poor construction PPH *hábuŋ

áboŋIlokano(WMP) hut PPH *hábuŋ

abóŋPangasinan(WMP) home, house, dwelling PPH *hábuŋ

abótAklanon(WMP) arrive, get to one's destination, go as far as; catch up (with/to); overcome by, overwhelmed PPH *qábut

abotAyta Abellan(WMP) to move forward or upward in order to touch something; to reach a point in time, or a certain state or level; to reach a destination, arrive by movement or progress PPH *qábut

abótBikol(WMP) arrive, come, reach PPH *qábut

ʔabutBontok(WMP) to finish off, of work PPH *qábut

a-botJavanese(WMP) weight, a weight PMP *ma-beReqat

abotMansaka(WMP) arrive; yield (as from a farm crop) PPH *qábut

ábotPangasinan(WMP) catch up (with) PPH *qábut

ábotTagalog(WMP) overtaken, abreast with PPH *qábut

abótTagalog(WMP) reach; within reach, the extent or distance of reaching; power; capacity; range; distance a gun can shoot PPH *qábut

abotToba Batak(WMP) hindrance, impediment, obstacle PWMP *habed

ábotAklanon(WMP) a late-comer to dinner (or any meal) PPH *qábut

a-botaKwaio(OC) open; hatched, of eggs; smashed; break making big noise POC *posaq

a-botaToqabaqita(OC) of an egg: hatch; of a state of affairs: happen, occur, take place POC *posaq

abot-anIbaloy(WMP) to overtake, catch up with someone or something PPH *qábut-an

abot-enIbaloy(WMP) to reach, come to a place (also, of time, to be around long enough to see something, reach the end of something (as the end of one’s work before quitting time) PPH *qábut-en

abot-ónBikol(WMP) to attain, catch up to, reach, be reached PPH *qábut-en

absiʔKapampangan(WMP) satisfied (with respect to hunger) PAN *besuR

absoyItbayaten(WMP) idea of stomach fullness PAN *besuR

absoy-enItbayaten(WMP) to sate, to satisfy PWMP *besuR-en

abtekItbayaten(WMP) belt PPh *beték

abtekItbayaten(WMP) belt PPH *betek₄

abtekYami(WMP) belt PPh *beték

abtek-enItbayaten(WMP) to bind together into a bundle PPH *betek-en

abtoItbayaten(WMP) blister PMP *betu₃

abuArosi(OC) dehortatory: don’t; sacred, in a few names of places, etc. POC *tabu

abuBalinese(WMP) ashes, earth mixed with ash; cigar-ash; dirt; dust, powder PMP *qabu

abuBasap(WMP) ash PMP *qabu

abuMongondow(WMP) ash, hearth, cooking place (part of the house) PMP *qabu

abúCasiguran Dumagat(WMP) fireplace, ashes, stove PMP *qabu

abúCebuano(WMP) ashes PMP *qabu

abuIban(WMP) dust, fine ash PMP *qabu

abuKalagan(WMP) ashes PMP *qabu

ábuKankanaey(WMP) drive away, turn out, expel PPh *ábuR

abúKapampangan(WMP) ashes PMP *qabu

abuKaro Batak(WMP) ash, dust PMP *qabu

abuKenyah(WMP) ash, stove PMP *qabu

abuKwaio(OC) sacred, taboo POC *tabu

ābuLau(OC) taboo, holy POC *tabu

abuMentawai(WMP) white ash PMP *qabu

abuʔMurik(WMP) ashes from the cooking fire; hearth PMP *qabu

abuNumbami(OC) grandparent POC *abu

abuPazeh(Formosan) ashes PAN *qabu

*abuPMin(WMP) ash, dust PMP *qabu

*abuPSan(WMP) ashes, dust PMP *qabu

*a(b)uPSS(WMP) dust, ashes PMP *qabu

abuSalako(WMP) ash PMP *qabu

abuTatana(WMP) ash PMP *qabu

abuToqabaqita(OC) taboo, not allowed, forbidden POC *tabu

abu-Manusela(CMP) intestines PMP *kambu

abuábuCebuano(WMP) kind of fish PWMP *abu abu

abuábuCebuano(WMP) fish sp. PWMP *qabu qabu

abu-abuKwaio(OC) sacred area beside men’s house where adalo (ancestral spirits) are addressed POC *tapu-tapu

abu-abuMakassarese(WMP) gray (of substances) PMP *qabu

aʔ-bua-buajaMakassarese(WMP) act like a crocodile, greedily devour everything; children's game in which a boy wrapped in a sarong with arms and legs outstretched creeps forward on the ground in order to catch the other boys PMP *buqaya

a-buʔbuʔMakassarese(WMP) toss sand over oneself, bathe in the sand, of birds PMP *bukbuk₃

ábudCebuano(WMP) throw grains to; drop grains into ahole in planting PWMP *qabud

a-buékPangasinan(WMP) drunk PMP *ma-buhuk

abúgCebuano(WMP) dust; become dusty; turn into dust PWMP *abuR

abúgCebuano(WMP) dust; become dusty; turn into dust PWMP *qabug

ábugCebuano(WMP) chase, drive, drive away PPh *ábuR

abugManobo (Dibabawon)(WMP) dust PWMP *abuR

abugManobo (Dibabawon)(WMP) dust PWMP *qabug

abugManobo (Dibabawon)(WMP) drive away, drive out, chase PPh *ábuR

ábugIlokano(WMP) drive, drive away, incite PPh *ábuR

ábugIsneg(WMP) sprinkle with salt (sliced cucumbers, pineapples, etc.) PWMP *qambuR

a-bughuBinukid(WMP) show jealousy, anger, be jealous of (a loved one) PMP *buRehuʔ

a-bughuBinukid(WMP) to show jealous anger PMP *buR(e)hu

abuhAyta Maganchi(WMP) ashes PMP *qabu

abuhKelabit(WMP) ashes PMP *qabu

ábuh-anTagalog(WMP) ash-tray, ashcan, table stove PAN *qabu-an

abuh-ínTagalog(WMP) clean (something) with ashes; ashy, gray or grayish PWMP *qabu-en

abuh-ónAklanon(WMP) gray, ashen color(ed) PWMP *qabu-en

abúh-unCebuano(WMP) ash-colored PWMP *qabu-en

abukBanggai(WMP) fireplace, hearth PMP *qabuk

abukJavanese(WMP) powder PMP *qabuk

abukJavanese(WMP) powder; dung, manure PMP *Rabuk

abukMelanau (Mukah)(WMP) tiny ash-like particles in the air (as from sago flour that is too dry) PMP *qabuk

abukMurut (Paluan)(WMP) head hair PMP *buhek

ābulIfugaw (Batad)(WMP) frighten away chickens, rice birds, pigs, flies in any effective manner PPh *ábuR

ábulIfugaw(WMP) chase, repel, drive away PPh *ábuR

abulKalagan(WMP) blanket PPH *habél

aʔ-bulaʔMakassarese(WMP) cylindrical (as a pencil); in its entirety (not in pieces) PMP *bulat₁

a-buloLau(OC) to turn around, turn back, turn aside POC *ta-bulos

abu-loŋoKwaio(OC) unable to hear; fail to realize POC *roŋoR

abúloyBikol(WMP) contribution to charity PPH *abúluy

abúloyTagalog(WMP) aid; help; alms; contribution; donation; offering PPH *abúluy

aʔ-bulu kapasaʔMakassarese(WMP) with nest feathers (of doves); downy, showing the first signs of pubic hair (humorously for pubescent boys and girls) PMP *bulu₁

abúluyCasiguran Dumagat(WMP) to contribute, to give aid to PPH *abúluy

ʔabúluyHanunóo(WMP) donation, gift, grant PPH *abúluy

ábuluy-ánTagalog(WMP) mutual aid PPH *abúluy

abulúy-anTagalog(WMP) to give a specific person, persons or cause some help PPH *abúluy

aʔ-bumbuŋMakassarese(WMP) plateful; heaping full, of a measuring cup with rice, etc.; raised up, banked up, of a place PMP *bunbun

abunKenyah(WMP) cloud PMP *Rabun

abunMurik(WMP) cloud, fog PWMP *ambun

abunSinghi Land Dayak(WMP) cloud, fog PWMP *ambun

abunTonsawang(WMP) smoke PMP *Rabun

abuniyanIfugaw (Batad)(WMP) skyworld; the dwelling place of spirits PWMP *buni₂

ábuŋCebuano(WMP) bar, block the way; something which blocks the way PWMP *qambeŋ

abuŋIlongot (Kakiduge:n)(WMP) house PPH *hábuŋ

ábuŋIsneg(WMP) hut PPH *hábuŋ

aʔbuŋaMakassarese(WMP) blossoming, flowering; strew flowers on a grave; the first signs of an illness PMP *buŋa

abu-rGaloli(CMP) belly PCEMP *kampuŋ

abu-rGaloli(CMP) belly PMP *kambu

a-buroManam(OC) heart POC *puso₃

abusIban(WMP) ashes PMP *abus

aʔ-busaMakassarese(WMP) have foam or lather, as soap) PMP *busa₁

aʔ-busa-i bawa-yaMakassarese(WMP) 'the mouth foams', said of someone who has spoken a long time, as in admonishing another PMP *busa₁

abutBalinese(WMP) pull out, pull up; raise (anchor) PMP *abut₁

abUtBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) securing devices: pin, band, tie, string, belt PWMP *ambet

abútCasiguran Dumagat(WMP) come together, reach, meet, overtake or catch up with someone on the trail PPH *qábut

abútCebuano(WMP) arrive, reach a place; have a feeling come over one; be overtaken; come to an orgasm PPH *qábut

abutManobo (Dibabawon)(WMP) arrive at, reach; come to pass, happen; of crops, to ripen PPH *qábut

ʔábutHanunóo(WMP) reach, reaching, as with the hand; arriving PPH *qábut

abútHiligaynon(WMP) arrive, reach, come to PPH *qábut

ábutIlokano(WMP) reach, be within one's reach, overtake, understand PPH *qábut

abutMentawai(WMP) collect, gather PWMP *abun

abutMiri(WMP) buttocks PWMP *abut₂

*abutPMin(WMP) pull out PMP *abut₁

abutSasak(WMP) pull out (as plants from the ground); draw in, as a kite PMP *abut₁

ábutKapampangan(WMP) to reach; hand something to someone PPH *qábut

ábut-ábotTagalog(WMP) continuous (as chain smoking) PPH *qábut

abut-ánTagalog(WMP) to hand someone something PPH *qábut-an

abut-ənCasiguran Dumagat(WMP) to catch up with PPH *qábut-en

abut-inTagalog(WMP) to reach for; overtake (someone) or find (someone or something) upon reaching a place PPH *qábut-en

aʔ-buttaMakassarese(WMP) own land, be housed in a certain district PMP *buRtaq

aʔ-buttuMakassarese(WMP) be bumpy, have an uneven surface PMP *butequl

ʔabuwátHanunóo(WMP) tall, high, referring to people or objects; height PWMP *abuat

abúyo ~ ag-abuyó-wanIsneg(WMP) a bamboo tube used to transfer bāsi (rum) from the brewery to the jarss something (as ‘pass the salt’) PPH *abuyu

abw-anKapampangan(WMP) scour using ash PAN *qabu-an

abwatKalamian Tagbanwa(WMP) long PWMP *abuat

a-bwatOld Javanese(WMP) heavy, burdening, severe; burdened; serious, grave, earnest PMP *ma-beReqat

ʔabwátPalawan Batak(WMP) large; long PWMP *abuat

abxak-enItbayaten(WMP) to split part from the whole PMP *belak

abxokItbayaten(WMP) curving or breaking PMP *beluk

abyákKapampangan(WMP) suckling pig (Bergaño 1860) PAN *beRek

abyásKapampangan(WMP) milled rice PMP *beRas

abʔab-enIbaloy(WMP) to swill, gulp, drink copius draughts of a liquid, perhaps loudly (as water, gin); also can apply to a person who eats voraciously out of hunger PPH *habhab

abʔab-enIbaloy(WMP) to swill, gulp, drink copious drafts of a liquid, perhaps loudly (as water, gin); also can apply to a person who eats voraciously out of hunger PPH *qabqab


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

ac

acaŋIban(WMP) domestic pigeon PWMP *acaŋ

acaŋ-acaŋLampung(WMP) dove, pigeon PWMP *acaŋ

ʔacawaAmis(Formosan) child’s spouse, son-in-law or daughter-in-law PAN *qasawa

acawaSakizaya(Formosan) spouse; husband, wife PAN *qasawa

accemMadurese(WMP) tamarind (tree and fruit) PWMP *qalesem

accenMadurese(WMP) salted PAN *qasiN

accen-anMadurese(WMP) saltier; something that has been salted PWMP *qasin-an

acekManggarai(CMP) fence post, stake; drive in a stake or post PMP *hasek₁

acemDairi-Pakpak Batak(WMP) sour, sour taste of fruits, especially lime juice PWMP *qalesem

acemKaro Batak(WMP) anything used to increase the sourness of desserts, as the fruit of the cekala (Zingiberacea), gelugur, etc. PWMP *qalesem

acem-acemKaro Batak(WMP) small sour-tasting plant with clover-like leaves PWMP *qalesem qalesem

ʔacəvəSaaroa(Formosan) deadfall trap to catch rats PAN *qaCeb

acewBerawan (Long Jegan)(WMP) dog PAN *asu₁

achaiChamorro(WMP) chin PMP *qazay

aciYami(WMP) dry, dry up (as a stream) PMP *qati

acih gikkuhBerawan (Long Terawan)(WMP) one thousand PMP *Ribu

acipYami(WMP) warp beam, used to roll up the expanded warp PMP *qatip₁

ʔaciʔiSaaroa(Formosan) liver PAN *qaCay

àc-lêYabem(OC) four PCEMP *pat-i

acohBerawan (Long Terawan)(WMP) dog PAN *asu₁

acokIban(WMP) thrust, pierce, poke PWMP *hacuk

acsKosraean(OC) liver; gallbladder; blood clot, clotted blood PMP *qatay

acuManggarai(CMP) dog (often used to insult and mock people) PAN *asu₁


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

ad

-adGedaged(OC) suffix added to some finite verb stems to indicate that the undergoer of the action is the first person plural inclusive PAN *ata

adMokilese(OC) name; reputation POC *acan

ʔadPalauan(WMP) liver PMP *qatay

ʔadPalauan(WMP) man; person; human being; living being; someone; somebody; anyone; anybody PMP *qaRta

ʔadaAmis(Formosan) enemy PAN *qaNa

adaBalinese(WMP) be, exist; existence, being (Low Balinese) PMP *wada

adaBimanese(CMP) slave, servant; I PMP *qaRta

adaLau(OC) to see, to look POC *tadra

adaʔMaloh(WMP) don't PMP *edaq

adaMaloh(WMP) don't PMP *wada

adaMalay(WMP) existence; to be; present; to appertain to; (vulg.) to have PMP *wada

adaMotu(OC) stalk (pedicel) of one banana; stalk of various fruits; body of penis; the stalk (pedicel) of a bunch of bananas is kwasi POC *kada

adaWolio(WMP) borrow PMP *hezam

ada ~ alaHoanya(Formosan) child PAN *aNak

ada alāLau(OC) to look up, etc. POC *tadra

a-ḍa-ḍawuhOld Javanese(WMP) to give food, bestow gifts (on the part of the king) PWMP *dabuq

adadduIsneg(WMP) long (of objects) PWMP *adaduq

ad-adúIlokano(WMP) more PMP *hadu

a-dáemKankanaey(WMP) deep, profound PMP *dalem

adahdPohnpeian(OC) sharpen, put an edge on something (intransitive) POC *asaq-i

adaiIban(WMP) born, be born, give birth; supply, provide; have, possess PWMP *wada-i

adakNarum(WMP) sniff, smell, kiss PMP *hajek

a-dálamItawis(WMP) deep PMP *dalem

a-dalemOld Javanese(WMP) deep PMP *dalem

(a)dalem kaJavanese(WMP) me; my (also a response when called) PMP *dalem

a-dálomIfugaw(WMP) deep (depth of a river, pond, or lake) PMP *dalem

adanBalinese(WMP) name, appellation; give a name PMP *ajan

adanIvatan(WMP) old (things) PMP *daqan₂

adanSesayap(WMP) branch PMP *daqan₁

adanYami(WMP) old (as a story, or clothing) PMP *daqan₂

adaníIlokano(WMP) near PMP *adani

adaníKalinga (Guinaang)(WMP) near PMP *adani

adanníIsneg(WMP) near PMP *adani

adapIban(WMP) aspect, position; to face, seek an interview, go before, appear before, present oneself; on the side of, towards PMP *qadep

a-ḍapətOld Javanese(WMP) closely joined, compact, thick (darkness) PMP *dapet

a-ḍapurOld Javanese(WMP) piled up (?) PAN *dapuR₂

adasBahasa Indonesia(WMP) kind of hemp, Cannabis sativa; a substance such as marijuana, hashish, etc., made from the leaves and flowers of this plant PWMP *aqedas

adasBalinese(WMP) mint, a sort of herb used in medicine and cooking PWMP *hadas

adāsIsneg(WMP) Scleria sp. A sedge whose leaves have very sharp edges. Attached to the ladder of the house where a sacrifice is offered, it keeps out evil spirits. It is also added to the feathers of the dúlaw ornament PWMP *aqedas

adasJavanese(WMP) fennel PWMP *hadas

adasLampung(WMP) plant whose seed is used to produce an oil: Foeniculum vulgare PWMP *hadas

adasMalay(WMP) fennel. Also (specifically) adas pedas or 'peppery adas' in contrast to adas manis ... 'sweet adas' or aniseed PWMP *hadas

adas manisBalinese(WMP) aniseed PWMP *hadas

adat laŋkahMinangkabau(WMP) extra fee for marrying a younger sister before the elder has been married off PMP *laŋkaq₁

adava-Motu(OC) husband, wife PAN *qasawa

adava-iaMotu(OC) marry PAN *qasawa

adawBisaya (Limbang)(WMP) day PAN *qajaw

adaw-anIlokano(WMP) to go far away from, get away from, keep one’s distance PPH *adayúq

adawíKankanaey(WMP) far, far off, at a distance, remote PPH *hadawiq

adáwi ~ adawíIfugaw(WMP) far PPH *hadawiq

a-dawilPuyuma(Formosan) far PAN *dawiN

a-dawilPuyuma(Formosan) far PAN *Sa-₁

ʔadáwwiBontok(WMP) far, distant PPH *hadawiq

*adayPSan(WMP) chin PMP *qazay

adayóIlokano(WMP) far, distant PPH *adayúq

aʔdaʔTae'(WMP) kind of plant with serrated stem that can cause wounds; the leaves are also very sharp PWMP *aqedas

addaKlata(WMP) ladder PMP *haRezan

addágIsneg(WMP) the back (of living things) PWMP *edeg

ad-dalómIfugaw(WMP) beneath, at the bottom (of a container); at the underworld PMP *dalem

addanIbanag(WMP) stairway, ladder PMP *haRezan

áddanItawis(WMP) stairs, ladder PMP *haRezan

addíIsneg(WMP) not PWMP *hediq

addí, adíIsneg(WMP) not PAN *qazi

adduAgta (Central Cagayan)(WMP) many PMP *hadu

addúgIsneg(WMP) thunder PMP *enduR

adeBanggai(WMP) mandible, chin PMP *qazay

adeBimanese(CMP) liver, inner part; inside; want, wish, desire PMP *qatay

adeDhao/Ndao(CMP) liver PMP *qatay

adéʔGondang(WMP) no, not PWMP *hadiq

adeKapingamarangi(OC) liver PMP *qatay

adePokau(OC) chin POC *qase

ade-Lindrou(OC) heart PMP *qatay

adeMakassarese (Salayar)(WMP) chin PMP *qazay

adeMotu(OC) chin POC *qase

*adePMin(WMP) jaw PMP *qazay

adeHawu(CMP) liver PMP *qatay

adeSoboyo(CMP) chin PMP *qazay

ade eɗiBimanese(CMP) sole of the foot/leg PMP *qatay

adekBalinese(WMP) smell, be smelt, follow a scent PMP *hajek

adekBonggi(WMP) sniff, smell PMP *hajek

adəkKiput(WMP) sniff, smell, kiss PMP *hajek

adé-kMalay(WMP) younger sibling. Loosely, any young near relative such as a cousin; (affectionately) to a wife by her husband PMP *huaji-q

adekMelanau (Mukah)(WMP) sniff, smell, kiss PMP *hajek

adek-inBalinese(WMP) smell this! PAN *Sajek-en

adeŋBalinese(WMP) charcoal, carbon; ashes of a cremated body PMP *qajeŋ

adeŋKelabit(WMP) charcoal used in blacksmithing PMP *qajeŋ

adeŋSasak(WMP) charcoal PMP *qajeŋ

adepDairi-Pakpak Batak(WMP) breast PMP *qadep

ʔad ər a uʔúl a yaŋdPalauan(WMP) foreigner PMP *puqun nu laŋit

ade rimaBimanese(CMP) palm of the hand PMP *qatay

ʔádəsPalauan(WMP) road (orig. paved with stones) PMP *qatuR₁

adəwKiput(WMP) much, many PMP *hadu

adewNarum(WMP) much, many PMP *hadu

adey ~ areyAgutaynen(WMP) interjection of pain or distress PPH *aráy

adëyoCasiguran Dumagat(WMP) far, distant; to withdraw, go far away PPH *adayúq

a-dharaMadurese(WMP) to bleed PAN *daRaq

adiBalangaw(WMP) no, negation of non-nominal expressions PAN *adi

adiBalinese(WMP) younger sibling; afterbirth, placenta PMP *huaji

ʔadíBontok(WMP) no, not, negator of verbs and adjectives PAN *qazi

ʔadiBontok(WMP) no, not, negative of verbs and adjectives PAN *adi

adiDhao/Ndao(CMP) we (incl.) PAN *ita₁

adiIfugaw(WMP) no, not PWMP *hadiq

adíIfugaw(WMP) negative auxiliary of verbs that actually denote a present action; if the verb denotes a past action, uggé must be used PAN *qazi

adiIfugaw(WMP) negative auxiliary of verbs that actually denote a present action; if the verb denotes a past action uggé must be used PAN *adi

aḍiJavanese(WMP) younger sibling PMP *huaji

adi-ʔLundu(WMP) younger sibling PMP *huaji-q

adi-ʔGana(WMP) younger sibling PMP *huaji-q

adi-Mokilese(OC) gall bladder POC *qasu₂

aɖiPuyuma(Formosan) negation PAN *adi

adi-ʔSasak(WMP) younger sibling PMP *huaji-q

adiSeediq (Truku)(Formosan) negation expressing the rejection of a preceding implicit affirmation PAN *adi

adiToba Batak(WMP) that (demonstrative) PWMP *qadi

adiaMotu(OC) green jobfish: Aprion virescens; small-tooth emperor: Lethrinus microdon POC *kasika

adiʔ-adiʔSasak(WMP) afterbirth, placenta PMP *huaji-q

adiəwSa'ban(WMP) far PMP *zauq

adígiIlokano(WMP) post; pillar. Any of the principal posts on which the whole frame or skeleton of the house is built; any of the four posts that support the frame of a loom PMP *hadiRi

ʔadigoAmis(Formosan) shadow; human soul or spirit PAN *qaNiŋu

adihIban(WMP) exclamation of pain or surprise PWMP *ajiq

*adikPSan(WMP) to kiss PMP *hajek

adi k-atéyKankanaey(WMP) not to die PAN *ka-aCay

adi-k ber-adi-kMalay(WMP) be in a sibling relationship PWMP *maR-huaji

a-ḍimpitOld Javanese(WMP) closely joined, fastened together PWMP *diq(e)pit

adinBelait(WMP) name PMP *ajan

adinBelait(WMP) name PMP *ajan

adinDali'(WMP) name PMP *ŋajan

adi-ŋMalay(WMP) younger sibling (vocative) PWMP *huaji-ŋ

adipogpogIvatan(WMP) whirlwind PPH *qali-pugpug

adi-posposIbaloy(WMP) whirlwind PAN *qali-puspus

a-diroŋIbaloy(WMP) shadow PAN *liduŋ

a-diroŋ-anIbaloy(WMP) to cast a shadow on or over something; (to some) the human spirit PAN *liduŋ

ʔaditAmis(Formosan) scab over a healing wound PAN *qaNiC

adíxiIsneg(WMP) any of the seven principal posts on which the whole frame or skeleton of the house is built PMP *hadiRi

adi-yaŋBalinese(WMP) be regarded as or called 'younger brother' PAN *Suaji-an

adi-ʔPaku(WMP) younger sibling PMP *huaji-q

adketItbayaten(WMP) idea of sticking PMP *deket₁

ádlawAklanon(WMP) day; sun PMP *qalejaw

adláwCebuano(WMP) sun; day; day (as opposed to night) PMP *qalejaw

ádlaw-ádlawAklanon(WMP) daily, every day PMP *qalejaw-qalejaw

adláw-adláwCebuano(WMP) every day PMP *qalejaw-qalejaw

adlaw-ánCebuano(WMP) for it to be daylight PPh *qalejaw-an

adnetIbatan(WMP) touch lightly onto the surface of something PPH *denet

adnetItbayaten(WMP) idea of touching against something, idea of contact PPH *denet

adnetYami(WMP) to touch PPH *denet

a-dŋeyItbayaten(WMP) idea of hearing PMP *deŋeR

a-dŋey-enItbayaten(WMP) to listen, to heed, to hear advice PPH *deŋeR-en

a-doLun Dayeh(WMP) distance PMP *zauq

-adoLun Dayeh(WMP) get away from something; put distance between someone and some place PMP *zauq

adoʔMansaka(WMP) shout to the spirits (as is the custom of a shaman) PMP *aduq

adoMaranao(WMP) threaten, as a piece in chess PWMP *adu

ʔádoPalauan(WMP) roof PMP *qatep

ado-ataMotu(OC) midday POC *qaco

adohIban(WMP) exclamation of pain or surprise, adih; cry to a child to sooth it PMP *aduq

adohMalay(WMP) oh! as an interjection of grief or pain PMP *aduq

a-dohOld Javanese(WMP) far away, distant PMP *zauq

adónIsneg(WMP) leaf (of a plant) PMP *dahun

adón talíŋaIsneg(WMP) the auricle or pinna of the ear PMP *dahun nu taliŋa

a-DooRukai (Maga)(Formosan) soapberry PAN *daqu₂

adopToba Batak(WMP) female breast (polite word used by young women) PMP *qadep

ado-rahiMotu(OC) afternoon POC *Rapi

adsamManobo (Western Bukidnon)(WMP) black vine used in ornamenting woven baskets PMP *qaRsam

adtaʔSupan(WMP) raw PAN *qetaq

adtuʔSupan(WMP) far PMP *zauq

aduAcehnese(WMP) compete PWMP *adu

aduBalinese(WMP) fighting, duel, quarrel PWMP *adu

áduCasiguran Dumagat(WMP) a great amount; crowd; to increase, become many; many, a lot, much PMP *hadu

aduIban(WMP) arbitrate, arrange, settle, adjust; complaint, appeal PWMP *adu

adúIfugaw(WMP) many, much PMP *hadu

adúIlokano(WMP) many, much, plenty PMP *hadu

adúIsneg(WMP) many, much, plenty PMP *hadu

áduItawis(WMP) bile PAN *qapejux

aduJavanese(WMP) in contact, in confrontation PWMP *adu

adúKankanaey(WMP) many; much; a great many; a great deal; plenty of; numerous PMP *hadu

aduKapingamarangi(OC) fish sp., bonito POC *qatun

aduKapingamarangi(OC) a conglomerate, group of things of same size PCEMP *qatuR₂

aduKapingamarangi(OC) toward the listener PMP *atu

aduKaro Batak(WMP) complain PMP *aduq

aduKaro Batak(WMP) competition, rivalry PWMP *adu

aduMalay(WMP) pitting; matching one against the other; getting up a contest. Of any trial of strength or skill, or even of smartness and looks PWMP *adu

aduNias(WMP) idol PMP *anduŋ

aduNukuoro(OC) toward the hearer PMP *a-tu

aduNukuoro(OC) fish sp., skipjack tuna POC *qatun

aduNukuoro(OC) conglomerate, islet PCEMP *qatuR₂

aduNukuoro(OC) toward hearer PMP *atu

aduSasak(WMP) compete for something, as in cockfights or races PWMP *adu

aduSundanese(WMP) come into contact with one another (as the noses or foreheads of two persons PWMP *adu

ʔaduʔTiruray(WMP) term of address used to males of the next younger generation by older persons of either sex; often implies that their name or teknonym is not known to the speaker PWMP *azuq

áduYogad(WMP) gall PAN *qapejux

ʔa-duaEnggano(WMP) two PMP *duha

adu-daiNukuoro(OC) islands to the west of Nukuoro (the Mortlocks?) PCEMP *qatuR₂

adu-gauNukuoro(OC) arrangement of things into a straight row PCEMP *qatuR₂

aḍuhBalinese(WMP) alas, oh! (pain, grief); address to superiors; illness, groaning PMP *aduq

aduhBanjarese(WMP) exclamation of pain, surprise, etc. PMP *aduq

aḍuhJavanese(WMP) exclamation of pain, sorrow, joy PMP *aduq

aḍuhOld Javanese(WMP) an exclamation of emotion (pain, surprise, etc.) PMP *aduq

a-duhOld Javanese(WMP) to contain fluid PMP *zuRuq

aduhSundanese(WMP) an exclamation of pain or grief' oh! ouch! alas! PMP *aduq

adu-haleNukuoro(OC) village, compound (aggregation of houses); to from house to house PCEMP *qatuR₂

adu henuaKapingamarangi(OC) group of islets of the same size PCEMP *qatuR₂

adu-henuaNukuoro(OC) group of islands or atolls, archipelago PCEMP *qatuR₂

aduleKapingamarangi(OC) fish sp. PMP *qatulay

aduloNias(WMP) egg PMP *qateluR

adulo mbisiNias(WMP) calf of the leg PMP *bities

adu-moduNukuoro(OC) group of islets; atoll (collection of islets) PCEMP *qatuR₂

adunSinghi Land Dayak(WMP) name PMP *ajan

aduŋJarai(WMP) nose PMP *ijuŋ

aduŋBisaya (Limbang)(WMP) nose PWMP *e(ŋ)juŋ

a-dusJavanese(WMP) to take a bath; to go swimming POC *riRus

adu zatuaNias(WMP) ancestor figure PMP *anduŋ

adwaGaddang(WMP) two PMP *duha

a-dwa-ʔKapampangan(WMP) two PMP *duha

a-dwa-ŋ-puluKapampangan(WMP) twenty PMP *ŋa

a-dyusOld Javanese(WMP) to bathe, take a bath POC *riRus


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

ae

aeAnsus(SHWNG) foot PAN *qaqay

aeArosi(OC) dung; food in process of digestion POC *taqe₂

aeArosi(OC) no, not, negative particle POC *taqe₁

aʔe-Aua(OC) heart PMP *qatay

aeBonerate(WMP) foot/leg PAN *qaqay

aʔeHawaiian(OC) several native trees, the soapberry (sapindus saponaria f. inaequalis), and all species of Fagara (also known as Xanthoxylum), Fagara having yellowish wood formerly used for digging sticks and spears; seeds of all (largest in the soapberry) are black, round, and used for leis POC *ake

aeGabadi(OC) leg POC *qaqe

ae-Kaniet(OC) leg, foot POC *qaqe

aeKeapara(OC) liver PMP *qatay

aeMarau₁(SHWNG) foot/leg PAN *qaqay

aeNumbami(OC) leg, foot POC *qaqe

aePapuma(SHWNG) foot PAN *qaqay

*aʔePMin(WMP) foot, leg PAN *qaqay

aeSa'a(OC) feces, ordure POC *taqe₂

aeSeimat(OC) leg, foot POC *qaqe

aeSerui-Laut(SHWNG) foot PAN *qaqay

aeWandamen(SHWNG) foot PAN *qaqay

aeWindesi(SHWNG) foot PAN *qaqay

aeWolio(WMP) leg, foot, paw, lower course (of a river), river-mouth PAN *qaqay

aeaSimalur(WMP) father PMP *aya₂

ae-agaw-án (< *ar-agaw-anAklanon(WMP) make a scramble for (in order to take or get) PAN *qaRaw

aeamSimalur(WMP) toy PWMP *qayam₃

ae apuLi'o(CMP) fog, mist, dew PMP *hapun₁

ae-ayag-án (< *ar-ayag-an)Aklanon(WMP) screen (for sifting) PWMP *qayag

ʔaeboSaisiyat(Formosan) ashes, powder PAN *qabu

aede maWaropen(SHWNG) come here PAN *um-ai

ae dulaKeo(CMP) spittle, saliva PMP *dulaq

aek inum-onToba Batak(WMP) drinking water PWMP *inum-en

aek par-sabaToba Batak(WMP) irrigation water for the rice paddies PWMP *sabaq

ae laseLi'o(CMP) testicles PMP *laseR

ʔaelorSaisiyat(Formosan) wash away PAN *qañud

ae luLi'o(CMP) tears PMP *luheq

ae-na'Āre'āre(OC) anus POC *taqe₂

ʔae-naDobuan(OC) leg, foot POC *qaqe

á-en(a)Moor(SHWNG) sand PAN *qenay

ae-neKwaio(OC) excrement; anus, region around the anus POC *taqe₂

ae-niaArosi(OC) polluted POC *taqe₂

ʔaeoLSaisiyat(Formosan) type of bamboo PAN *qauR

ae-pauMuna(WMP) to use an umbrella PWMP *payuŋ

aerāMarshallese(OC) shoulder POC *qapaRa₁

aeranSimalur(WMP) ladder PMP *haRezan

ae ranranGilbertese(OC) watery, liquid, juicy POC *ranum

ʔaesəbSaisiyat(Formosan) deadfall trap to catch rats (Tsuchida 1976:167) PAN *qaCeb

aetTitan(OC) sago grub PMP *qabatiR

aeu-aeuSimalur(WMP) wood PMP *kahi-kahiw

äevaRotuman(OC) banyan tree PEMP *qayawan


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

af

afāSamoan(OC) storm, gale, hurricane PMP *habaRat

afāTongan(OC) hurricane, gale or very severe storm PMP *habaRat

afaWatubela(CMP) what? PMP *apa₁

afaaAua(OC) storm wind PMP *habaRat

afaaWuvulu(OC) northwest wind PMP *habaRat

afa-afaRotinese(CMP) odorless, tasteless, insipid (cooked rice, meat, sirih leaf with betel chew, etc.) PMP *qambaR

áfa-bóvokaMalagasy(WMP) dishonored PMP *bukbuk₃

a-faearSimalur(WMP) paid; payment PMP *bayaD

afaʔfaʔChamorro(WMP) armpit, crotch PWMP *apaqpaq

a-fagaoChamorro(WMP) hoarse PAN *paRaw

afa-iPaulohi(CMP) what? PMP *apa-i

ʔafalaAmis(Formosan) shoulder PAN *qabaRa₁

afalaAmis (Central)(Formosan) shoulder PAN *qabaRa₁

a-faŋaLau(OC) to open wide, gape, uncover, open up POC *paŋa₃

afarChuukese(OC) shoulder (of human, animal, bottle) POC *qapaRa₁

ʔafaraʔ-anAmis(Formosan) shoulder (Ferrell 1969) PAN *qabaRa-an

ʔa-fasirDobel(CMP) to pay PMP *bayaD

afeKwaio(OC) flow, drip, run down, dissolve, current POC *tape₁

äfeRotuman(OC) liver PMP *qatay

afeToqabaqita(OC) current in the ocean POC *tape₁

afe-aToqabaqita(OC) float in the sea, be carried by the sea POC *tape-a

afe-afeKwaio(OC) current POC *tape-tape

afe-feToqabaqita(OC) diarrhoea POC *tape₁

afe-fe-aToqabaqita(OC) foreign place: an island, country other than one’s own POC *tape-a

a-felaSimalur(WMP) be split PAN *ma-belaq

afe-lauToqabaqita(OC) trample grass, vegetation when walking on or through it POC *tape₁

aferNumfor(SHWNG) lime, calcium PAN *qapuR

aferRon(SHWNG) chalk, lime PAN *qapuR

afe-rakoqaToqabaqita(OC) of flood water, high water in a stream, river (after heavy rains): subside, go down POC *tape₁

aféroMalagasy(WMP) bile, gall, gall bladder; bitterness; costly PAN *qapejux

afe-siaKwaio(OC) carry away, of wave, current or stream; slip away from POC *tape₁

a-fetaUjir(CMP) to split PMP *betaq₂

a-fetaUjir(CMP) to split PMP *betak

ʔafeyTiruray(WMP) fire PMP *hapuy

af-fúnatItawis(WMP) rag for wiping PMP *punas

afiBimanese(CMP) fire PMP *hapuy

afíItawis(WMP) fire, light PMP *hapuy

afiKaniet(OC) fire POC *api

afiMakatea(OC) fire POC *api

afiNortheast Ambae(OC) fire POC *api

afiSamoan(OC) fire; light (to light a fire with, i.e. smouldering stick etc.), brand POC *api

afiTongan(OC) fire (in general) POC *api

afiWatubela(CMP) fire PMP *hapuy

afiWuvulu(OC) fire POC *api

afi-afiFutunan(OC) evening (after about 5:00 p.m.) PAN *Rabi-Rabi

afiʔafiNias(WMP) kind of wood PWMP *hapuy hapuy₂

afi-afiNiue(OC) evening PAN *Rabi-Rabi

afi-afiSamoan(OC) afternoon, evening PAN *Rabi-Rabi

afi-afiTuvaluan(OC) evening PAN *Rabi-Rabi

afi-afi pooTuvaluan(OC) period just after sunset PAN *Rabi-Rabi

afi-afyMalagasy (Sakalava)(WMP) a tree PWMP *hapuy hapuy₂

afinYamdena(CMP) cover with a towel, mat, etc. to make a place to sit or to set something down PMP *hapin

(afi) ndaruBimanese(CMP) firefly PMP *dalu₁

a-firSobei(OC) to choose PAN *piliq

áfitraMalagasy(WMP) stopped, hindered, or impeded PWMP *aped

ʔafoAmis(Formosan) ashes; fertilizer PAN *qabu

afoGaddang(WMP) reciprocal relationship between grandparent and grandchild PMP *ampu

afoMalagasy(WMP) fire; calamity (fig.) PMP *hapuy

afoNiue(OC) fishing line POC *apon

afoSamoan(OC) fishing line POC *apon

afoTongan(OC) cord; fishing line POC *apon

afoTuvaluan(OC) fishing rod cord POC *apon

a-fófokoaMalagasy(WMP) to be beaten PAN *pukpuk

afokChamorro(WMP) lime, birdlime, limestone (soft), quicklime PAN *qapuR

afolaLau(OC) wide POC *tapola

áfonaMalagasy(WMP) rest on the water, float, swim PMP *apuŋ

aft-eChamorro(WMP) to roof, cover with a roof PMP *qatep

afuAmblau(CMP) fire PMP *hapuy

afuBimanese(CMP) chalk, lime PAN *qapuR

afúItawis(WMP) God PMP *ampu

afuPaulohi(CMP) fire PMP *hapuy

afuRotinese(CMP) ash, dust; in combining forms: ash-colored, gray PMP *qabu

afuRotuman(OC) away, hence (Pawley 1972) PMP *a-tu

āfuSamoan(OC) waterfall POC *sabu

afuSimalur(WMP) kitchen, hearth, cooking place PMP *qabu

afuSoboyo(CMP) ash PMP *qabu

afuWuvulu(OC) lime in lime gourd (cp. kakaweʔi 'lime not in lime gourd') PAN *qapuR

afuYamdena(CMP) ash; hearth PMP *qabu

afu-afuSimalur(WMP) fireplace for warming women after childbirth PMP *qabu

afu-afuSamoan(OC) light shower POC *sabu

a-fufu-aKwaio(OC) fall on, drip on POC *pupus-a

afugAbai Sembuak(WMP) lime (for betel) PAN *qapuR

áfugItawis(WMP) lime for betel chew PAN *qapuR

afugYogad(WMP) lime PAN *qapuR

afuhLun Dayeh(WMP) a broom PMP *sapu

afuleRotuman(OC) kind of fish (silver bream?) PMP *qatulay

afu mama kaiBimanese(CMP) lime used in betel chew PAN *qapuR

ʔa-funDobel(CMP) kill PMP *bunuq₂

afunKola(CMP) fog PMP *Rabun

a-funSobei(OC) to hit POC *punuq₃

a-funUjir(CMP) to kill PMP *bunuq₂

afuniKwaio(OC) placenta; in pagan childbirth must be buried under mother’s bed in childbirth hut to avoid supernatural danger to her POC *tapuni

afu-reSelaru(CMP) hearth PMP *qabu

a-fusiNias(WMP) white PMP *putiq

a-fusi-fusiNias(WMP) whitish PWMP *ma-putiq-putiq

a-futaSimalur(WMP) blind PMP *buta₁

afu-ʔuuToqabaqita(OC) look for lice in the hair, delouse PMP *kutu₁

afuyAbai Sembuak(WMP) fire PMP *hapuy


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

ag

agaApma(OC) canoe POC *waga

ágaBikol(WMP) morning PPH *ága

agaBinukid(WMP) to be early; to do something early PPH *ága

agaMongondow(WMP) a tree of no particular use PMP *qaRa₁

ágaCasiguran Dumagat(WMP) to be early PPH *ága

ʔágaHanunóo(WMP) punctuality PPH *ága

agáIfugaw(WMP) quick, swift, fast, implying a short time; as verb it conveys the meaning of doing something in a short time, without delaying PPH *ága

agaGabadi(OC) name POC *acan

agaKapingamarangi(OC) root (of tree or plant) PMP *akaR

agaPalawano(WMP) tree sp.; barkcloth made from the bark of the aga tree PMP *qaRa₁

agaRennellese(OC) path, trail, track, road, street; doorway, door; way, method POC *jalan

ágaTagalog(WMP) earliness PPH *ága

ag-ábayIlokano(WMP) to stand, etc. side by side; to sing in unison PPH *abay

ag-abélIlokano(WMP) to weave PPh *maR-habél

ag-adúIlokano(WMP) to augment, increase PMP *hadu

agagKelabit(WMP) a sieve PWMP *agag

agáh-anTagalog(WMP) breakfast PPH *ága

agakAbaknon(WMP) to take care of, to rear PMP *aRak

agakBinukid(WMP) for the male of a fowl to mate with the female PMP *aRak

ágakCebuano(WMP) give the hand to lead or lend support; guide someone in moral principles PMP *aRak

agakMaranao(WMP) lead; gather, as hen gathers chicks; influence PMP *aRak

aɣakManobo (Western Bukidnon)(WMP) lead someone by the hand, as a blind person or a baby just learning to walk; teach a skill to an apprentice; figuratively of a supernatural leading a human whether in a helpful sense or otherwise PMP *aRak

agak-aʔMaranao(WMP) brood of fowls PMP *aRak

agak-agakMaranao(WMP) lead a person, follow in a contemplated action PWMP *aRak-aRak

agak-anMaranao(WMP) flock of fowls PMP *aRak

ag-alátIlokano(WMP) to carry the alát by tying it around the waist PWMP *qalat

ag-alipugpógIlokano(WMP) to have a whirlwind PPH *qali-pugpug

ag-ális-álisIlokano(WMP) to constantly move PPH *qalís

agamIban(WMP) consider, think, reckon that PWMP *agam

agamToba Batak(WMP) think, intend PWMP *agam

agámaIlokano(WMP) large white crabs breeding in reefs PWMP *qaRama

agámaIlokano(WMP) kind of large, white crab PPH *aRama

ʔagama ~ agmaBontok(WMP) crab; to gather crabs PPH *aRama

ag-anákIlokano(WMP) give birth, be delivered, bring forth young PMP *maR-anak

ag-ananáyIlokano(WMP) to moan from pain PPH *ananay₁

ag-ániIlokano(WMP) to reap, harvest (grain) PWMP *q<aR>anih

aganiMaranao(WMP) harvest rice PWMP *aRani

aganiMaranao(WMP) harvest rice PWMP *q<aR>anih

ag-anítoIlokano(WMP) worship the spirits PMP *qanitu

ag-áŋesIlokano(WMP) to breathe, respire PPH *haŋes

ágapAklanon(WMP) give time to, concentrate, think carefully (while working) PWMP *a(ŋ)gap

ag-apúx-anIsneg(WMP) receptacle for lime. It may be a small box made of wood or the horn of a carabao, a small glass bottle, a deer horn or the fruit of the limbokbókaw tree, but it usually consists in the shell of a small bottle gourd PWMP *paR-qapuR-an

ag-apúyIlokano(WMP) cook rice PWMP *maR-hapuy

ag-árabIlokano(WMP) to graze, pasture PPH *hárab₂

agasBinukid(WMP) a tree: Aporosa sphaeridophora Merr. (Madulid 2001) PWMP *agas

agas-agasMalay(WMP) a tree: Aporosa maingayi PWMP *agas

agat-aiKadazan Dusun(WMP) to tighten PMP *heRet

a-gatelOld Javanese(WMP) itchy PMP *ma-gatel

ágawAklanon(WMP) grab, take, seize, snatch, get (without being one's due) PAN *qaRaw

agawBinukid(WMP) grab, seize, snatch, take (something) away from (someone) PAN *qaRaw

ágawCebuano(WMP) take something away from someone (as a toy from a child) PAN *qaRaw

ʔágawHanunóo(WMP) grasping, grabbing at (something) PAN *qaRaw

agawMansaka(WMP) take that which belongs to another (wife, land, etc.) PAN *qaRaw

agawMaranao(WMP) vie; go toward; seek protection; snatch away PAN *qaRaw

ágawTagalog(WMP) sudden snatching away; deprivation (of property or the like); interposition in conversation (used in narratives) PAN *qaRaw

agáw-anCebuano(WMP) fond of snatching PAN *qaRaw

agaw-ánTagalog(WMP) snatching (things) away from each other; competition PAN *qaRaw

agáw-enIlokano(WMP) snatch away, off; carry off, take away by violence; obtain by robbing PPh *qaRaw-en

ag-awerIlokano(WMP) to roar (streams, wind) PWMP *awer

agáw-onBikol(WMP) be snatched PPh *qaRaw-en

ʔagáw-unHanunóo(WMP) be grabbed at, be snatched PPh *qaRaw-en

agáw-unHiligaynon(WMP) be grabbed, seized, taken by force PPh *qaRaw-en

agáy ~ aráyCebuano(WMP) ouch! PPH *aráy

agay-àyamIlokano(WMP) to play, amuse oneself, to toy PWMP *qayam₃

a-gayoBisaya (Lotud)(WMP) big PAN *Raya

a-gayoBisaya (Lotud)(WMP) big PAN *Raya

a-gayoʔDumpas(WMP) big PAN *Raya

a-gazəMinokok(WMP) big PAN *Raya

a-gazoKadazan Dusun(WMP) big, great, large, chief, main, principal PAN *Raya

ag-baénIlokano(WMP) to sneeze PPH *bahén

ag-bágayIlokano(WMP) to be well matched; well suited PWMP *bagay

ag-bahan-enBinukid(WMP) to sneeze PPH *bahén

ag-baka-bakáIlokano(WMP) to be vague; perplexed; anxious; stupid; hesitant PPH *bakáq

ag-báliwIlokano(WMP) change, vary, alter, fade, be inconstant, fickle, unstable PMP *baliw₂

ag-b-an-egbégIlokano(WMP) the sound of the pestle in the mortar PWMP *begbeg

ag-barabaraIlokano(WMP) to swim freestyle PPH *bara-bara

ag-batéŋIlokano(WMP) hunt wild animals with a net PPH *batéŋ

ag-bátugIlokano(WMP) to match, be in line with each other PPH *batuR₂

ag-batu-wenBinukid(WMP) be stoned by someone PWMP *batu-en

ag-bāx-ānIsneg(WMP) that part of the waist around which a man’s G-string is wound PMP *bahaR

ag-bekkágIlokano(WMP) dehisce, burst open, said of cotton bolls PWMP *bekaj

ag-bekkágIlokano(WMP) to dehisce, burst open, said of cotton bolls PMP *be(ŋ)kaR

ag-beŋŋátIlokano(WMP) start talking (said of children in some districts) PPh *beŋát₂

ag-berbérIlokano(WMP) expose oneself to the wind PMP *berber₁

ag-biágIlokano(WMP) to live PWMP *bihaR

ag-b<in>aklágIlokano(WMP) to be scarred by bruises or bites (Rubino) PWMP *bakelag

ag-bokáIlokano(WMP) give birth PMP *buka

agbu-bussógIlokano(WMP) having a pot-belly (said of children) PWMP *busuR₃

ag-búkarIlokano(WMP) to open, burst open, break open (flowers, fruits, etc.) PMP *buŋkaR

ag-bukélIlokano(WMP) to form, take form (the seed stone, fetus, etc.) PWMP *bukel

ag-búligIlokano(WMP) carry between two PPh *maR-búlig

ag-búlosIlokano(WMP) gush out, gush forth (liquids, blood, etc.) PPh *maR-búlus

ag-búlosIlokano(WMP) to flow out; gush out; flow profusely PWMP *bulus

ag-burí-riIlokano(WMP) to stoop in order to lift; protrude the buttocks PWMP *buri₂

ag-dadáŋIlokano(WMP) go near a fire, go near the heat PPH *maR-daŋdaŋ

ag-da-dáwatIlokano(WMP) moocher; one who always asks for something PPH *dáwat

ag-dagúsIlokano(WMP) to stay, lodge temporarily PPH *dagus₂

ag-dáitIlokano(WMP) to sew PMP *zaqit

ag-daképIlokano(WMP) to embrace; catch; copulate (animals) PAN *dakep

ʔagdánBontok(WMP) wooden steps leading to the door of a house with raised floor PMP *haRezan

ʔagdánHanunóo(WMP) any single, inclined means of entering a typical Hanuno'o pile dwelling from the ground, especially a log or bamboo pole used in this manner. Note: Runged ladders, common elsewhere in the Philippines, are not used by the Hanuno'o PMP *haRezan

agdánIlokano(WMP) ladder; stairs, staircase; flight of stairs, steps PMP *haRezan

agdānIsneg(WMP) ladder PMP *haRezan

agdanMansaka(WMP) ladder; stair PMP *haRezan

ag-dáraIlokano(WMP) to bleed PWMP *maR-daRaq

ag-darusdúsIlokano(WMP) to slide down a slope or tree PPH *darusdús

ag-datárIlokano(WMP) to make a bamboo floor PPH *daq(e)taR

ag-dáwaIlokano(WMP) to develop spikes (rice) PAN *zawa₂

ag-dekkétIlokano(WMP) to stick; stick to each other PMP *deket₁

agdénCasiguran Dumagat(WMP) ladder; make a makeshift ladder so you can climb a tree PMP *haRezan

ag-deŋdéŋIlokano(WMP) to boil vegetables PPH *deŋdeŋ₁

ag-deppáIlokano(WMP) to extend the arms PPH *maR-depa

ag-di-dippîtIlokano(WMP) crowd, press together, throng, be crushed PWMP *diq(e)pit

ag-dígosIlokano(WMP) take a bath, bathe PAN *diRus

ag-dílatIlokano(WMP) stick out the tongue PWMP *dilat

ag-dílatIlokano(WMP) to stick out the tongue PWMP *zilat

ag-dua-duáIlokano(WMP) be in doubt, be undecided PMP *duha duha₂

ag-du-dúmaIlokano(WMP) various, several, different PAN *duma

ag-dugmónIlokano(WMP) to make a nest (said of pigs); to wallow; to not make one’s bed PPH *dug(e)mún

ag-dulíŋ-dulíŋIlokano(WMP) to be cross-eyed PWMP *zuliŋ

ag-dúmaIlokano(WMP) to differ PAN *duma

ageGitua(OC) leg, foot POC *qaqe

aɣeHula(OC) foot POC *waqe

a-gebáPangasinan(WMP) destroyed, fallen, collapsed PPH *gebáq

agékIlokano(WMP) to kiss PMP *hajek

agemBalinese(WMP) hold PWMP *agem₁

agəmBintulu(WMP) hand PWMP *agem₁

agemKaro Batak(WMP) dull (of color, sound); not entirely clear, of the light PWMP *agem₃

agemMadurese(WMP) hold PWMP *agem₁

agemMelanau (Matu)(WMP) hand PWMP *agem₁

agemOld Javanese(WMP) cloudy sky PWMP *agem₃

agemOld Javanese(WMP) handful; grasp PWMP *Ragem

agemSebop(WMP) hand PWMP *agem₁

ageŋDairi-Pakpak Batak(WMP) charcoal PMP *qajeŋ

ageŋKaro Batak(WMP) charcoal PMP *qajeŋ

agewCasiguran Dumagat(WMP) grab, snatch, steal, run off with someone's spouse for a long time or indefinite period PAN *qaRaw

ágewKankanaey(WMP) sun, day, daytime, daylight, light, sweat, perspiration PMP *qalejaw

ágewPangasinan(WMP) day; sun; be light, sunny PPh *qalejaw-an

aɣewManobo (Western Bukidnon)(WMP) seize; grab; illegally take possession of PAN *qaRaw

ágew-ágewPangasinan(WMP) daily, every day PMP *qalejaw-qalejaw

ag-e wuk-niMoa(CMP) knot in wood PCEMP *buku

ag-fánaBuhid(WMP) to shoot PAN *panaq

ag-gakgákIlokano(WMP) to croak (frogs); change voice at puberty PWMP *gakgak

ag-g<an>akgákIlokano(WMP) the sound of broken bells; quacking of ducks PWMP *gakgak

ag-gápasIlokano(WMP) to harvest rice by use of a sickle PPH *gápas

ag-gáudIlokano(WMP) to paddle PPH *gáqud

ag-gemgémIlokano(WMP) to clench the hand PAN *gemgem

ag-gígirIlokano(WMP) be apprehensive, fearful of what is coming; be careful PWMP *gigir

ag-giliŋ-ánIsinay(WMP) grinder PMP *giliŋ

ag-gisígisIlokano(WMP) to brush the teeth PAN *gisgis₁

agguIbanag(WMP) gall PAN *qapejux

ag-gubátIlokano(WMP) to go to war PPH *gubát

ag-gunáyIlokano(WMP) to move PPH *gunay

agha-itaPiva(OC) we (incl.) PAN *ita₁

agiBalangaw(WMP) related people of same generation; a "sibling" word PMP *huaji

agiʔMongondow(WMP) come here!; toward the speaker PAN *aRi

aɣiHula(OC) to weep, cry PMP *taŋis

aɣiHula(OC) breeze POC *aŋin

agíIfugaw(WMP) brother, sister, cousin PMP *huaji

agiKaro Batak(WMP) younger sibling; placenta PMP *huaji

agiKeley-i(WMP) brother, sister, cousin PMP *huaji

agíPangasinan(WMP) ouch! PWMP *ajiq

agíPangasinan(WMP) younger sibling or other person of same generation PMP *huaji

*agiPRuk(Formosan) younger sibling PAN *Suaji

agiRennellese(OC) general name for flat fishes: flounders, soles, etc. PMP *alali

aɣiSinaugoro(OC) wind POC *aŋin

agiʔ akowMongondow(WMP) hither and thither PAN *aRi

ag-i-dúlotIlokano(WMP) to wait on a table, serve PPH *dúlut

ʔagigiRennellese(OC) Turban shells: Turbo petholatus L. PMP *qaliliŋ

ag-ikétIlokano(WMP) to weave a net PWMP *hiket

agi-kútoIlokano(WMP) to delouse oneself PMP *kutu₁

a-giliŋ-anOld Javanese(WMP) chariot soldiers PMP *giliŋ

agimaCasiguran Dumagat(WMP) ocean crab PWMP *qaRama

agimaCasiguran Dumagat(WMP) ocean crab; to look for crabs PPH *aRama

ag-impapa-ŋínaIlokano(WMP) to play hard to get; to pretentiously show off material wealth although poor PPH *ŋina

aginʔa-ayIlokano(WMP) to pretend to come PAN *um-ai

agiʔ-onMongondow(WMP) it must be brought here (to the speaker) PAN *aRi

ag-írisIlokano(WMP) to defecate green stool PPH *íris

agisaŋSiraya(Formosan) broad beans PAN *qaRidaŋ

ag-isbóIlokano(WMP) to wet one’s bed PAN *sibu

agis-nəRukai (Maga)(Formosan) boundary PAN *qajiS

ʔagitTiruray(WMP) paining, painful PMP *sakit

ágiwAklanon(WMP) soot, black smoke deposit on wall or ceiling; to smudge, blacken with soot PPH *ágiw

ágiwCebuano(WMP) white, fine ashes; burn to white ashes PPH *ágiw

ágiwTagalog(WMP) soot PPH *ágiw

ʔágiwHanunóo(WMP) soot, such as that which collects on the rafters of a house PPH *ágiw

ágiwIlokano(WMP) cobweb PPH *ágiw

agíw-onAklanon(WMP) sooty, smudged PPH *ágiw

ag-kabag-anAgutaynen(WMP) for someone to have gas pains, bloating PPH *kábag

ag-kabá-kabáIlokano(WMP) to be anxious, perplexed PPH *kabá

ag-ka-báŋaIlokano(WMP) to have a mutual báŋa; to share meals when living together (from the same pot) PPH *baŋaq₂

ag-káburIlokano(WMP) to boil (water agitated by fish); to worsen, intensify (anger) PPH *kabuR

ag-káburIlokano(WMP) to boil (water agitated by fish); to worsen, intensify (anger) PPH *kabuR

ag-kadaŋ-kádaŋIlokano(WMP) to walk on stilts PPH *kadaŋ-kádaŋ

ag-kagkágIlokano(WMP) to bask in the sun PPH *kagkag

ag-kákaIlokano(WMP) two siblings together PMP *kaka₂

ag-ka-kiliŋBinukid(WMP) to lean, tilt to one side PMP *kiliŋ

ag-kalásagIlokano(WMP) to wear a shield, use a shield PWMP *kalasag

ag-káliIlokano(WMP) to dig PMP *kali₂

ag-kambórIlokano(WMP) to mix together (various substances) PMP *kambur

agk-ánIlokano(WMP) to kiss PPh *hajek-an

ag-k<an>uskúsIlokano(WMP) to rub the head with something rough PWMP *kuskus₂

ag-ka-pásaŋIlokano(WMP) to form a pair, to match PMP *pasaŋ₁

ag-ka-pilay-enAgutaynen(WMP) for one’s leg, foot, arm to be asleep, feel numb or paralyzed PAN *piNay

ag-kapkápIlokano(WMP) to grope in the dark PAN *kapkap

agka-rabiíIlokano(WMP) to stay out late at night PMP *Rabiqi

ag-karasákasIlokano(WMP) to make a rustling sound PPH *kaRaskas

ag-karaykáyIlokano(WMP) to scratch (chickens), to burrow (rodents) PPH *k<ar>aykáy

ag-ka síŋinIlokano(WMP) to be twins PPH *síŋin

ag-kátaŋ-kátaŋIlokano(WMP) to drift, randomly float; to not have a permanent house to live in; to live from house to house PPH *kataŋ-kataŋ

ag-ka-tugáŋ-anIlokano(WMP) the relationship between parent-in-law and child-in-law PMP *tuRaŋ

ag-kawílIlokano(WMP) to cross the legs; interlace, intertwine PWMP *kawil₂

ag-kayab-káyabIlokano(WMP) to flutter in the air PWMP *kayab

ag-kebbá-kebbáIlokano(WMP) to gasp for breath; be out of breath; to rise and fall strongly (said of a chest out of breath) PPH *kebá

ag-kebkébIlokano(WMP) to embrace, clasp tightly PMP *kebkeb₁

ag-kepképIlokano(WMP) to fold the arms over the chest PMP *kepkep

ag-kettélIlokano(WMP) to pick with the fingers PPH *ketél

ag-kiákIlokano(WMP) to shriek (said of chickens when being caught, etc.) PMP *kiak

ag-kidémIlokano(WMP) to close the eyes; be new (moon) PWMP *kidem

ag-kililíŋIlokano(WMP) to ring a small bell PPH *kililíŋ

ag-kíliŋIlokano(WMP) to lean; be about to capsize PMP *kiliŋ

ag-kiskísIlokano(WMP) to shave; scrape PAN *kiskis

ag-kítaIlokano(WMP) to see each other; meet by chance PAN *kita₂

ag-kitáŋIlokano(WMP) to fish using the kitáŋ PPH *kitáŋ

ag-kitíkIlokano(WMP) to tick (said of a clock) PMP *kitik₂

ag-kiwkíwIlokano(WMP) to wag the tail PAN *kiwkiw

ag-kokkókIlokano(WMP) to cluck (chickens); to knock PWMP *kukkuk

ag-kudkúdIlokano(WMP) to scratch oneself PMP *kuDkuD

ag-kulasísiIlokano(WMP) to have a mistress PPH *kulasísi

ag-kulilíŋIlokano(WMP) to ring PPH *kuliliŋ₂

ag-kúmutIlokano(WMP) to wrap oneself completely in a blanket PWMP *kumut

ag-kúpasIlokano(WMP) to fade, change color PPH *kúpas

ag-kupkópIlokano(WMP) to go bald PPH *kupkup₄

ag-kuppítIlokano(WMP) close, shut (a wound, the mouth, etc.) PAN *kupit

ag-kuretrétIlokano(WMP) to wrinkle; crease; frown PPH *kuretret

ag-kutákIlokano(WMP) to cackle (hen) PPH *kuták

ag-kútib-kútibIlokano(WMP) to gnaw PPH *kútib

ag-kutímIlokano(WMP) to peel with the teeth; uproot with the teeth; remove the outer shell of nuts, etc. with the teeth; purse the lips PPH *kutím

ag-kutkótIlokano(WMP) to dig, scratch, exhume PWMP *kutkut₁

ag-kutog-kutógIlokano(WMP) to shake repeatedly (contents in a jar, passengers in a car, etc.) PWMP *kutug

ag-kutókIlokano(WMP) to knock at the door PWMP *kutuk₂

ag-kutók-kutókIlokano(WMP) to rattle contents PWMP *kutuk₂

ag-laáwBuhid(WMP) to walk PMP *lakaw

ag-lábasIlokano(WMP) to pass by, skip, omit PPH *labas

ag-labas-lábasIlokano(WMP) to come and go, pass back and forth PPH *labas

ag-lágaIlokano(WMP) to weave baskets PWMP *laja

ag-la-laŋláŋIlokano(WMP) to sit together at a table PPH *laŋlaŋ

ag-la-laókIlokano(WMP) to intermingle; blend; fuse PWMP *lahuk

ag-la-láxaIsneg(WMP) the period of time that follows the weeding of a rice field: the time for weaving baskets PWMP *laja

ag-láloIlokano(WMP) especially PMP *lalu₁

ag-lámakIlokano(WMP) to picnic PPH *lámak

ag-lámayIlokano(WMP) to work overtime PPH *lámay

ag-lámonIlokano(WMP) to weed (grasss); clear land of weeds PMP *lamun₁

ag-laŋóyBuhid(WMP) to swim PWMP *laŋuy

ag-laŋóyIlokano(WMP) to swim PWMP *laŋuy

ag-laŋsi-anAgutaynen(WMP) to be bothered by fishy smells PMP *laŋ(e)si

ag-lápusIlokano(WMP) to go beyond PPH *lápus

ag-latáwIlokano(WMP) to float; drift PWMP *la(n)taw

ag-láwayIlokano(WMP) to go naked PPH *law(e)qay

ag-layónIlokano(WMP) to continue moving; continue to be in an office; remain, stay PPH *layun

ag--ligsáyIlokano(WMP) to sink (sun); decline PPH *lig(e)say

ag-líkawIlokano(WMP) to go around PAN *likaw

ag-líkaw-líkawIlokano(WMP) to go in circles, zigzag PAN *likaw

ag-lílipIlokano(WMP) to hem garments PPH *lílip

ag-límedIlokano(WMP) to do in secret, hide PPH *liméd

ag-lipitIlokano(WMP) to crowd PMP *liq(e)pit

ag-lipítIlokano(WMP) to crowd PWMP *lipit

ag-litíkIlokano(WMP) to click PMP *li(n)tik

ag-litókIlokano(WMP) to crack a joint; knock; click (heels) PPH *lituk₂

ag-luáIlokano(WMP) to shed tears, cry PMP *maR-luheq

ag-luábIlokano(WMP) to be lifted away by the wind (thatch); to bubble, boil; rise PMP *luab

ag-luásIlokano(WMP) to set out; commence (a voyage) PPH *luás

ag-ludlúdIlokano(WMP) to remove grime off the skin, scrub off dirt PPH *ludlud₁

ag-lúgawIlokano(WMP) to make gruel PPH *lúgaw

ag-lukágIlokano(WMP) to awake in the middle of the night PPH *lukag

ag-luksóIlokano(WMP) to leap; sprint (horses); jump out of the water (fish); jump out of the net PPH *luk(e)súh

ag-lu-luáIlokano(WMP) to be tearful PMP *maR-luheq

ag-lu-lútayIlokano(WMP) to be weak, exhausted PAN *lutay

ag-lumbáIlokano(WMP) to race PWMP *lumbeq

ag-lúmotIlokano(WMP) to grow moss PMP *lumut

ag-lúnitIlokano(WMP) to close, heal (wounds) PPH *luq(e)nit

ag-lúnoyIlokano(WMP) to wallow in water PPH *lunuy

ag-luóbIlokano(WMP) to live together PPH *luqúb

ag-lúpesIlokano(WMP) to be infertile, unable to bear offspring PPH *lupes

ag-lupíŋIlokano(WMP) to droop (said of the ears) PPH *lupíŋ

ag-luslósIlokano(WMP) to slip, slide; pull back and forth (uncircumcised penis); (fig.) masturbate; to have a hernia; slip, slide backwards PMP *luslus

ag-lútabIlokano(WMP) to foam up; froth PPH *lútab

ag-lútoIlokano(WMP) to cook PWMP *lutuq

ʔagmaBontok(WMP) crab PWMP *qaRama

ag-malémIlokano(WMP) the whole day PMP *malem

ag-mamáIlokano(WMP) to chew betel PMP *mamaq

ag-man-manókIlokano(WMP) to raise chickens PWMP *maR-manuk

ágmaŋCasiguran Dumagat(WMP) type of ocean fish (Headland and Headland (1974)), kind of marine eel (Reid (1971:186)) PMP *haRemaŋ

agmáŋCebuano(WMP) kind of eel PMP *haRemaŋ

ag-matáIlokano(WMP) to be watchful, alert; open one’s eyes; bear fruit; result in, be the result of; be realized PMP *mata

ag-mata-mata-enAgutaynen(WMP) to see something or visualize something in your mind, such as the face of a dead person PPH *mata-en

ag-naáwBuhid(WMP) steal PMP *nakaw

ag-nákemIlokano(WMP) to be reasonable, to have sense PPH *nákem

ag-nánaIlokano(WMP) to fester (wounds, boils) PWMP *maR-nanaq

ag-ŋádasIlokano(WMP) to have a sore palate; to be unable to pronounce (said of dying people) PMP *ŋadas

ag-ŋalŋálIlokano(WMP) to chew PAN *ŋalŋal

ag-ŋawŋawIlokano(WMP) to meow (said of the cat), speak softly, under one’s breath; gossip PAN *ŋawŋaw

ag-ŋerŋérIlokano(WMP) to growl, snarl (dogs) PAN *ŋerŋer

ag-ŋiáwIlokano(WMP) to meow (said of the cat) PWMP *ŋiaw

agoGabadi(OC) sun POC *qaco

agoMaranao(WMP) and, also PMP *agu

ʔágudBontok(WMP) to sharpen to a point, as a post, stick, or pencil PWMP *aRud

(a)-goiRoviana(OC) you, thou POC *koe

ágomAklanon(WMP) to taste, receive one’s due, enjoy, obtain, attain PPH *águm

agómBikol(WMP) spouse, mate; husband, wife PPH *agúm

agomItbayaten(WMP) idea of defending, greed PPH *águm

ágomPangasinan(WMP) greedy PPH *águm

agomSubanen/Subanun(WMP) to enjoy (Churchill 1913) PWMP *agem₂

agomYami(WMP) greedy PPH *águm

agomAyta Abellan(WMP) to join, put together PPH *agúm

agom-anItbayaten(WMP) to defend, to protect PPH *agum-an

a-ɣonNalik(OC) sand POC *qone

agoŋToba Batak(WMP) charcoal PMP *qajeŋ

agosMaranao(WMP) outlet of pond or lake PMP *qaRus

ágosTagalog(WMP) flow of liquid, or direction of current PMP *qaRus

agoʔGaai(WMP) two PMP *duha

agoʔKelai(WMP) two PMP *duha

ag-pa-baŋlóIlokano(WMP) to wear perfume, perfume oneself PPH *baŋ(e)lúh

ag-pa-búlodIlokano(WMP) to lend PPh *bulud₁

ag-pádaIlokano(WMP) to be the same, equal; to match PWMP *pada

ag-pa-dálanIlokano(WMP) to give way, make room for, go to the road PWMP *pa-zalan

ag-paídIlokano(WMP) to fan oneself PAN *paid

ag-pa-kánIlokano(WMP) to host a feast PAN *pa-kaen

ag-pa-klebIlokano(WMP) to fall prone; to lie on the stomach (cited under base kelléb) PPH *keléb

ag-pa-kulótIlokano(WMP) to have a perm (curl the hair) PMP *kulut

ag-pa-kúyogIlokano(WMP) to look for a companion PPH *kúyug

ag-pa-lábasIlokano(WMP) to let pass; tolerate; be understanding PPH *labas

ag-pa-lákadIlokano(WMP) to go by land, walk PMP *lakaj

ag-pa-laudIlokano(WMP) go to the west PAN *lahud

ag-pa-láudIlokano(WMP) to go to the west (= go seaward) PMP *pa-lahud

ag-pallatíkIlokano(WMP) swing, sway PWMP *pale(n)tik

ag-palóŋIlokano(WMP) to create waves, undulate PPH *paluŋ₂

ag-pánawIlokano(WMP) to leave for good, evacuate PMP *panaw₂

ag-pandóŋIlokano(WMP) to wear a mantilla PPH *panduŋ

ag-pa-ŋan-enAgutaynen(WMP) to be eaten PWMP *pa-ŋaen

ag-pa-ŋátoIlokano(WMP) to ascend; climb up; go up PPH *ŋatu

ag-pa-ŋínaIlokano(WMP) to be vain; conceited; to assume to be more important than one actually is PPH *ŋina

ag-pa-patáyIlokano(WMP) commit suicide, take one's own life PMP *pa-p-atay

ag-pas-pa-ságidIlokano(WMP) to hang about the girls; haunt; (fig.) allude, insinuate PPH *saq(e)gid

ag-pátawIlokano(WMP) to swim by using a flotation device PPH *patáw

ag-patáyIlokano(WMP) faint, swoon, die away PMP *p-atay

ag-pa-túrogIlokano(WMP) to put to sleep; order someone to sleep PAN *tuduR

ag-páyoŋIlokano(WMP) to use an umbrella PWMP *payuŋ

ag-paypáyIlokano(WMP) to fan oneself PPH *paypáy

ag-pídutIlokano(WMP) to pick up; pilfer; steal little by little PPH *pidut

ag-píko-píkoIlokano(WMP) variety of girls’ hide-and-seek PPH *pikuq₂

ag-píliIlokano(WMP) to choose, to select PAN *piliq

ag-pílitIlokano(WMP) to insist PPH *pílit

ag-pil-pílayIlokano(WMP) to walk with a limp PAN *piNay

ag-pinsánIlokano(WMP) to act as one, be unanimous, go all in one direction PPH *pinsan

ag-piŋkíIlokano(WMP) to start a fire with flint; flash in one’s mind; flare up (anger) PPH *piŋkíq

ag-pi-piákIlokano(WMP) to make the sound of chickens PAN *piak

ag-pisátIlokano(WMP) to cut a piece of cloth PWMP *pi(n)tas

ag-púlaŋIlokano(WMP) to return to one’s original position; come to life; regain consciousness PWMP *pulaŋ

ag-púloŋIlokano(WMP) to gather together, assemble PAN *puluŋ

ag-púnasIlokano(WMP) to dust furniture, wipe PMP *punas

ag-púnitIlokano(WMP) to close, shut; heal (wounds) PPH *punit

ag-putpótIlokano(WMP) the sound of a car horn PMP *putput₂

ag-púyatIlokano(WMP) to stay up all night, to refrain from sleeping PPH *púyat

ag-rákitIlokano(WMP) to ride on a bamboo raft PMP *Rakit

ag-ramótIlokano(WMP) to grow roots PMP *Ramut₁

ag-raŋáwIlokano(WMP) to gather the tops of vines PPH *Raŋaw₁

ag-rasrásIlokano(WMP) to scratch, rub oneself PPH *RasRas

ag-rebbáIlokano(WMP) to break down, collapse, crumble down PWMP *rebaq

ag-rebbáIlokano(WMP) to break down, collapse, crumble down PWMP *Rebaq

ag-rebrébIlokano(WMP) to drink to excess PPH *rebreb

ag-reppéŋIlokano(WMP) to be equal in measure or magnitude PWMP *repeŋ

ag-rúnotIlokano(WMP) to rot, decay, wear out PPH *rúnut

ag-rúpakIlokano(WMP) to clash, collide PMP *rumpak

ag-sabáliIlokano(WMP) to become different, to change PPH *sabáliq

ag-sábatIlokano(WMP) to meet; agree PWMP *sabat

ag-sabáyIlokano(WMP) to act simultaneously; to go, do, etc. together PWMP *sa(m)bay

ag-sáboŋIlokano(WMP) to blossom, bear flowers PPH *sabuŋ₂

ag-sabsábIlokano(WMP) to eat noisily (as a pig) PAN *sabsab

ag-ságidIlokano(WMP) to collide; brush up against; touch accidentally or incidentally PPH *saq(e)gid

ag-sagitsítIlokano(WMP) to make a hissing sound PPH *sagitsit

ag-sakítIlokano(WMP) to be sick; to hurt, ail PMP *sakit

ag-sakníbIlokano(WMP) to lap over, overlap PPH *sak(e)níb

ag-salaksákIlokano(WMP) to cry (said of the kingfisher) PWMP *salaksak

agsamMansaka(WMP) kind of vine PMP *qaRsam

ag-sambútIlokano(WMP) to rush, hurry PPH *sambut₃

ag-sandírIlokano(WMP) to lean on one’s back PMP *sandiR

ag-sáŋiIlokano(WMP) to have a toothache PPH *saŋi

ag-sáŋitIlokano(WMP) to cry, weep PMP *taŋis

ag-saóIlokano(WMP) to speak, talk; converse PPH *sahuq

ag-saóIlokano(WMP) to speak, talk; converse PMP *sau₄

ag-sáputIlokano(WMP) to weave a web PPH *sapút

ag-sárepIlokano(WMP) to catch fish floundering in a stream PPH *sáRep

ag-sarigsígIlokano(WMP) to move in a half circle; strut; attack from the side (cocks) PPH *sarijsij

ag-sárutIlokano(WMP) to have tuberculosis PPH *sárut

ʔagsemPalawan Batak(WMP) sour (Reid 1971) PAN *qaRsem

ag-seppalIlokano(WMP) to swallow (said of animals) PPH *sepal

ag-siámIlokano(WMP) to reach the ninth day (of a novena, etc.) PPH *siám

ag-síkadIlokano(WMP) to strut, walk with the head erect and body bent backward; to peddle a paddleboat PPH *síkad

ag-s<inn>arigsígIlokano(WMP) to move around each other (as in boxing, etc.) PPH *sarijsij

ag-s<inn>íkoIlokano(WMP) to elbow one another PAN *sikux

ag-sintíkIlokano(WMP) to flick marbles PPH *sintík

ag-siŋkítIlokano(WMP) to close the eyes in slits PPH *siŋkít

ag-sípiŋIlokano(WMP) to grow together PPH *sípiŋ

ag-sípitIlokano(WMP) to use tongs, forceps or chopsticks PAN *sipit

ag-síripIlokano(WMP) to peep, peer PPH *siq(e)rip

ag-sitsítIlokano(WMP) to hiss, sizzle PMP *sitsit

ag-súbaIlokano(WMP) to be on the verge of death PPH *súbaq

ag-sublíIlokano(WMP) to return, come back PPH *sub(e)líq

ag-sublí-sublíIlokano(WMP) to go back and forth PPH *sub(e)líq

ag-sugígiIlokano(WMP) to clean the teeth PWMP *sugi

ag-súlamIlokano(WMP) to embroider with untwisted silk PMP *sulam

ag-sumpítIlokano(WMP) to use a syringe; play with a syringe PMP *sumpit

ag-súnogIlokano(WMP) to smoke out bees from their honeycombs PMP *sunuR

ag-súŋoIlokano(WMP) to have a prominent snout PPH *suŋu₂

ag-su-sunódIlokano(WMP) to stand in a row; walk behind; retreat PPH *sunúd

ágtaCasiguran Dumagat(WMP) a Negrito person; what the Dumagat people refer to themselves as; term for any dark-skinned person with kinky hair; to speak in the Dumagat language PMP *qaRta

agtáIsneg(WMP) Negrito PMP *qaRta

agtáTagalog(WMP) short black people, Negritos PMP *qaRta

ag-tábonIlokano(WMP) to be buried; to set (sun) PMP *tabun₂

ag-takáIlokano(WMP) to hesitate, vacillate PPH *taka

ag-takálIlokano(WMP) to copulate (animals) PPH *takál₂

ag-tákawIlokano(WMP) steal, pilfer, purloin, rob, plunder, pillage, loot, harry (-an, manaN-) PMP *takaw₁

ag-takláIlokano(WMP) to click the tongue PPH *tak(e)laq

ag-tákoIlokano(WMP) to dip to draw liquids PAN *taku₂

ag-takúpIlokano(WMP) to patch; to marry a girl who is no longer a virgin PWMP *takup₁

ag-talátalIlokano(WMP) to revolve on an axis, turn over and over PPH *talátal

ag-tálawIlokano(WMP) flee, run away, hasten off, escape PAN *talaw

ag-tálonIlokano(WMP) to work a rice field; farm PMP *talun₁

ag-tambákIlokano(WMP) to build a dike PMP *tambak₂

ag-tambáŋIlokano(WMP) to ambush; raid; attack; waylay; obstruct a voyage; hold up and rob; block one’s way PPH *tambáŋ

ag-tammóIsneg(WMP) meeting PWMP *temu₂

ag-tantánIlokano(WMP) to delay unnecessarily PPH *tantán

ag-tanʔáwIlokano(WMP) to look down PPH *taq(e)náw

ag-taŋ-táŋadIlokano(WMP) to walk with the head up; to be looking up PMP *taŋad

ag-tapuákIlokano(WMP) to plunge; jump down PPH *tapuák

ag-tápusIlokano(WMP) to end, finish PAN *tapus

ag-tapʔílIlokano(WMP) to be adjacent to each other; to touch each other PMP *taq(e)pil

ag-taráokIlokano(WMP) to crow, of a rooster PPH *taRaquk

ag-tároIlokano(WMP) to place a bet PMP *taRuq

ag-tarúsIlokano(WMP) to go straight to without delay, move on; pierce, penetrate PWMP *tarus

ag-taúlIlokano(WMP) to bark PPH *taqul

ag-taúlIlokano(WMP) to bark PPH *tahúl

ag-tawátawIlokano(WMP) to roam, wander PWMP *tawtaw

ag-tawénIlokano(WMP) to be so many years old, to have as age PMP *taqun

agtáyMalaweg(WMP) liver PMP *qatay

agtáy lamánIsneg(WMP) (lit. 'liver of the wild boar') an herb some ten inches tall that grows in the forest; it serves for an amulet when starting the work on a balét (bow or spear) trap PMP *qatay qatay₁

ag-tebbáIlokano(WMP) to cut a stem of bananas PPH *tebáq

ag-temtémIlokano(WMP) to make a bonfire PPH *temtem

ag-teŋŋáIlokano(WMP) to be in the midst, in the middle PMP *teŋaq

ag-tiktíkIlokano(WMP) to make the sound of a cutting axe PMP *tiktik₁

ag-tiktíkIlokano(WMP) to inform; spy on PPH *tiktík₃

ag-tiktíkIlokano(WMP) to make the sound of a cutting axe PAN *tiktik₁

ag-t<inn>aúlIlokano(WMP) to bark at each other PPH *taqul

ag-tiŋtíŋIlokano(WMP) to make the sound of a small bell PMP *tiŋtiŋ

ag-típonIlokano(WMP) to assemble, unite, gather, convene, meet PPH *típun

ag-togtógIlokano(WMP) to knock (on a door, etc.) PMP *tugtug₂

ag-túdoIlokano(WMP) to rain PAN *tuduq

ag-tugáwIlokano(WMP) to sit down; to be inaugurated, assume a political position PWMP *tujaw

ag-tugtógIlokano(WMP) to knock PMP *tugtug₁

ag-tugtógIlokano(WMP) to knock PWMP *tugtug

ag-tuktókIlokano(WMP) to knock eggs against each other; to make a knocking sound PAN *tuktuk₃

ag-túladIlokano(WMP) to copy, imitate PWMP *tulad

ag-túleŋIlokano(WMP) to be deaf, hard of hearing PPH *tuleŋ

ag-túloyIlokano(WMP) to continue, proceed PMP *tuluy₁

ag-túonIlokano(WMP) to have one on top of another; copulate PPH *tuqun₁

ag-tútokIlokano(WMP) to aim; point; focus (eyes); to point at (as a knife pointing at someone’s back) PPH *tútuk

ag-tútorIlokano(WMP) to take one’s time; be patient PMP *tutur₁

ag-tú-túladIlokano(WMP) imitator PWMP *tulad

aguBugotu(OC) pick up by handfuls POC *agup

agúCasiguran Dumagat(WMP) type of tree, Casuarina equisetifolia (found growing along the sea shores in the Casiguran area; it looks like a type of pine, but is not PMP *aRuhu

aguManggarai(CMP) and, more, yet more, still PMP *agu

aguRembong(CMP) and, with, together with PMP *agu

aguWuvulu(OC) smoke POC *kasu

aguasChamorro(WMP) baby mullet: Neomyxus chaptalii PMP *qawas

aguásIlokano(WMP) edible fresh-water fish; it is very similar to the puroŋ, but its scales are smaller PMP *qaRuas

águdIlokano(WMP) scraping the edge of a board of a strip of bamboo, etc. with the edge of a tool PWMP *aRud

agúhoBikol(WMP) tree possessing pine-like needles: Casuarina equisetifolia PMP *aRuhu

agúhoTagalog(WMP) a tree: Casuarina equisetifolia PMP *aRuhu

agúhoTagalog(WMP) a tree: Casuarina equisetifolia PMP *qaRuhu

agukBalinese(WMP) shout PWMP *haguk

a-guláŋCebuano(WMP) title for an old man or woman; old man or woman PAN *Rudaŋ

ag-úlogIlokano(WMP) decline, decrease in value; fail, languish, sink PPh *maR-huluR

agúmCasiguran Dumagat(WMP) companion PPH *agúm

águmCebuano(WMP) get full use out of some benefit someone bestows on one PWMP *agem₂

agumCebuano(WMP) dirtyish-white, greyish PWMP *agem₃

águmCebuano(WMP) get full use out of some benefit someone bestows on one PPH *águm

águmIlokano(WMP) ambition, greed; envy PPH *águm

águmKapampangan(WMP) to associate PPH *agúm

agúm-anIlokano(WMP) to crave for, covet; be envious PPH *agum-an

agúm-enKankanaey(WMP) to collect; to assemble; to gather together; to bring together PPH *agúm

ag-uniIlokano(WMP) utter a sound, make a noise, to cry (animals), to sing (birds), to speak (men) PMP *huni

ag-úrayIlokano(WMP) to wait PMP *huRay

agusBinukid(WMP) for poison, etc. to spread through (a body of water) PMP *qaRus

águsCebuano(WMP) ooze, flow out slowly (as pus from a wound) PMP *qaRus

ʔagútayHanunóo(WMP) a species of plant PPH *qaRutay

ag-uttógIlokano(WMP) to be sexually excited (with erection) PPh *qutuR

ʔagúʔuHanunóo(WMP) a tree (Casuarina equisetifolia Linn.), pinelike in appearance PMP *aRuhu

agwaChamorro(WMP) the milkfish: Chanos chanos PMP *qawa₁

agwasCasiguran Dumagat(WMP) kind of ocean fish PMP *qaRuas

agwasChamorro(WMP) baby mullet: Neomyxus chaptalii PMP *qaRuas

agwásTagalog(WMP) mullet (when still spawning) PMP *qaRuas

ag-waswásIlokano(WMP) to shake (a tree, etc.) PPh *waswás₁

ag-yánIlokano(WMP) stay, dwell, abide, occupy a certain relative place or position PAN *ian₂

ag-yegyégIlokano(WMP) to tremble, shake, shiver, quake, shudder PPH *yegyeg

ag-yotIlokano(WMP) to copulate PPH *iut₂

ag-yútIlokano(WMP) copulate, unite in sexual intercourse. Said of male persons and animals PAN *qiut


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

ah

ahDrehet(OC) lime (for betel) PAN *qapuR

ahKuruti(OC) lime PAN *qapuR

ahKosraean(OC) string, fishing line, rope, thread, cord POC *apon

ahLakona(OC) smoke PMP *qasu₃

ahLikum(OC) lime PAN *qapuR

ahSeimat(OC) fire POC *api

ahaAyta Abellan(WMP) sharpen with a whetstone PMP *hasaq

ahaBalinese(WMP) fig PMP *qaRa₁

ahaHawaiian(OC) why? what? for what reason? to do what? to ask what? PMP *apa₁

ahaʔKadazan Dusun(WMP) defeat, overcome, conquer PWMP *alaq₂

ahaʔKadazan Dusun(WMP) be overcome, defeated

ahaKambera(CMP) grind (rice) PMP *hasaq

ahaLamboya(CMP) what? PMP *apa₁

ahaNggela(OC) name POC *acan

ahaNggela(OC) species of creeper used for string, smaller than lape POC *qasam

ahaSa'a(OC) to cut, to score, to notch, to mark by incising, to cross the ‘t’ in writing POC *tapa₂

ahaSa'a(OC) to cut, to score, to notch, to mark by incising POC *tapar

ʔæhæSaisiyat(Formosan) one PAN *asa₁

ʔæhæSaisiyat(Formosan) one PAN *a-esa

ahaSangir(WMP) kind of wild fig tree PMP *qaRa₁

ahaTaokas(Formosan) one PAN *asa₁

-ahaʔUma(WMP) whet, sharpen PMP *hasaq

ahaaRennellese(OC) storm PMP *habaRat

ah-aheTawala(OC) jawbone, chin POC *qase

ahakManggarai(CMP) imitation of the sound of a cough PMP *akak

ahakWatubela(CMP) sharpen PMP *hasaq

ahalaSa'a(OC) shoulder POC *qapaRa₁

ahamPenan (Long Lamai)(WMP) pangolin, anteater PAN *qaRem

aha-naMono-Alu(OC) what? PMP *sapa

ahannaRoma(CMP) gills PMP *hasaŋ

ahanneKisar(CMP) uvula PMP *hasaŋ

a hanuBugotu(OC) the person, he who PMP *sanu

a hanuNggela(OC) what's his name! PMP *sanu

ahaŋAyta Maganchi(WMP) gills PMP *hasaŋ

ahaŋAyta Abellan(WMP) gills PMP *hasaŋ

áhaŋSambal (Botolan)(WMP) gills PMP *hasaŋ

aha-ŋSori(OC) his/her name POC *ŋacan

a-haŋečAnejom(OC) forage on the reef POC *paŋoda

aharanTondano (Kakas)(WMP) ladder, stairs PMP *haRezan

ahara-na'Āre'āre(OC) shoulder POC *qapaRa₁

a-hásinaMalagasy(WMP) to be twisted PWMP *gasiŋ

aha-siŋeSa'a(OC) making incisions in POC *tapa₂

aha-tBuruese(CMP) a tree PMP *qaRa₁

ahawIfugaw (Batad)(WMP) an inside rafter of the roof of a house PMP *kasaw₁

ahawaAyta Maganchi(WMP) spouse PAN *qasawa

aháwaSambal (Botolan)(WMP) spouse PAN *qasawa

aháwaIfugaw(WMP) husband or wife PAN *qasawa

ahāwaʔonIfugaw (Batad)(WMP) the person whom one marries, spouse PPh *qasawa-en

a-hawukOld Javanese(WMP) grey, ash-grey PMP *qabuk

ahayEre(OC) wind, northwest monsoon PMP *habaRat

ahbanItbayaten(WMP) cloth or blanket for carrying a baby or an infant, hanging down from mother’s neck in order to tuck it up, usually in the side (a child is carried in front of the mother when it is very young, on the side when it is at the stage of crawling, and on the back when it is taken for a long journey) PMP *heban

ahbanItbayaten(WMP) cloth for carrying a baby, cloth or blanket used for carrying an infant PMP *haban

ahban-enItbayaten(WMP) carry an infant in a piggyback manner PMP *haban

ahbeŋIbatan(WMP) a small, stagnant pool, a hollow where water stays PPH *lebeŋ₂

ahbeŋIvatan(WMP) a small, stagnant pool, a hollow where water stays PPH *lebeŋ₂

ahdPohnpeian(OC) name; noun POC *acan

*ahdanPMin(WMP) ladder, stairs PMP *haRezan

ʔahe'Āre'āre(OC) surf, flooded river, current caused by tide, wind, rain; tidal-rip; to flow; a current, stream; to drip quickly POC *tape₁

aheArosi(OC) to flow, as a current; to float gently along in water or air; to dissolve into liquid; to be in flood, to come down in a freshet POC *tape₁

aheKove(OC) foot, leg POC *qaqe

aheLolak(WMP) chin, jaw PMP *qazay

aheLusi(OC) leg, foot POC *qaqe

aheNias(WMP) foot, fruit stalk (of palms) PAN *qaqay

aheSa'a(OC) surf, currents from wind or tide, tide-rip; to flow; to melt away, to waste, to disappear POC *tape₁

ahe-aheArosi(OC) to float gently; a flood, freshet POC *tape-tape

ahe-ahe-aArosi(OC) an early name for foreign ships, whalers on the south coast POC *tape-tape

ahe-auruArosi(OC) a waterfall (auru = ‘down’) POC *tape₁

a-heiNggela(OC) pronoun, who?, indefinite pronoun, whoever, anyone, he who PMP *sei

ahei (< *asa-i)Nggela(OC) who?; whoever, anyone, he who POC *acan

ahe luluSa'a(OC) boiling tide POC *ruru₁

ahemKatingan(WMP) pangolin, anteater PAN *qaRem

ahəmMurik(WMP) sour PWMP *qalesem

a-heŋAhus(OC) to feed POC *paŋan

ahes-iSa'a(OC) to cause to drift POC *tape₁

ahe-siaArosi(OC) carried away to sea POC *tape₁

ʔahe-taha'Āre'āre(OC) to flow POC *tape₁

ahe-ta ni wai'Āre'āre(OC) a dry river bed POC *tape₁

ʔahiArosi(OC) put a broken limb into splints; splints PMP *kapit

ʔahiArosi(OC) put a broken limb into splints; splint PMP *kaq(e)pi

ahiHawaiian(OC) fire, match, lightning; burn in a fire, destroy by fire POC *api

ahiKapingamarangi(OC) fire POC *api

ahiLuangiua(OC) fire POC *api

ahiMaori(OC) fire POC *api

ahiPohnpeian(OC) fire POC *api

ahiRennellese(OC) fire POC *api

ahiRoro(OC) canoe hull POC *katiR

ahiSeimat(OC) long type of Malay apple, red on the outside and white inside POC *kapika

ahiSikaiana(OC) fire POC *api

ahiSoboyo(CMP) stingray PCEMP *paRi

ahiʔSori(OC) the putty nut: Parinarium laurinum POC *qarita

ahiTakuu(OC) fire POC *api

ahiTetun(CMP) fire PMP *hapuy

ahiTonsawang(WMP) to come PAN *aRi

ahiʔUma(WMP) pity, compassion PMP *qasiq

ahi, wahiBalinese(WMP) day PAN *waRi₁

ahi-ahiHawaiian(OC) evening, late afternoon; to become evening PAN *Rabi-Rabi

ahi-ahiNukuoro(OC) late afternoon and early evening PAN *Rabi-Rabi

ahi-ahiRennellese(OC) late afternoon and evening until about 10 or 11; to be such time PAN *Rabi-Rabi

ahi-ahiMaori(OC) evening PAN *Rabi-Rabi

ahi-botókIfugaw(WMP) harvest time PPh *beték

ahi funanTetun(CMP) spark PMP *buŋa ni hapuy

ähi-ma-waSa'a(OC) yawn POC *mawap

ahinAyta Maganchi(WMP) salt PAN *qasiN

ahinAyta Abellan(WMP) salt PAN *qasiN

ahínIfugaw (Batad)(WMP) salt; to salt food PAN *qasiN

ahínIfugaw(WMP) salt PAN *qasiN

ahinPaamese(OC) woman; female POC *papine

ahin-aliPaamese(OC) sister (male speaker) POC *papine

ahin-anIfugaw (Batad)(WMP) that salted PWMP *qasin-an

ahlPohnpeian(OC) road, street, trail, path, line POC *jalan

ahnedItbayaten(WMP) idea of sinking PWMP *leñej

ahñitItbayaten(WMP) laughter PPH *heŋit

ah-ŋKosraean(OC) four PEMP *pat

ahŋPohnpeian(OC) air, wind POC *aŋin

ahŋet-enItbayaten(WMP) to gnaw, to bite PPH *haŋet

ahoAdonara(CMP) dog PAN *asu₁

ahoAyta Maganchi(WMP) dog PAN *asu₁

ahoAyta Abellan(WMP) dog PAN *asu₁

ahoBugotu(OC) sun POC *qaco

ahoCheke Holo(OC) be clear and sunny, good weather POC *qaco

ahoHawaiian(OC) line, cord, lashing, fishing line, kite string POC *apon

ʔahoHawaiian(OC) thatch purlin and rafter PMP *kasaw₁

ahoLamaholot(CMP) dog PAN *asu₁

ahoMalagasy(WMP) I, myself (used chiefly after the predicate) PAN *aku

ahoMaori(OC) string, line POC *apon

ahoNggela(OC) sun; good weather; put in the sun; experience good weather POC *qaco

ahoNiue(OC) day, daylight, morning POC *qaco

ahoNukuoro(OC) fishing line of the sort used for adu fishing POC *apon

ahoRennellese(OC) cord, line, thong, string; be on a line or string, as fish; to troll or fish with line on the reef POC *apon

æhœSaisiyat(Formosan) dog PAN *asu₁

ahoSangir(WMP) stolen goods, booty, loot PAN *qaRaw

ʔahoTongan(OC) day; birthday POC *qaco

ahoTuvaluan(OC) day (24 hour period) POC *qaco

ahoYami(WMP) a fish, the barracuda: Sphyraena sp. PMP *qalu

ahoa-Raga(OC) husband PAN *qasawa

ahodAyta Abellan(WMP) to pound rice (done by more than one person) PPh *qasúd

ahoiRoro(OC) egg POC *qatoluR

ahókSambal (Botolan)(WMP) smoke PMP *asuk

ahoŋ-iaNiue(OC) be overtaken by daylight POC *qaco

ahoraArosi(OC) broad, wide; to broaden POC *tapola

ahuArosi(OC) branching coral PAN *qapuR

ahuArosi(OC) flock together PMP *tapuk₁

ahuArosi(OC) come together in a group, flock together PAN *tapun

ahuArosi(OC) to bury; a pile, heap of firewood, mound of earth POC *tapun₂

ahuBauro(OC) lime PAN *qapuR

áhuIfugaw(WMP) dog, hound PAN *asu₁

ahúItawis(WMP) ash PMP *qabu

ahuKambera(CMP) dog PAN *asu₁

ahuKédang(CMP) fetch water PMP *asu₂

ahuKédang(CMP) fetch water PMP *qasu₁

ahuKisar(CMP) dog PAN *asu₁

ahuKomodo(CMP) 1sg.: I, me PAN *aku

ahuLuang(CMP) dog PAN *asu₁

ahuMori(WMP) smoke of a fire PMP *qasu₃

ahuMoronene(WMP) smoke PMP *qasu₃

ahuMotu(OC) closed (used in composition with verbs) PMP *kaput₁

ahuMotu(OC) lime (quick or slack) PAN *qapuR

ahuNggela(OC) gall POC *qasu₂

ahuNggela(OC) the smoke of a fire; to steam a sick baby PMP *qasu₃

ahuNiue(OC) bail out, dip up; canoe bailer POC *qasu

ahuNiue(OC) spleen POC *qasu₂

ahuPohnpeian(OC) mouth POC *qawa₂

ahuRaga(OC) smoke PMP *qasu₃

ahuRoma(CMP) dog PAN *asu₁

ʔahuSika(CMP) dog PAN *asu₁

ahuTetun(CMP) lime, calcium PAN *qapuR

ahuToba Batak(WMP) 1sg. nominative and accusative pronoun: I, me PAN *aku

ʔahuTongan(OC) gall, gall bladder POC *qasu₂

ʔahuTongan(OC) smoke, soot; emit smoke PMP *qasu₃

ahuTonsawang(WMP) 1sg., I PAN *aku

ahuTugun(CMP) dog PAN *asu₁

ahuEast Damar(CMP) dog PAN *asu₁

ahu-ahuDhao/Ndao(CMP) ashes PMP *qabu

ahu-ahu-aBugotu(OC) smoky PMP *qasu₃

a-hua-naMalagasy(WMP) how? what? (used in answering a call); why? What is the cause of it? PMP *kua₁

ahu awaŋuKambera(CMP) witch ( = heavenly dog) PAN *asu₁

ahúdIfugaw(WMP) pound rice with two or three pestles in one trough, each pounder acting by turns PPh *qasúd

a-hudanOld Javanese(WMP) with rain PAN *ma-quzaN

a-huiMotu(OC) ten (combination form) PMP *sa-ŋa-puluq

a-huiMotu(OC) ten PMP *ŋa

ahu i beaBugotu(OC) steam PMP *qasu₃

ahu i tahiBugotu(OC) sea spray PMP *qasu₃

ahúkIfugaw(WMP) smoke PMP *asuk

ahuleKayeli(CMP) lime, chalk PAN *qapuR

ahuniArosi(OC) to bury, cover, conceal, hide POC *tapuni

ahu-(ña)Bugotu(OC) smoke; to smoke, of a fire PMP *qasu₃

ahuriArosi(OC) conch, usually a Triton shell blown at the side; blown only on solemn occasions, e.g. at a death, or at feasts POC *tapuRi

ähuriSa'a(OC) conch shell, triton, blown at the end, used to summon people POC *tapuRi

ahusBalinese(WMP) an air-current, draught PMP *qaRus

a-hutaŋ-hutaŋOld Javanese(WMP) receive gifts PWMP *qutaŋ qutaŋ

ahutayCasiguran Dumagat(WMP) skin from the wild banana plant, used to make string; to make string from the wild banana plant PPH *qaRutay

a-huyaŋOld Javanese(WMP) hot, heated, hot and bothered, restless PWMP *huyaŋ

a-hwaItbayaten(WMP) spit out PMP *luaq

a-hwabItbayaten(WMP) breath emitting while yawning; yawn PMP *huab₂

ahwawItbayaten(WMP) thirst PPH *hawaw

ahxoItbayaten(WMP) pestle PMP *qahelu

ah-yaŋOld Javanese(WMP) like a god, divine, extraordinary PWMP *qiaŋ


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

ai

aiAli(OC) wood, tree POC *kayu

aiAlune(CMP) wood; tree PCEMP *kayu

aiAmbai(SHWNG) wood, tree PCEMP *kayu

aiAmblong(OC) water PCEMP *waiR

aiAraki(OC) water; fresh, drinkable water, collected from rain or from rivers PCEMP *waiR

ʔai'Āre'āre(OC) generic name for wood, tree POC *kayu

aiArosi(OC) there, that place POC *ai₁

ʔaiArosi(OC) a tree or plant having stem and branches; not used of a fern cycad, sago palm, coconut, etc. POC *kayu

aiArosi(OC) a native of, person of POC *kai

aiAtayal(Formosan) exclamation PAN *ai₂

aiKelabit(WMP) cry of surprise, shock or dismay PAN *ai₂

aiBatu Merah(CMP) tree PCEMP *kayu

aiBanggai(WMP) foot, leg PAN *qaqay

aiBiga(SHWNG) stick, wood PCEMP *kayu

aiBimanese(CMP) exclamation PAN *ai₂

aiBintulu(WMP) foot PAN *qaqay

aiMongondow(WMP) exclamation: hey! PAN *ai₂

aiBuli(SHWNG) tree; wood PCEMP *kayu

aiBwaidoga/Bwaidoka(OC) fire POC *api

aiCheke Holo(OC) exclamation of surprise PAN *ai₂

aiEast Damar(CMP) fire PMP *hapuy

aiDhao/Ndao(CMP) fire PMP *hapuy

aiDusner(SHWNG) tree, wood PCEMP *kayu

aiEnggano(WMP) come PAN *ai₃

aiErai(CMP) fire PMP *hapuy

aiErai(CMP) wood, piece of wood, pole, post, stick, tree PCEMP *kayu

aiFutunan(OC) interrogative pronoun, who?, whom? PMP *sai

aiGaloli(CMP) wood, tree PCEMP *kayu

aiGedaged(OC) have sexual intercourse (also used in respect to animals) POC *qait

ai-Gilbertese(OC) prefix to some words having the meaning of reciprocity; ex., hit one another, look at each other, follow one another, etc. PEMP *paRi-

aiGilbertese(OC) coconut crab: Birgus latro PMP *qayuyu

aiGilbertese(OC) fire; (fig.) fervor, passion, ardor; get red, glow POC *api

aiGitua(OC) tree; wood POC *kayu

aiHawaiian(OC) coition; to have sexual relations POC *qait

aiHawaiian(OC) linking or anaphoric particle. Every ai in Hawaiian has an antecedent, usually expressed, but sometimes understood (Elbert and Pukui 1979:96) POC *ai₁

ʔaiHawaiian(OC) food or food plant, especially vegetable food as distinguished from iʔa, meat or fleshy food; often ʔai refers specifically to poi; to eat, destroy of consume, as by fire, erode; to taste, bite, take a hook, grasp, hold on to; edible; ; score, points in a game; stake, wager POC *kani

aiHelong(CMP) fire PMP *hapuy

aiHitu(CMP) leg, foot PAN *qaqay

aiJavanese(WMP) exclamation of incredulity or deprecation PAN *ai₂

aiKamarian(CMP) wood; tree PCEMP *kayu

aiKamarian(CMP) leg/foot PAN *qaqay

aiKambera(CMP) exclamation PAN *ai₂

aiKambera(CMP) wood PCEMP *kayu

aiKapingamarangi(OC) who?, whose?, what? (name) PMP *sai

aiKédang(CMP) pole; tree PCEMP *kayu

aiKilivila(OC) oh no! PAN *ai₂

aiKowiai/Koiwai(SHWNG) tree PCEMP *kayu

aiKurudu(SHWNG) tree, wood PCEMP *kayu

ʔaiKwaio(OC) tree, branch, stick, woody plant (shrub, bush) POC *kayu

ʔaiLau(OC) wood; a mast POC *kayu

aiLeti(CMP) wood, in combination forms; tree PCEMP *kayu

aiLuang(CMP) fire PMP *hapuy

aiMaguindanao(WMP) foot, leg PAN *qaqay

aiMalay(WMP) interjection expressive of interest and approval PAN *ai₂

aiMaori(OC) lie with a female; copulate, of both sexes POC *qait

aiMaori(OC) not generally to be translated by any equivalent English word, but used in the following cases: 1. in relative clauses, where the relative in English is governed by a verb or preposition, 2. in clauses expressing the reason for which anything is done, or the object in view in doing it, 3. in clauses marking the time or place of an action or event, 4. with a verb or adjective denoting an action or state consequent upon some previous action, 5. denoting present habitual condition or action, 6. with reference to something previously mentioned POC *ai₁

aiMbula(OC) hey! PAN *ai₂

aiMoa(CMP) fire PMP *hapuy

ʔaiMolima(OC) to eat POC *kani

-aiMono-Alu(OC) suffix: there, away; place where or whither POC *ai₁

aiMotu(OC) of time or place; in, at, when, during. May be used after single words or clauses POC *ai₁

aiMotu(OC) 1pl. excl., we, us PAN *k-ami

ai-Mussau(OC) reciprocal or collective action (possibly fossilized in ai-obi 'fight', ai-ora 'copulate') PEMP *paRi-

aiNgadha(CMP) wail and lament; complain PAN *ai₂

aiNggela(OC) exclamation of surprise PAN *ai₂

aiNias(WMP) interjection: hey! PAN *ai₂

aiNiue(OC) a particle used in the following ways: 1. after verbs to show that what has happened, or is to happen, is the result, consequence, or intention of what has gone before, 2. to indicate a relative clause, frequently giving a verb a passive sense, 3. with the prepositions i and aki to refer to a thing or place already mentioned POC *ai₁

aiNukuoro(OC) predicate complement POC *ai₁

aiNumbami(OC) tree; wood; stick (of wood) POC *kayu

a(i)Numfor(SHWNG) wood; tree PCEMP *kayu

aiNumfor(SHWNG) tree, wood PCEMP *kayu

aiPaiwan(Formosan) exclamation: alas! oh my! PAN *ai₂

ʔáiPalauan(WMP) barracuda PMP *qalu

ʔáiPalauan(WMP) pestle PMP *qahelu

aiPalauan(WMP) eight PAN *walu

aiPapuma(SHWNG) tree, wood PCEMP *kayu

aiPom(SHWNG) foot PAN *qaqay

aiPom(SHWNG) tree, wood PCEMP *kayu

aiRarotongan(OC) particle used after a verb to denote cause, means, etc. of event, or to connect an intransitive verb with a transitive verb POC *ai₁

aʔiRarotongan(OC) fire, light: that which burns or sheds a light or heat POC *api

aiRennellese(OC) common anaphoric particle usually closing a verb phrase and liking it to a preceding noun, often with meaning there, thereby, thus, at, in, it, him, her POC *ai₁

aiRennellese(OC) interrogative pronoun, who? PMP *sai

aiRon(SHWNG) tree, wood PCEMP *kayu

aiRotinese(CMP) tree, stalk, wood PCEMP *kayu

aiSa'a(OC) exclamation of dissent, disapproval or surprise PAN *ai₂

ʔäiSa'a(OC) tree, wood , more commonly used in Ulawa; to be stiff, numb POC *kayu

aiSamoan(OC) anaphoric and relative particle: there, why (e.g. 'that was the reason why he came'), herein, hereby POC *ai₁

āiSamoan(OC) sew; seam POC *saqit

ʔaiSamoan(OC) to eat; bite, grip; food; score, goal, point, run POC *kani

aiSamoan(OC) who? PMP *sai

aiSaparua(CMP) wood PCEMP *kayu

aiSaparua(CMP) foot PMP *isuR

àiHawu(CMP) fire PMP *hapuy

aiSelaru(CMP) fire PMP *hapuy

aiSobei(OC) stick; wood POC *kayu

aiTakia(OC) tree POC *kayu

aiTolai(OC) it, sometimes used as a relative pronoun POC *ai₁

aiTongan(OC) pronominal adverb: there, in it, on it, because of it, etc.; or (in a relative sense) where, in which, on which, because of which, etc. POC *ai₁

aiTontemboan(WMP) hither, toward the place where the speaker is; used as a verbal postclitic PAN *ai₃

ʔaiToqabaqita(OC) tree (does not include palm trees, cycads, tree-ferns, bamboos, banana trees); wood; firewood; timber; stick, pole, post, beam; mast of a ship, and some other relatively long and thin objects made out of wood POC *kayu

aiTuvaluan(OC) anaphoric pronoun POC *ai₁

aiUjir(CMP) leg, foot PAN *qaqay

aiVaikenu(CMP) fire PMP *hapuy

aiWahai(CMP) wood PCEMP *kayu

aiWahai(CMP) foot PAN *qaqay

aiWetan(CMP) dog PAN *asu₁

aiWetan(CMP) fire (used in compounds only) PMP *hapuy

aiWetan(CMP) 1sg., I PAN *aku

ʔaiWuvulu(OC) to weep, cry PMP *taŋis

aiWuvulu(OC) 1pl. excl. subject pronoun PAN *k-ami

aiYami(WMP) come PAN *aRi

aia'Āre'āre(OC) exclamation of assent, of wonder PAN *aya₁

aiaAtayal(Formosan) mother, mother's sister. Used in direct address only; otherwise iaia ( < i 'prefix for persons', plus aia) PAN *aya₂

aiaBugotu(OC) exclamation PAN *aya₁

aiaBuma(OC) father PMP *aya₂

aiaGedaged(OC) interjection indicating wonder, astonishment, etc. PAN *aya₁

aiaGilbertese(OC) firewood, fuel POC *papian

aiaMarshallese(OC) slang. Interjection: good grief! Nuts! PAN *aya₁

aiaMota(OC) exclamation of assent: that's it! PAN *aya₁

ayagMaranao(WMP) sieve, pass through a sieve PWMP *qayag

ayag-aʔMaranao(WMP) sifter, sieve PWMP *qayag

ai-aiAua(OC) tree POC *kayu-kayu

ai-aiMongondow(WMP) younger sibling PMP *huaji

ʔai-ʔaiKwaio(OC) tall and thin POC *kayu-kayu

ay-ʔayMaranao(WMP) exclamation of disdain or disbelief PAN *ai₂

ai-aiRejang(WMP) ejaculation of astonishment or appreciation PAN *ai₂

ai aiErai(CMP) pieces of wood PCEMP *kayu

ʔai-ʔaiMolima(OC) to eat POC *kani kani

ai-akarErai(CMP) root PMP *wakaR

ai aloaloMussau(OC) rudder of a boat POC *palo₁

ayamMaranao(WMP) animal PWMP *qayam₂

ʔaiamPazeh(Formosan) bird PAN *qayam₁

ayam-anMaranao(WMP) aquarium; breed livestock PWMP *qayam₂

ai anakRotinese(CMP) young tree PMP *anak i kahiw

aiauGedaged(OC) several species of the strangler fig (Ficus). They are considered to be the abode of tibud spirits ( = spirits of the dead) PEMP *qayawan

aiauPohnpeian(OC) banyan tree: Ficus carolinensis, used in the treatment of tetanus and as a hemostatic in menstruation PEMP *qayawan

aiawTakia(OC) banyan PEMP *qayawan

aʔiaʔiRarotongan(OC) afternoon, after 1:00 p.m. PAN *Rabi-Rabi

aʔiaʔi pōRarotongan(OC) just as darkness sets in PAN *Rabi-Rabi

aībManobo (Dibabawon)(WMP) knee PAN *qaleb

ai-bobaŋBuli(SHWNG) butterfly PMP *beŋbeŋ₄

ai buna-kRotinese(CMP) flower, blossom PMP *buŋa na kahiw

ai buŋaSika(CMP) large tree with very good wood PMP *buŋa na kahiw

ai-enTontemboan(WMP) to have come to (a condition) PAN *ai₃

aifGah(CMP) fire PMP *hapuy

ai fatanKowiai/Koiwai(SHWNG) log PMP *bataŋ

ai fua-nTetun(CMP) fruit; floor beams PMP *buaq ni kahiw

aigaWuvulu(OC) when? POC *ka-ica

aihaMotu(OC) centipede PCEMP *qalipan

ai hane-kTetun(CMP) a tree from which plates are made, and whose bark is used as an antifebrile: Alstonia scholaris PMP *panay

ai huaSaparua(CMP) fruit PMP *buaq

ai hua-nGaloli(CMP) fruit PMP *buaq

ai-hua-nTalur(CMP) fruit PMP *buaq

ai hua-naBatu Merah(CMP) fruit PMP *buaq

ai hu-kRotinese(CMP) tree PCEMP *kayu

ai hunaErai(CMP) flower, blossom of a fruit tree PMP *buŋa na kahiw

ai huna-nGaloli(CMP) flower PMP *buŋa

aikaMekeo (East)(OC) when? PMP *ŋa-ijan

ai-kaMorella(CMP) foot PAN *qaqay

ailSelaru(CMP) fishhook PAN *kawil₁

ai-lamut-iAlune(CMP) tree root PMP *Ramut₁

ai-laranTetun(CMP) forest (‘in/among the trees’) PCEMP *kayu

ailiMono-Alu(OC) fishhook PAN *kawil₁

aimMambai(CMP) 1pl. excl., we PAN *ami

ai-mahuTalur(CMP) smoke PCMP *masu

ai mahu-nErai(CMP) smoke PCMP *masu

ai mata-nKédang(CMP) a knot or hole left at the base of a branch, or else the depression in the earth below the trunk of a tree (Barnes 1974:230) PMP *mata nu kahiw

ai ma-tuaRotinese(CMP) a heavy, thick piece of wood; a thick post PMP *ma-tuqah

ai-mauliBwaidoga/Bwaidoka(OC) left (side) PEMP *mauRi

ainKelabit(WMP) sweetness, sweet taste PAN *qasiN

ai-nElat(CMP) leg, foot PAN *qaqay

ai-nTetun(CMP) leg, foot PAN *qaqay

aínaMalagasy(WMP) life, animal life, strength PWMP *qaseŋ

ainaMekeo (East)(OC) ear POC *taliŋa

ai naTetun(CMP) rosewood tree (Pterocarpus indicus?), a good timber for furniture PMP *naRah

ainaoMussau(OC) steal POC *painako

aineGilbertese(OC) female; woman; feminine POC *pine

aineManam(OC) woman POC *papine

ai nenUjir(CMP) to swim PMP *naŋuy

ai-n fua-nTetun(CMP) toes PMP *buaq

ai-n fuku-nTetun(CMP) ankle bone PCEMP *buku ni qaqay

ai nilKei(CMP) a tree: Cassia fistula L. PMP *qanilaw

aiʔ niurIban(WMP) water from green nut PMP *niuR

ai (ni) WangoArosi(OC) a native of Wango POC *kai

ain kabunTetun(CMP) calf of leg PCEMP *kampuŋ

ai-n kabu-nTetun(CMP) calf of leg PMP *kambu

ain lulurTetun(CMP) shin (of leg), the front part between knee and ankle PAN *luluj

ai-n mate-kTetun(CMP) pins and needles in the leg PCEMP *matay₁

aiowanGitua(OC) kind of ficus with short leaf; sometimes chewed with poapoa bark in lieu of betel PEMP *qayawan

ai paloSika(CMP) wooden club used to mash up pig fodder PMP *palu

air, ayerMalay(WMP) water; liquid; stream PMP *wahiR

ai ra-ramut-iMussau(OC) lime spatula POC *d(r)amut

ai rarmeLeti(CMP) heartwood PMP *dalem

aiʔ rayaIban(WMP) spring tides PAN *Raya

air bahMalay(WMP) freshet; floodwater in motion; the seasonal flooding of the ricefields PMP *wahiR bahaq

airiWetan(CMP) lime; to put lime on PAN *qapuR

air mataMalay(WMP) tears PWMP *wahiR ni mata

ai-ronTalur(CMP) leaf PCEMP *daun

ai ronTugun(CMP) leaf PCEMP *daun

ai ronGaloli(CMP) leaf PCEMP *daun

air tawarMalay(WMP) fresh water (in contrast to salt) PWMP *tawaR₁

ai-rui-nTalur(CMP) thorn PMP *duRi

a-isSursurunga(OC) how many? POC *pica

ais-aSaaroa(Formosan) boundary PAN *qajiS

ai sana-kTetun(CMP) a branch, bough, or fork of tree, a spar or pole PMP *saŋa₁

ʔa-ísiKanakanabu(Formosan) exist PAN *isi₅

a-isoNias(WMP) sour PWMP *isem₂

a-isuKavalan(Formosan) 2sg. PAN *iSu

ai suluTetun(CMP) a torch PMP *suluq

aʔitKelabit(WMP) sickness, pain PMP *sakit

a-itaNumbami(OC) we, us (inclusive) PAN *k-ita

ai taliSika(CMP) talisman worn around the neck PMP *talih

ai-taŋaMaori(OC) progeny, descendants POC *qait

ai ta-tunuAsilulu(CMP) firewood PMP *tunu

aitiMono-Alu(OC) copulate (of humans) POC *qait

ai-tiaMaori(OC) copulate with POC *qait

ait-i-aMaori(OC) have sexual intercourse with POC *qait

a-itik-anOld Javanese(WMP) to keep, as a young bird PWMP *itik₂

a-itoʔSimalur(WMP) make small, reduce in size PMP *itek

a-ito-itoFavorlang/Babuza(Formosan) seven and seven, by sevens PAN *pitu pitu

a-i-tsuPaiwan(Formosan) this, this one PAN *i-Cu

aituMaori(OC) sickness, calamity; demon PMP *qanitu

aituNiue(OC) ghost, supernatural being PMP *qanitu

aituRarotongan(OC) god, deity, spirit PMP *qanitu

ʔaituRennellese(OC) worshipped deity, god, esp. the district gods; Lord, Jesus; worship a deity PMP *qanitu

aituSamoan(OC) ghost, spirit PMP *qanitu

aituTakuu(OC) spirit, ghost taxon PMP *qanitu

aituTuvaluan(OC) family spirit in animal form which helped the family by providing omens and making predictions; ghost; fairy PMP *qanitu

aitu-āMaori(OC) of ill omen, unlucky; unfortunate, in trouble, misfortune, trouble, disaster, accident; omen, particularly evil omen PMP *qanitu

aitu-aSamoan(OC) be haunted PMP *qanitu

aitu-aTuvaluan(OC) be haunted PMP *qanitu

ai-tuduʔ-anPazeh(Formosan) classroom, place for instruction PAN *tuzuq₁

aiu (<Hap.)Mussau(OC) coconut crab, Birgus sp. PMP *qayuyu

ai-vaBatu Merah(CMP) foot PAN *qaqay

aivaHula(OC) centipede PCEMP *qalipan

ai-viaTolai(OC) how many?, how much?, how often?, how many at a time?, how many times? POC *pica

aiwaWuvulu(OC) banyan PEMP *qayawan

ʔai-waneKwaio(OC) a male tree; hence, sterile, unmarried, childless POC *kayu

ai wuaŋSika(CMP) fruit of a tree PMP *buaq ni kahiw

aiyowanaNumbami(OC) banyan PEMP *qayawan

aiʔSalako(WMP) water, liquid, juice PMP *wahiR

ai ʔakarTugun(CMP) root PMP *akaR

ai-ʔamotTalur(CMP) root PMP *Ramut₁

aiʔ tabarIban(WMP) fresh water PWMP *tabaR

ai-ʔunTalur(CMP) tree PMP *puqun

ai ʔunTugun(CMP) tree PMP *puqun


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

aj

ajMarshallese(OC) liver; spleen; seat of bravery PMP *qatay

ajMarshallese(OC) thatch (of pandanus leaves) POC *qatop

ajaAmpana(WMP) breeding animal, stud PWMP *qayam₂

ajaBare'e(WMP) substitute term for 'dog' (asu) PWMP *qayam₂

ajajMarshallese(OC) calf of leg POC *qate qate

ajakBalinese(WMP) take with one, take along, invite to do something with one; the verb can only be used to equals or inferiors (iriŋ~ŋiriŋ) must be used for superiors); it implies that one or more persons desires others as individuals (including animals) to do something, to act in some way with the subject or agent PWMP *azak

ajakJavanese(WMP) suggestion to join in someone's activity PWMP *azak

ajakKaro Batak (Kembaren)(WMP) spur on, incite, urge on PWMP *azak

ajakMalay(WMP) suasion to action PWMP *azak

ajakNgaju Dayak(WMP) impulse, stimulus, persuasion, inducement, seduction PWMP *azak

ajakOld Javanese(WMP) ask, invite (to do something together) PWMP *azak

ajakSundanese(WMP) invite, propose PWMP *azak

ajak-kanMalay(WMP) invite; press; incite PWMP *azak

ajar buaya berenaŋMalay(WMP) 'to teach a crocodile to swim' = to waste pains on those who will return evil for good PMP *buqaya

ajeBare'e(WMP) chin, jaw PMP *qazay

a-jiuʔTingalan (West)(WMP) to bathe PMP *ziuq

ajjipan, aripanAtta (Pamplona)(WMP) slave PPh *qadipen

ajuBuginese(WMP) wood PMP *kahiw

ajuDhao/Ndao(CMP) tree PCEMP *kayu

ajuDhao/Ndao(CMP) tree PCEMP *kayu

ajuhIban(WMP) term of address used between men (only intimates) PWMP *azuq

ajuhMiri(WMP) wood; tree PMP *kahiw

aʔ-jujuŋMakassarese(WMP) take or carry on the head (as a basket full of rice) PWMP *zuŋzuŋ

aju-kaju-ŋBuginese(WMP) all sorts of wood PMP *kahi-kahiw

aju ma-terasMandar(WMP) strong, hard (wood) PMP *ma-teRas


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

ak

akDrehet(OC) roof, thatch POC *qatop

akElat(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

akErai(CMP) four PMP *epat

akKola(CMP) 1sg., I PAN *aku

akLakona(OC) canoe POC *waga

akLikum(OC) roof, thatch POC *qatop

akToba Batak(WMP) hips, loins PMP *hawak

akUjir(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

akaAraki(OC) boat POC *waga

ákaCasiguran Dumagat(WMP) older sibling (reference) PWMP *aka

àkaKambera(CMP) stutter (onom.) PMP *e(ŋ)kak

àkaKambera(CMP) stutter (onom.) PMP *qekak

akaKenyah(WMP) creeper PMP *wakaR

akaːʔKiput(WMP) spread something (as tweezers) apart PMP *kakaq

a-kaʔLawangan(WMP) if PAN *ka₂

akaMagori(OC) name POC *acan

akaʔMakassarese(WMP) root PMP *wakat

akaMaori(OC) long and thin roots of trees or plants; vine of any climbing plant PMP *akaR

aka-Mekeo (East)(OC) name POC *acan

akaMekeo (East)(OC) name POC *acan

akaMota(OC) canoe POC *waga

akaNgaju Dayak(WMP) one’s own elder sibling of the same sex PWMP *aka

akaRarotongan(OC) root PMP *akaR

aka-Rarotongan(OC) a causative prefix; to make to, to cause something to be done; by the addition of the prefix aka- many nouns, adjectives and neuter verbs become active verbs POC *paka-

akaRennellese(OC) root PMP *akaR

akaSelaru(CMP) untie, loosen PMP *wakas₁

akaTongan(OC) root PMP *akaR

akaTuvaluan(OC) root PMP *akaR

akaWaropen(SHWNG) thatch PMP *qatep

-akaWolio(WMP) suffix marking a phrase as subordinate; verbal suffix indicating a relation with an object (e.g. unda ‘to agree’ : unda-aka ‘to approve of’, potawa ‘to laugh’ : potowa-aka ‘to laugh at’, taŋi ‘to weep’ : taŋi-aka ‘to bewail, weep for s.o.’) PWMP *aken₂

aka-aŋiRarotongan(OC) cause to blow air upon or into POC *paka-aŋin

akahBalinese(WMP) root, tree root PMP *akaR

akahBalinese(WMP) root, tree root PMP *wakaR

akahMelanau (Mukah)(WMP) creeper, vine; (aerial) root PMP *wakaR

akahMurik(WMP) vines, creepers, aerial roots PMP *akaR

akahMurik(WMP) vine, creeper, aerial root PMP *wakaR

akahKayan (Uma Juman)(WMP) vines, creepers, exclusive of rattan PMP *akaR

akahKayan (Uma Juman)(WMP) vines, creepers, exclusive of rattan PMP *wakaR

akah, akarSasak(WMP) root PMP *wakaR

a kai coloFijian(OC) the inland people POC *solos

akakBalinese(WMP) laugh loudly PMP *akak

akakBalinese(WMP) laugh loudly PWMP *hakhak

ákákBikol(WMP) to quack PMP *akak

akʔákBikol(WMP) to quack PMP *qekqek

a-kakaOld Javanese(WMP) toward an elder brother PMP *kaka₂

aka-kauRarotongan(OC) to make or cause to swim or float POC *kaRu₁

aka-kē-iaRarotongan(OC) estranged, alienated PCEMP *kese

a-ka-kilaPaulohi(CMP) wild; shy (of domesticated animals) PMP *gila

àkakuKambera(CMP) a stutterer PMP *e(ŋ)kak

àkakuKambera(CMP) a stutterer PMP *qekak

akalWatubela(CMP) root PMP *akaR

akalWatubela(CMP) root PMP *wakaR

a-kalisOld Javanese(WMP) hard, unfeeling, unreceptive, callous, indifferent; untouched, unscathed PWMP *kalis

akalo loo-lofoToqabaqita(OC) magic possessed by some people that enabled them to jump very high or far POC *Ropok

a-kamEfate (South)(OC) you (pl.) PMP *kamu₂

aka-maŋa-maŋaNiue(OC) to stand with legs apart POC *paka-saŋa

akanBahasa Indonesia(WMP) about (as in ‘forget about’); concerning; in order to PWMP *aken₂

ak-anIban(WMP) distant cousin; polite form of address to a younger person PWMP *kam-anak-en

a-kanKadazan Dusun(WMP) to eat, consume, wear away; (in such games as chess) take a piece, destroy (as if by eating) PAN *kaen

a-kanLun Dayeh(WMP) a meal, food supply PAN *kaen

akanMalay(WMP) to; towards; going towards; about to; shall PWMP *aken₂

a-kan-anPuyuma(Formosan) food PAN *kaen-an

a-kaniArop(OC) to eat POC *kani

a-kan-onKadazan Dusun(WMP) (to be) eaten, destroyed (as if by eating) PAN *kaen-en

a-ka-nuMansaka(WMP) when? (past) PMP *ka-nu₂

aka-ŋBalinese(WMP) older brother or sister PWMP *aka-ŋ

ākaŋIfugaw (Batad)(WMP) for someone to step over someone or something, especially something low PWMP *akaŋ

ʔákaŋBontok(WMP) to step over, as a rock or a sleeping person PWMP *akaŋ

akáŋCasiguran Dumagat(WMP) to cautiously take a step (as a hunter in stalking game, or a small child just learning to walk) PWMP *akaŋ

akaŋLun Dayeh(WMP) a pace, step, stride PMP *sakaŋ

akaŋLun Dayeh(WMP) a pace, step, stride PWMP *akaŋ

aka-ŋSangir(WMP) the older of two brothers or sisters PWMP *aka-ŋ

akaŋ-káŋKankanaey(WMP) to spread one’s legs; to straddle PWMP *akaŋ

akarIban(WMP) creeper or anything used for binding or generally as a substitute for rotan (except in mat-making) PMP *wakaR

akarKaro Batak(WMP) very young jungle (must have earlier referred to creepers) PMP *akaR

akarMalay(WMP) root; root-fibre; creeping or climbing plant; liana PMP *akaR

akarMalay(WMP) root; root-fibre; creeping or climbing plant; liana PMP *wakaR

akarSasak(WMP) root PMP *akaR

akar jitahMalay(WMP) a liana, Willughbeia spp. PWMP *ziteq

aka-roŋoRarotongan(OC) to hear, to listen, to obey, to yield to, to pay attention to, to heed; obedience; obedient POC *paka-roŋoR

aka-ro-ro-nOld Javanese(WMP) two together PMP *duha

akar putatMalay(WMP) Gnetum funiculare PMP *putat

akar taliMalay(WMP) climbers, Gnetum spp. PMP *talih

a-kasJavanese(WMP) hard and dry, crusty PMP *keRas

akatBanggai(WMP) root PMP *wakat

akatMaloh(WMP) origin, source PMP *wakat

akatMaranao(WMP) transport, move PWMP *aŋkat

akátMentawai(WMP) lift, raise (Morris 1900) PWMP *aŋkat

aka-taeRarotongan(OC) to let any fluid into or out of a vessel through a leak; to make to flow or run out, as water through a pipe, or as in turning on a tap to allow water to flow or run POC *tape₁

aka-taŋataRarotongan(OC) assume human shape or form, to attain adult age; to act like a man; to be or become manly PMP *tau-mata

aka-tapákPangasinan(WMP) barefoot PWMP *tapak₁

a-katəlMinokok(WMP) itchy PMP *gatel

a-katirOld Javanese(WMP) to use as an outrigger PMP *katiR

akat kayuMaloh(WMP) tree PMP *wakat

ákatraMalagasy(WMP) ascent, upward progress PWMP *aŋkat

a-kaṭukOld Javanese(WMP) to chatter (of the teeth)? PMP *katuk

a-kauNiue(OC) tree, wood, timber; rod, staff, weapon POC *kayu

ʔa-kauTongan(OC) tree, plant POC *kayu

akavaMekeo (East)(OC) husband PAN *qasawa

akawBisaya (Limbang)(WMP) vine, creeper PMP *akaR

akawBisaya (Limbang)(WMP) vine, creeper PMP *wakaR

akayYami(WMP) grandfather PWMP *lakay

aka-ɁKalamian Tagbanwa(WMP) older sibling PWMP *aka-q

aka-ɁTingalan (East)(WMP) sibling PWMP *aka-q

akdemItbayaten(WMP) dark PPH *ke(n)dem

akdotItbayaten(WMP) pinch PWMP *kezut₂

akdot-enItbayaten(WMP) to pinch, to press and/or twist between nails of forefinger and thumb; to squeeze PWMP *kezut₂

a-kdot-enYami(WMP) to pinch PWMP *kedut-en

akeEddystone/Mandegusu(OC) sp. tree POC *ake

akeHawaiian(OC) liver; to desire, yearn (the emotions and intelligence were thought to be centered within the body) PMP *qatay

akeMaori(OC) a tree: Dodonaea viscosa POC *ake

akeTongan(OC) hardwood tree found at Vava’u POC *ake

akeakeRarotongan(OC) a tree which is common at high altitudes --- it attains from 12 to 15 feet in height, Xylosma gracile POC *ake

ake-akeSa'a(OC) twig, sprig POC *take₁

akehAyta Abellan(WMP) belt; a band to tie or buckle around the body (usually at the waist) PPH *hag(e)kes

a-kelArop(OC) to dig POC *kali ~ keli

akemBerawan (Long Jegan)(WMP) pangolin, anteater PAN *qaRem

ake māmāHawaiian(OC) lungs PMP *qatay

a-kəmuhOld Javanese(WMP) to rinse with PMP *kemuR

-akenJavanese (Krama)(WMP) to do on someone’s behalf; to have someone do, to have something done; to use; to bring about (an act or condition) PWMP *aken₂

ak-enKapuas(WMP) sibling's child PWMP *kam-anak-en

ak-enMa'anyan(WMP) sibling's child PWMP *kam-anak-en

akənOld Javanese(WMP) like, by way of; to be considered as PWMP *aken₂

akepJavanese(WMP) put, hold between the lips PWMP *hakep

akesMaranao(WMP) boa, entangle by a boa; embrace, hug PPH *hag(e)kes

akesYami(WMP) grandmother PPH *bakes₂

aketKiput(WMP) illness PMP *sakit

akəuʔPenan (Long Labid)(WMP) 1sg. nominative and accusative pronoun: I, me PAN *aku

akeutRejang(WMP) adopted; senior, older PWMP *aŋkat

akəwBintulu(WMP) 1sg. nominative and accusative pronoun: I, me PAN *aku

akəwMelanau (Mukah)(WMP) 1sg. nominative and accusative pronoun: I, me PAN *aku

akiʔAtayal(Formosan) paternal or maternal grandmother PAN *aki

akiBare'e(WMP) raft PMP *Rakit

akiMongondow(WMP) grandfather PAN *aki

ʔakiHawaiian(OC) to take a nip and let go; to nibble, as fish; to bite off the bark of sugarcane; to heal, as a wound; to scar over; sharp recurring pain, as in head or stomach POC *kaRati

akiKisar(CMP) liver PMP *qatay

akiLolak(WMP) grandfather PAN *aki

akiMolbog(WMP) grandfather PAN *aki

akiPetapa Taje(WMP) raft PMP *Rakit

(a)kiʔRhade(WMP) raft PMP *Rakit

akiThao(Formosan) grandfather PAN *aki

akiMurut (Timugon)(WMP) grandfather PAN *aki

akʔiTsou(Formosan) grandfather PAN *aki

aki ~ yakiTatana(WMP) grandfather PAN *aki

ákinTagalog(WMP) 1sg oblique PAN *aken₁

ak-iniRukai (Tona)(Formosan) that (near hearer) PAN *i-ni

a-kiŋOld Javanese(WMP) dry, dried up, shrivelled PWMP *keRiŋ

a-kiŋogSungai Seguliud(WMP) to hear PAN *kiŋeR

akitBalaesang(WMP) raft PMP *Rakit

akitBintulu(WMP) raft PMP *Rakit

akitKayan(WMP) raft PMP *Rakit

akitKenyah(WMP) a raft PMP *Rakit

akitKayan (Long Atip)(WMP) raft PMP *Rakit

akitManggarai(CMP) to bite PMP *a(ŋ)kit

a-kitEfate (South)(OC) 1pl. incl., we PAN *k-ita

akitTotoli(WMP) raft PMP *Rakit

akkáʔIsneg(WMP) to cackle (fowls) PMP *qekak

akkáʔIsneg(WMP) to cackle, of fowls PMP *hekak

akkábIsneg(WMP) spread a tabúkol net over an agglomeration of pebbles in a stream; join the rims of two baskets, the upper one upside-down PMP *e(ŋ)keb

ak-kambuMakassarese(WMP) thrust into the body, as a piercing weapon PMP *kambu

akkátIsneg(WMP) cleave, adhere, stick PWMP *eket

akkat-ánIsneg(WMP) to lift, as a load that has to be carried; remove a pot from the fire, etc. PWMP *aŋkat-an

akkat-ānIsneg(WMP) help lift up a load PWMP *aŋkat-an

akkeTalaud(WMP) sword grass:Imperata cylindrica PMP *eRiq

akkohBerawan (Long Terawan)(WMP) 1sg. nominative and accusative pronoun: I, me PAN *aku

akkúbIlokano(WMP) cover, wrapper, shell (of crab) PMP *aŋkub

akkuhBerawan (Long Terawan)(WMP) ashes PMP *qabu

akkúpIsneg(WMP) to catch (birds) in their nest at night PWMP *ekup

akkúp-anIsneg(WMP) catch birds in their nest, at night PMP *aŋkup₁

akkup-enArta(WMP) to scoop with both hands, collect PMP *aŋkup₁

ak-kutuMakassarese(WMP) seek out lice, pick lice from the hair PMP *kutu₁

akláhaʔTagalog(WMP) cry of monkeys PMP *akerahaq

akmaŋaoChamorro(WMP) the mangrove crab: Scylla serrata PMP *qali-maŋaw

aknasayIvatan(WMP) a fish: mullet PMP *kanasay

aknasayYami(WMP) kind of fish: mullet PMP *kanasay

akóAklanon(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

akoAnuta(OC) to learn POC *akot

akóBikol(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

akoHawaiian(OC) thatching; to thatch POC *qatop

akoInati(WMP) 1sg,, I/me PAN *aku

akoItbayaten(WMP) I PAN *aku

akoIvatan(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

akoLuangiua(OC) thatch POC *qatop

akoMaori(OC) to learn; to teach, instruct, advise POC *akot

akoMaranao(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

ʔakóPalawan Batak(WMP) I (pronoun) PAN *aku

*-akoPRuk(Formosan) 1sg.; I’ PAN *aku

akoRarotongan(OC) to admonish, warn, reprove mildly; to exhort, to teach, to advise POC *akot

akoRennellese(OC) teacher; religious instructor; to teach POC *akot

akóTagalog(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

akoTongan(OC) to learn, to receive, to receive education POC *akot

akoWaropen(SHWNG) four PEMP *pat

ako-Roro(OC) throat, neck POC *kadro

ʔakúbBontok(WMP) large covered basket, generally used as a lunch basket for carrying rice to the fields PMP *aŋkub

akóbIlokano(WMP) join together two things of the same kind facing each other (two plates, two shells, two hands, etc.) PMP *aŋkub

ako-énIlokano(WMP) receive, accept with both hands; receive graciously (a petitioner, etc.); to get (a reward) PWMP *aku-en

akoiPokau(OC) egg POC *qatoluR

a-kokoHawaiian(OC) endemic shrubs and small trees (Euphorbia spp.) with jointed leaves, oblong stems, and milky sap POC *toto

akonSungai Seguliud(WMP) 1sg oblique PAN *aken₁

akonMurut (Timugon)(WMP) sibling's child PWMP *kam-anak-en

akon-akonOld Javanese(WMP) possession (promised as war booty); acknowledged (adopted) child PWMP *aku-en

ákopAklanon(WMP) greedy, selfish PMP *aŋkup₁

ʔákupBontok(WMP) gather up with cupped hands, as spilt beans PMP *aŋkup₁

akopCasiguran Dumagat(WMP) pick up (as to pick up rice, salt, sand by cupping it in your hands, or to pick up a pile of clothing or trash in your arms PMP *aŋkup₁

akopKenyah(WMP) with hands cupped; two hands full PMP *aŋkup₁

akopMaranao(WMP) scoop with both hands PMP *aŋkup₁

akopNgaju Dayak(WMP) scoop up with the two cupped hands PMP *aŋkup₁

ákopPangasinan(WMP) get with both hands PMP *aŋkup₁

ʔa-koru ~ ʔa-koduEnggano(WMP) three PAN *telu

ʔa-koru-paraEnggano(WMP) parents with one child PAN *telu

akotAyta Maganchi(WMP) to haul, carry, bring along PMP *hakut

akotCasiguran Dumagat(WMP) transport something from one place to another PMP *hakut

akotMansaka(WMP) carry repeatedly in order to move something from one place to another (this activity does not mean carrying a lot at once, but rather repeated trips until all is carried as planned) PMP *hakut

akotMaranao(WMP) carry, transport PMP *hakut

ákotPangasinan(WMP) wasp PWMP *hakut hakut

akotoDuke of York(OC) to point out, show POC *akot

akuAborlan Tagbanwa(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

akuMurut (Tagol)(WMP) 1sg. short form nominative pronoun PAN *aku

akuBare'e(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

akuBisaya(WMP) 1sg. nominative pronoun: I (coarse, or non-respect form) PAN *aku

akuSambal (Botolan)(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

akuBulungan(WMP) 1sg. nominative; I PAN *aku

akuBuol(WMP) 1sg., I PAN *aku

akúCebuano(WMP) I, me PAN *aku

akuDusun Witu(WMP) 1sg., I PAN *aku

akuGayō(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

akuGeser(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

akuHaku(OC) 1sg., I PAN *aku

ʔakúHanunóo(WMP) I (pronoun) PAN *aku

akuHawaiian(OC) particle expressing direction away from the speaker, and time either past (with nei) or future PMP *a-tu

akuHawaiian(OC) bonito, skipjack (Katsuwonus pelamys, an important food item; to run, of aku fish POC *qatun

akuHawaiian(OC) particle expressing direction away from the speaker, and time either past (with nei) or future; the particle contrasts with mai, and sometimes may be translated “away” or “to say” PMP *atu

akúHiligaynon(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

akuIban(WMP) I, me, my, mine PAN *aku

akuIda'an Begak(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

akuJavanese(WMP) 1sg. nominative and accusative pronoun: I, me; my (variant of -ku) PAN *aku

akuKapampangan(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

akuKaro Batak(WMP) 1sg. nominative and accusative pronoun: I, me PAN *aku

akuʔLampung(WMP) take something PMP *aŋkup₁

akuBisaya (Limbang)(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

akuLi'o(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

akuMa'anyan(WMP) 1sg. nominative and accusative pronoun: I, me PAN *aku

akuMalay(WMP) I; me. The pronoun of the first person singular, but used in a double sense: (i) 'myself', used by a superior to an inferior, by an elder to a younger, or between equals talking so familiarly as to ignore etiquette. Also in prayer, (ii) 'my own', i.e. taking responsibility for or answering for PAN *aku

akuManam(OC) pandanus with big leaves used to make grass skirt POC *pakum

akuMansaka(WMP) 1sg. topic pronoun: I PAN *aku

akuMekeo (East)(OC) smoke of a fire PMP *qasu₃

ākuMentawai(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

akuManggarai(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

akuMori(WMP) 1sg. nominative pronoun: I (future) PAN *aku

akuOld Javanese(WMP) pronoun of the first person: I, me PAN *aku

*-akuPAty(Formosan) I PAN *aku

akuRiung(CMP) 1sg., I PAN *aku

akuSamal(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

akuSasak(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

akuSinghi Land Dayak(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

akuSoboyo(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

akuTae'(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

akuMurut (Timugon)(WMP) 1sg. topic and theme pronoun: I PAN *aku

aku-ʔUma(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

-akuWolio(WMP) suffix with transitive verbs indicating 1sg. object PAN *aku

akuYakan(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

aku~ auAlune(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

akuaHawaiian(OC) God, goddess, spirit, ghost, devil, image, idol, corpse; divine, supernatural, godly PMP *qatuan

a-kuḍuŋ-kuḍuŋOld Javanese(WMP) covered, wrapped in a veil (blanket, etc.) PWMP *kuduŋ

ʔakufTiruray(WMP) the contents of one's two cupped hands; try to get all for oneself PMP *aŋkup₁

akuhSiang(WMP) 1sg. nominative and accusative pronoun: I, me PAN *aku

akuhTausug(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

a-kukubOld Javanese(WMP) covered, under a sheet PMP *kubkub₂

akuleHawaiian(OC) big-eyed or goggle-eyed scad: Trachurops crumenophthalmus PMP *qatulay

a-kumpulOld Javanese(WMP) to gather, be together PWMP *kumpul

akunMalay (Sarawak)(WMP) claim, admit PWMP *aku-en

aku-oiMongondow(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

ākupIfugaw (Batad)(WMP) scoop out a liquid or solid with the two hands cupped together PMP *aŋkup₁

ʔákupHanunóo(WMP) handful, as of rice grains PMP *aŋkup₁

ákupIfugaw(WMP) act of scooping out things (e.g. pounded rice, beans) with one's two hands joined PMP *aŋkup₁

ákupIsneg(WMP) to catch PMP *aŋkup₁

ákupKankanaey(WMP) one (great) handful; one (small) armful. A quantity that can be taken up with both hands PMP *aŋkup₁

akupManobo (Western Bukidnon)(WMP) a measure of two handfuls PMP *aŋkup₁

akup-akupCebuano(WMP) monopolize a job, possession, or enjoyment of something PMP *aŋkup₁

akúp-enIlokano(WMP) gather, collect. With both hands, two brooms, etc., as dirt PMP *aŋkup₁

a-kuruOld Javanese(WMP) thin, emaciated PWMP *kuru₂

a-kusuOld Javanese(WMP) make fire by rubbing two sticks together PMP *kusu₁

ʔákutHanunóo(WMP) packing, carrying on one's back, of slung over one's back PMP *hakut

akuTPuyuma(Formosan) transport PAN *SakuC

ʔakut-ʔákutHanunóo(WMP) wasp PWMP *hakut hakut

akut-ákutIlokano(WMP) kind of hymenopterous insect resembling a bumblebee but more slender, and very thin at the junction of the abdomen and the thorax PWMP *hakut hakut

akut-akutRejang(WMP) stinging wasp-like insect PWMP *hakut hakut

akut-aŋkutMalay(WMP) mason bee, ichneumon fly: Chalicodoma spp., or Eumenes gracilis PWMP *hakut hakut

akutoKaidipang(WMP) to carry piecemeal PMP *hakut

aku-yKayan (Uma Juman)(WMP) 1sg. nominative and accusative pronoun: I, me PAN *aku

ākwaLau(OC) species of hardwood: Pometia pinnata PMP *tawan

akʷasiKwaio(OC) a tree whose leaves are used for tooth blackening and dyeing: Rhus taitensis POC *tawasi

akxatItbayaten(WMP) to do something upon something or someone suddenly and unexpectedly PPH *kelaqat


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

al

alMokilese(OC) road, street, line, path, way; to line, to draw lines POC *jalan

alMota(OC) to move PMP *aliq

alPelipowai(OC) sun POC *qalo₁

alSeimat(OC) thick-bodied barracuda sp. PMP *qalu

alSeimat(OC) sun POC *qalo₁

alSelaru(CMP) receive, get, take; give PAN *alaq₁

alEfate (South)(OC) sun POC *qalo₁

alTitan(OC) thick-bodied barracuda sp. PMP *qalu

alWatubela(CMP) water PCEMP *waiR

alaAmis(Formosan) to take PAN *ala

alaAsilulu(CMP) chin, jaw PMP *qazay

ālaIfugaw (Batad)(WMP) get PAN *alaq₁

alaBanggai(WMP) take away, fetch PAN *alaq₁

alaBoano₂(CMP) rice PAN *pajay

alaBoano₂(CMP) jaw PMP *qazay

ʔálaBontok(WMP) get PAN *alaq₁

ʔálaBontok(WMP) get PAN *ala

alaBuginese(WMP) fetch, get, take PAN *alaq₁

álaʔCebuano(WMP) be mistaken for another person PWMP *alaq₃

alaFutunan(OC) road, way, path POC *jalan

alaHawaiian(OC) path, road, trail POC *jalan

alaIbaloy(WMP) to get, take something PAN *ala

álaIfugaw(WMP) conveys the action-denoting idea of getting, taking PAN *alaq₁

álaIlokano(WMP) take, get, go to and get PAN *alaq₁

aláʔIsneg(WMP) get, obtain, take, catch, bring PAN *alaq₁

alaJarai(WMP) snake PMP *hulaR

alaKamarian(CMP) chin PMP *qazay

alaKamarian(CMP) hornbill PMP *kalaw₁

alaKapingamarangi(OC) responsibility, be responsible for; row of plaiting on a net POC *jalan

alaKayan(WMP) get, receive, take, find PAN *alaq₁

alaʔKenyah(WMP) take PAN *alaq₁

alaKisar(CMP) give PAN *alaq₁

alaKomodo(CMP) take; marry PAN *alaq₁

alaKomodo(CMP) fetch, get, take; search for (firewood), cut and haul (pandanus); understand, grasp PAN *alaq₁

alaKomodo(CMP) take; marry PAN *ala

alaKwaio(OC) southeast wind POC *karak₁

alaLuangiua(OC) path, road POC *jalan

alaʔLun Dayeh(WMP) a miss (in shooting) PMP *salaq₁

alaLusi(OC) fence POC *qalar

álaMalagasy(WMP) removed, taken away, released, fetched, withdrawn, freed from PAN *alaq₁

alaMalagasy(WMP) a forest, a wood PMP *halas

alaMandar(WMP) fetch, get, take PAN *alaq₁

alaMandar(WMP) fetch, get, take PAN *ala

alaMentawai(WMP) fetch, get, pick up PAN *alaq₁

alaMentawai(WMP) fetch, get, pick up PAN *ala

alaManggarai(CMP) get, fetch PAN *alaq₁

alaLakalai(OC) to bite a thing or animal; by extension, to catch a pig, of a dog or a man hunting with dogs PMP *kaRat

alaNgadha(CMP) fetch, get, take; take out, win, capture PAN *alaq₁

alaNumbami(OC) fence (e.g. garden fence) POC *qalar

aláPangasinan(WMP) get, take PAN *alaq₁

aláPangasinan(WMP) get, take PAN *ala

alaPaulohi(CMP) chin, jaw PMP *qazay

alaPileni(OC) path, road POC *jalan

alaPopalia(WMP) root PMP *wakaR

alaRembong(CMP) fetch, get, take PAN *alaq₁

-alaRotinese(CMP) fetch, get, take, capture PAN *alaq₁

alaSa'a(OC) to bite, sting, be sharp-edged PMP *kaRat

ʔælaSaisiyat(Formosan) enemy PAN *qaNa

alaSamoan(OC) path, road; way; method, way of doing something; cause of, reason for; working section (area of mat woven by one person at a particular time) POC *jalan

alaʔSangir(WMP) fetch, take; bite (of fish) PAN *alap

ʔalaSika(CMP) fetch, get, take, capture PAN *alaq₁

alaSikaiana(OC) path, road POC *jalan

alaSoboyo(CMP) fetch, get, take, capture PAN *alaq₁

alaSoboyo(CMP) fetch, get, take, capture PAN *ala

alaSundanese(WMP) fetch, get, look for, gather in, harvest PAN *ala

alaTae'(WMP) fetch, get, take; begin a song; contact, touch PAN *alaq₁

alaʔTae'(WMP) bush, forest, jungle PMP *halas

alaTongan(OC) gather or catch with the hands, of certain kinds of shellfish and small crabs PAN *alap

alaʔUma(WMP) fetch, get, take PAN *alaq₁

alaWetan(CMP) to use, to take; like, love, marry PAN *alaq₁

alaWetan(CMP) large forest, wilderness PMP *halas

alaWolio(WMP) take, fetch, include, take along, take away, accept PAN *alaq₁

ala-ánPangasinan(WMP) source of something PAN *alaq₁

ala-ánPangasinan(WMP) source of something PAN *ala

a-laatAbai Sembuak(WMP) bad PMP *zaqat

a-laatMurut (Tagol)(WMP) bad PMP *zaqat

a-laatTingalan (West)(WMP) bad PMP *zaqat

a-laatMurut (Paluan)(WMP) bad PMP *zaqat

ala atéNgadha(CMP) take note of, remember PAN *alaq₁

a-labásPangasinan(WMP) too much, more than enough PPH *labas

*alabatPMin(WMP) fence PPH *alabat

ala beMalagasy(WMP) a great or thick forest (lit. 'big forest') PWMP *halas Raya

al-abúh-anCebuano(WMP) stove or any place a fire for cooking is built PAN *qabu-an

aladKelabit(WMP) wall, partition, barrier PAN *qalad

aladBinukid(WMP) fence; enclosure (for animals); put a fence around an area, enclose an area with a fence, fence something in PAN *qalad

ʔáladBontok(WMP) fence, wall PAN *qalad

áladCebuano(WMP) wooden fence, enclosure; pig sty; enclose in a fence PAN *qalad

ʔaládHanunóo(WMP) fence PAN *qalad

aladMaranao(WMP) fence PAN *qalad

ʔáladPalawan Batak(WMP) fence PAN *qalad

*aladPMin(WMP) enclosure for animals PAN *qalad

aladTatana(WMP) wing PMP *qelad₂

aladManobo (Western Bukidnon)(WMP) a fence; to fence an area PAN *qalad

ala-enAmis(Formosan) be taken PAN *ala-en

ʔalá-ʔənBontok(WMP) get PAN *alaq-en

alá-enIlokano(WMP) take, get, go and get PAN *alaq-en

alá-enIlokano(WMP) take, get, go and get PAN *ala-en

ala-enIbaloy(WMP) to get, take something PAN *ala-en

alaf-iTongan(OC) catch it PAN *alap

alaf-iaTongan(OC) (of a woman) to be married, or (more strictly) to have had sexual intercourse, not to be a virgin PAN *alap

alágaIfugaw(WMP) kind of big reddish ant, known to cause much pain by its stinging PWMP *alagaq

alagaMotu(OC) seaweed-like grass, Fucus sp. POC *karagwam

alagádCebuano (dialectal)(WMP) wait for someone to do something PPH *alagád

ʔalagádHanunóo(WMP) waiting PPH *alagád

alagauKwaio(OC) rufous-breasted hawk: Accipiter novaehollandiae rufoschistaceus POC *taragau

ala go ateNgadha(CMP) (lit. 'fetch the liver') win someone's affection PMP *qalap qatay

alahBalinese(WMP) destroy, defeat, abandon; destruction PWMP *alaq₂

alahBalinese(WMP) be like, resemble PWMP *alaq₃

ala-hBuruese(CMP) pluck, as grain from the stem PAN *alaq₁

alahIban(WMP) beaten, defeated; subdue, vanquish PWMP *alaq₂

alahIban(WMP) beaten, defeated; subdue

ála(h)Ifugaw(WMP) communal forest PMP *halas

alahMalay(WMP) defeat; being worsted in battle PWMP *alaq₂

alahNgaju Dayak(WMP) lose, be overcome (in battle, legal matters); lose things PWMP *alaq₂

alahOld Javanese(WMP) lose, be defeated, be worsted, give away, succumb PWMP *alaq₂

alahOld Javanese(WMP) lose, be defeated, be worsted

a lahaSa'a(OC) a chief POC *lapat₁

aláh-anIfugaw(WMP) forested zone PWMP *halas-an

alahiRotuman(OC) surgeonfish: Acanthurus sp. PMP *qapaliR

alahuKambera(CMP) dark woods PMP *halas

ala-ìnaMalagasy(WMP) be fetched; be taken, be summoned, be called, be invited; be chosen, be preferred PAN *alaq-en

ala-ìnaMalagasy(WMP) be fetched; be taken, be summoned, be called, be invited; be chosen, be preferred PAN *ala-en

ala-isa ~ al-isaLakalai(OC) when? (in the past) POC *ican

ala-kBuruese(CMP) bring PAN *alaq₁

alʸakPaiwan (Western)(Formosan) child; interest on deposit PAN *aNak

alakPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) child, son, daughter PAN *aNak

alakSiraya(Formosan) child PAN *aNak

a-lakiJavanese(WMP) to marry PMP *laki₁

alakweAlune(CMP) hornbill PMP *kalaw₁

alalAyta Maganchi(WMP) fence PAN *qalad

álalPangasinan(WMP) tired PPH *halhál

alalSeimat(OC) flat bottom-dwelling fish: halibut, flounder PMP *alali

ala-laviLakalai(OC) yesterday POC *Rapi

alaleManam(OC) to walk POC *pajale

alaliAgta (Eastern)(WMP) type of fish PMP *alali

*alaliPAmb(CMP) halibut, flounder PMP *alali

alaliWuvulu(OC) flounder PMP *alali

*a-la-liŋoPRuk(Formosan) shadow PAN *liŋaw₁

a-lalomDumpas(WMP) deep PMP *dalem

alal-totovoNduke(OC) luminous flying insect; its light flashes on-off POC *totop

alamEast Damar(CMP) night PMP *alem

a-lamaOld Javanese(WMP) long, for a long time, already a long time, old; long ago PAN *lama₂

alamáPangasinan(WMP) small crabs PWMP *qaRama

alamáPangasinan(WMP) small crabs PPH *aRama

ála maízinaMalagasy(WMP) dense forest (lit. 'dark forest') PMP *halas + "dark"

a-lanHaku(OC) day POC *raqani

alhanəSaaroa(Formosan) right (not left) PAN *waNan

alaŋAcehnese(WMP) too short, too little, insufficient, inadequate PWMP *alaŋ-alaŋ₁

a-laŋAvava(OC) sky PMP *laŋit

alaŋBintulu(WMP) cross-beam in a house PWMP *qalaŋ

ʔaláŋHanunóo(WMP) doubt PPH *alaŋ

alaŋIban(WMP) beam PWMP *qalaŋ

alaŋJavanese(WMP) crosswise dimension PWMP *qalaŋ

alaŋMalay(WMP) mediocre; medium; half-and-half PWMP *alaŋ-alaŋ₁

alaŋMaranao(WMP) block the way, obstruct PWMP *qalaŋ

ʔalaŋTiruray(WMP) to block the way of someone or something PWMP *qalaŋ

alaŋToba Batak(WMP) insufficient, inadequate PWMP *alaŋ-alaŋ₁

alaŋManobo (Western Bukidnon)(WMP) to block; to hinder; to be in between PWMP *qalaŋ

alaŋ-alaŋBinukid(WMP) somewhat, but not quite; not up to a certain level; to be not quite (as fruit that isn’t yet ripe enough to eat) PWMP *alaŋ-alaŋ₁

alaŋ-alaŋCasiguran Dumagat(WMP) in consideration of; for the sake of PPH *alaŋ-alaŋ₂

alaŋ-álaŋHiligaynon(WMP) doubtful; immature PPH *alaŋ-alaŋ₂

alaŋ-alaŋIban(WMP) insufficient, (do) half-heartedly PWMP *alaŋ-alaŋ₁

alaŋ-alaŋKaro Batak(WMP) mediocre; in-between; insufficient; for one purpose too large, for another too small PWMP *alaŋ-alaŋ₁

alaŋ-alaŋMapun(WMP) partially; sparingly; without all of one’s effort; half-heartedly PWMP *alaŋ-alaŋ₁

alaŋ-alaŋMaranao(WMP) incomplete, suspended PPH *alaŋ-alaŋ₂

alaŋ-alaŋOld Javanese(WMP) “to be in the way”, obstructing PWMP *qalaŋ

alaŋ-alaŋPangasinan(WMP) to be doubtful PPH *alaŋ-alaŋ₂

alaŋ-alaŋTagalog(WMP) regard; respect; esteen; consideration (as for the elderly) PPH *alaŋ-alaŋ₂

ʔalaŋ-alaŋTiruray(WMP) falling short, not fully completed, discontinued too soon PWMP *alaŋ-alaŋ₁

ʔalaŋ-alaŋTiruray(WMP) reluctant to do something for fear of an unfavorable outcome PWMP *qalaŋ

alaŋ-alaŋWaray-Waray(WMP) uncertain; not sure; doubtful PPH *alaŋ-alaŋ₂

alaŋ-alaŋManobo (Western Bukidnon)(WMP) to deceive by hypocrisy; to be at the stage of growth where one is almost an adult PWMP *alaŋ-alaŋ₁

alaŋ-alaŋ-anMalay(WMP) half-hearted; in a mild way; of a man who is a poor hater, or lover PWMP *alaŋ-alaŋ₁

alaŋ-alaŋ-enKaro Batak(WMP) lacking the courage to do something; indecisive, wavering PWMP *alaŋ-alaŋ₁

alaŋánBikol(WMP) awkward, feeling out of place; indecisive; undecided PPH *alaŋ-án

alaŋanAyta Abellan(WMP) to hesitate PPH *alaŋ-án

ʔaláŋanHanunóo(WMP) doubt, uncertainty PPH *alaŋ-án

alaŋ-anSasak(WMP) obstacle, hindrance PWMP *qalaŋ

alaŋan-enIlokano(WMP) to be doubtful PPH *alaŋ-án

álaŋan-inTagalog(WMP) doubtful; uncertain; hesitant; undecided; perplexed PPH *alaŋ-án

alaŋán metIlokano(WMP) of course PPH *alaŋ-án

aʔ-laŋeMakassarese(WMP) to swim PWMP *laŋuy

alaŋ-kapalaŋMapun(WMP) to be hesitant or reluctant PWMP *alaŋ-alaŋ₁

ala-oMori Bawah(WMP) to take PWMP *alap-en

ala-ʔonIfugaw (Batad)(WMP) get PAN *alaq-en

alapBalinese(WMP) take off, pluck (fruit), harvest; take away, abduct; the fruit-harvest PAN *alap

alapKelabit(WMP) act of taking, getting or fetching PAN *alap

alapMongondow(WMP) catch, seize, grasp PAN *alap

alápCasiguran Dumagat(WMP) to get, catch, trap PAN *alap

alapJavanese(WMP) a variety of hawk PAN *alap

alapMalay(WMP) gather fruit by means of a long pole to which a knife or hook is attached PAN *alap

alapOld Javanese(WMP) take, fetch, carry off, steal, seize, win PAN *alap

alapPaiwan(Formosan) take, pick up PAN *alap

*alapPSan(WMP) get, fetch PAN *alap

alapToba Batak(WMP) fetch; invite PAN *alap

alap alapOld Javanese(WMP) a certain bird of prey. The texts suggest a large creature, which can attack a man; an eagle? PAN *alap

alap-anBalinese(WMP) the harvesting of fruit PWMP *alap-an

alap-onMongondow(WMP) it must or shall be gotten or taken PWMP *alap-en

alappaTalaud(WMP) to get, fetch PAN *alap

ala pulutAsilulu(CMP) kind of glutinous rice PMP *pulut

ʔa-larDobel(CMP) to sail PAN *layaR

alárPangasinan(WMP) fence; to fence PAN *qalad

alarTontemboan(WMP) enclosure for animals, stable, pen; originally a three-sided enclosure; also a cage trap with falling door used to catch monkeys PAN *qalad

alarMurut (Paluan)(WMP) wing PMP *qelad₂

a-laraŋOld Javanese(WMP) inaccessible, withdrawn, keeping oneself aloof? PAN *laRaŋ

alasBalinese(WMP) uninhabited land, jungle, forest; desert, wilderness; wild PMP *halas

alasJavanese(WMP) forest; jungle; non-irrigated agricultural land PMP *halas

alasLawangan(WMP) woods PMP *halas

alasMalay(WMP) jungle, forest (used in Java) PMP *halas

alasOld Javanese(WMP) wood, forest; also: quantity of flowers or plants growing in a thick cluster PMP *halas

alasRembong(CMP) forest, jungle PMP *halas

alasSelaru(CMP) forest, jungle PMP *halas

alasTalur(CMP) forest PMP *halas

alasTetun(CMP) forest, woods, thicket of scrub PMP *halas

alasTotoli(WMP) jungle PMP *halas

alasYamdena(CMP) forest, jungle PMP *halas

alasaʔMakassarese (Salayar)(WMP) forest, jungle PMP *halas

alas alasMadurese(WMP) jungle PMP *halas

alas-anBalinese(WMP) wilderness, inaccessible wild area PWMP *halas-an

alas-anJavanese(WMP) uncultivated, uncivilized PWMP *halas-an

alas rajāMadurese(WMP) primeval forest; virgin jungle (lit. 'big forest') PWMP *halas Raya

alatCasiguran Dumagat(WMP) type of basket PWMP *qalat

ʔalátHanunóo(WMP) large rattan storage basket PWMP *qalat

alátIlokano(WMP) kind of cylindrical basket used by fishermen PWMP *qalat

alátKankanaey(WMP) a tall, narrow, round basket; salt and potatoes are bought by the alát PWMP *qalat

alatMiri(WMP) kind of carrying basket worn on the back PWMP *qalat

alatManobo (Western Bukidnon)(WMP) a fish weir which is held in the water by hand PWMP *qalat

ala-tuuTuvaluan(OC) road, path POC *jalan

a-lauʔBuginese(WMP) east (in Bone) PAN *lahud

ala udipKenyah(WMP) implore a blessing PAN *qudip₁

a-launAs(SHWNG) leaf PEMP *raun

alav-iNggela(OC) to get, take PAN *alap

a-lawa-lawaIbanag(WMP) spider PMP *lawaq-lawaq

a-lawaŋOld Javanese(WMP) door-keeper PWMP *lawaŋ₂

alawatTondano(WMP) obstruction (esp. on road) PPH *alabat

alawidAgutaynen(WMP) far, a great distance PWMP *alawid

alawidKalamian Tagbanwa(WMP) far PWMP *alawid

ʔaláwidPalawan Batak(WMP) far PWMP *alawid

aláyKanakanabu(Formosan) hemp yarn for weaving PAN *walay

alayPaiwan(Formosan) thread PAN *walay

alayPaiwan(Formosan) thread PAN *laway

alayPazeh(Formosan) termite, white ant PAN *aNay

a-layūOld Javanese(WMP) run, run away, take flight, flee PAN *laRiw

a-layuOld Javanese(WMP) languishing, withering PAN *layu

ʔala-ʔalaPuyuma(Formosan) stranger to the group (other Austronesians); enemy PAN *qaNa

aldanItneg (Binongan)(WMP) stairway, ladder PMP *haRezan

aldáwBikol(WMP) day PMP *qalejaw

ʔáldawHanunóo(WMP) tomorrow PMP *qalejaw

aldáwIlokano(WMP) day PMP *qalejaw

ʔaldáwPalawan Batak(WMP) sun; day (opposite of night, rather than time measure) PMP *qalejaw

aldaw-ánBikol(WMP) daily PPh *qalejaw-an

aldewCasiguran Dumagat(WMP) day, daytime PMP *qalejaw

aldoKapampangan(WMP) sun; day PMP *qalejaw

aldoKapampangan(WMP) sun, day PPh *qalejaw-an

aldo-aldóKapampangan(WMP) daily PMP *qalejaw-qalejaw

aleʔBuginese(WMP) forest PMP *halas

aleBuol(WMP) chin PMP *qazay

aleMussau(OC) house POC *pale

aleaʔRejang(WMP) defeated PWMP *alaq₂

aleʔ aleʔBuginese(WMP) bushes, weeds (as in an overgrown garden) PMP *halas

alebKelabit(WMP) knee PAN *qaleb

ʔaƚebPazeh(Formosan) door, gate PAN *qaNeb

ʔaləbPazeh (Kahabu)(Formosan) door PAN *qaNeb

ʔaləb-ənPazeh (Kahabu)(Formosan) closed PAN *qaNeb

a-léfitraMalagasy(WMP) to be folded, to be bent PMP *lepit₂

ale-hBuruese(CMP) to beckon PAN *qalep

aléhMalay(WMP) veer, change, shift one's position PMP *aliq

alekAyta Abellan(WMP) to kiss PMP *hajek

alekSambal (Botolan)(WMP) to kiss PMP *hajek

ʔalemAmis(Formosan) anteater with long tongue: Manis tricupis PAN *qaRem

alemKelabit(WMP) night PMP *halem

alemKelabit(WMP) night PMP *alem

álemIlokano(WMP) kind of shrub with greenish-yellow flowers PPH *álem

alemManggarai(CMP) quiet, still (as a pitch-black night) PMP *halem

alemNgaju Dayak(WMP) night PMP *halem

ʔæLəmSaisiyat(Formosan) pangolin, anteater PAN *qaRem

alemLun Dayeh(WMP) evening PMP *alem

alem malemNgaju Dayak(WMP) last night, the previous night PMP *halem

aɭəŋəRukai (Mantauran)(Formosan) pine tree PAN *saleŋ

alhəŋəSaaroa(Formosan) pine tree PAN *saleŋ

aɭə́ŋəKanakanabu(Formosan) pine tree PAN *saleŋ

ale tanaLi'o(CMP) ask PMP *utaña

algawIfugaw (Batad)(WMP) do something all day long; to sun something or someone PMP *qalejaw

álgawItawis(WMP) day PMP *qalejaw

algáwKalinga (Guinaang)(WMP) day PMP *qalejaw


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

álgawMalaweg(WMP) day PMP *qalejaw


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

al

ʔalgə́wBontok(WMP) sun PMP *qalejaw

ʔalgáw-anBontok(WMP) place in the sun PPh *qalejaw-an

algóIfugaw(WMP) sun; day PMP *qalejaw

alhaKisar(CMP) forest, jungle PMP *halas

alhae̯ʔGaai(WMP) blood PAN *daRaq

alhotToba Batak(WMP) sap of a tree used to curdle milk PMP *la(ŋ)ket

alhúCebuano(WMP) pestle; make into a pestle; hit with a pestle PMP *qahelu

aliAyta Maganchi(WMP) younger sibling PMP *huaji

aliAyta Abellan(WMP) younger sibling PMP *huaji

āliIfugaw (Batad)(WMP) for someone to come towards the speaker or hearer PAN *aRi

ʔáliBontok(WMP) to come; to bring; implies motion toward speaker or speaker’s home PAN *aRi

aliSambal (Botolan)(WMP) younger sibling, younger cousin, younger sibling-in-law PMP *huaji

aliIbaloy(WMP) this direction, toward me/us, coming --- both of space or time; of space, where ali lends a meaning component of this-direction, e.g. daw ‘go’, daw ali ‘come’; of time, where ali lends a meaning component of future; give it here! Give it to me! PAN *aRi

áliIfugaw(WMP) act of coming, arriving, approaching PAN *aRi

aliSeit(CMP) stingray PCEMP *paRi

aliKwaio(OC) plait POC *tali₁

aliLamboya(CMP) younger sibling (probably parallel) PCEMP *waji

aliLau(OC) twine round, encircle; surround; coil a rope, wind a line; coil up like a dog; curled, tangled, of hair; make a loop, bend string or rope; strand of a rope POC *tali₁

aliLau(OC) to twine round, encircle; to surround; to coil a rope, wind a line; to curl up like a dog POC *tali₂

aliLakalai(OC) to eat, to chew POC *kani

aliNokuku(OC) eight PAN *walu

äliSa'a(OC) lie curled up as a dog or a snake POC *tali₁

aliSa'a(OC) a cockle POC *kaRi₂

alhiSaaroa(Formosan) tooth PAN *waNiS

ʔaliSamoan(OC) bamboo pillow, headrest POC *kalik

aliSamoan(OC) name given to flat fish, esp. to flounders of genera Platophrys and Zebrasoma PMP *alali

aliSeimat(OC) large grouper, up to six feet in length POC *kalia

aliSeimat(OC) large grouper (about 6 feet long) POC *kalika

aliToba Batak(WMP) in place of PMP *aliq

aliTongan(OC) flounder (fish) PMP *alali

aliToqabaqita(OC) be curved into a circle; have the shape of a circle (complete or incomplete) POC *tali₂

aliTugun(CMP) younger sibling PCEMP *waji

aliaManam(OC) centipede PCEMP *qalipan

aliaʔRejang(WMP) move, transfer (of an individual or group) PMP *aliq

aliaWuvulu(OC) large sea fish, grouper POC *kalia

aliaWuvulu(OC) ear POC *taliŋa

aliaWuvulu(OC) rock cod, grouper POC *kalika

ali-abukManobo (Tigwa)(WMP) dust PMP *qabuk

ali-alMota(OC) move from place to place PMP *aliq

ali-aliLakalai(OC) to eat, to chew POC *kani kani

ali-alifaWuvulu(OC) centipede PCEMP *qalipan

alianSimalur(WMP) centipede PMP *qalu-hipan

aliáwIlokano(WMP) horror, fright PPH *qaliaw

ali-baŋbaŋCebuano(WMP) butterfly, butterfly fish PMP *baŋbaŋ₂

alibaŋbáŋCebuano(WMP) butterfly PAN *qali-

alibaŋbáŋIlokano(WMP) a tree with sour leaves used in cooking PWMP *qali-baŋbaŋ

alibaŋbaŋYami(WMP) flying fish PMP *baŋbaŋ₂

aliboŋboŋIbaloy(WMP) to be clustered, gathered (of people) PPH *qalibuŋbuŋ

aliboŋbóŋIsneg(WMP) the lunar halo PPH *qalibuŋbuŋ

aliboŋboŋ-anIbaloy(WMP) to crowd around something or someone PPH *qalibuŋbuŋ

ʔalíbunHanunóo(WMP) a tree (Blumea balsamifera Linn.); the leaves are boiled to make a beverage believed to stop malarial attacks PPH *qalibun

alibusbúsCebuano(WMP) winged large red house ants that come in swarms, esp. during rainy days, and hover around bright lights PAN *qali-

ʔali-búyugHanunóo(WMP) bumblebee PPh *buyug

alhiciSaaroa(Formosan) leather PAN *qaNiC

alieWuvulu(OC) a shore tree: Terminalia catappa L. POC *talise₁

alienaMussau(OC) centipede PCEMP *qalipan

alifaNias(WMP) centipede PMP *qalu-hipan

ali-fambaSichule(WMP) butterfly PMP *baŋbaŋ₂

ali-fambaŋGaddang(WMP) butterfly PMP *baŋbaŋ₂

alifambaŋSichule(WMP) kind of tree PWMP *qali-baŋbaŋ

a-lihAvava(OC) nit POC *lisa

alihAyta Abellan(WMP) to remove or take away; to go away; cause someone leave PPH *qalís

alihKelabit(WMP) pregnancy PAN *maliqi

alihKelabit(WMP) a taboo PAN *paliSi

alihIban(WMP) change PMP *aliq

alihJavanese(WMP) act of moving (changing residence); (having been) moved from one place to another PMP *aliq

alihNgaju Dayak(WMP) change, alteration, evasion PMP *aliq

alihOld Javanese(WMP) moving to another place, changing PMP *aliq

alihSundanese(WMP) move, change residence PMP *aliq

älihaUlawa(OC) centipede PCEMP *qalipan

aliiMurut (Paluan)(WMP) pillar, post PMP *hadiRi

alikBipi(OC) the putty nut: Parinarium laurinum POC *qarita

alik-abókTagalog(WMP) dust (rising and falling upon surfaces) PPh *alik-qabuk

alik-abukCasiguran Dumagat(WMP) dust (as the dust thrown up by a passing truck) PPh *alik-qabuk

alik-ábukManobo (Dibabawon)(WMP) dust PPh *alik-qabuk

alik-abukIlongot (Kakiduge:n)(WMP) dust PPh *alik-qabuk

alikæhSaisiyat (Taai)(Formosan) quick, fast PAN *alikas

ali-kokopMongondow(WMP) kind of creeper that clings to trees PMP *kepkep

a-ɭikuɖ-anPuyuma(Formosan) a person behind PAN *likud

alilaCasiguran Dumagat(WMP) to take care of (as to take care of someone’s domestic animal for him, or to take care of a sick person) PPH *alílaq

alílaIlokano(WMP) maid, servant PPH *alílaq

alílaPangasinan(WMP) servant; to care for (esp. children) PPH *alílaq

alílaʔTagalog(WMP) servant; houseboy; housemaid; domestic PPH *alílaq

alileŋChamorro(WMP) cateye shell PMP *qaliliŋ

aliliNumbami(OC) pillar, housepost POC *ariRi

aliliSamoan(OC) a mollusc: Turbo sp. PMP *qaliliŋ

aliliAyta Abellan(WMP) servant, one who serves another (for pay) PPH *alílaq

alimBunun(Formosan) pancreas PAN *a(lR)im

alimPaiwan(Formosan) forget something/someone PAN *alim

alimTagalog(WMP) a shrub or tree: Melanolepis multiglandulosa (Madulid 2001) PPH *álem

alímaAklanon(WMP) to use one’s hands on PAN *qa-lima

a-limaBare'e(WMP) five (independent form) PAN *lima

alimaMamanwa(WMP) hand PAN *qa-lima

alimaMamanwa(WMP) hand PAN *qalima

ʔalímaPalawan Batak(WMP) arm; hand PAN *qa-lima

alimaPetats(OC) arm PAN *qalima

*aɭimaPRuk(Formosan) hand PAN *qa-lima

*aLimaPRuk(Formosan) hand PAN *qalima

alímaRemontado(WMP) hand PAN *qalima

alimaBinukid(WMP) hand; forearm including the hand PAN *qa-lima

alimaBinukid(WMP) hand; forearm including the hand PAN *qalima

alímaCebuano(WMP) hand PAN *qa-lima

alíma(h)Aklanon(WMP) hand PAN *qa-lima

alimaŋLou(OC) mangrove crab POC *qali-maŋo

alimaŋSeimat(OC) mangrove crab POC *qali-maŋo

alimaŋoKove(OC) mangrove crab POC *qali-maŋo

alimaŋoNias(WMP) sea crab PMP *qali-maŋaw

alimaŋoSamoan(OC) a crab: Lupea spp. (Pratt 1984 [1911]) POC *qali-maŋo

alimáŋoTagalog(WMP) large crab PMP *qali-maŋu

alimáŋuCebuano(WMP) edible crab of tidal swamps PMP *qali-maŋu

alimaoWuvulu(OC) mangrove crab POC *qali-maŋo

alimaoŋKankanaey(WMP) civet, civet cat PWMP *qari-maquŋ

alimátekIlokano(WMP) leech (generic) PWMP *qali-matek

(a)limátukCebuano(WMP) leech PWMP *qali-matek

alimatukTausug(WMP) leech-like creature that lives on mangrove trees PWMP *qali-matek

alim-buyuŋ-enGaddang(WMP) bumblebee PWMP *buyuŋ

a-limehAyta Abellan(WMP) to drown PPH *limes

alimekatMaranao(WMP) spirit, god of the water PAN *qali-

ʔaƚimətək-aKanakanabu(Formosan) paddy leech PAN *qaNi-

alimísTagalog(WMP) furtive PWMP *qali-meqes

ali-mogmógIlokano(WMP) rinse the mouth, gargle PAN *muRmuR

alimosToba Batak(WMP) visible for only a moment PWMP *qali-meqes

alim-púlusCebuano(WMP) small whirlwind PMP *-pudus

alim-pu-púdw-an (< R)Aklanon(WMP) crown of head (where hair whorls) PAN *qali-puju-an

alimpupúro (< R)Bikol(WMP) hair whorl PAN *qali-puju

alim-puyoTagalog(WMP) whirlwind, eddy PWMP *puyu₂

alimpuyutKapampangan(WMP) whirlpool PPH *qali-puRut

alimtáIsneg(WMP) very large leech, striped yellow and black; when it clings to the feet it is removed and put into an amulet bottle as an amulet against sickness PWMP *qali-metaq

(a)li-mugmugCebuano(WMP) rinse the mouth out PAN *muRmuR

ali-mukunCebuano(WMP) wild dove with white ears and light brown feathers speckled with black; Phapitreron leucotis PMP *muken

alimúʔusCebuano(WMP) invisible (Encarnación 1885) PWMP *qali-meqes

alinAs(SHWNG) path, road PMP *zalan

ali-nErai(CMP) younger sibling of the same sex PCEMP *waji

*alinPSan(WMP) to move, transfer PMP *halin

alinSa'ban(WMP) path, road PMP *zalan

álinaMalagasy(WMP) night, darkness; pertaining to the night PMP *halem

alinawGaddang(WMP) shadow PPh *alinaw

alináwIsneg(WMP) small urticaceous forest tree whose timber furnishes carrying poles PMP *qanilaw

ali-ndawIlokano(WMP) dizzy, giddy, vertiginous, affected with vertigo PAN *-medaw

alintaBare'e(WMP) jungle leech that moves like an inchworm PWMP *qali-metaq

alintáIlokano(WMP) earthworm; leech PWMP *qali-metaq

alintaMakassarese(WMP) leech PWMP *qali-metaq

alin-tatáwBikol(WMP) center of the eye containing the iris and the pupil PMP *tau tau

alinuaGorontalo(WMP) butterfly PAN *qali-

aliŋManggarai(CMP) to move (a horse), transfer to another place; change; go out from inside PMP *halin

aliŋawŋáwTagalog(WMP) echoing sound PAN *qali-

äliŋeSa'a(OC) large fungi, some edible, growing on logs POC *taliŋa

(ali)-ŋisŋisCebuano(WMP) making a very high-pitched and piercing noise PPH *ŋisŋis₂

ʔaliŋoSaisiyat(Formosan) reflection (in mirror or water) PAN *qaNiŋu

alipaBare'e(WMP) centipede PMP *qalu-hipan

alipanTotoli(WMP) centipede PMP *qalu-hipan

alipaŋBuginese(WMP) centipede PMP *qalu-hipan

alipaŋDampelas(WMP) centipede PMP *qalu-hipan

alipaŋMakassarese(WMP) centipede PMP *qalu-hipan

ʔaƚipaŋpaŋAmis(Formosan) butterfly (Ogawa 1934) PAN *qaNi-

alipatpátIsneg(WMP) firefly, glowworm PMP *qali-petpet

alipatpátIsneg(WMP) firefly PAN *qali-

alipətpətCasiguran Dumagat(WMP) lightning bug PMP *qali-petpet

alípinTagalog(WMP) slave; serf; a person who is the property of another PPh *qadipen

alipín-inTagalog(WMP) to treat as a slave PPh *qadipen

alipʔipCebuano(WMP) person's back reaching from the shoulders as far as the waist PWMP *qali-peqip

ʔalipʔípHanunóo(WMP) scapula PWMP *qali-peqip

alipogpogIbatan(WMP) whirlwind PPH *qali-pugpug

alipogpogItbayaten(WMP) whirlwind PPH *qali-pugpug

alipogpog a pagpagYami(WMP) whirlwind (Tsuchida, Yamada and Moriguchi 1987) PPH *qali-pugpug

alipolotAgutaynen(WMP) small whirlwind, dust devil PPH *qali-puRut

alipopoBare'e(WMP) small flying insect, possibly firefly by daylight PMP *qali-petpet

ʔalipuspusBontok(WMP) hair spiral; whirlpool PMP *qali-puspus

ali-pudw-anAklanon(WMP) hair whorl PAN *qali-puju-an

alipugpógIlokano(WMP) whirlwind PPH *qali-pugpug

alipugpúgIsneg(WMP) whirlwind, eddy of air (it announces the presence of the spirit of the same name) PPH *qali-pugpug

alipuŋdanKankanaey(WMP) malicious spirit PAN *qali-

alipúrosBikol(WMP) whirlwind PAN *qali-

ali-púrosBikol(WMP) whirlwind, cyclone, tornado PMP *-pudus

alipuspúsIlokano(WMP) whorl in the hair; type of cotton cloth with whorls PMP *qali-puspus

alirSasak(WMP) decant, pour out PMP *qaliR

alirTolai(OC) swim, float, drift; float through the air, as a bird with motionless wings; adrift, drifting; to run PMP *qaliR

alir-anJavanese(WMP) irrigation conduit; stream of water PMP *qaliR-an

alir-enTolai(OC) rivulet or small stream caused by the rain PMP *qaliR-an

alisItbayaten(WMP) idea of leaving/transferring PPH *qalís

alisLindrou(OC) the putty nut: Parinarium laurinum POC *qarita

alʸisPaiwan(Formosan) tooth, fang, tusk PAN *waNiS

alísPangasinan(WMP) to leave, go away PPH *qalís

alísTagalog(WMP) departure PPH *qalís

alis-ánTagalog(WMP) to divest or strip someone of something PPH *qalis-an

alis-anItbayaten(WMP) place in the kitchen where you keep the biggest in-alis (yams) for planting PPH *qalis-an

alis-an [edisan]Ibaloy(WMP) to move something to a place; to affect, influence something, someone PPH *qalis-an

*aɭisəəsəPRuk(Formosan) nit PAN *liseqeS

aɭisəəsəRukai (Budai)(Formosan) nit PAN *liseqeS

alis-ínTagalog(WMP) to remove PPH *qalís

ʔali-sosoʔ ~Dampelas(WMP) house lizard: Hemidactylus frenatus PWMP *cekcek

alitNauna(OC) the putty nut: Parinarium laurinum POC *qarita

alitPenchal(OC) the putty nut: Parinarium laurinum POC *qarita

alitTitan(OC) the putty nut: Parinarium laurinum POC *qarita

alitánIsneg(WMP) firebrand, half-burned wood PWMP *aliten

alitáptapAklanon(WMP) glowworm, found on rocks at high tide PMP *qali-petpet

ali-táptapAklanon(WMP) glowworm, founds on rocks at high tide PMP *teptep

alitaptapTagalog(WMP) firefly PMP *qali-petpet

ali-taptápTagalog(WMP) firefly PMP *teptep

äliteSa'a(OC) a tree with edible nut: Terminalia catappa POC *talise₁

alitõNias(WMP) fire PWMP *aliten

alivovoŋItbayaten(WMP) idea of circling or circumscribing PPH *qalibuŋbuŋ

alivovoŋ-enItbayaten(WMP) to encircle (as troops and the like) PPH *qalibuŋbuŋ

ali-wadáŋIlokano(WMP) collar bone, clavicle PAN *-wadaŋ

ali-wadāŋIsneg(WMP) collar bone, clavicle PAN *-wadaŋ

ali-wadáŋKankanaey(WMP) rib (used only in tales) PAN *-wadaŋ

a-liwerOld Javanese(WMP) move about, dart to and fro (of many, without order), rush about, fly around, swarm, flash back and forth PWMP *liwed

ali-womboAmpana(WMP) butterfly PMP *beŋbeŋ₄

aliwuswósBikol(WMP) squall; whirlwind PPH *weswés

aljoʔGaai(WMP) ginger PMP *laqia

alketDairi-Pakpak Batak(WMP) viscous PMP *la(ŋ)ket

allaʔMakassarese(WMP) interval, intervening space, unhabited area between two inhabited areas PMP *qelet

allaʔTae'(WMP) interval, intervening space PMP *qelet

alládIsneg(WMP) sink, go to the bottom PWMP *qeled

allayBatu Merah(CMP) rice PAN *pajay

alleʔMandar(WMP) between PMP *qelet

alleʔ banuaMandar(WMP) lonely place between settlements PMP *qelet

al-liduŋKeley-i(WMP) shadow PAN *liduŋ

alliŋTae'(WMP) vague sound from a distance PMP *eliŋ

alloAbaknon(WMP) rice pestle PMP *qahelu

alloAyta Maganchi(WMP) day, sun PMP *qalejaw

allóIsneg(WMP) pestle. For pounding rice, etc. PMP *qahelu

alloMakassarese(WMP) day; sun (in some expressions) PMP *qalejaw

alloTae'(WMP) sun; day; daylight PMP *qalejaw

alloTalaud(WMP) day PMP *qalejaw

allo-alloMakassarese(WMP) daily PMP *qalejaw-qalejaw

allo-alloTae'(WMP) daily, every day PMP *qalejaw-qalejaw

allo ka-anakk-aŋMakassarese(WMP) birthday PWMP *ka-anak-an

allo mata (< *əluq)Talaud(WMP) tears PMP *luheq

allónIlokano(WMP) wave, ripple forming no breakers, e.g. those produced by a swimmer or bather PMP *qalun

alloyKlata(WMP) chin PMP *qazay

álluItawis(WMP) pestle PMP *qahelu

al-luaMakassarese(WMP) to spit out (as the pit of a fruit) PMP *luaq

allunTae'(WMP) covered, as the sun with clouds, shadowed, as the sunlight blocked by trees PWMP *heluŋ

alluŋMandar(WMP) cloud PWMP *heluŋ

a-lmekPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) soft, flexible, as of rice-cake, calf of the leg PAN *lemek₁

aloBekatan(WMP) day PMP *qalejaw

ʔalʔúBontok(WMP) pestle; use as a pestle PMP *qahelu

áloCasiguran Dumagat(WMP) pestle (for pounding rice); use a pestle PMP *qahelu

aloHawaiian(OC) front, face, presence, upper surface, as of a bowl POC *qarop

alʔóKankanaey(WMP) pestle, stamper PMP *qahelu

áloKapampangan(WMP) pestle PMP *qahelu

aloKenyah(WMP) stream PMP *qaluR₂

aloKwaio(OC) taro (generic); unit of 100 taro for a feast POC *talos

aloLau(OC) taro POC *talos

alo-Likum(OC) stomach, belly, abdomen POC *qarop

aloMussau(OC) to steer POC *palo₁

alo-Mussau(OC) neck POC *kalo

aloMussau(OC) kind of tree the wood of which is used for firewood, and was traditionally used to make fireplows POC *qalo₂

alo-Mussau(OC) neck POC *kadro

alo-Nokuku(OC) neck POC *kalo

áloPangasinan(WMP) pestle PMP *qahelu

aloPeterara(OC) sun POC *qalo₁

*aloPMic(OC) sun POC *qalo₁

aloRaga(OC) sun POC *qalo₁

ʔaloRennellese(OC) front; coastline; front of the human chest; interior; to face towards or come to POC *qarop

aloSamoan(OC) smooth, soft side of a thing (the ‘front’ as opposed to tua the ‘back’ or rougher side); stomach, belly POC *qarop

aloTangoa(OC) sun POC *qalo₁

aloToqabaqita(OC) taro (plant and corm) POC *talos

aloTuvaluan(OC) belly of mammal, ventral area of fish; front of a person, palm of hand, sole of foot POC *qarop

aloWuvulu(OC) sun POC *qalo₁

alo, alov-iNggela(OC) to beckon POC *qalop

alo-aloAnuta(OC) belly inside POC *qarop

álo-áloMalagasy(WMP) fosse, ditch, precipice PMP *qaluR₂

alo-aloNukuoro(OC) chest, front (opposite of back); lagoon shore as opposed to seaward reef shore POC *qarop

alobIda'an Begak(WMP) knee PAN *qaleb

alobMaranao(WMP) roast, blacken by heating PWMP *alub

alodTabun(WMP) boat PWMP *alud

alofChamorro(WMP) beckon, signal, summon by signs, call by signs, wave PAN *qalep

álogIlokano(WMP) low land, low field; pool, puddle PMP *qaluR₂

alogMaranao(WMP) gorge, canyon PMP *qaluR₂

álogTagalog(WMP) pool of water on a lowland PMP *qaluR₂

alo-iManam(OC) to beckon POC *qalop

alókBikol(WMP) invite, ask to come PWMP *e(n)zuk

alókTagalog(WMP) proffer, offer PWMP *e(n)zuk

alokMurut (Timugon)(WMP) sniff, smell PMP *hajek

ʔalolAmis(Formosan) be carried away by water so that it is no longer seen PAN *qaluR₁

ʔalolAmis(Formosan) be carried away by water so that it is no longer seen PAN *qañud

a-lomotMaranao(WMP) algae, scum PMP *lumut

a-lomot a atorMaranao(WMP) moss (ator = ‘stone’) PMP *lumut

alonAbaknon(WMP) wave; current PMP *qalun

alonAyta Abellan(WMP) wave of water, one of a series of ridges that moves across the surface of water PMP *qalun

álonBikol(WMP) wave, surf PMP *qalun

a-lonOld Javanese(WMP) slow, gentle, soft (of wind, gait or other movement; of sound or speech); modest, self-controlled PWMP *laun

álonTagalog(WMP) wave; waviness of surface PMP *qalun

alo-naKwaio(OC) taro corm POC *talos

álon-àlonaMalagasy(WMP) small waves PWMP *qalun qalun

álo-n-ònyMalagasy(WMP) riverbed (óny = 'river') PMP *qaluR₂

álo-n tsàhaMalagasy(WMP) the bottom of a ravine; the bed of a river PMP *qaluR₂

ʔáluŋBontok(WMP) to shelter; to get into the shade PMP *aluŋ

aloŋMaranao(WMP) shadow, see dimly PMP *aluŋ

a-loŋoArop(OC) to hear; to know POC *roŋoR

a-loŋoSio(OC) to hear POC *roŋoR

alosBanggai(WMP) tough creepers or tendrils; rope PMP *waRej

alotKiput(WMP) boat, canoe PWMP *alud

ʔalutə́nBontok(WMP) pieces of split log when placed on a fire; firewood PMP *aluten

alov-iAraki(OC) beckon, wave to someone POC *qalop

aɬoʔoSaaroa(Formosan) honeybee PAN *waNu

alsámIsneg(WMP) sourness, tartness, acidity PWMP *qalesem

álsamItawis(WMP) sourness PWMP *qalesem

altáIfugaw(WMP) pygmies of the Philippines, called Negritos by the Spaniards PMP *qaRta

altíʔKapampangan(WMP) thunder PWMP *letiq

aluBalinese(WMP) iguana PWMP *haluh

aluBanggai(WMP) eight PAN *walu

aluMongondow(WMP) rice pestle PMP *qahelu

aluBuruese(CMP) pestle PMP *qahelu

aluCape Cumberland(OC) eight PAN *walu

aluChamorro(WMP) barracuda PMP *qalu

aluErai(CMP) pounder, pestle PMP *qahelu

aluGah(CMP) eight PAN *walu

aluIban(WMP) pestle of hard wood used to pound padi, etc. PMP *qahelu

alʔúIfugaw(WMP) pestle for pounding rice in an Ifugaw trough, also called lalú. It is just a round, polished pole (more or less one meter twenty long and 20 cm. in diameter) rounded at its ends so that it can fit in the bottom of the hollowed cavity of the trough; its handle is made in the middle, which is thin enough to fit the grip of the hand PMP *qahelu

aluJavanese(WMP) pestle for pounding things in a mortar PMP *qahelu

aluKambera(CMP) (rice) pestle PMP *qahelu

aluKisar(CMP) pestle PMP *qahelu

aluKomodo(CMP) pestle PMP *qahelu

aluKwaio(OC) garden, of second or third crop, or having been opened for harvest PMP *talun₁

aluKwaio(OC) to put, keep PMP *taRuq

aluLau(OC) garden ground, last year's garden PMP *talun₁

aluLau(OC) to place, put, lay down; to give, send; to bury; to have, to be; to become, change into PMP *taRuq

aluLau(OC) to bury POC *taRu

aluLi'o(CMP) pestle PMP *qahelu

aluMakassarese(WMP) rice pestle PMP *qahelu

aluManam(OC) another, others; some POC *palu₆

aluManggarai(CMP) pestle PMP *qahelu

aluNgadha(CMP) pole, bamboo pole, pestle PMP *qahelu

aluNggela(OC) barracuda PMP *qalu

aɬuPaiwan(Formosan) honey; candy; sweets PAN *waNu

aluRembong(CMP) pestle PMP *qahelu

äluSa'a(OC) last year's yam garden; bananas and pawpaws and oha planted there PMP *talun₁

äluSa'a(OC) to put, to place; to change into, to become PMP *taRuq

ʔaluSika(CMP) rice pestle made of hard bamboo PMP *qahelu

aluTae'(WMP) rice pestle, made of Lansium domesticum, Casuarina or lemon wood, tapering in the middle, and gripped there with the hands PMP *qahelu

aluTugun(CMP) pestle PMP *qahelu

aluʔKayan (Uma Juman)(WMP) pestle PMP *qahelu

aluWahai(CMP) eight PAN *walu

aluWuvulu(OC) thick-bodied barracuda sp. PMP *qalu

alu, valuPaiwan(Formosan) eight PAN *walu

a-lúaMalagasy(WMP) to be vomited PMP *luaq

a-luaSio(OC) to vomit PMP *luaq

alu-aToqabaqita(OC) put, put down, place (as a mat on the ground); put on (as hat, shoes); bury (a corpse); have, possess, own (other than domestic animals and pets); offer a bounty for killing someone PMP *taRuq

alu-atiItbayaten(WMP) earthworm PMP *wati₁

alubJavanese(WMP) to parboil (vegetables) by placing them in hot water briefly PWMP *alub

alubOld Javanese(WMP) put in the fire, heat PWMP *alub

ʔalubTiruray(WMP) warm or dry something briefly over a fire PWMP *alub

alu bàhiKambera(CMP) iron pestle (for crushing areca nut) PMP *qahelu

aludBintulu(WMP) boat PWMP *alud

aludIda'an Begak(WMP) boat PWMP *alud

aludLun Dayeh(WMP) a boat PWMP *alud

aludMiri(WMP) boat PWMP *alud

aludTombonuwo(WMP) canoe PWMP *alud

aludKelabit(WMP) dugout canoe, boat PWMP *alud

aluëAcehnese(WMP) brook, small river, tributary stream PMP *qaluR₂

alugMongondow(WMP) striped, having stripes of equal width PMP *qaluR₂

alúgCebuano(WMP) go down to get water PMP *qaluR₂

aluhKelabit(WMP) long wooden rice pestle used with iuŋ PMP *qahelu

aluhípanBikol(WMP) centipede PMP *qalu-hipan

aluhípanCebuano(WMP) centipede PMP *qalu-hipan

ʔaluhípanHanunóo(WMP) centipede, a small common chilopod 5 to 6 cm. long PMP *qalu-hipan

aluhipanTagalog(WMP) centipede PMP *qalu-hipan

aluh ŋeh puluʔKelabit(WMP) eighty PMP *walu ŋa puluq

alu huaAsilulu(CMP) pestle, especially rice pestle PMP *qahelu

alu lalaKwaio(OC) put by the fire to warm PMP *daŋdaŋ₁

alulóŋTagalog(WMP) distant howling or barking of dogs PMP *aluluŋ

álumCebuano(WMP) kind of small tree with itchy leaves which are used as a poultice, Melanolepis multiglandulosa PPH *álem

ʔalúmHanunóo(WMP) a tree: Melanolepis multiglandulosa PPH *álem

alumTausug(WMP) a bruise (black and blue spot on the body) PMP *alem

a-lumaHaku(OC) house PAN *Rumaq

a-lumpatOld Javanese(WMP) leaping PWMP *lumpat

a-lumut-lumutOld Javanese(WMP) mossy PMP *lumut-lumut

alunBalinese(WMP) wave of the sea PMP *qalun

alunBerawan (Long Terawan)(WMP) boat, canoe PWMP *alud

álunCebuano(WMP) long rolling wave, swell; for there to be big waves PMP *qalun

alunIban(WMP) (of sea) swell, rollers, surge PMP *qalun

álunItawis(WMP) wave (in water) PMP *qalun

alunJavanese(WMP) wave PMP *qalun

álunKapampangan(WMP) wave PMP *qalun

alunMalay(WMP) long rolling waves; surge or swell of the sea. In contrast to broken water (ombak, gelombaŋ). Of waves "rolling mountain-high" PMP *qalun

alunSundanese(WMP) wave, billow PMP *qalun

álunaMalagasy(WMP) wave, billow PMP *qalun

alunahAmis (Kiwit)(Formosan) large variety of ant PAN *alujah

alún-alónTagalog(WMP) wavy; curly PWMP *qalun qalun

alun-alunIban(WMP) waves or swell PWMP *qalun qalun

alun-ʔalunKapampangan(WMP) roller-coaster motion; wavy (hair) PWMP *qalun qalun

alun-alunMalay(WMP) booming. Possibly from the sound of the sea PWMP *qalun qalun

alunanChamorro(WMP) pillow PMP *qalunan

áluŋCebuano(WMP) cast a shadow over something PMP *aluŋ

aluŋSasak(WMP) screened, shaded PMP *aluŋ

ʔaluŋTiruray(WMP) shade PMP *aluŋ

aluŋManobo (Western Bukidnon)(WMP) shadow, reflection PMP *aluŋ

alupagBikol(WMP) the lychee, Litchi sinensis Sonn., subsp. philippinensis PAN *qalupaR

alupagTagalog(WMP) the rambutan, Nephelium lappaceum L. PAN *qalupaR

alupag kalabawTagalog(WMP) the dragon eye, or longan fruit: Dimocarpus longan Lour. PAN *qalupaR

alupatMentawai(WMP) centipede PMP *qalu-hipan

alurBalinese(WMP) current PMP *qaluR₂

alurIban(WMP) (main) current of a river, hence the deep channel PMP *qaluR₂

alurJavanese(WMP) course, pace, progress PMP *qaluR₂

alurKaro Batak(WMP) belonging to a certain river system PMP *qaluR₂

alurKatingan(WMP) boat PWMP *alud

alurKei(CMP) large water pitcher PMP *qaluR₂

alurMalay(WMP) groove; cutting; furrow. With many varying or local applications: (Johore) the main channel of a stream between the mudbanks on either side; (Pahang) any channel in river or sea, and even a dry torrent-bed if water flows there sometimes; (Kedah) hollow or backwater scooped out by a stream, the main channel being geloŋ; (Minangkabau) channel, e.g. of relationship, and even of a wife "scooping" money out of her husband; furrow, beaten path made by wild animals PMP *qaluR₂

alurSundanese(WMP) track, trail left by tiger, rhinoceros, etc. in moving through jungle PMP *qaluR₂

alur-alurMalay(WMP) channels made by maggots in fruit PMP *qaluR₂

alur-anJavanese(WMP) trampled out buffalo path' (Pigeaud 1938); 'traces, that which tells a tale (Horne 1974) PMP *qaluR₂

alur-anMalay(WMP) groove along horseshoe PMP *qaluR₂

alur bibirMalay(WMP) hollow between nostril and center of upper lip PMP *qaluR₂

alur didalam redaŋMalay(WMP) boat-channel through a swamp PMP *qaluR₂

alur teŋgalaMalay(WMP) plough-furrow PMP *qaluR₂

alur teŋkokMalay(WMP) hollow at back of neck PMP *qaluR₂

alusTolai (Nokon)(OC) to paddle POC *aluca

alusSimalur(WMP) pulling, dragging (said of rivers) PMP *qaRus

alus-alusSimalur(WMP) name of a river on the south coast of the island of Simalur PMP *qaRus

alu siisiiKwaio(OC) an old garden plot returning to secondary growth, beginning to be overgrown PMP *talun₁

alutKenyah (Lepu Anan)(WMP) boat, canoe PWMP *alud

alutSebop(WMP) boat, canoe PWMP *alud

alutánIsneg(WMP) firebrand, half-burned wood PMP *aluten

alutónIfugaw(WMP) pieces of wood that are not, or not wholly burned and still lie in the hearth PMP *aluten

aluxaNias(WMP) rudder, steering paddle PAN *aluja

alxáwIsneg(WMP) day PMP *qalejaw

alʸutDohoi(WMP) canoe PWMP *alud

alʔálIlokano(WMP) to pant; breathe heavily PPH *halhál

ʔæL-ʔæLiwSaisiyat(Formosan) dry PAN *qaRiw

ʔæL-ʔæLozæhSaisiyat(Formosan) ant sp. PAN *alujah

alʔanGaai(WMP) branch PMP *daqan₁


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

am

amAli(OC) you (pl.) PMP *kamu₂

amAs(SHWNG) we (excl.) PAN *ami

amBerawan (Batu Belah)(WMP) pangolin, anteater PAN *qaRem

amGimán(SHWNG) 1pl. excl., we PAN *ami

amIrarutu(SHWNG) we (excl.) PAN *k-ami

amKis(OC) we (excl.?) PAN *k-ami

amKowiai/Koiwai(SHWNG) 1pl. excl., we, us PAN *k-ami

amMekeo (East)(OC) father PAN *amax

amSoutheast Ambrym(OC) needle (of plant, such as pine needle); hair POC *lamu₂

amaAdonara(CMP) father PAN *amax

amaʔMurut (Tagol)(WMP) father PMP *ama-q

amaAlune(CMP) father PAN *amax

amaAmis(Formosan) father (Hualien county) PAN *amax

amaAnakalangu(CMP) father PAN *amax

amaAnuta(OC) outrigger POC *saman

amaAsilulu(CMP) father (archaic); a rank in the village hierarchy related to adat PAN *amax

amaʔAtoni(CMP) father PMP *ama-q

amaBekatan(WMP) father PAN *amax

amáʔBikol(WMP) father PMP *ama-q

amaBimanese(CMP) father PAN *amax

amaʔMongondow(WMP) father; sometimes also mother, and uncle PMP *ama-q

amaBonerate(WMP) father PAN *amax

ʔamáBontok(WMP) married man; adult male, one who has had a child; an old man, one who has grandchildren and who knows the prayers; be big, of children, male or female, especially newborn, also of sweet potatoes PAN *amax

ʔámaBontok(WMP) term of address for one's male relatives at the first ascending generation level; father; uncle; father-in-law PAN *amax

amaBuginese(WMP) father PAN *amax

amaʔBukat(WMP) father PMP *ama-q

amaBuruese(CMP) father; ancestor; son. Used as 'son' in address only PAN *amax

ámaCasiguran Dumagat(WMP) father (reference) PAN *amax

amáCebuano(WMP) expression uttered when frightened: help! PAN *amax

amaDonggo(CMP) father PAN *amax

amaElat(CMP) father PAN *amax

amaEnggano(WMP) father; father-in-law PAN *amax

amaFutunan(OC) outrigger of a canoe POC *saman

amaGaloli(CMP) father PAN *amax

amaGayō(WMP) father PAN *amax

ʔámaʔHanunóo(WMP) father (particularly in the nominative) PMP *ama-q

amaHawaiian(OC) outrigger float; port hull of a double canoe, so called because it replaces the float POC *saman

amaHula(OC) father PAN *amax

amaʔIda'an Begak(WMP) father PMP *ama-q

amáIfugaw(WMP) father PAN *amax

amáIlokano(WMP) father. Also said of persons that are old enough to be one's father PAN *amax

amāIsneg(WMP) father. Sometimes: uncle or any relative whose relationship is similar to that of a father PAN *amax

amaʔItbayaten(WMP) father PMP *ama-q

amáItawis(WMP) father PAN *amax

amaJarai(WMP) father PAN *amax

amaKadazan Dusun(WMP) father (addr.) PAN *amax

amaʔKalamian Tagbanwa(WMP) father PMP *ama-q

amaKambera(CMP) father, FB PAN *amax

amáKankanaey(WMP) father; parent; sire PAN *amax

ámaKankanaey(WMP) my father PAN *amax

amaKapingamarangi(OC) outrigger float POC *saman

amaʔKenyah (Long Wat)(WMP) father (add.) PMP *ama-q

ama-Kola(CMP) father PAN *amax

amaLabu(OC) father PAN *amax

amaʔLahanan(WMP) father PMP *ama-q

amaLamaholot(CMP) father (used only in traditional ceremonies) PAN *amax

amaLamboya(CMP) father PAN *amax

amaLeti(CMP) father PAN *amax

amaʔKenyah (Long Selaaʻn)(WMP) father PMP *ama-q

amaʔMaloh(WMP) father PMP *ama-q

amaʔMansaka(WMP) father PMP *ama-q

amaMaori(OC) outrigger on the windward side of a canoe; thwart of a canoe POC *saman

amaʔMaranao(WMP) father PMP *ama-q

amaMentawai(WMP) father PAN *amax

amaMorella(CMP) father PAN *amax

amaMori(WMP) father PAN *amax

amaMuna(WMP) father PAN *amax

amaNgaju Dayak(WMP) uncle (term used for one's own uncle; for the uncle of another person one uses mama); also often used for other older unrelated persons PAN *amax

amaNias(WMP) father, uncle (also more distant relatives), father-in-law PAN *amax

amaNiue(OC) to fish for crabs, etc. with a torch POC *ramaR

amaNukuoro(OC) outrigger float POC *saman

amaPaiwan(Formosan) father! PAN *amax

ʔamáʔPalawan Batak(WMP) father (particularly in the nominative) PMP *ama-q

amáPangasinan(WMP) father PAN *amax

amaPaulohi(CMP) father PAN *amax

amaPopalia(WMP) father PAN *amax

*amaPRuk(Formosan) father PAN *amax

amaPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) father, uncle PAN *amax

amaRarotongan(OC) the outrigger of a canoe; is also the name of the lesser canoe in a double one; the larger canoe of the combination is called katea; the ama is always on the windward side of the combination POC *saman

amaRennellese(OC) outrigger float; side of a canoe with the float; port hull of a double canoe in which the captain does not sit; log to be made into a float POC *saman

amaRhade(WMP) father PAN *amax

amaRotinese(CMP) father PAN *amax

amaRukai (Budai)(Formosan) father (addr.) PAN *amax

amaSa'a(OC) father, FB PMP *t-amax

amaSamoan(OC) outrigger; (on the) outrigger (i.e. the weather) side (as opposed to atea) the hull (i.e. the lee) side; (to) port (as opposed to starboard, atea); attach less importance; be of lesser use, of secondary value POC *saman

amaʔSangir (Siau)(WMP) father PMP *ama-q

amaʔSangir (Tamako)(WMP) father PMP *ama-q

amaSaparua(CMP) father PAN *amax

amaʔSasak(WMP) father PMP *ama-q

àmaHawu(CMP) father PAN *amax

amaSelaru(CMP) father PAN *amax

amaSika(CMP) father PAN *amax

amaSimalur(WMP) father PAN *amax

amaSiraya (Gravius)(Formosan) father PAN *amax

amáTagalog(WMP) father, progenitor; founder PAN *amax

amaThao(Formosan) father PAN *amax

amaʔMurut (Timugon)(WMP) father PMP *ama-q

ʔamaʔTiruray(WMP) to eat PWMP *amaq

amaʔTondano(WMP) father PMP *ama-q

amaTongan(OC) to fish at night by the light of a torch POC *ramaR

amaTuvaluan(OC) outrigger float; left or outrigger side of canoe; fitted with an outrigger (of a raft); wife (jocular); think little of; despise POC *saman

amaWaiyewa(CMP) father PAN *amax

amaʔManobo (Western Bukidnon)(WMP) father (direct address) PMP *ama-q

amaWolio(WMP) father PAN *amax

amaW.Tarangan (Ngaibor)(CMP) father PAN *amax

ama-Wuvulu(OC) father PMP *t-amax

amaYami(WMP) father PAN *amax

amáMalaweg(WMP) father PAN *amax

a-maʔaWuvulu(OC) raw, unripe POC *mataq

áma-ámaAklanon(WMP) stepfather PWMP *ama ama

ama-ámaCebuano(WMP) stepfather PWMP *ama ama

ama-amaMansaka(WMP) big man PWMP *ama ama

ama-amaToba Batak(WMP) everyone who is called father PWMP *ama ama

amaʔ amaʔMaranao(WMP) stepfather PWMP *ama ama

ama-ānIfugaw(WMP) thumb PWMP *ama-an

amaʔ-anMentawai(WMP) corpulent, easy, comfortable (given by Morris 1900 under āma 'father') PWMP *ama-an

ʔamaʔ-anTiruray(WMP) the place on the floor where people are eating; by recent extension, a table PWMP *amaq-an

ama-coloTeluti(CMP) father PAN *amax

amadiArosi(OC) betel pepper POC *tamaji

a-maear-anSimalur(WMP) means of payment PMP *bayaD

ama-enItbayaten(WMP) father-in-law, one considered as father, foster father PWMP *ama-en

amaʔ-enMamanwa(WMP) uncle PWMP *ama-en

ama-fVaikenu(CMP) father PAN *amax

a-mafu-tAtoni(CMP) drunkard PMP *buhuk

amagáCebuano(WMP) a forest tree: Diospyros sp. PWMP *amaRa

a-magáPangasinan(WMP) dry PMP *maja

amá(h)Aklanon(WMP) father PAN *amax

amahBalinese(WMP) eat PWMP *amaq

amahMelanau (Matu)(WMP) father PAN *amax

amah-amakToba Batak(WMP) straw that is scattered under the ears of rice after the stalks are trampled to separate the grain PWMP *amak

amah-amakToba Batak(WMP) straw that is scattered under the ears of rice after the stalks are trampled to separate the grain PWMP *hamak

amah-anBalinese(WMP) wood eaten into dust (by worms); cooked rice PWMP *amaq-an

amah-anCebuano(WMP) father PWMP *ama-an

amaiDusun Malang(WMP) father PMP *ama-i

amaiNgaju Dayak(WMP) father PMP *ama-i

amakSambal (Botolan)(WMP) mat PWMP *amak

amakSambal (Botolan)(WMP) mat PWMP *hamak

ʔamákHanunóo(WMP) woven mat, especially one made of buri-palm leaves and used for sleeping purposes PWMP *amak

amakTboli(WMP) a masticatory composed of betel nut or tree bark mixed with lime and wrapped in ikô [Piper betle] leaves; to chew betel nut PMP *mamaq

amakToba Batak(WMP) mat woven of bulrushes PWMP *amak

amakToba Batak(WMP) mat woven of (Binsen) PWMP *hamak

ama-kaiKemak(CMP) father PAN *amax

amak-anAborlan Tagbanwa(WMP) reed mat used to dry rice PWMP *amak

amák-anAklanon(WMP) mat of woven bamboo PWMP *amak

amák-anCebuano(WMP) bamboo matting woven with a kind of twill weave, commonly used for walling (the weft is passed over two and under two warp pieces); weave amákan PWMP *amak

a-ma-kan-iOld Javanese(WMP) to feed, give someone something to eat PAN *ma-kaen

amak podom-anToba Batak(WMP) sleeping mat PWMP *amak

amak podom-anToba Batak(WMP) sleeping mat PWMP *hamak

amalAmblong(OC) men’s house PMP *kamaliR

amalAtchin(OC) men’s house PMP *kamaliR

a-malaNumbami(OC) tongue POC *maya

ʔama-laúcuKanakanabu(Formosan) downhill PAN *lahud

amaliMalmariv(OC) men’s house PMP *kamaliR

ʔam-ʔamáBontok(WMP) an old man, one who has grandchildren and who knows the prayers PWMP *ama ama

am-ʔamáKankanaey(WMP) old man PWMP *ama ama

a-ma-mutaUjir(CMP) to vomit PCEMP *mutaq

ámanAklanon(WMP) to beware of, be careful with PPH *áman

a-manAvava(OC) bird POC *manuk

ama(n)Erai(CMP) father, father's brother and the other male members of father's lineage and generation PAN *amax

ʔámanHanunóo(WMP) care, carefulness PPH *áman

ama-nTetun(CMP) father, FB PAN *amax

amanTolai(OC) outrigger of a canoe; that side of a canoe, port, larboard POC *saman

ama-naLau(OC) father PMP *t-amax

ama námuʔCebuano(WMP) the Lord's prayer PAN *amax

ama na s<um>uan ahuToba Batak(WMP) my father (lit. the father who planted me; used in andung, a special funeral language) PWMP *suan

aman tuakTetun(CMP) grandfather, grand uncle (aman = ‘father’) PMP *tuqah

am-anuChamorro(WMP) where, which? PMP *a-nu

amaŋBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) father PMP *amá-ŋ

ʔamá-ŋHanunóo(WMP) father (vocative) PMP *amá-ŋ

amaŋIban(WMP) menace, threaten, aim (weapon) at; (hence) test, try (someone) PWMP *amaŋ amaŋ

amaŋMalay(WMP) defiance PWMP *amaŋ amaŋ

ama-ŋManggarai(CMP) FZH, HF, MB, WF PMP *amá-ŋ

amaŋSasak(WMP) marine eel PMP *haRemaŋ

amaŋSori(OC) men’s house PMP *kamaliR

amá-ŋTagalog(WMP) (in some localities) elder person PMP *amá-ŋ

amáŋToba Batak(WMP) vocative: oh, father! PMP *amá-ŋ

amaŋTontemboan(WMP) father PMP *amá-ŋ

amaŋTotoli(WMP) father PMP *amá-ŋ

amáŋ-amáŋCebuano(WMP) have the nerve to do something which an ordinary person wouldn't dare do PWMP *amaŋ amaŋ

amaŋ amaŋMalay(WMP) to challenge PWMP *amaŋ amaŋ

a-ma-ŋan-iOld Javanese(WMP) to hurt, wound PMP *ma-ŋaen

a-maŋkuOld Javanese(WMP) to hold or receive on the lap; to carry in both hands or arms in front of the chest PWMP *paŋku

amaŋ tuaToba Batak(WMP) father’s older brother PMP *tuqah

a-maŋunOld Javanese(WMP) to shape, form, build, compose, bring into existence, cause, perform PWMP *maŋ-baŋun

amaʔ-onKalinga(WMP) uncle, great uncle PWMP *ama-en

amaraMakassarese(WMP) tree with strong wood used to make the shafts of lances and pikes, and also formerly used to make the finishing planks of royal canoes PWMP *amaRa

amasBuli(SHWNG) sift, squeeze out or wash sago PAN *Rames

amasPohnpeian(OC) raw, uncooked PMP *qamataq

amas(a)Chuukese(OC) not fully cooked, raw PMP *qamataq

amasiBauro(OC) to eat two things together, use a relish, betel pepper POC *tamaji

ʔámatHanunóo(WMP) continuity, continuousness PWMP *amat

amatIban(WMP) true, real, certain, authentic PWMP *amat

amatLoniu(OC) person, human being PMP *tau-mata

amatMalay(WMP) very; exceedingly; after an adjective it means excess PWMP *amat

amat-amatAgutaynen(WMP) little by little (of continuous effort) PWMP *amat

a-mate-laNias(WMP) corpse PMP *m-atay

a-mati matiOld Javanese(WMP) kill (in general, not in a particular case), commit the crime of killing PMP *m-atay m-atay

amatuKove(OC) double-headed parrotfish POC *amatu

amatuSeimat(OC) a large reef fish, probably double-headed POC *amatu

amatuSeimat(OC) a large reef fish, probably double-headed parrotfish POC *kamatu

amatuPatpatar(OC) large green fish POC *amatu

(a)mau(a)Tigak(OC) tomorrow POC *mapua

amáʔ-unCebuano(WMP) godfather in any ceremony PWMP *ama-en

amayBinukid(WMP) father, vocative. Term of address for one's father PMP *ama-i

amáyCasiguran Dumagat(WMP) uncle PMP *ama-i

amáyHiligaynon(WMP) father PMP *ama-i

amayKenyah (Long Anap)(WMP) father PMP *ama-i

amayManobo (Sarangani)(WMP) father PMP *ama-i

amay-amayBinukid(WMP) stepfather PWMP *ama ama

ʔamāy-anPalawan Batak(WMP) FB PWMP *ama-an

ʔamay-anPalawan Batak(WMP) FB PMP *ama-i

a-mayaŋOld Javanese(WMP) in blossom PWMP *mayaŋ

a-mayuŋOld Javanese(WMP) like a parasol PWMP *payuŋ

a-maʔaWuvulu(OC) raw, unripe PCEMP *ma-qetaq

amaʔaSaaroa(Formosan) father PAN *amax

ambaKambera(CMP) check, stop, hold back (as a horse); to hinder PMP *abaŋ₁

ambaKambera(CMP) check, stop, hold back (as a horse); obstruct the way PMP *qambat

ambaʔMakassarese(WMP) try to hit something in a game (one marble with another, billiard ball, etc.) PMP *ambak

ambaʔMandar(WMP) hit, beat PMP *ambak

ambaaŋTae'(WMP) large mango variety with a strong turpentine odor: Mangifera odorata PWMP *qambawaŋ

ambahBalinese(WMP) weak, tasteless (e.g., lime for betel) PMP *qambaR

ambaiMalay(WMP) purse-net attached to stakes in a tideway or river. The stakes hold its mouth open; the bunt trails away in the current PWMP *ambay

ambákCebuano(WMP) jump down to a lower place PMP *ambak

ambakManobo (Kalamansig Cotabato)(WMP) collide with something (person, post, etc.) PMP *ambak

ambakYamdena(CMP) stamp on the ground with the foot PMP *ambak

ambák-ambákCebuano(WMP) jump up and down PMP *ambak

am-balátokBikol(WMP) woodpecker PMP *balalatuk

ambaŋBalinese(WMP) hinder, interfere with PMP *abaŋ₁

ambaŋKaro Batak(WMP) restrain or hold back with outstretched arms, as a runaway horse PMP *abaŋ₁

ambaŋMakassarese(WMP) belly strap of horses PWMP *amben

ambaŋManggarai(CMP) obstruct, block the way PMP *abaŋ₁

ambaŋRembong(CMP) restrain, hold back with extended hands; to catch (a horse) with lasso PMP *abaŋ₁

ambaŋ-anKapampangan(WMP) obstacle, impediment to passage PMP *abaŋ₁

am-baŋuŋMakassarese(WMP) stand up from a reclining position; to construct, build a house, erect a mast, found a society, rouse a reclining or sleeping person, rouse the dead from their graves on Judgement Day PMP *baŋun₂

ambaraʔMakassarese(WMP) having lost its taste or force (as wine, cajuput oil, perfumes, vinegar, salt, glue that has lost its adhesiveness, magic formula that no longer works, etc.) PMP *qambaR

am-barrasaʔMakassarese(WMP) appear in large numbers all at once (of pimples, pock marks); having kernels that are already visible in the husk (of corn; if the kernels are somewhat larger they are referred to as aʔmata-doaŋ) PMP *beRas

ambatIban(WMP) lend a hand (to hold steady) PWMP *abat₁

ambatIban(WMP) intercept, (hence) stalk prey as a cat does; block, surround and catch PMP *qambat

ambatKaro Batak(WMP) hold back, hinder, detain PMP *qambat

ambatMalay(WMP) noose PWMP *ambet

ambatMinangkabau(WMP) to obstruct PMP *qambat

ambatToba Batak(WMP) stopped, delayed PMP *qambat

ámbatraMalagasy(WMP) tongue-tied PMP *qambat

ambawaBare'e(WMP) very large mango variety with a strong turpentine odor which grows primarily on the shore: Mangifera odorata PWMP *qambawaŋ

ambawaŋSichule(WMP) kind of large mango PWMP *ambawaŋ

ambayKapampangan(WMP) couple, pair (Bergaño 1860) PPH *abay

ambeLauje(WMP) beckon with the hand PWMP *ambay

ambeaRejang(WMP) tasteless, as food that lacks salt or some other spice; ineffectual medicine, medicine that has lost its therapeutic power PMP *qambaR

ambedBalinese(WMP) strap, girth (horse) PWMP *hambej

ambedBalinese(WMP) strap, girth (horse) PWMP *qa(m)bej

ambedBalinese(WMP) strap, girth (horse) PWMP *Ra(m)bej

ambelátPangasinan(WMP) heavy PMP *beReqat

am-belátPangasinan(WMP) heavy PMP *ma-beReqat

ambé-nBalinese(WMP) front balcony, porch, veranda, gallery PWMP *ambiq

ambenJavanese(WMP) belly band for draft animal PWMP *amben

ambé-nSasak(WMP) side-wings of a roof; side-gallery of a house PWMP *ambiq

ambenSundanese(WMP) belly strap of a horse PWMP *amben

ambé-nSundanese(WMP) gallery, veranda of a house PWMP *ambiq

ambeŋBalinese(WMP) keep watch to prevent people from passing; close a road PWMP *hambeŋ

ambetBalinese(WMP) strap PWMP *ambet

ambétManggarai(CMP) carrying astraddle on the hip (as in carrying a child); climb (a tree) with a rope looped around the feet PMP *ambit

ambetMalay (Jakarta)(WMP) child's first garment; swaddling band PWMP *ambet

ambetNgaju Dayak(WMP) brought near, drawn to one, seized PWMP *ambet

ambetOld Javanese(WMP) to lash PWMP *ambet

ʔambetTiruray(WMP) catch a loose animal by entwining it in a rope PWMP *ambet

ambet basaŋBalinese(WMP) saddle-girth PWMP *ambet

ambiKapampangan(WMP) wing or interior gallery of a house (Bergaño 1860) PWMP *ambiq

-ambiNumbami(OC) hold, get, take POC *abit₂

-ambiNumbami(OC) hold, get, take POC *abi

-ambiNumbami(OC) hold, get, take POC *qabi

ambíʔTagalog(WMP) eaves, gable end PWMP *ambiq

ambiToba Batak(WMP) what one adds; the piece of material that a tailor adds to trousers that are too small PWMP *ambiq

ambiaTotoli(WMP) sago PMP *Rambia

ambihIban(WMP) finished PWMP *qabiq

ambihKaro Batak(WMP) make an extension to a house that is too small PWMP *ambiq

ambiláyCebuano(WMP) carry something with a strap slung over the shoulder PPh *abijay

ambílayCebuano(WMP) carry something with a strap slung over the shoulder PPh *qambiday

ambílayCebuano(WMP) carry something with a strap slung over the shoulder PPh *qambijay

ambil hatiMalay(WMP) (lit. 'fetch the liver') loveable PMP *qalap qatay

ambinIban(WMP) large wide basket with strap(s) for carrying padi PWMP *hambin

ambinMalay(WMP) strap-support; carrying in a loop of rope or band of cloth (of a child in the fold of a sarong slung from the mother's shoulder); straps or ropes passed round a load (ambinan) swung on a coolie's back, etc. PWMP *hambin

ambinNgaju Dayak(WMP) what is carried on the back PWMP *hambin

ambinRejang(WMP) shawl for carrying infant on back or at waist PWMP *hambin

ambinRejang(WMP) shawl for carrying infant on back or at waist PMP *qabin

ambi-roaMalagasy(WMP) the ghost of the dead; the spirit of the living PMP *duha

ambis seputIban(WMP) out of breath PWMP *seput

ambitKadazan Dusun(WMP) take with the hands PMP *ambit

ambitMaloh(WMP) climb, clamber up PWMP *abit₁

ambitSamal(WMP) lead by the hand PMP *ambit

ambitToba Batak(WMP) carry a child in the arms PMP *ambit

ambitToba Batak(WMP) carry a child in the arms PMP *habit

amboJavanese(WMP) hoist sail PMP *abaw

ámboMalagasy(WMP) high, lofty, long, overhead PWMP *ambuq

amboʔTae'(WMP) scatter seed, strew PWMP *qambuR

ambódBikol(WMP) to wrap; to band, bandage PWMP *qa(m)bej

ambogMansaka(WMP) boast; proud PPh *hambúg

ambogMaranao(WMP) arrogant, proud, boastful, showy PPh *hambúg

ambokBeta(WMP) mat PWMP *a(m)bek

ámbonAklanon(WMP) fog, mist, haze PWMP *ambun

ambónBikol(WMP) dew; fog, mist, haze PWMP *ambun

ambónBikol(WMP) dew; fog, mist, haze PWMP *qembun

ambónIlokano(WMP) assemble; concourse PWMP *abun

ambonNgaju Dayak(WMP) dew, fog PWMP *ambun

ambónTagalog(WMP) shower, drizzle PWMP *ambun

ambon-enIlokano(WMP) to join in fighting against the enemy PWMP *abun

amboŋMongondow(WMP) dam, dyke, kind of obstacle or roping off PWMP *hambeŋ

amboŋMongondow(WMP) dam, dyke, kind of obstacle or roping off PWMP *qambeŋ

amboŋIban(WMP) proud, haughty PWMP *ambuŋ

ambúʔCebuano(WMP) overlook, look from a high point (as in looking at someone downstairs), tower over PWMP *ambuq

am-buʔbuk-i ballaʔ-naMakassarese(WMP) pull his house up and put it down elsewhere PMP *butbut-i

ambúgIlokano(WMP) proud, presumptuous, haughty, supercilious, arrogant, insolent PPh *hambúg

ambugPalawano(WMP) pride PPh *hambúg

am-bulaʔMakassarese(WMP) start to become round, swell a little PMP *bulat₁

ambunBanjarese(WMP) dew PWMP *ambun

ambunBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) dew (in small drops) PWMP *ambun

ambunBintulu(WMP) fog PWMP *ambun

ambúnCasiguran Dumagat(WMP) thin, overcast, hazy (sky) PWMP *ambun

ambunIban(WMP) dew, damp PWMP *ambun

ambunKalamian Tagbanwa(WMP) ground fog, mist PWMP *ambun

ambunKapampangan(WMP) dew PWMP *ambun

ambunKowiai/Koiwai(SHWNG) abdomen PCEMP *kampuŋ

ambunBisaya (Limbang)(WMP) fog PWMP *ambun

ambunMaloh(WMP) dew, vapor PWMP *ambun

ambunMinangkabau(WMP) dew PWMP *ambun

ambunOld Javanese(WMP) cloud (or mist?) PWMP *ambun

ambunOld Javanese(WMP) cloud (or mist?) PMP *Rabun

ambunTae'(WMP) dew, morning mist PWMP *ambun

amburBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) dust, broken bits PWMP *abuR

amburIban(WMP) scatter, sprinkle (as rice in feeding chickens) PWMP *qambuR

amburKaro Batak(WMP) spill out, spill over, strew, scatter; cast a net PWMP *qambuR

*ambuRPSS(WMP) strew, scatter PWMP *qambuR

ambutBanjarese(WMP) tear off coconut husk PMP *abut₁

ambutBanjarese(WMP) pull off the husk of a coconut PMP *hebut

ambutPalawano(WMP) arse, behind PWMP *abut₂

ambuwáŋTagalog(WMP) large beetle PMP *abuqaŋ

amcait matmatBuli(SHWNG) deathly afraid, scared to death PCEMP *matay₁

amdaukGaloli(CMP) fear PAN *ma-takut

ameʔBonggi(WMP) father PMP *ama-q

ameʔCebuano (SE Bohol)(WMP) 1pl ex oblique PWMP *ameq

ameNgadha(CMP) father, uncle, nephew PMP *ama-i

ameRiung(CMP) father PMP *ama-i

ameRiung(CMP) father PAN *amax

ameYamdena(CMP) father, FB, MZH PAN *amax

a-mebed, am-bebedOld Javanese(WMP) tie, bind, bandage, entwine PWMP *maŋ-bejbej

a-məcutOld Javanese(WMP) to whip, wield a whip PWMP *pecut

ameiKayan(WMP) father (vocative); polite address to an older man PMP *ama-i

ame ibanMurik(WMP) father-in-law PMP *ibah-an

a-melUjir(CMP) laugh PCEMP *malip

a-melar-akenOld Javanese(WMP) to spread out, open PWMP *maŋ-bekelaj

amenAborlan Tagbanwa(WMP) 1pl ex oblique PAN *amen

a-mener-menerOld Javanese(WMP) go straight PMP *bener

a-mentukOld Javanese(WMP) to form, make, build PMP *bentuk

a-menuh-iOld Javanese(WMP) to fill, make complete PWMP *maŋ-penuq

amə-ŋCasiguran Dumagat(WMP) father (vocative) PMP *amá-ŋ

a-məpərOld Javanese(WMP) to urge, press, push; to be insistent (in questioning), press for further particulars PWMP *perper₂

amesSasak(WMP) knead, press PAN *Rames

a-meteŋOld Javanese(WMP) become or be pregnant PWMP *beteŋ₂

a-mətəŋOld Javanese(WMP) to darken, blind, obscure PWMP *peteŋ

a-mevAxamb(OC) heavy POC *mapat

ameyManobo (Western Bukidnon)(WMP) father (reference) PMP *ama-i

ameɁ patKenyah (Long Anap)(WMP) 1pl. excl., we PAN *ami

ameɁ tələwPenan (Long Labid)(WMP) we three, excl. PAN *ami

ʔamfilTiruray(WMP) come to the defense of someone or something PMP *hampil

amiAlune(CMP) 1pl. excl., we, us PAN *ami

amiBulungan(WMP) 1pl. excl. genitive, our PAN *ami

amiErai(CMP) 1pl. excl., we, us PAN *k-ami

amiKamarian(CMP) 1pl. excl., we, us PAN *ami

amiLarike(CMP) lst pl. excl., we PAN *ami

amiLuang(CMP) we (excl.) PAN *ami

amiManggarai (Central)(CMP) 1pl. excl., we PAN *ami

amiPazeh(Formosan) 1pl. excl. nominative, we PAN *ami

amiRotinese(CMP) 1pl. excl., we PAN *ami

amiSika(CMP) 1pl. excl., we PAN *k-ami

amiSimalur(WMP) 1pl. excl., we, us PAN *ami

amiSubanon(WMP) lpl., excl., we PAN *ami

amiTetun(CMP) 1pl. excl., we PAN *k-ami

amiTetun (Dili)(CMP) 1pl. excl., we PAN *ami

amiWaropen(SHWNG) 1pl. excl., we, us PAN *k-ami

ami-Seimat(OC) 1pl. excl. subject pronoun PAN *k-ami

amiánIlokano(WMP) north wind PMP *qamihan

amianKapampangan(WMP) winter, the cold season from October to January PMP *qamihan

amianMaranao(WMP) north wind PMP *qamihan

*amianPMin(WMP) north; north wind PMP *qamihan

amianTontemboan(WMP) north; north wind PMP *qamihan

amíanaMalagasy(WMP) shrubs with large stinging hairs PWMP *amiaŋ

amián-anIlokano(WMP) north PPh *qamihan-an

amian-anMaranao(WMP) north PPh *qamihan-an

amíhanAklanon(WMP) northeast wind PMP *qamihan

amíhanBikol(WMP) northeast wind, trade wind PMP *qamihan

amíhanCebuano(WMP) wind from the north PMP *qamihan

ʔamíhanHanunóo(WMP) northeast; northeast wind, which is usually very gentle PMP *qamihan

amihanTagalog(WMP) north wind, northeast wind; breeze from the mountains going to the lowlands PMP *qamihan

amihán-anAklanon(WMP) north(erly) PPh *qamihan-an

amihán-anBikol(WMP) direction of the northeast wind PPh *qamihan-an

amihán-anCebuano(WMP) north, northern PPh *qamihan-an

a-mijətOld Javanese(WMP) to press with the fingers, squeeze, crush, knead, massage PWMP *pizet

a-milaŋOld Javanese(WMP) count, enumerate, calculate, consider one by one, take into account, consider PWMP *maŋ-bilaŋ

a-milihOld Javanese(WMP) to choose, make a choice from (well-considered, not at random), select, give one’s preference to PAN *piliq

ami-luaLakalai(OC) 1dl. excl. subject and object pronoun PAN *k-ami

aminIfugaw (Batad)(WMP) do all, complete something, exhaust a supply, as of food, money; all, exclusively PAN *amin

ʔamínBontok(WMP) use up, consume PAN *amin

aminBunun(Formosan) all PAN *amin

áminIlokano(WMP) all; total, entire, complete, whole PAN *amin

áminIsneg(WMP) all PAN *amin

aminKapampangan(WMP) consume, finish PAN *amin

aminMaranao(WMP) formula used in ending prayer; so be it PAN *amin

aminPaiwan(Formosan) finished; there is no more, there is no other than PAN *amin

amínPangasinan(WMP) all PAN *amin

áminTagalog(WMP) 1pl ex oblique PAN *amen

aminManobo (Western Bukidnon)(WMP) complete; consume; use up PAN *amin

amính-anHiligaynon(WMP) north PPh *qamihan-an

ámin noIlokano(WMP) whatever PAN *amin

a-minturOld Javanese(WMP) to fish with a bintur PWMP *bintur

a-miŋkukOld Javanese(WMP) to bend, curve (river) PMP *biŋkuk

ami-roOld Javanese(WMP) do something twice PMP *duha

ami-rwaOld Javanese(WMP) second cousin PMP *duha

ʔamisAmis(Formosan) north PAN *qamiS

amisPaiwan(Formosan) hair-root (of plant); rough hemp cord PAN *RamiS

a-misahOld Javanese(WMP) to isolate oneself, withdraw PWMP *pisaq

a-misanOld Javanese(WMP) (to do something or to be done) in one act, at the same time, completely (not by halves, definitely) PWMP *pisan

ʔamisanPazeh(Formosan) north; winter PAN *qamiS-an

ʔæmiSænSaisiyat(Formosan) winter PAN *qamiS-an

ʔamis-an-aSaaroa(Formosan) winter PAN *qamiS-an

ʔamís-anəKanakanabu(Formosan) winter PAN *qamiS-an

a-misik-i, w-in-isik-anOld Javanese(WMP) whisper to someone, give secret instruction PWMP *bisik₃

amisuMono-Alu(OC) to spit POC *kamisu

ami-teuLakalai(OC) 1pl. excl. subject and object pronoun PAN *k-ami

amiyanCasiguran Dumagat(WMP) northeast wind, northeast monsoon; rainy season PMP *qamihan

amiyanMansaka(WMP) rainy season; north wind PMP *qamihan

amlaŋoLusi(OC) crab sp. POC *qali-maŋo

a-mlifBuli(SHWNG) laugh PCEMP *malip

amlifTaba(SHWNG) to laugh PCEMP *malip

a-mlif-aBuli(SHWNG) laugh at PCEMP *malip

amlóŋBikol(WMP) vine hanging from trees in the forest and used to make baskets PPH *amuluŋ

ʔamlúŋHanunóo(WMP) any of several varieties of a very useful climbing fern, some of which are used to blacken the teeth PPH *amuluŋ

ammāIsneg(WMP) father PMP *ema₁

ammáItawis(WMP) kiss PWMP *ema₂

ammaMakassarese(WMP) father PMP *ama-q

amma-ʔMakassarese(WMP) mother (reference and address) PMP *ema-q

ammalliMakassarese(WMP) buy PMP *beli

ammanaMakassarese(WMP) shoot with bow and arrow PAN *panaq

am-manaʔ buŋasaʔMakassarese(WMP) give birth for the first time PMP *buŋas

am-mantiŋMakassarese(WMP) hang up laundry on a line PMP *bantiŋ

am-mantuŋMakassarese(WMP) pull up, raise, hoist (of fishing rod, fish, sail, etc.) PMP *bantun

ammaŋMakassarese(WMP) hold in the closed mouth; hold in the lips, as a pencil PAN *qemqem

ammaŋTae'(WMP) put in the mouth and then keep the lips closed PAN *qemqem

amm-aŋiŋMakassarese(WMP) hang in the wind to dry PMP *haŋin

am-marroʔMakassarese(WMP) squeeze something out PWMP *ma-meRes

am-masaʔMakassarese(WMP) drive a wedge into wood in order to split it open PAN *pacek

ammayAtta (Pamplona)(WMP) rice on the stalk PMP *hemay

ammáyIsneg(WMP) rice, Oryza sativa L. Paddy, rice in the husk, unhusked rice, whether growing or not PMP *hemay

ammáyItawis(WMP) rice plant PMP *hemay

ammeTalaud(WMP) riceplant, rice in the field PMP *hemay

am-mileMakassarese(WMP) to choose, select, pick out PAN *piliq

ammínIsneg(WMP) all PAN *qemin

amminra buluMakassarese(WMP) change in color, of hair PMP *bulu₁

am-misaʔMakassarese(WMP) to split, hack to pieces (firewood or coconut husk) PMP *biseqak

am-miʔmisiʔMakassarese(WMP) to suck or slurp out, as marrow from a bone PMP *mismis₂

ammótIsneg(WMP) cover the mouth with the hand PMP *hemut

ammot-ánIsneg(WMP) to cover the mouth with the hand PMP *hemut

am-muaŋMakassarese(WMP) to drop, discard, throw out; to lower (prices) PWMP *maŋ-buqaŋ

am-muaŋ daduMakassarese(WMP) cast dice PWMP *maŋ-buqaŋ

am-muʔbuʔIsneg(WMP) a spirit who causes dental caries PWMP *maŋ-bukbuk

am-muʔbuʔMakassarese(WMP) pull out, as rice seedlings to be transplanted, a sword from its scabbard PMP *butbut₂

am-mukaʔMakassarese(WMP) fish with a pukaʔ net PWMP *ma-muket

am-mulaŋMakassarese(WMP) bind an artificial spur to the leg of a fighting cock PWMP *maŋ-bulaŋ

am-munoMakassarese(WMP) kill, extinguish, do away with, rub out with an eraser; leave undone (work) PWMP *maŋ-bunuq

am-muno-i jaŋan-naMakassarese(WMP) his fighting cock has killed (its opponent), has won PWMP *maŋ-bunuq

ammúŋItawis(WMP) gathering PWMP *emuŋ

ammuŋMakassarese(WMP) altogether, everyone PWMP *emuŋ

am-neMinyaifuin(SHWNG) 1pl. excl., we (excl.) PAN *ami

amoAmis(Formosan) you (plural) PAN *amu

ámoCasiguran Dumagat(WMP) tame, domesticated, docile, submissive (referring to animals) PPH *haq(e)muq

amoDhao/Ndao(CMP) root PMP *Ramut₁

amoIbatan(WMP) afraid PPH *haq(e)muq

ámoIfugaw(WMP) concept of tameness PPH *haq(e)muq

amoIlokano(WMP) civilized people PPH *haq(e)muq

amoKédang(CMP) father PAN *amax

amóTsou(Formosan) father PAN *amax

amoYami(WMP) ashamed, embarrassed PPH *haq(e)muq

amo ajuHawu(CMP) root; medicine (because the people prepare medicines from roots) PMP *Ramut₁

ámo-ámoCasiguran Dumagat(WMP) to speak softly and gently to someone with a reluctant attitude in order to win him over to your side; to act apologetically to someone with whom you have had a misunderstanding; to persuade, to induce, to win over to one’s side PPH *haq(e)muq

amo-anIbaloy(WMP) to make someone or something obey PPH *haq(e)muq

amokIban(WMP) attack, run amuck; passion, enthusiasm, do with keenness, slave away at PMP *hamuk

amokMalay(WMP) furious attack; charge; amuck. Of desperate onslaughts in old romances PMP *hamuk

amokNgaju Dayak(WMP) furious, murderous attack PMP *hamuk

amótAgta (Eastern)(WMP) to clamp one’s hand over one’s own or someone else’s mouth to prevent talking or breathing; hold one’s nostrils so no air enters PMP *hemut

amot-ánAgta (Eastern)(WMP) to pinch one’s nostrils so water doesn’t enter PMP *hemut

ampaBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) lacking contents, empty (as grains) PMP *qapah

ampaʔIban(WMP) empty ears (of rice) (Scott 1956); worthless, empty; rubbish, husk, chaff (Richards 1981) PMP *qapah

ampaʔTae'(WMP) spread out; mat PMP *hampaR

ampaʔ-iTae'(WMP) spread out on, over, cover with PMP *hampaR

am-paítPangasinan(WMP) bitter PMP *paqit₂

ampákIlokano(WMP) slap, cuff, buffet; spank PPh *hampak

ampalJavanese(WMP) beetle PWMP *ampal

ampalOld Javanese(WMP) a particular kind of beetle PWMP *ampal

ampalManobo (Western Bukidnon)(WMP) large cockroach PWMP *ampal

ampalèsinaMalagasy(WMP) be smoothed with the ampály leaves PWMP *qa(m)pelas-en

ampallaʔTae'(WMP) Ficus semicordata, a type of fig tree with rough leaves used for polishing PMP *qa(m)pelas

ampallasaʔMakassarese(WMP) tree with broad leaves used to sand wood smooth: Ficus Ampelas PMP *qa(m)pelas

ampályMalagasy(WMP) a shrub or tree, the leaves of which are used as a substitute for sand-paper: Ficus soroceoides Baker PMP *qa(m)pelas

ampaŋBalinese(WMP) light, easy, not heavy PWMP *hampaŋ

ampáŋIlokano(WMP) silly, foolish, wanton, loose (said of women) PWMP *hampaŋ

ampaŋJavanese(WMP) light, without body PWMP *hampaŋ

ampaŋMalay(WMP) easy, light PWMP *hampaŋ

am-paŋilMurut (Timugon)(WMP) ankle PWMP *paŋil

ampawMaranao(WMP) popped rice PMP *ampaw

amparIban(WMP) spread (as a cloth on a table) PMP *hampaR

amparJavanese(WMP) floor PMP *hampaR

amparKaro Batak(WMP) lie on the ground PMP *hampaR

amparNgaju Dayak(WMP) what is spread out (mats, carpets, etc.) PMP *hampaR

*a(m)pa(r)PSS(WMP) unroll, spread out PMP *hampaR

ampar-anJavanese(WMP) mat to sit on PMP *hampaR

ampar-anJavanese(WMP) mat to sit on PWMP *hapaR-an

ampar-anToba Batak(WMP) a broad mat PMP *hampaR

ampar-anToba Batak(WMP) a broad mat PWMP *hapaR-an

ampátBikol(WMP) stop, put a stop to, quell, suppress PWMP *ampet

ampatKapampangan(WMP) stanch the flow of blood; stop, detain, check the progress of (Bergaño 1860) PWMP *ampet

ampatMaloh(WMP) four PMP *epat

ampatSalako(WMP) four PMP *epat

ámpatraMalagasy(WMP) stretched out, as the legs, or a corpse immediately after death PMP *hampaR

ámpawAklanon(WMP) popped rice candy PMP *ampaw

ampáwBikol(WMP) puffed rice PMP *ampaw

ampáwCebuano(WMP) delicacy consisting of puffed rice coated with caramel and stuck into bricks PMP *ampaw

ampáwIlokano(WMP) empty shell, nut, etc. PMP *ampaw

ampáwTagalog(WMP) puffed rice or corn PMP *ampaw

ampenDairi-Pakpak Batak(WMP) fishline PMP *hapen

amperuBalinese(WMP) gall, bile PAN *qapejux

amperuJavanese(WMP) pancreas PAN *qapejux

ampetBalinese(WMP) stanch, stop the flow PWMP *ampet

ampetJavanese(WMP) to check, restrain PWMP *ampet

ampi-apiSeko(WMP) firefly (Mills 1975:621) PWMP *hapuy hapuy₁

ampíasTagalog(WMP) rain entering through open or cracked windows, doors, walls, etc. PWMP *ampias

ampidMansaka(WMP) to stack (as wood) PWMP *apid₂

*ampiɨllasPSS(WMP) tree sp., Ficus politoria L. (the leaves of this tree can be used like sandpaper) PMP *qa(m)pelas

ampikBanjarese(WMP) clap PWMP *ampik

ampíkKankanaey(WMP) pat, tap lightly PWMP *ampik

ampilManggarai(CMP) stay together PMP *hampil

ampil-aʔMaranao(WMP) ally PMP *hampil

ampil-ampilMaranao(WMP) side lightly with someone; sympathy for someone PMP *hampil

ampinBalinese(WMP) bunch (of leaves), bundle, pile, heap PWMP *ampin

ampinIban(WMP) baby's napkin, nappy PMP *hapin

ampinMalay(WMP) swaddling-band for infant PMP *hapin

ampinSasak(WMP) roll of sirih leaves PWMP *ampin

ampinSimalungun Batak(WMP) swaddling cloth PMP *hapin

ampinTontemboan(WMP) leaf, cloth, etc. with which one seizes something PWMP *ampin

ampirIban(WMP) encroach, come foraging; approach threateningly or suspiciously PWMP *hampir

ampirMaranao(WMP) shoreward, near, go side-by-side PWMP *hampir

ampirNgaju Dayak(WMP) almost, nearly PWMP *hampir

ampir-aʔMaranao(WMP) wharf, landing platform, quay PWMP *hampir

ampisBalinese(WMP) thin, worn thin PWMP *Rampis

ampitBanggai(WMP) what is folded PMP *hapit

ampitNgaju Dayak(WMP) small bird which does great damage in the ricefields; there are two kinds: black with white beak, and red with ash-gray neck and green beak PWMP *apiRit

amplasBalinese(WMP) tree with hard, rough leaves which are used like sand-paper to smooth down wood PMP *qa(m)pelas

amplasSasak(WMP) a plant with leaves used as sandpaper: Tetracera assa PMP *qa(m)pelas

ampoTae'(WMP) grandchild PMP *ampu

ampoTae'(WMP) grandchild PMP *empu

ampolasToba Batak(WMP) leaves which are used for polishing; also an implement of iron and bamboo used for polishing PMP *qa(m)pelas

ampōnAcehnese(WMP) pardon, forgiveness; apology; remission, absolution PMP *ampun

ampōŋAcehnese(WMP) float of a fishing net, buoy PMP *apuŋ

amporikToba Batak(WMP) rice bird PWMP *ampeRij

ampuMakassarese(WMP) owner of something PMP *ampu

ampuMakassarese(WMP) owner, possessor PMP *empu

ampuMakassarese (Salayar)(WMP) grandchild PMP *ampu

ampuMakassarese (Salayar)(WMP) grandchild PMP *empu

ampuMaloh(WMP) grandchild PMP *ampu

ampuMaloh(WMP) grandchild PMP *empu

ampuAbaknon(WMP) grandchild PMP *ampu

ampukBalinese(WMP) widely scattered, dispersed PWMP *ampuk

ampul-ampul-anSundanese(WMP) heave, dance (of swells at sea) PWMP *hampul

am-puliBare'e(WMP) dust or dirt in the eye PWMP *puliŋ₂

ampunBalinese(WMP) pardon, forgive PMP *ampun

ampunBanjarese(WMP) pardon PMP *ampun

ampunBanggai(WMP) forgiveness, pardon PMP *ampun

ampunDampelas(WMP) pardon, forgiveness PMP *ampun

ampunIban(WMP) forgiveness, pardon, submission; apologize, confess PMP *ampun

ampunKadazan Dusun(WMP) pardon, forgive, condone, remit, excuse, absolve PMP *ampun

ampunMalay(WMP) pardon (of a royal or divine superior showing mercy; forgiveness between equals is maaf, mahap, tabek) PMP *ampun

ampunNgaju Dayak(WMP) pardon, forgiveness PMP *ampun

ampunOld Javanese(WMP) show mercy toward, receive with favor PMP *ampun

ampunSasak(WMP) pardon, forgiveness PMP *ampun

ampunSundanese(WMP) pardon, forgiveness PMP *ampun

ampunToba Batak(WMP) pardon, forgiveness PMP *ampun

ampun-anMalay(WMP) pardon, apology PWMP *ampun-an

ampun-anSasak(WMP) pardon, forgiveness PWMP *ampun-an

ampúniBare'e(WMP) tree fern. The pith is fed to pigs, the wood is burned as a mosquito repellant, the roots (a pretty black) are chopped into bits and used 1. as beads, and 2. as a magical charm PMP *apuni

am-puniBare'e(WMP) tree fern, Alsophila sp. The pith is fed to pigs, the wood is burned to repel mosquitos, the shiny black roots are chopped up and used to make beads and as a ritual substance in ceremonies to assist the rice, because the plant is very tenacious PMP *puni₁

(am)pu-nnaMakassarese(WMP) the owner of PWMP *empu-ni-a

ampuŋKadazan Dusun(WMP) float, swim PMP *apuŋ

ampuŋManggarai(CMP) pardon, forgiveness PMP *ampun

ampuŋSangir(WMP) forgiveness, pardon PMP *ampun

ampuŋ-ampuŋKaro Batak(WMP) float of a fishline or fish net PMP *apuŋ apuŋ

ampuŋ ampuŋSasak(WMP) kind of floating acquatic plant PMP *apuŋ apuŋ

ampuŋ-anTontemboan(WMP) be forgiven PWMP *ampun-an

ámpuŋ-iBare'e(WMP) forgiveness, pardon PMP *ampun

ampusManggarai(CMP) exterminate, destroy, wipe out (as a house by fire, chickens by some cause, etc.) PMP *qa(m)pus

am-putíPangasinan(WMP) white, fair, light colored PMP *ma-putiq

amsíIsneg(WMP) the nightshade, Solanum nigrum L. Its young leaves are used for vegetables; eating these cooked young leaves cures the it-itól disease of the eyes PMP *hameti

amtákIfugaw(WMP) a yellow variety of green gram: Phaseolus radiatus Linn., universally known as mongos PWMP *hametak

amtákIlokano(WMP) a variety of cowpeas with very large seeds PWMP *hametak

amtíIfugaw (Batad)(WMP) black nightshade: a broad-leafed plant, Solanum nigrum [Sol.] planted in upland fields … or on mounds … along a pondfield dyke. The leaves and young shoots are boiled and eaten as a side dish PMP *hameti

ʔamtíBontok(WMP) a tall herb used for pig food, and cultivated as a vegetable substitute: Solanum nigrum L. (Solanaceae) PMP *hameti

amtíIfugaw(WMP) nightshade: Solanum nigrum Linn.; a common solanaceous weed with white flowers and small black berries PMP *hameti

amtíKankanaey(WMP) nightshade: Solanum nigrum Linn.; a common solanaceous weed with white flowers and small black berries PMP *hameti

ʔa-mtíkHanunóo(WMP) red stinging ant PMP *me(n)tik

amtirEre(OC) to sleep POC *matiruR

am-tuliBuli(SHWNG) to sleep PMP *ma-tuduR

amuAlune(CMP) 2pl. possessive, your PMP *kamu₂

amuAnakalangu(CMP) root PMP *Ramut₁

amuAsilulu(CMP) 2sg. genitive for alienable possession, your PMP *kamu₂

amuBimanese(CMP) root PMP *Ramut₁

amuBunun(Formosan) 2pl. actor and patient PAN *amu

amuKambera(CMP) root; cause PMP *Ramut₁

amuKodi(CMP) root PMP *Ramut₁

amuMoor(SHWNG) 2pl., you all PMP *kamu₂

amuNumbami(OC) 2nd person plural free pronoun; you (plural) PMP *kamu₂

amuPapapana(OC) 2pl.,, you PMP *kamu₂

amucTonsawang(WMP) root PMP *Ramut₁

amukBalinese(WMP) rave, be furious; attack in fury PMP *hamuk

amukJavanese(WMP) fury, violence PMP *hamuk

amukSasak(WMP) attack without warning, murder PMP *hamuk

amuk-amukBalinese(WMP) tumult, great noise; furious, mad rage PMP *hamuk

amuk-amuk-anJavanese(WMP) attack each other violently PMP *hamuk

a-mukətOld Javanese(WMP) to fish with a dragnet or seine; to catch (in a net), entrap, entangle, enmesh PWMP *ma-muket

a-mukulOld Javanese(WMP) to beat (with a hammer); to play a percussion instrument PWMP *pukul₁

a-mukut-mukut-iOld Javanese(WMP) to bend over? PMP *bukut

ʔa-m-ulDobel(CMP) come back PMP *um-uliq

amulóŋCasiguran Dumagat(WMP) type of vine which is chewed as a substitute for betel nut; it causes the spittle to turn black PPH *amuluŋ

amu-luaLakalai(OC) 2dl. subject and object pronoun PMP *kamu₂

a-muluhOld Javanese(WMP) like bamboo, like a bamboo vessel PAN *buluq₂

amuluŋArta(WMP) type of wild vine (substitute for betel nut) PPH *amuluŋ

amúmaCebuano(WMP) to take care of someone and guide him PPH *amuma

amúma(h)Aklanon(WMP) to entertain, take care of PPH *amuma

a-muniOld Javanese(WMP) hide, keep secret PMP *buni₁

a-muniOld Javanese(WMP) to hide, keep secet PWMP *maŋ-buni

a-munuhOld Javanese(WMP) slaughter, kill, put an end to, slay PWMP *maŋ-bunuq

a-munu-n-anSimalur(WMP) place where something is killed PMP *bunuq₂

a-muŋar-iOld Javanese(WMP) be the first in doing something, enjoy something in its prime, break fresh ground, taste the first fruits PWMP *buŋaR

amutBintulu(WMP) small or fine roots, fibrous roots PMP *Ramut₁

amutIvatan(WMP) suffocate PMP *hemut

amutLahanan(WMP) root PMP *Ramut₁

amutLamaholot(CMP) root PMP *Ramut₁

a-mutLoniu(OC) to vomit PCEMP *mutaq

amutTonsea(WMP) root PMP *Ramut₁

a-muta-muta-niOld Javanese(WMP) to blindfold; turn a blind eye PWMP *maŋ-buta

a-mutərOld Javanese(WMP) to turn, rotate, spin; to churn, to produce as if by churning; to meditate in order to bring forth the deity; “to make go round”’ PWMP *puteR

amu-tou (*k > zero)Lakalai(OC) 2pl. subject and object pronoun PMP *kamu₂

amwaSudest(OC) forehead POC *damwa

a-mwatAvava(OC) snake POC *mwata

a-mwat tohOld Javanese(WMP) to gamble PMP *taRuq


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

an

-anAklanon(WMP) common suffix denoting a place or a referent. Used with (1) verbs: ginbáke-an sánda it dúlsi 'candy was bought for them', (2) nouns: simbáh-an 'church' (from símba(h) 'worship'), tindáh-an 'market' (from tínda(h) 'goods for sale'), (3) adjectives: baʔbá-an 'talkative' (from báʔbaʔ 'mouth') PAN *-an

-anAtayal(Formosan) suffix forming first passive indicative from the reduced stem, and suffix forming first passive perfect from the reduced stem in connection with the infix -in-. Forms an imperative with the reduced or extra reduced stem. Forms nouns indicating place or time. Common suffix in place names, and less common suffix in personal names (e.g. qalup 'to hunt' : qlup-an 'hunting ground') PAN *-an

-anBahasa Indonesia(WMP) the suffix -an is used to form nouns from various types of base ... It is also used to form a small number of adjectives and adverbs ... When added to a root which can function as a noun, the suffix -an 1. occasionally produces a noun which hardly varies in meaning from the base noun (e.g. ruaŋ 'room' : ruaŋ-an 'room'); 2. more usually it produces a noun whose referent has some real or fancied resemblance to the referent of the base noun (e.g. achir 'end' : achir-an 'suffix', anak 'child' : anak-an 'interest (on an investment)', rambut 'hair' : rambut-an 'a fruit, the hairy cherry'; 3. when added to a noun root (usually reduplicated) the suffix -an forms a noun which refers to a collection of the referents of the simple noun, or of related referents (e.g. bintaŋ 'star' : bintaŋ-an 'constellation', pohon 'tree' : pohon-pohon-an 'trees, the vegetable kingdom'; 4. when added to a numerative (usually only satu, or those which can be preceded by satu in the form se-), the suffix -an forms a noun referring to a group consisting of that number (e.g. satu 'one' : satu-an 'a unit', -puluh 'ten' : puluh-an 'decade, a group of ten'; 5. when added to a verb (all other prefixes and suffixes being lost), the suffix -an forms a noun which refers to what is involved in the performance of the action referred to by the verb, whether as the product or the instrument (e.g. makan 'eat' : makan-an 'food', me-lukis 'to draws, paint' : lukis-an 'a drawing, painting', meŋ-ayun 'to rock, sway' : ayun-an 'cradle'. Such nouns in -an contrast with nouns in ke- -an, per- -an and peŋ- -an in that they refer to more concrete or definite things, while the three latter groups refer to more abstract processes. Nonetheless, there is sometimes a congruence in meaning between the noun in -an and the other nouns, especially those in per- -an and peŋ- -an... 6. Such nouns, derived from verbs by the addition of -an, refer to a collection of items, when the root is reduplicated (e.g. meŋ-gali 'to dig' : gali-an 'what is dug up' : gali-gali-an 'minerals, root crops', tembak 'to shoot' : tembak-an 'shot' : tembak-tembak-an 'shooting'; 7. Just as the suffix -an, added to a reduplicated noun root, produces a noun referring to a collection of items, the same suffix, added to a few adjective roots, usually reduplicated, produces a noun referring to a collection of items which can be characterized by that adjective (e.g. enak 'delicious' : enak-enak-an 'delicacies', manis 'sweet' : manis-an 'candy, sweets'; 8. Otherwise, adjectives and the occasional verb root, when reduplicated and followed by -an, produce adjectives, or adverbs of manner (e.g. teraŋ 'bright' : teraŋ-teraŋ-an 'frank', takut 'afraid' : takut-takut-an 'bashful', buta 'blind' : buta-buta-an 'at random, blindly') (Macdonald and Soenjono 1967:65ff). PAN *-an

-anKelabit(WMP) marker of nouns of location (e.g. irup 'what is drunk; way or manner of drinking' : m-irup 'to drink' : rup-an 'watering hole for animals in the jungle', dalan 'path, road' : nalan 'to walk' : delan-an 'path made by repeated walking over the same course PAN *-an

anIfugaw (Batad)(WMP) the taste of food; to eat; for a fire to consume something combustible; for a saw to cut into iron, wood PAN *kaen

-anBanggai(WMP) suffix forming adjectives. The suffix -an is actually local, and in the second instance temporal, and it thus gives the place and time at which or in which the meaning of the stem word is realized... Examples of adjectives with the suffix -an are: buluŋ-an 'loud, of sound' (from buluŋ 'throat', boo-an 'evil-smelling' (from boo 'stench'), buku-an 'strong' (from buku 'bone'), mon-doso-an 'be taboo' (from doso 'a taboo')...The collective function of -an which is found in some other languages is seen in osoa-an 'to marry' (from soa 'spouse') ... In other cases the meaning of the stem word is not available in Banggai, and hence the precise meaning of the suffix -an cannot be determined PAN *-an

-anBikol(WMP) 1. verbal affix, locative series, infinitive-command form: dumán 'there, yonder' : duman-án 'come or go to', 2. verbal affix, reflexive action series, infinitive-command form: hugák 'lazy' : hugak-án 'to feel lazy', 3. verbal affix, regular series, infinitive-command form: imbitár 'invite' : imbitar-án 'to invite', 4. alternant command suffix for verbs taking i- in the infinitive: i-abót mo an asín or abot-án an asín 'pass the salt', 5. nominal affix, locative: eskuéla 'student' : eskuelah-án 'school' PAN *-an

-anMongondow(WMP) suffix with locative sense, where what the base-word says happens, is, or comes; afflicted with PAN *-an

ʔanBontok(WMP) a voice-marking suffix, non-completive aspect, which subjectivalizes the locative case relation; a gerundivizing suffix occurring in combination with voice marking affixes... In appropriate contexts it also functions as a temporal or locative suffix PAN *-an

ānBuli(SHWNG) food; to eat PAN *kaen

-anCebuano(WMP) local passive verb affix, future; noun forming affix. 1. forming nouns which refer to a place where something is found, done, held, located..., 2. forming nouns which refer to a person possessed of a certain power..., adjective forming suffix 1. forming adjectives which mean 'characterized by being [so-and-so]..., 2. added to nouns to form adjectives which mean 'having [so-and-so] PAN *-an

-anChamorro(WMP) attributive suffix. It is difficult to find an appropriate name for this suffix. It is usually added to nouns. The affixed form then describes something that has attributes or features of the stem... The stem usually, but not always, takes the infix -in- (e.g. bosbos 'skin rash' : b-in-esbus-an 'condition of having a skin rash', chugoʔ 'sap, juice' : chiguʔ-an 'salty fish sauce', palaoʔan 'woman' : p-in-alaoʔan-an 'effeminate male' or 'having attributes of woman', pao 'odor' : pagu-an 'smelly') PAN *-an

anDusner(SHWNG) to cry PMP *taŋis

-anGedaged(OC) suffix added to substantives to form qualifiers, and sometimes to verbs to form nouns or qualifiers POC *-ana

-anHiligaynon(WMP) infinitive benefactive-locative focus affix; noun formative affix designating a container or a place where an action occurs PAN *-an

anIaai(OC) food POC *kana

-anIfugaw(WMP) suffix of general use. First, it conveys a locative meaning; it is used to form names of places, or common nouns indicating certain places... Second, -an (like -on) is a suffix which actually verbalizes a given word-base by making it pertain to the so-called passive voice..... The difference between the suffix -on and the suffix -an can be (in some way) clarified as follows: the suffix -on puts in evidence that the meaning of the word-base can be applied and, in fact, is applied to the direct object, while the suffix -an puts in evidence that the meaning of the word-base is only indirectly applicable to the grammatical object PAN *-an

-anIlokano(WMP) a suffix of general use, mostly locative PAN *-an

anKis(OC) to eat PAN *ma-kaen

anKis(OC) to eat PAN *kaen

-anLampung(WMP) a noun + -an, most often a reduplicated noun, specifies a large variety of the thing signified by the single-morpheme noun' (e.g. bataŋ 'tree' : bataŋ-bataŋ-an 'all kinds of trees'; verbal roots combine with -an to form nouns signifying the result of the action of the verb: cinciŋ 'carry (something light)' : cinciŋ-an 'that which is carried', aji 'to chant' : aji-an 'the chant', xatoŋ 'to come' : xatoŋ-an 'guests, the people coming'; partial reduplication + -an functions as a circumfix, combining with some intransitive verb roots meaning to cook, expressing a variety of ingredients used in the cooking process: gulay 'to make soup' : ga-gulay-an 'vegetables', pajaʔ 'to boil something' : pa-pajaʔ-an 'greens for boiling'; this combination also occurs with a few adjective and intransitive verb roots to give the abstraction of the root meaning: taway 'to teach' : ta-taway-an 'teaching, instruction', demon 'like' : da-demon-an 'a liking' PAN *-an

anLeipon(OC) termite, white ant POC *ane

anLikum(OC) sun POC *qalo₁

anLindrou(OC) sun POC *qalo₁

anLoniu(OC) termite, white ant POC *ane

ʔanLoniu(OC) fresh water POC *ranum

-anMaranao(WMP) a third grammatical relation between the verb and the so-phrase is indicated by the suffix -an: Tabas(an) o bebai so mamaʔ (cut o-woman so-man) 'The man is the one for whom the woman will cut it' or 'The woman will cut it for the man'. Here the action is performed on behalf of the one designated by the particle so. The so-phrase stands in an indirect relation to the verb. It may indirectly receive the action, be the location of the action, or be the associate or beneficiary of the action. The suffix -an thus marks referential voice PAN *-an

ānNumfor(SHWNG) to eat PAN *kaen

-anPaiwan(Formosan) specific location in time or space; specific one/type: kan-an 'eating place' (kan 'eat') PAN *-an

anPak(OC) termite, white ant POC *ane

-anPenchal(OC) attributive suffix POC *-ana

anSeimat(OC) food POC *kana

anSeimat(OC) food POC *kani

an-Seimat(OC) marker of edible possession POC *kana-

anSeimat(OC) food POC *kanan

-anSeimat(OC) attributive suffix POC *-ana

anSelaru(CMP) plaiting of mats, baskets, etc. PMP *añam

-anSimalur(WMP) suffix used to form: 1. abstract nouns, 2. nouns which express a nominal perfect participle, 3. nouns of location; verbal suffix used to express various relationships between the action and the object; added to qualitative and intransitive constructions it has a causative function PAN *-an

-anTagalog(WMP) the -an suffix usually functions as the affix that focuses attention on the person or object or place toward which the action is directed or where the action is being carried out. Usually the actor focus counterpart of the -an suffix is -um-: b-um-ilí kamí sa kaniyá 'we bought from her (actor focus construction)', b-in-ilh-án namín siyá 'we bought from her (locative focus construction) (Ramos 1981:63) PAN *-an

-anMurut (Timugon)(WMP) associate focus suffix. It occurs with all verbs that are inflected with -um- in the subject focus...The past temporal aspect is formed by the addition of -in- ... to the future temporal forms (e.g. min-oŋoy 'went (active)' : in-aŋay-an 'place where someone went') PAN *-an

-anToba Batak(WMP) (in the second passive) the prefix tar- or ha- is placed before the nominal form. The prefix ha is always used when the active has the suffix -i: in the passive, this suffix is replaced by -an... The passive verbal substantives with the suffix -an do not always have a corresponding verb with the suffix -i. Their meaning can also be derived from another verbal form. For example, I have never come across a ma-maŋani-, which would mean 'to eat out of (something), as an active corresponding to paŋan-an: 1. 'that which can be eaten out of' (e.g. a large leaf); 2. 'from which one usually eats (a plate or a dish); 3. 'that which has been eaten into (by a disease)' (referring to marks left on the limbs by, for example, an eruptive skin disease... Such derived substantives represent a place where that which the verb represents usually takes place, or must take place... The suffix -an, just as the suffix -i, can, moreover, not only refer to a plural, but also to the repeated occurrence of the thing represented by the verb, or to its occurring on and off, for example, dalan-an can also mean where it is customary for someone to walk... The suffix -an seldom denotes a direct object, but an example is suru-an 'messenger who is sent', from ma-nuru. Suru-suru-an (repetition of the stem-word) is, however, far more often found...where such a word has not been taken from Minangkabau or Malay -an, representing -i, also means a plural, or repetition, or frequency ... (The second kind of nominal verb) has the suffix -an. a. When verbs of this kind are derived from substantives, the suffix indicates place and the subject is, therefore, represented by this verb as being a place where what the stem-word means can be seen (e.g. panas-an 'to sweat' = the place where the sweat (panas) is; roŋit-an 'to be bothered by flies' = something where flies (roŋit) are to be found), b. when this kind of nominal verb is derived from a verb, the subject is other than the stem-word, i.e. a person who is affected by what the stem-word represents (e.g. ŋolŋol-an 'be bored' : ŋolŋol 'boring', c. the suffix further strengthens what is represented by the stem-word and the derived form then means 'taking place continually', or 'occurring extensively' (e.g. borat-an 'be very laden' : borat 'heavy'; d. these verbs also mean 'an acquiring of', or 'a losing of', as a state (e.g. mate-an 'having deaths, of someone whose soldiers have been slain'; e. when they are derived from a qualificative verb, these verbs have the accent on the suffix and indicate that the quality exists to a greater degree (e.g. gabe-án 'to be richer' : gabé 'rich', datu-án 'to be a more skillful datu' ... Words ending in a vowel can insert an n before the suffix (e.g. dae-n-an, from dae) (van der Tuuk 1971:161, 196ff) PAN *-an

anTolai(OC) used when either there is no verb to express the idea or the spreaker is unable to recall the correct verb, so-and-so; thine, anything PCEMP *anu

ānWampar(OC) to eat PAN *kaen

-ʔan-Kairiru(OC) to eat POC *kani

anaAmpana(WMP) child PMP *anak

-anaArop(OC) attributive suffix POC *-ana

anaAua(OC) food POC *kana

anaBare'e(WMP) child, young one (always as a qualifier of another noun); sometimes also used of a part of some larger thing PMP *anak

anaʔBerawan (Long Terawan)(WMP) child PMP *anak

anaBimanese(CMP) child; anything that is small PMP *anak

anaʔBuginese(WMP) child, offspring' PMP *anak

anaBungku(WMP) child PMP *anak

anaBuruese(CMP) child PMP *anak

anaBuruese(CMP) termite PAN *aNay

ana-Chuukese(OC) food to eat; food portion (of cooked starchy food) POC *kana

ana-East Damar(CMP) child PMP *anak

anaDhao/Ndao(CMP) child PMP *anak

anaDobel(CMP) child PMP *anak

anaDonggo(CMP) child PMP *anak

anaGilbertese(OC) take, subtract, take away, remove, take off PAN *alaq₁

anaGilbertese(OC) term used in mat weaving to designate a certain width PMP *añam

anaGilbertese(OC) a fish (small, slender species), needlefish, garfish, halfbeak (Sabatier 1971) POC *panapa

anaGilbertese(OC) take, subtract, take away, remove, take off PAN *ala

anaHawaiian(OC) to measure, survey, evaluate, rate PMP *zaŋan₁

anaHawaiian(OC) to measure, survey, evaluate, rate; survey, measurement, pattern, plan, model POC *saŋa₁

anaHitu(CMP) child PMP *anak

anáʔIsneg(WMP) child, son, daughter PMP *anak

anaʔJarai(WMP) child PMP *anak

anaKamarian(CMP) child PMP *anak

anaKambera(CMP) child; young; small PMP *anak

anaʔKédang(CMP) child PMP *anak

anaKodi(CMP) child PMP *anak

ana-Kola(CMP) child PMP *anak

anaʔKomodo(CMP) child; young; BC (m.s.), ZC (w.s.); son, daughter; give birth, breed PMP *anak

anaLaha(CMP) child PMP *anak

anaʔLampung(WMP) child, offspring PMP *anak

anaLarike(CMP) child PMP *anak

anaLeti(CMP) child; small PMP *anak

anaLi'o(CMP) child PMP *anak

anaʔMadurese(WMP) child PMP *anak

anaʔMakassarese(WMP) child; son, daughter; young of animals, young plant; smaller part of a larger thing PMP *anak

-anaMalagasy(WMP) passives in -ana are often similar in meaning to those in -ina, and are used simply as passives of verbs active transitive in mi- and man-. Often, however, passives in -ina and -ana are made from the same root, and used in different senses, thus: from tàmpoka ('suddenly, unexpectedly') are formed tampóh-ina 'being surprised', and tampóh-ana 'having cold water added'; the passive in a- is of very frequent occurrence. Its primary meaning is said to be that an object is placed in such and such a position...The most difficult use, however, to a learner is when it is made a correlative of the passive in -ana...Many verb that govern two accusatives, one of an object to which something is done, and the other of the instrument, means, etc., with which the action is effected, make the former the nominative case of a passive in -ana, and the latter of a passive in a-... Thus in the sentence manóso tsólika ázy àho 'I anoint it with oil', the body anointed would be made nominative case of the passive hosór-ana ..., and the oil of the verb a-hòsotra PAN *-an

anaʔMandar(WMP) child, offspring' PMP *anak

anaMoa(CMP) child; small; bear children PMP *anak

anaMori Atas(WMP) child PMP *anak

anaMori Bawah(WMP) child PMP *anak

anaMori(WMP) child PMP *anak

anaMuna(WMP) child PMP *anak

anaNgadha(CMP) child; person, human being; disciple, follower, member; inhabitant, resident; protege'; ward (person); title of distinction; young, small PMP *anak

anaNuaulu(CMP) rice PAN *pajay

ana-Nuaulu(CMP) chin PMP *qazay

anaPadoe(WMP) child PMP *anak

anaPaulohi(CMP) child PMP *anak

anaPaulohi(CMP) to plait, weave PMP *añam

anaRarotongan(OC) the word used by itself means movement, and is used only in reference to mankind': the exact meaning if fixed by the word following: ana mai 'come (or move) here (towards the speaker)', anáatu 'go (or move) away (away from the speaker); go ahead, pass on, etc. POC *pana

ana-Roma(CMP) child PMP *anak

anaRotinese(CMP) child, in comparison with adult; young of animals; small (used as both predicate and attributive adjective PMP *anak

-anaRoviana(OC) suffix of location (e.g. huhuve 'bathe' : huhuve-ana 'bathing place, bath') PAN *-an

ʔa-naSamoan(OC) if PAN *ka₂

anaʔSangir(WMP) child (in contrast with adults; otherwise one uses darioʔ PMP *anak

anaHawu(CMP) child PMP *anak

anaSelaru(CMP) lineage; child of; offspring PMP *anak

anaʔSimalur(WMP) child, boy PMP *anak

anaʔSoboyo(CMP) child PMP *anak

anaTugun(CMP) child PMP *anak

anaʔUma(WMP) child PMP *anak

anaVaikenu(CMP) small PMP *anak

anaWaropen(SHWNG) land, bush, earth PMP *taneq

anaWaropen(SHWNG) shoot an arrow PAN *panaq

anaWawonii(WMP) child PMP *anak

an-aWetan(CMP) to eat PMP *kaen-a

anaWolio(WMP) child, offspring', young (of animals), small and separate part of a whole PMP *anak

anaWolio(WMP) plait PMP *añam

anaW.Tarangan (Ngaibor)(CMP) child PMP *anak

anaaGilbertese(OC) long-billed needlefish (Johannes 1981:160) POC *panapa

anaʔ aeranSimalur(WMP) rung of a ladder PWMP *anak i haRezan

anaʔ anaʔBuginese(WMP) many children; a small child PWMP *anak anak

anaʔ anaʔMakassarese(WMP) child (immature person), young man, young woman; servant, follower; doll of native manufacture; part of a casting net PWMP *anak anak

anaʔ anaʔSimalur(WMP) small child PWMP *anak anak

anaʔ aoMakassarese(WMP) stepchild PMP *anak

ana apa mai'Āre'āre(OC) on this side POC *taba₂

anaʔ aseMakassarese(WMP) small rice haulm PMP *anak i kahiw

anaʔ ataMakassarese(WMP) child of one's own slaves PMP *anak i qaRta

ana-ataata-anaRotinese(CMP) slave child PMP *anak i qaRta

anáawIlokano(WMP) kind of tall palm: Livistona rotundifolia PMP *qanahaw

ana awoWolio(WMP) stepchild PMP *anak

anaʔ axoeSimalur(WMP) sparks of fire PWMP *anak i hapuy

anaʔ banwoSimalur(WMP) subject (of state), serf; native of a place PMP *anak i banua

anaʔ batu-fatuSimalur(WMP) small stones, gravel PMP *anak i batu

ana bavyMalagasy(WMP) Z (m.s.) PMP *anak bahi, anak babahi, anak binahi

anaʔ baʔdiliʔMakassarese(WMP) bullet PMP *anak i sumpit

ana bediBimanese(CMP) bullet PMP *anak i sumpit

anaboIbanag(WMP) small tree: Abroma augusta L. (Madulid 2001) PWMP *anabu

anaboIlokano(WMP) small tree: Abroma augusta L. (Madulid 2001) PWMP *anabu

anabóIsneg(WMP) a malvaceous tree with red or yellow flowers, and entire leaves that affect the skin like nettles. The fibers of its bark are used for binding purposes PWMP *anabu

anabúCebuano(WMP) shrub or small tree which produces strong bark fiber of commercial importance: Abroma augusta PWMP *anabu

ʔanabúHanunóo(WMP) small tree (Abroma augusta L.); the leaves are used to rub on swollen parts of the body; the bast fibers of the inner bark are used extensively for making twisted bowstrings PWMP *anabu

ana buaNgadha(CMP) children of the same father, but different mother PMP *anak buaq

anaʔ bua-na paʔrasaŋaŋaMakassarese(WMP) inhabitant of an area PMP *anak buaq

anaʔ buniMakassarese(WMP) illegitimate child PMP *anak

anaʔ buŋasaʔMakassarese(WMP) the first child PMP *buŋas

ana cempeBimanese(CMP) adopted child PMP *anak

ánadAklanon(WMP) to be used to, be accustomed to; familiar with PPH *anad

anadBinukid(WMP) to accustom, familiarize someone or oneself to something by use or habit; to be accustomed, used to PPH *anad

ánadCebuano(WMP) to take to, become fond of; to get accustomed, get in the habit of doing; tame PPH *anad

ʔánadHanunóo(WMP) accustomed to, skilled at, expert in PPH *anad

anádHiligaynon(WMP) usual; sophisticated; used to PPH *anad

anadIbaloy(WMP) caution, ability to avoid trouble; forethought to avoid something; discretion PPH *anad

anadMaranao(WMP) to learn, familiarize (oneself with something) PPH *anad

anadTausug(WMP) trained, accustomed to PPH *anad

ana-dahiMalagasy(WMP) a woman’s brother; used also of men when women are speaking PMP *laki₁

ana dahyMalagasy(WMP) B (w.s.) PMP *anak ma-Ruqanay, anak (la)laki

ana doaNgadha(CMP) twin; siblings of the same sex PMP *anak apij

anae anaeSimalur(WMP) termite PAN *aNay

anafuIsinay(WMP) small tree: Abroma augusta L. (Madulid 2001) PWMP *anabu

anahaFordata(CMP) kind of fish PMP *kanasay

anah anakToba Batak(WMP) small club or cudgel; shuttle of a loom PWMP *anak anak

ana-hataErai(CMP) ZC (m.s.) PMP *anak bahi, anak babahi, anak binahi

anáhawAklanon(WMP) fan palm: Livistona rotundifolia PMP *qanahaw

anáhawBikol(WMP) fan palm, possessing fronds which may be used for hats and thatching for houses: Livistona chinensis PMP *qanahaw

anáhawCebuano(WMP) kind of palm with fan-shaped leaves: Livistona rotundifolia. The leaves are used for mats, hats, etc. Potted anáhaw are widely used for ornamental purposes PMP *qanahaw

ʔanaháwHanunóo(WMP) palm sp.: Livistona robinsoniana Becc.; the bold was formerly much prized as a source of bow wood PMP *qanahaw

anahawItbayaten(WMP) fan palm: Livistona spp. PMP *qanahaw

anahawSubanen/Subanun(WMP) tree whose long leaves are used in religious dances PMP *qanahaw

anáhawTagalog(WMP) fan palm: Livistona spp. PMP *qanahaw

anáhaw mubuʔCebuano(WMP) ornamental palm similar in appearance to the anáhaw: Licuala spinosa PMP *qanahaw

ana-heiSaparua(CMP) child PMP *anak

ana-hiraErai(CMP) the children, often used in the meaning of: villagers, the village population PMP *anak i banua

ana huaKamarian(CMP) illegitimate child PMP *anak buaq

a-na-huluHawaiian(OC) period of ten days; for ten days; to pass ten days PMP *sa-ŋa-puluq

ana-iaWuvulu(OC) eat it! POC *kana

ana-i-lNusa Laut(CMP) young PMP *anak

ana iluBare'e(WMP) orphan PMP *anak

anaʔ iluBare'e(WMP) orphan PWMP *ilu

ana iluUma(WMP) orphan PWMP *ilu

anákAklanon(WMP) godchild; become a godparent, be a godparent PMP *anak

anakBahasa Indonesia(WMP) offspring; young person or animal; person who originates from or was born in (a given country, area, etc.); person belonging to a certain occupation (family, etc.), as anak kapal 'crewmember of a ship'; small part of some larger thing, as anak baju 'undershirt', anak bukit 'small hill (at foot of mountain)', anak air 'small tributary stream' PMP *anak

anakBalantak(WMP) child PMP *anak

anakBalinese(WMP) person, human individual; the word originally meant 'child' as in Malay ...; it is the widest word for 'human being', and needs to be qualified with other nouns or with adjectives to give it content; alone it may even be used with nouns indicating animals (bémasé ento anak 'those goldfish'), and with personal pronouns PMP *anak

anakBanjarese(WMP) child PMP *anak

anakKelabit(WMP) child, baby PMP *anak

anakBekatan(WMP) child PMP *anak

anakBerawan (Long Teru)(WMP) child PMP *anak

anakBintulu(WMP) child; dependent part PMP *anak

anakBisaya (Lotud)(WMP) child PMP *anak

ʔanákBontok(WMP) relative at the first generation level below ego; child; nephew; niece; son; daughter PMP *anak

ʔanʔákBontok(WMP) offspring (plural) PMP *anak

anákBuhid(WMP) child PMP *anak

anakBukat(WMP) child PMP *anak

anákCasiguran Dumagat(WMP) baby, child, son, daughter, offspring PMP *anak

ánakCasiguran Dumagat(WMP) children PMP *anak

anákCebuano(WMP) son, daughter; give birth; happen to have for a child PMP *anak

anakDairi-Pakpak Batak(WMP) son; young of an animal PMP *anak

anakMelanau Dalat (Kampung Teh)(WMP) child PMP *anak

anakGayō(WMP) child PMP *anak

ʔanákHanunóo(WMP) child, offspring, i.e., son or daughter; with all such kinship whenever one wishes to be specific as to sex; e.g. anák laláki 'son'; young, youthful, referring to persons PMP *anak

anákHiligaynon(WMP) child PMP *anak

anakIban(WMP) child, son, daughter, offspring, youngster, junior; small, a little, young PMP *anak

anákIfugaw(WMP) son, daughter; sibling; may sometimes be used in the sense of nephew or niece PMP *anak

anákIlokano(WMP) child, son, daughter; interest PMP *anak

anakItbayaten(WMP) one's child (daughter or son), as reference and a vocative term, offspring (of person or animal) PMP *anak

anákItawis(WMP) child PMP *anak

ánakItawis(WMP) children PMP *anak

anakJavanese(WMP) offspring; nephew, niece; young plant sprout PMP *anak

anakKadazan Dusun(WMP) child PMP *anak

anákKalinga (Guinaang)(WMP) child, offspring PMP *anak

anákKankanaey(WMP) child, infant, offspring; son, daughter; boy, lad, girl, lass; young, whelp, pup, cub; shoot, sprout, young plant PMP *anak

anákKapampangan(WMP) child PMP *anak

aːnakKapampangan(WMP) children PMP *anak

anakKaro Batak(WMP) child; BC (m.s.), ZC (w.s.); young of animals; sprout of a plant; descendant; inhabitant; figuratively of things that are small for their kind, in contrast with induŋ for things that are large for their kind PMP *anak

anakKayan(WMP) child; the young of plants, animals, etc. PMP *anak

anakKenyah(WMP) child PMP *anak

anakMaloh(WMP) child PMP *anak

anakMalay(WMP) child; young (of animal); native (of a country); one (of a party, set or series); important component part; smaller of two PMP *anak

anákMansaka(WMP) child; offspring PMP *anak

anakMaranao(WMP) offspring, brood PMP *anak

anakManggarai(CMP) child; part of something; give birth, bear a child; young, small (of animals) PMP *anak

anakMolbog(WMP) child PMP *anak

anakMelanau (Mukah)(WMP) child, offspring PMP *anak

anakNgaju Dayak(WMP) child, offspring (human or animal) PMP *anak

anakOld Javanese(WMP) child; smaller of two things (as a small mountain at the foot of a bigger one) PMP *anak

ʔanákPalawan Batak(WMP) child, young person; offspring, i.e., son or daughter PMP *anak

anákPangasinan(WMP) child, offspring PMP *anak

*anakPMin(WMP) offspring, child (of someone) PMP *anak

*anakPSan(WMP) child PMP *anak

anakRembong(CMP) child; BC (m.s.), ZC (w.s.); sprout of plant; interest PMP *anak

anakRhade(WMP) daughter, son; nephew, niece: one's brother's child PMP *anak

anakSasak(WMP) child (in contrast with adults); young of animals; sometimes child in general; smaller part of something larger, of small for its kind PMP *anak

ʔanakSika(CMP) small, of animals PMP *anak

anakSinghi Land Dayak(WMP) child PMP *anak

anakTabun(WMP) child PMP *anak

anákTagalog(WMP) offspring; son, daughter PMP *anak

anakToba Batak(WMP) son, of man or animal; BS (m.s.), ZS (w.s.); son of all other same generation lineage mates; interest from money PMP *anak

anakTontemboan(WMP) child, in relation to adults, hence 'offspring'; used as a vocative term PMP *anak

anakManobo (Western Bukidnon)(WMP) offspring PMP *anak

anakYamdena(CMP) child in the sense of offspring; BC (m.s.), ZC (w.s.) PMP *anak

anakYami(WMP) child PMP *anak

anakBantuqanon(WMP) child PMP *anak

anakSolorese(CMP) child PMP *anak

anakManobo (Tigwa)(WMP) child, offspring PMP *anak

ánakaMalagasy(WMP) child, the young of anything; anyone treated with affection; affectionate and respectful mode of address PMP *anak

anak akonSasak(WMP) adopted child who does not have the right to succession PMP *anak

ana kaloBimanese(CMP) banana sprout, young banana tree PMP *anak i kahiw

anak ambuʔIban(WMP) adopted child PMP *anak

anak ambuMaloh(WMP) adopted child PMP *anak

anak ampaŋIban(WMP) bastard PMP *anak

anak ampaŋIban(WMP) bastard, child with no known or recognized father; valueless, 'black sheep' PWMP *hampaŋ

anak ampaŋNgaju Dayak(WMP) illegitimate child PWMP *hampaŋ

anak amuŋKayan(WMP) adopted child PMP *anak

ana ka-muriKambera(CMP) youngest child PMP *kama-udehi

anak-anBahasa Indonesia(WMP) interest on money PWMP *anak-an

anak-anBanjarese(WMP) fingerlings of fish PWMP *anak-an

anak-anJavanese(WMP) the young of an animal; doll; small, of natural phenomena; copy, duplicate; drawer, section, compartment; interest on borrowed money PWMP *anak-an

anak-anMansaka(WMP) give birth PWMP *anak-an

anak anakBahasa Indonesia(WMP) many children; a small child PWMP *anak anak

anak anakBalinese(WMP) people, persons (as individuals, as opposed to woŋ which = a person or persons as members of a category) PWMP *anak anak

anak ánakCebuano(WMP) adopted child; in a child's game, the pretend child PWMP *anak anak

anak anakDairi-Pakpak Batak(WMP) child, without regard to sex PWMP *anak anak

anak anakJavanese(WMP) to have children PWMP *anak anak

anak anakKaro Batak(WMP) brook, tributary stream; children, in contrast with adults PWMP *anak anak

anak anakOld Javanese(WMP) give birth to a child (calve, etc.); consider as one's child PWMP *anak anak

anak-anakaMalagasy(WMP) an allowance made for a loan or debt PMP *anak

anak anak-anBahasa Indonesia(WMP) doll PWMP *anak anak-an

anak anak-anKapampangan(WMP) adopted child PWMP *anak anak-an

anak anak-anOld Javanese(WMP) doll or anything (which is treated and fondled) like a baby PWMP *anak anak-an

anak anak-(an)Old Javanese(WMP) pupil of the eye PWMP *anak anak-an

anák anak-anTagalog(WMP) foster child PWMP *anak anak-an

anak anak-an mentimunBahasa Indonesia(WMP) child adopted for one's wife (lit. 'cucumber doll') PWMP *anak anak-an

ának-andríanaMalagasy(WMP) petty princes among the various tribes PMP *anak

anaka-ndri-masoMalagasy(WMP) pupil of the eye PMP *anak i mata

anakan habuBanjarese(WMP) minute young of the murrel (Ophiocephalus striatus) PWMP *qabu qabu

anak anjiŋMalay(WMP) lower part of calf-muscle PMP *anak

anak-aŋSasak(WMP) give birth; lend money to earn interest PWMP *anak-an

anak aŋkatMalay(WMP) adopted child PMP *anak

anaʔ kaokaəSimalur(WMP) little finger/toe PMP *anak i lima

anaʔ kaolSimalur(WMP) banana shoot PMP *anak i kahiw

anak apinKayan(WMP) twin PMP *anak apij

ana kapu(n) ruaErai(CMP) twins PMP *anak apij

anak apuyKayan(WMP) sparks of fire PWMP *anak i hapuy

anak ataRembong(CMP) child (of someone else) PMP *qaRta

anak baguBisaya (Lotud)(WMP) bachelor PMP *baqeRu

anak batuSasak(WMP) gravel PMP *anak i batu

anak ber-opidSinghi Land Dayak(WMP) twins PMP *qapij

anak beruKaro Batak(WMP) ZS (m.s.), FZS (m.s.); wife-takers PMP *anak bahi, anak babahi, anak binahi

anak biuMaloh(WMP) orphan PMP *anak

anak boruToba Batak(WMP) ZS (m.s.), FZS (m.s.); wife-takers PMP *anak bahi, anak babahi, anak binahi

anak buaToba Batak(WMP) subjects, serfs PMP *anak buaq

anak buahBahasa Indonesia(WMP) people who belong in one's family, (nation, etc.) PMP *anak buaq

anak buahIban(WMP) a relation PMP *anak buaq

anak buahJavanese(WMP) crew; group under the command of an officer, or employees under a boss PMP *anak buaq

anak buahMalay(WMP) followers; tribesmen; clansmen PMP *anak buaq

anak buaŋ-anMalay(WMP) foundling PWMP *buaŋ-an

anak bulanMalay(WMP) person of uncertain temperament PMP *bulan₃

anak bulan-enKaro Batak(WMP) periodically suffer from fits of temper, as may happen to some otherwise mild tempered persons, esp. at the time of moonrise PWMP *bulan-en

anak buleŋKelabit(WMP) only child PWMP *buleŋ

anak céurDairi-Pakpak Batak(WMP) arrow PMP *anak i panaq

anak damakMalay(WMP) blowpipe dart PMP *anak i sumpit

anak dapérManggarai(CMP) twin PMP *anak apij

anak dapurToba Batak(WMP) cook PMP *dapuR₁

anak daraKaro Batak(WMP) the ring finger PMP *daRa₂

anak daraMalay(WMP) maiden, virgin PWMP *anak daRa

anak daraMalay(WMP) unmarried girl, maiden PMP *daRa₂

anak-ḍaraOld Javanese(WMP) maid, virgin PWMP *anak daRa

anak daraTae'(WMP) maiden, young woman; Z (b.s.) PWMP *anak daRa

anak daraTae'(WMP) sister of a man PWMP *da-daRa

anak datu-ʔMapun(WMP) prince, the child of a chief PMP *datu

anak duitIban(WMP) interest on money PMP *anak

anak embaraDairi-Pakpak Batak(WMP) baby, suckling, newborn (lit. 'red child') PMP *anak a ma-iRaq

ʔanak-ənBontok(WMP) adopt a child; sponsor a child for baptism; have a godchild PWMP *anak-en

anak-enItbayaten(WMP) nephew, niece; foster child, one considered as a child, son-in-law, daughter-in-law, spouse of nephew or niece PWMP *anak-en

anak-enKaro Batak(WMP) of a wasp's nest, already containing eggs; of an egg, have the beginnings of an embryo PWMP *anak-en

anaʔ keraeŋMakassarese(WMP) prince's children PMP *anak

anak gampaŋBahasa Indonesia(WMP) illegitimate child PMP *anak

anak gentaMalay(WMP) clapper of a bell PMP *anak

anak hambaDairi-Pakpak Batak(WMP) said to a person whose conduct is rude PMP *anak i qaRta

anak h-asi-anToba Batak(WMP) favorite child; also used of a favorite slave PMP *ka-qasiq-an

anak heduŋKayan(WMP) stepchild PMP *anak

anak ibanMurik(WMP) child-in-law PMP *ibah-an

anak imaSasak(WMP) little finger PMP *anak i lima

anak impunIban(WMP) small fry, small fish that swim in shoals PMP *hipun₁

anak-ínTagalog(WMP) adopt (x) as one's own child; act as sponsor, godparent to (x) PWMP *anak-en

anak ivanBintulu(WMP) child-in-law PMP *ibah-an

anak iwoʔSasak(WMP) orphan PMP *anak

anak jariMalay(WMP) finger PMP *anak i lima

anak jentikSasak(WMP) clitoris PMP *anak

ʔanák ka babáyPalawan Batak(WMP) girl, young female (not daughter) PMP *anak

ʔanák ka lalákiPalawan Batak(WMP) boy, young male (not son) PMP *anak

anak kampitMaloh(WMP) twin PMP *anak apij

anak katuaʔSoboyo(CMP) orphan PMP *anak

anak kəjanBintulu(WMP) rung of a ladder PWMP *anak i haRezan

anak kembarMalay(WMP) twin PMP *anak apij

anak keraéŋManggarai(CMP) nobility (Makasarese loan) PMP *anak

anak ke-sayaŋKaro Batak(WMP) spoiled child PWMP *ka-sayaŋ

anak khuaRhade(WMP) firstborn, oldest child PMP *anak a qulu

anak khuaRhade(WMP) firstborn, eldest child PMP *tuqah

anak kuliIban(WMP) laborer PMP *anak i qaRta

anak kuwalonJavanese(WMP) stepchild PMP *anak

anak lawanMaloh(WMP) bastard PMP *anak

anak layMelanau (Mukah)(WMP) son PMP *anak

anak lidahMalay(WMP) uvula PMP *anak

anak lidahMalay(WMP) uvula (lit. ‘child of tongue’) PWMP *anak nu dilaq

anak lirSasak(WMP) uvula PMP *anak

anak lisuŋSasak(WMP) rice pestle PMP *anak i lesuŋ

anak mahewMelanau (Mukah)(WMP) daughter PMP *anak

anak makañSoboyo(CMP) stepchild PMP *anak

anak masMalay(WMP) born slave PMP *anak i qaRta

anak mataMalay(WMP) pupil of the eye PMP *anak i mata

anak mataManggarai(CMP) pupil of the eye PMP *anak i mata

anak m-əna-anKiput(WMP) sibling's child PWMP *kam-anak-en

anak m-ənak-ənBintulu(WMP) sibling's child PWMP *kam-anak-en

anak m-enak-enSa'ban(WMP) sibling's child PWMP *kam-anak-en

anak mérahBahasa Indonesia(WMP) neonate (lit. 'red child') PMP *anak a ma-iRaq

anak mitIban(WMP) baby PMP *emit

anak muaneTae'(WMP) B (w.s.) PMP *anak ma-Ruqanay, anak (la)laki

anak nak-onBisaya(WMP) sibling's child PWMP *kam-anak-en

anak n-alapKelabit(WMP) adopted child PMP *anak

anak (ni) bodilToba Batak(WMP) bullet PMP *anak i sumpit

anak ni gaolToba Batak(WMP) banana shoot PMP *anak i kahiw

anak ni hauToba Batak(WMP) shoot, sprout PMP *anak i kahiw

anak ni mataToba Batak(WMP) pupil of the eye PMP *anak i mata

anak ni taŋanAngkola-Mandailing Batak(WMP) finger PMP *anak i lima

anak ni taŋanToba Batak(WMP) little finger PMP *anak i lima

anak ni taŋgaToba Batak(WMP) rung of a ladder PWMP *anak i haRezan

anakoElat(CMP) child PMP *anak

anakoKaidipang(WMP) child PMP *anak

anakoManam(OC) thief; steal POC *panako

anak olohNgaju Dayak(WMP) slave (affectionate substitute for jipen) PMP *anak i qaRta

anak-ónIfugaw(WMP) adopt a child as son or daughter PWMP *anak-en

anak-onKadazan Dusun(WMP) be born, of children PWMP *anak-en

anak oraŋBahasa Indonesia(WMP) non-relative PMP *anak i tau

anak oraŋIban(WMP) another person's child PMP *anak i tau

anak ora oraSasak(WMP) illegitimate child PMP *anak

anak panahMalay(WMP) arrow PMP *anak i panaq

anak panahMalay(WMP) arrow (lit. ‘child of shooting’) PAN *panaq

anak panahNgaju Dayak(WMP) arrow PMP *anak i panaq

anak patuIban(WMP) orphan (with neither parent) PMP *anak

anak perasSasak(WMP) adopted child who has the right to succession PMP *anak

anak piatuMalay(WMP) orphan PMP *anak

anak rajaDairi-Pakpak Batak(WMP) said to persons whose behavior is praiseworthy PMP *anak

anak rajaMalay(WMP) prince PMP *anak

anak ranaRembong(CMP) wife-givers PMP *anak ma-Ruqanay, anak (la)laki

anak rearNgaju Dayak(WMP) interest on a loan (rear = 'money') PMP *anak

anak (r)induSasak(WMP) twin PMP *anak apij

anak ronaManggarai(CMP) wife-givers PMP *anak ma-Ruqanay, anak (la)laki

anák sa búhatCebuano(WMP) laborer PMP *anak i qaRta

anák sa gawásCebuano(WMP) illegitimate child PMP *anak

anák sa lígawTagalog(WMP) bastard PMP *anak

anak sapitIban(WMP) twin PMP *anak apij

anak sarauNgaju Dayak(WMP) illegitimate child PMP *anak

anak siaʔKelabit(WMP) neonate (lit. 'red child') PMP *anak a ma-iRaq

anak somaŋToba Batak(WMP) servant, slave PMP *anak i qaRta

anak suloŋMalay(WMP) firstborn child PMP *anak a qulu

anak sumbaŋMalay(WMP) a child of incest PWMP *sumbaŋ

anak sumpitManggarai(CMP) blowpipe dart PMP *anak i sumpit

anak taŋgaMalay(WMP) rung of a ladder PWMP *anak i haRezan

anak tinuManggarai(CMP) orphan PMP *anak

anak tiriʔIban(WMP) stepchild PMP *anak

anak tiriMalay(WMP) stepchild PMP *anak

anak tuaiIban(WMP) eldest child, heir PMP *anak a qulu

anak uaŋMalay(WMP) interest on money PMP *anak

anak uluRembong(CMP) firstborn child PMP *anak a qulu

anák-unCebuano(WMP) for people or animals to be prolific in childbirth PWMP *anak-en

anák-unHiligaynon(WMP) bear a child, give birth; be a godparent to a child during a baptism or confirmation PWMP *anak-en

anak-unMansaka(WMP) nephew, niece PWMP *anak-en

anak unaSoboyo(CMP) adopted child PMP *anak

anak waguBisaya (Lotud)(WMP) bachelor PMP *baqeRu

anak wanwaOld Javanese(WMP) person belonging to the wanwa-community PMP *anak i banua

anak waraManggarai(CMP) baby (lit. 'red child') PMP *anak a ma-iRaq

anak waraRembong(CMP) baby (lit. 'red child') PMP *anak a ma-iRaq

ʔanakweKwaio(OC) gull variety POC *kanawe

anak wesiOld Javanese(WMP) servant, attendant, constant companion PMP *anak i qaRta

anak winaManggarai(CMP) wife-takers PMP *anak bahi, anak babahi, anak binahi

anak winaRembong(CMP) wife-takers PMP *anak bahi, anak babahi, anak binahi

ana lalakiWolio(WMP) person of noble birth PWMP *la-laki

anaʔ-lilaMakassarese(WMP) uvula (lit. ‘child of the tongue’) PWMP *anak nu dilaq

a-nalinOld Javanese(WMP) to change PWMP *salin

a-namAvava(OC) mosquito PMP *ñamuk

anámKapampangan(WMP) six PAN *enem

anamMaloh(WMP) six PAN *enem

a-namPaamese(OC) mosquito PMP *ñamuk

*anamPSan(WMP) to weave (mats, baskets) PMP *añam

anamYami(WMP) a plant: Glochidion rubrum PPH *anam

anámIlokano(WMP) a plant: Glochidion philippicum PPH *anam

ana maeluWolio(WMP) orphan PMP *anak

ana-maneErai(CMP) BC (w.s.) PMP *anak ma-Ruqanay, anak (la)laki

anaʔ mantuañSoboyo(CMP) eldest child PMP *anak a qulu

ana manuBare'e(WMP) chick PMP *anak i manuk

anaʔ mariamSimalur(WMP) cannot shot PMP *anak i sumpit

ana mataBare'e(WMP) pupil of the eye PMP *anak i mata

ana mataNgadha(CMP) favorite, ‘apple of the eye’ PMP *anak nu mata

a-nambutOld Javanese(WMP) to seize, grasp, fetch, take up; take up (words), receive, continue, reply PWMP *sambut₂

ana meraErai(CMP) little children, babies PCEMP *meRaq

ana mera mera-sErai(CMP) little children, babies (lit. 'red children') PMP *anak a ma-iRaq

ana miniKambera(CMP) B (w.s.) PMP *anak ma-Ruqanay, anak (la)laki

a-namirOld Javanese(WMP) to put on a scarf? PWMP *samir

a-namuNalik(OC) mosquito PMP *ñamuk

a-nanAvava(OC) pus PMP *nanaq

ana-nBuruese(CMP) child; small, baby PMP *anak

ana-(n)Erai(CMP) little, small; child PMP *anak

ananFordata(CMP) plaiting of baskets, fish weirs, etc. PMP *añam

ananKei(CMP) plaiting of baskets and mats PMP *añam

ana-nLamaholot(CMP) child PMP *anak

ananKayan (Long Atip)(WMP) that PWMP *a-nan

ananMaranao(WMP) that PWMP *a-nan

a-nanMaranao(WMP) that PAN *qa₁

-ananMinyaifuin(SHWNG) to eat PAN *kaen

ān-ānNumfor(SHWNG) to eat PMP *kaen kaen

ananTae'(WMP) plait, weave PMP *añam

ana-nTeluti(CMP) child PMP *anak

a-nanKayan (Uma Juman)(WMP) that PAN *qa₁

ana-naHawaiian(OC) fathom PMP *zaŋan₁

an-anáʔIsneg(WMP) child, son, daughter PMP *an-anak

an-anaWuvulu(OC) to eat POC *kana

ana-naWuvulu(OC) food POC *kanan

ana-na baluwu o peropaWolio(WMP) crown prince PMP *anak

ana(n) ajuluErai(CMP) eldest child PMP *anak a qulu

ʔan-ʔanakBontok(WMP) child, one who has not yet entered puberty PMP *an-anak

an-anákIlokano(WMP) doll PMP *an-anak

an-anakWatubela(CMP) child PMP *an-anak

ana-na kasopuWolio(WMP) blowpipe dart PMP *anak i sumpit

anana nosuWolio(WMP) pestle PMP *anak i lesuŋ

ana-na odaWolio(WMP) step of a staircase of ladder PWMP *anak i haRezan

ana-na panaWolio(WMP) arrow PMP *anak i panaq

ana-na panaWolio(WMP) arrow (lit. ‘child of bow’) PAN *panaq

an-ánayIsneg(WMP) small ant with black head and white body. Not a termite; if eaten it causes the abdomen to burst PAN *aNay

ananayItbayaten(WMP) ouch! PPH *ananay₁

ananayYami(WMP) shriek (of pain), moan PPH *ananay₁

ananáyAklanon(WMP) to go slowly, work carefully, do gradually PPH *ananay₂

ananayIfugaw (Batad)(WMP) an exclamation expressing pain, either superficial or severe PPH *ananay₁

ananayIbatan(WMP) ouch! An exclamation of pain, esp. from a fall or cut PPH *ananay₁

ananáyIlokano(WMP) an interjection expressing pain PPH *ananay₁

ana ndarataBare'e(WMP) stepchild PMP *anak

ana ndoroBare'e(WMP) neonate (lit. 'red child') PMP *anak a ma-iRaq

ana nduaKambera(CMP) twin PMP *anak apij

ana ndua halaKambera(CMP) false twins (of opposite sex) PMP *salaq₁

anánəKanakanabu(Formosan) right (not left) PAN *waNan

anáneyKankanaey(WMP) to go, to do, etc. slowly; remissly; tardily; little by little PPH *ananay₂

ʔan-ʔanittuBontok(WMP) act as though possessed by a spirit PMP *qanitu

ʔan-ʔannakBontok(WMP) doll PMP *an-anak

ʔan-ʔannakBontok(WMP) doll PWMP *anak anak

an-ano-énIlokano(WMP) how? what is the use of? PPh *anu-en

an-ano-énIlokano(WMP) How? What is the use of? What can (I, etc.) do with? PWMP *anu-anu

ana-noraMota(OC) yesterday POC *ñoRap

ana ntauBare'e(WMP) someone else's child PMP *anak

ana n-tauBare'e(WMP) someone else's child PMP *anak i tau

ana nuaNgadha(CMP) villager PMP *anak i banua

anaŋIban(WMP) in prohibitions: don't; you must, don't fail to PWMP *anaŋ

anaŋKédang(CMP) weave, braid PMP *añam

anaŋMakassarese(WMP) plaiting, weaving PMP *añam

anaŋSangir(WMP) an ornament plaited of leaves PMP *añam

ana-ŋa-isaMota(OC) when? (past) POC *ana<ŋa>ican

ʔanaŋanáŋHanunóo(WMP) an exclamation expressing a threat or boast, somewhat in the sense of 'you'll see!' PWMP *anaŋ

anaŋ aŋu-aŋuIban(WMP) don't be silly (Scott 1956), silly, foolish, fond (Richards 1981) PWMP *aŋu aŋu

a-naŋguŋOld Javanese(WMP) to carry, bear PWMP *taŋguŋ

a-naŋisOld Javanese(WMP) to weep, cry PMP *ma-naŋis

ana ŋkadoeBare'e(WMP) illegitimate child PMP *anak

a-naŋkəpOld Javanese(WMP) to close (fit) together PMP *taŋkep

a-naŋkisiʔMakassarese(WMP) ward off a blow, parry PWMP *taŋkis

ana pioBare'e(WMP) baby chicks, baby birds PMP *piqek

ana pioBare'e(WMP) chick, baby bird PMP *piek

a-napuOld Javanese(WMP) to sweep, sweep away, slash PMP *sapu

ana puhuKambera(CMP) small packet of steamed rice PMP *pusuq₂

a-napu-napuOld Javanese(WMP) to sweep, clean with a broom PMP *sapu

anarKowiai/Koiwai(SHWNG) walnut PMP *kanari

a- náranaMalagasy(WMP) name, appellation, honor; rank, position PMP *ŋajan

ana raraKambera(CMP) suckling, infant (lit. 'red child') PMP *anak a ma-iRaq

anaʔ raraMakassarese(WMP) young girl from 10-12 years of age PWMP *anak daRa

anaʔ raraMakassarese(WMP) young girl from about nine to thirteen years of age PWMP *da-daRa

anaʔ rara suntiŋMakassarese(WMP) young girl who has had her menarche (11-12 years of age) PWMP *da-daRa

anaroItbayaten(WMP) length, long PMP *anaduq

anaruRungus Dusun(WMP) long (of objects) PMP *anaduq

ʔanaru, kanaruArosi(OC) tree sp. with large leaves PMP *kanarum

anasSoutheast Ambrym(OC) mullet POC *kanase

anasSelaru(CMP) hot, warm; to heat liquids PMP *panas₁

a-nasapOld Javanese(WMP) to level, raze to the ground PWMP *ma-ñapsap

ana supiNgadha(CMP) blowpipe dart PMP *sumpit

anaːtMoken(WMP) offspring, child PMP *anak

a-natabOld Javanese(WMP) to knock on PWMP *tabtab₁

a-na-tahOld Javanese(WMP) to shape with a punch PAN *taRaq₁

ana tauKambera(CMP) someone else's child PMP *anak i tau

ana tau wihiKambera(CMP) calf of the leg PMP *anak

a-natəLeviamp(OC) child PEMP *natu

ana tuaKambera(CMP) older child, older brother or sister PMP *tuqah

ana tuhaŋuKambera(CMP) eldest child PMP *anak a qulu

ana ulu-kRotinese(CMP) firstborn child PMP *anak a qulu

anaʔ u mataSangir(WMP) pupil of the eye PMP *anak i mata

anaʔ u nanasiSangir(WMP) pineapple sprout PMP *anak i kahiw

ana uyu-eBare'e(WMP) firstborn child PMP *anak a qulu

ana uyu-eBare'e(WMP) first-born child PMP *qulu

ana vuŋaNgadha(CMP) first-born child PMP *buŋas

anawBuginese(WMP) sugar palm PMP *qanahaw

anáwCasiguran Dumagat(WMP) palm of the genus Livistona (the leaves are used for roofing houses, and for raincapes; the outer bark is stripped and used for flooring, bows and arrow shafts) PMP *qanahaw

anawIban(WMP) a palm: Arena spp. PMP *qanahaw

anáwItawis(WMP) palm sp. PMP *qanahaw

anawKapampangan(WMP) kind of wild palm PMP *qanahaw

anawKayan(WMP) palm sp. PMP *qanahaw

anawKenyah(WMP) palm sp. PMP *qanahaw

anawaKowiai/Koiwai(SHWNG) common tern PMP *kanaway

a-nawanSimalur(WMP) right side PMP *wanan

ana wanaKomodo(CMP) young palmyra palm PMP *anak i kahiw

ʔanaweArosi(OC) white; Tropic Boatswain bird: Phaeton aethurus POC *kanawe

ana winiKambera(CMP) Z (m.s.) PMP *anak bahi, anak babahi, anak binahi

a-nawiŋOld Javanese(WMP) to hide behind a wall (partition) in order to overhear or spy PWMP *tabiŋ

a-nawuŋOld Javanese(WMP) to stage a cockfight PWMP *sabuŋ₁

anawuŋ talunOld Javanese(WMP) live in the woods PMP *talun₁

anaxAtoni(CMP) child PMP *anak

ánayAklanon(WMP) termite (general term) PAN *aNay

anayBanjarese(WMP) white ant, termite PAN *aNay

anayBerawan (Long Terawan)(WMP) termite, white ant PAN *aNay

anayBintulu(WMP) termite, white ant PAN *aNay

ánayCebuano(WMP) termite; be infested with termites PAN *aNay

ʔa-nayDobel(CMP) to boil, cook by boiling PMP *nasu

ánayGaddang(WMP) termite PAN *aNay

ʔánayHanunóo(WMP) termite, white ant, whether found in wood or in large anthills PAN *aNay

ánayHiligaynon(WMP) termite PAN *aNay

ánayIlokano(WMP) white ant, termite PAN *aNay

anayItbayaten(WMP) termite, white ant PAN *aNay

aʔnayItbayaten(WMP) sand PAN *qenay

ánayItawis(WMP) termite PAN *aNay

anayIvatan(WMP) sand PAN *qenay

anayKenyah(WMP) white ant PAN *aNay

anayMansaka(WMP) termite PAN *aNay

anayMaranao(WMP) ant; attack by white ants PAN *aNay

*ana(y)PAmb(CMP) termite PAN *aNay

ana-ySori(OC) food POC *kana

anaySundanese(WMP) small kind of termite which seldom emerges from ground PAN *aNay

ánayTagalog(WMP) white ants, termites PAN *aNay

anay-anayMalay(WMP) white ants; generic for Termitidae PAN *aNay

anayopItbayaten(WMP) an herb in pasture lands; shrub in woods with violet fruit: Viburnum; bush at base of hills, with pink flower: Callicarpa; this plant is laid at the entrance of a house in the rainy season for removing mud PPH *anayup

anayopYami(WMP) type of plant, beautyberry PPH *anayup

anayúpKankanaey(WMP) a verbaceous bush with pink flowers: Callicarpus caudata Maxim PPH *anayup

anaʔaTalaud(WMP) child PMP *anak

anaʔ buniMakassarese(WMP) illegitimate (of a child) PMP *buni₁

ancaʔSimalur(WMP) cook, make ripe PMP *hasak

ancaWolio(WMP) gill (of fish) PMP *hasaŋ

ancaŋ-iWolio(WMP) remove gills from (fish) PMP *hasaŋ

anceŋDairi-Pakpak Batak(WMP) stench of sweaty armpits PWMP *aŋ(e)ceŋ

ancoBare'e(WMP) force one's way through grass and bushes; wander in the wilderness PWMP *ansaw

andaNggela(OC) pronoun: us, used after compound verbs such as lavimbule PAN *ata

andaʔTae'(WMP) kind of phosphorescent millipede PWMP *andap

andakTae'(WMP) stamp the feet PWMP *anzak

andámKapampangan(WMP) borrow, lend PMP *hezam

andápIlokano(WMP) opalescence, luminescence, phosphorescence PWMP *andap

andapItbayaten(WMP) idea of emitting light; sp. of fungus PWMP *andap

andapNgaju Dayak(WMP) small brown insect, similar in shape to a millipede; when touched it phosphoresces brightly PWMP *andap

andapPangasinan(WMP) to flicker PWMP *andap

andápTagalog(WMP) twinkling (of light); spurt of low flame before extinction PWMP *andap

andauNgaju Dayak(WMP) day (in two senses: period of daylight, and the 24-hour day) PAN *qajaw

an-dekétPangasinan(WMP) black PPH *deket₃

ándepCasiguran Dumagat(WMP) species of plant (shines in the dark) PWMP *andap

andewManobo (Western Bukidnon)(WMP) of the weather, to be sunny; day; sun PAN *qajaw

andiBisaya(WMP) no, not PWMP *hadiq

andiMori Atas(WMP) younger sibling PMP *huaji

andiNgaju Dayak(WMP) younger sibling; also: affectionate term for a younger person generally PMP *huaji

andiWolio(WMP) younger sibling PMP *huaji

ʔanduBontok(WMP) long; tall PWMP *a(n)duq

andoNggela(OC) think, understand POC *adom

andoŋMinangkabau(WMP) ancestor; grandfather PMP *anduŋ

andóyanPangasinan(WMP) hammock, cradle; be in a hammock, etc. PPH *dúyan

andrawMa'anyan(WMP) day PAN *qajaw

andria-matoaMalagasy(WMP) the eldest son, a title of respect PMP *ma-tuqah

androMalagasy(WMP) day; daytime; a period PAN *qajaw

andryMalagasy(WMP) pillar, post PMP *hadiRi

anduBalangaw(WMP) long PWMP *a(n)duq

anduŋManggarai(CMP) ancestors PMP *anduŋ

aneArosi(OC) the white ant which bores and destroys POC *ane

aneAtoni(CMP) riceplant, rice in the field PAN *pajay

aneBare'e(WMP) termite, white ant PAN *aNay

aneKelabit(WMP) termite, white ant PAN *aNay

aneBimanese(CMP) termite, white ant PAN *aNay

aneBuginese(WMP) termite, white ant PAN *aNay

aneBugotu(OC) white ant POC *ane

anɛCasiguran Dumagat(WMP) termite PAN *aNay

aneHawaiian(OC) a dermestid beetle that destroys feathers in feather-work; mites, as in chickens; ringworm; insect-eaten, gnawed POC *ane

áneIfugaw(WMP) termite PAN *aNay

áneKapampangan(WMP) termite PAN *aNay

aneMaloh(WMP) termite PAN *aNay

aneMandar(WMP) termite, white ant PAN *aNay

aneMori Bawah(WMP) termite PAN *aNay

aneMussau(OC) termite, white ant POC *ane

aneNggela(OC) white ant POC *ane

aneRarotongan(OC) white ant POC *ane

aneRennellese(OC) nest of white grubs, the grubs (sometimes fed to chickens); termite nest, the termites POC *ane

aneRotinese(CMP) braid, plait, twine, weave (baskets, mats, but not cloth) PMP *añem

aneSamoan(OC) sp. of white ant (a wood pest) POC *ane

aneTae'(WMP) termite, white ant PAN *aNay

aneTongan(OC) moth (or, more strictly, its larva) that eats holes in clothes, etc.; silverfish POC *ane

aneTuvaluan(OC) insect species, termite POC *ane

aneWolio(WMP) larva of termite, white ant PAN *aNay

ane-aRennellese(OC) to be many ane; moth-eaten POC *ane

āne-aSamoan(OC) be damaged by white ants POC *ane

ane-aTuvaluan(OC) infested with ane (of a tree) POC *ane

ane aneDairi-Pakpak Batak(WMP) white ant PAN *aNay

ane aneKaro Batak(WMP) white ant PAN *aNay

anea-neaSamoan(OC) old, ancient, as a fine mat (lit. so old as to be eaten by ants) POC *ane

ane-anē-nKaro Batak(WMP) damaged by white ants PWMP *anay-en

anebYami(WMP) close door PMP *qaneb

aneb-anYami(WMP) close the door PMP *qaneb-an

anedYami(WMP) sink PWMP *leñej

ane-gaNggela(OC) eaten with white ants, rotten POC *ane

ane-hauArosi(OC) a variety which lives in the ground; the name for its nest; these ants were thought to be incarnations of the dead POC *ane

ane kumbaWolio(WMP) beetle larva PAN *aNay

a-nəlatOld Javanese(WMP) to appear between something else PWMP *selat

ane-lovoNggela(OC) flying ants POC *ane

anemBasai(Formosan) liver PAN *ajem

anəmBukat(WMP) six PAN *enem

aʔ-nemItbayaten(WMP) six (of things; also cardinal) PAN *a-enem

anemKavalan(Formosan) heart, mind PAN *ajem

aʔ-nemPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) six (of persons, but not animals or objects) PAN *a-enem

a-nemaPaiwan(Formosan) what? what thing? PAN *nema

anem-anemSambal (Botolan)(WMP) six by six PMP *enem enem

a-nema-tsuPaiwan(Formosan) what is this? PAN *nema

anənMendak(OC) eating POC *kanan

a-nenunOld Javanese(WMP) to weave, intertwine PAN *tenun

aneŋBuginese(WMP) braid, plait, twine, weave (baskets, mats, but not cloth) PMP *añem

a-nəpakOld Javanese(WMP) to hit with the (flat) hand, smack; to hit (stamp) with the foot PMP *tepak₁

a-nəpiOld Javanese(WMP) simple, plain, unadorned PWMP *sepi

a-nəsəl-iOld Javanese(WMP) to go in among or between PAN *selsel₁

a-nətəkOld Javanese(WMP) to cut, cut up; to slash at PWMP *ma-nektek

aneuʔ busuAcehnese(WMP) arrow PMP *busuR₂

a-nəwBintulu(WMP) thing mentioned, whatchamacallit PMP *a-nu

a-nəw inəhBintulu(WMP) what? PMP *a-nu

a-nəw nasəkBintulu(WMP) clothing PMP *a-nu

anəw n-asəkBintulu(WMP) clothing (lit. ‘thing that is squeezed into’) PMP *hasek₂

ʔánəyBontok(WMP) termite PAN *aNay

aneyKayan(WMP) termites, white ants PAN *aNay

ʔaneyTiruray(WMP) mound-building termites PAN *aNay

aneyManobo (Western Bukidnon)(WMP) termite PAN *aNay

aney aneyRejang(WMP) ants, termites PAN *aNay

ʔaney-enTiruray(WMP) infested by termites PWMP *anay-en

aneʔBulungan(WMP) child PMP *anak

an fetoAtoni(CMP) wife-takers PMP *anak bahi, anak babahi, anak binahi

an h-in-uniBikol(WMP) the call or song of a bird PMP *huni

anɨʔAcehnese(WMP) child; young shoot; pit, stone, kernel, seed; constituent part of something PMP *anak

ániAklanon(WMP) to harvest, gather a crop PMP *qanih

aniArosi(OC) that one; there (referring to objects out of sight) PAN *qa-ni

a-niAvava(OC) coconut PMP *niuR

ániBikol(WMP) harvest, crop PMP *qanih

ʔániBontok(WMP) harvest rice or other grain bearing plants; to gather seeds from certain weeds PMP *qanih

aniBugotu(OC) this, here PAN *qani₁

ániCebuano(WMP) harvest (usually rice, but by extension, other crops); get benefit from something PMP *qanih

áni-Chuukese(OC) to eat (of cooked starchy food, bread, any leafy vegetable, cooked or uncooked, cooked fish, copra; but not uncooked bananas or other fruit, uncooked fish, or cooked or uncooked meat) POC *kani

aniErai(CMP) bee, bee's nest, bee's wax; honey PMP *wani

ʔániHanunóo(WMP) harvesting rice with the bare hands, i.e. without the help of a bladed implement PMP *qanih

aniHawaiian(OC) beckon, wave; blow softly, as a breeze POC *aŋin

ániHiligaynon(WMP) harvest, produce PMP *qanih

aniHula(OC) to eat POC *kani

ániIfugaw(WMP) harvest (of the rice) PMP *qanih

ániIlokano(WMP) to reap, to harvest grain PMP *qanih

ániIsneg(WMP) to harvest, to reap rice PMP *qanih

ániKankanaey(WMP) to harvest; to reap; to crop, to pick PMP *qanih

aniKove(OC) to eat POC *kani

aniPokau(OC) to eat POC *kani

-aniLusi(OC) to eat POC *kani

aniMagori(OC) to eat POC *kani

aniMailu(OC) wind POC *aŋin

aniManam(OC) give POC *pani₁

aniNumbami(OC) to eat POC *kani

ániPangasinan(WMP) to harvest PMP *qanih

aniPapapana(OC) to eat POC *kani

aniBilaan (Sarangani)(WMP) this PAN *qani₁

aniSelaru(CMP) wing PAN *paNij

aniSelaru(CMP) feeding trough PCEMP *paniŋ

aniSelaru(CMP) wing PMP *panid

ániTagalog(WMP) harvest PMP *qanih

aniTeop(OC) to eat POC *kani

äniTolai(OC) to eat POC *kani

ani-a'Āre'āre(OC) to eat; to wear out, to burn POC *kani-a

ani-aBoano₂(CMP) sibling PCEMP *waji

ani-aMotu(OC) to eat something POC *kani-a

ʔani-aRotuman(OC) to eat POC *kani-a

ʔani-aToqabaqita(OC) to eat POC *kani-a

ani-anAmblong(OC) to eat POC *kani

ʔani-ʔaniCape Cumberland(OC) to eat POC *kani kani

ani aniJavanese(WMP) harvest rice plants with a large harvesting knife PMP *qanih

ani-aniMalay(WMP) harvesting knife (in Java) PMP *qanih

ani-aniMotu(OC) food; to eat (intr.) POC *kani kani

ani-aniLametin(OC) food POC *kani

ani-aniMalmariv(OC) food POC *kani

ani-aniTorau(OC) to eat POC *kani

ani-ani(n)Erai(CMP) rumor PMP *haŋin-haŋin

anɨʔ bɨdéAcehnese(WMP) bullet PMP *anak i sumpit

aníboŋIsneg(WMP) the fish-tail palm: Caryota cumingii Lodd. PMP *qanibuŋ

aniboŋKapampangan(WMP) wild palm; kind of starch PMP *qanibuŋ

aniboŋMaranao(WMP) a palm, Oncosperma sp.; type of rattan PMP *qanibuŋ

aníbuŋCebuano(WMP) fishtail palm: Caryota spp. It is found in forests and used as flooring PMP *qanibuŋ

aníbuŋIlokano(WMP) Caryota cumingii Lodd. The fish-tail palm: a slender palm with spreading leaves and numerous flabelliform leaflets, the apex of which is obliquely truncate and irregularly and prominently toothed. It yields a kind of tinder and its leaves are used for ornamental purposes PMP *qanibuŋ

aníbuŋKankanaey(WMP) tinder. The name is also applied to many plants which provide it, as the Asclepiadaceae, cat-tail or mace reed, etc. PMP *qanibuŋ

ʔaníbuŋPalawan Batak(WMP) tree sp.; tree shoots or suckers PMP *qanibuŋ

anɨʔ daraAcehnese(WMP) marriageable girl PWMP *anak daRa

anɨʔ daraAcehnese(WMP) marriageable girl PMP *daRa₂

ani-énIlokano(WMP) to reap, to harvest grain PPh *qanih-en

aní-enKankanaey(WMP) to harvest; to reap; to crop; to pick PPh *qanih-en

a-nifiNias(WMP) thin, flat; to ameliorate, as a debt PMP *nipis

anifuŋSimalur(WMP) palms of the genus Oncosperma PMP *qanibuŋ

anigguanKapampangan(WMP) bee sp. (Bergaño 1860) PMP *qani-Ruan

anɨʔ gɨntaAcehnese(WMP) clapper of a bell PMP *anak

anɨʔ gɨtuëŋAcehnese(WMP) adopted child PMP *anak

anihMamanwa(WMP) harvest PMP *qanih

anihKayan (Uma Juman)(WMP) this PAN *qa-ni

ani-hKayan (Uma Juman)(WMP) this PAN *qani₁

aníh-anAklanon(WMP) the harvest PWMP *qanih-an

aníh-anBikol(WMP) to harvest, reap PWMP *qanih-an

anijMarshallese(OC) God PMP *qanitu

anij-nijMarshallese(OC) spell, enchantment; magic, sorcery, witchcraft PMP *qanitu

anilawMaranao(WMP) a tiliaceous tree: Columbia serratifolia (Cav.) PMP *qanilaw

anílawAklanon(WMP) small tree: Grewia eriocarpa PMP *qanilaw

anílawCebuano(WMP) small trees or shrubs of the genera Columbia and Grewia found in secondary growth forests PMP *qanilaw

ʔanílawHanunóo(WMP) species of tree (family Tiliaceae) PMP *qanilaw

anɨmBilaan (Sarangani)(WMP) weave a mat PMP *añem

ánimTagalog(WMP) six PAN *a-enem

a-nimaGilbertese(OC) a utensil for bailing out a canoe; to bail out POC *nimas

ánim-anTagalog(WMP) six for each; in groups of six PPh *enem-an

ánim-ánimTagalog(WMP) in groups of six PMP *enem enem

anɨʔ mataAcehnese(WMP) pupil of the eye PMP *anak i mata

anɨʔ mataAcehnese(WMP) pupil of the eye (‘child of the eye’) PMP *anak nu mata

a-nimbaOld Javanese(WMP) to draw water from; to draw something (from a well) PMP *timba

a-nimbunOld Javanese(WMP) to heap up, pile up PWMP *timbun

ʔanimətək-aKanakanabu(Formosan) creek leech PAN *qaNi-matek

a-nimpaŋOld Javanese(WMP) to deviate, deflect, leave the main road PMP *simpaŋ

aninAtoni(CMP) wind PMP *haŋin

aninEast Damar(CMP) wind PMP *haŋin

aninElat(CMP) wind PMP *haŋin

ani(n)Erai(CMP) wind; year (beginning with the rainy season)_ PMP *haŋin

aninGaloli(CMP) wind PMP *haŋin

aninHitu(CMP) wind PMP *haŋin

aninKayeli(CMP) wind PMP *haŋin

aninTalur(CMP) wind PMP *haŋin

aninTetun(CMP) wind PMP *haŋin

aninUjir(CMP) wind PMP *haŋin

aninUjir(CMP) wind PMP *haŋin

aninVaikenu(CMP) wind PMP *haŋin

áninaMalagasy(WMP) breeze, wind PMP *haŋin

aninawKapampangan(WMP) shadow; reflection PPh *qaninaw

anináwTagalog(WMP) visible through a haze PPh *qaninaw

aninePaulohi(CMP) wind PMP *haŋin

anineŋChamorro(WMP) shadow; seclusion PWMP *qaninuŋ

ani-niŋalBikol(WMP) echo PMP *niŋal

aniniŋálBikol(WMP) echo PAN *qaNi-

aniníputCebuano(WMP) firefly PAN *qaNi-

aninítoIfugaw(WMP) the word-base aníto, conveying the idea of a supernatural being (either a deity or a spirit), is always pluralized by the reduplication of ni, even in the Ifugaw invocations and prayers PMP *qanitu

aninoAyta Abellan(WMP) shadow PWMP *qaninuŋ

anínoBikol(WMP) shadow; reflection PMP *qaninu

aninoSambal (Botolan)(WMP) shadow PMP *qaninu

aninɔCasiguran Dumagat(WMP) shadow; to reflect (off the surface of still water) PMP *qaninu

aninoItbayaten(WMP) shadow, shadow figure PMP *qaninu

aninoMansaka(WMP) shadow; reflection PMP *qaninu

anínoPangasinan(WMP) shadow PMP *qaninu

anínoTagalog(WMP) shadow; reflection (on shiny surface, as mirror, etc.) PMP *qaninu

anino-enItbayaten(WMP) to notice PMP *qaninu

anino(h)Aklanon(WMP) shadow, reflection; image; silhouette PMP *qaninu

anínuCebuano(WMP) shadow; cast a shadow on PMP *qaninu

aninuLarike(CMP) wind PMP *haŋin

ʔanínuŋPalawan Batak(WMP) shadow PWMP *qaninuŋ

aniŋLaha(CMP) wind PMP *haŋin

aniŋSika(CMP) wind PMP *haŋin

ʔaniŋálHanunóo(WMP) echo PMP *aniŋal

ʔa-niŋalHanunóo(WMP) echo PMP *niŋal

a-nipaIbanag(WMP) a palm: Nypa fruticans (Madulid 2001) PMP *nipaq

anípaRemontado(WMP) snake PMP *anipa

a-nipat-akənOld Javanese(WMP) to give the right direction to; to follow the direction of PWMP *sipat

anipeMa'anyan(WMP) snake PMP *anipa

a-nipisMurut (Tagol)(WMP) thin (materials) PMP *nipis

a-nipisOld Javanese(WMP) thin, weak; lithe, lissom, supple PMP *nipis

anɨʔ pisaŋAcehnese(WMP) young banana shoots PMP *anak i kahiw

anɨʔ reunjeunAcehnese(WMP) rung of a ladder PWMP *anak i haRezan

aniri'Āre'āre(OC) a fish PMP *taŋiRi

anísiKanakanabu(Formosan) tooth PAN *waNiS

a-nisihOld Javanese(WMP) to be on the side, to be on one side, to go to the side (to one side), to lean to the side PWMP *sisiq₁

a-nisih-iOld Javanese(WMP) to share PWMP *sisiq₁

a-nisikOld Javanese(WMP) to peck, scratch PWMP *ma-ñiksik

a-nisik-iOld Javanese(WMP) to delouse PWMP *ma-ñiksik

anitKelabit(WMP) tree bark, pig skin (rude when used for people) PMP *qanit

ánitBikol(WMP) animal skin, hide, pelt; leather PMP *qanit

anitBukat(WMP) skin PMP *qanit

ánitCebuano(WMP) leather; remove the skin, peels PMP *qanit

ʔánitHanunóo(WMP) molting of animals, as of reptiles, insects, etc. PMP *qanit

anitIban(WMP) gnaw, nibble, tear off with the teeth (as the skin of a fruit) PMP *qanit

anitKadazan Dusun(WMP) skin, peel PMP *qanit

ánitKankanaey(WMP) bark; skin (of ánes, a kind of bamboo much used in basket-making PMP *qanit

anitKayan(WMP) animal skin, hide PMP *qanit

anitKenyah(WMP) skin PMP *qanit

anitMaranao(WMP) skin (as of a carabao) PMP *qanit

anitMurik(WMP) skin (of animals) PMP *qanit

anitRembong(CMP) subcutaneous tissue between the skin and muscles PMP *qanit

anitSika(CMP) to skin, to flay (as a deer) PMP *qanit

ánitTagalog(WMP) scalp PMP *qanit

anítTagalog(WMP) shaved close PMP *qanit

anitKayan (Uma Juman)(WMP) skin PMP *qanit

anít-anBikol(WMP) to flay or skin an animal PWMP *qanit-an

anitiChamorro(WMP) devil, satan PMP *qanitu

anɨʔ titAcehnese(WMP) clitoris PMP *anak

anitoAyta Maganchi(WMP) indwelling spirit (beneficent) PMP *qanitu

anítoBikol(WMP) ancestral spirits once represented by carved wooden statues PMP *qanitu

ʔanítuBontok(WMP) the spirit of an ancestor; any spirit PMP *qanitu

anítoCasiguran Dumagat(WMP) type of spirit PMP *qanitu

anítoIlokano(WMP) spirit, ghost; superstition PMP *qanitu

anítoIsneg(WMP) spirit, ghost PMP *qanitu

anítoKankanaey(WMP) spirit, either good or evil PMP *qanitu

anítoKapampangan(WMP) spirit (Bergaño 1860) PMP *qanitu

anítoTagalog(WMP) idolatry, superstitious custom PMP *qanitu

anito-anBikol(WMP) make a sacrifice to or hold a festival for a particular aníto PPh *qanitu-an

anítosAklanon(WMP) benevolent lesser spirits who go around counteracting the evil done by devils or evil spirits (the pagan version of a "saint") PMP *qanitu

anitow-ānIsneg(WMP) shaman PPh *qanitu-an

anituBare'e(WMP) name for the spirits that reside in the village temple (lobo) or in the smithy; a small snake that often stays in the temple ... is the personification of an anitu PMP *qanitu

anituBuginese(WMP) kind of plant PMP *qanitu

anítuCebuano(WMP) supernatural beings which do not show themselves, and do good to people PMP *qanitu

anituItbayaten(WMP) ghost, spirit PMP *qanitu

anituUma(WMP) spirit, ghost; village spirit PMP *qanitu

aniʔuWuvulu(OC) spirit of the dead PMP *qanitu

anɨʔ ulèë baraAcehnese(WMP) firstborn child PMP *anak a qulu

ani-unHiligaynon(WMP) to harvest, to reap PPh *qanih-en

anɨʔ uyAcehnese(WMP) stepchild PMP *anak

anívonaMalagasy(WMP) a palm used in house-building. The wood is also used as a torch by the queen's messengers who travel by night PMP *qanibuŋ

aniy-ānIsneg(WMP) to harvest, to reap rice PWMP *qanih-an

anjakKaro Batak(WMP) trot (of a horse), hop happily around (of children) PWMP *anzak

anjakToba Batak(WMP) leap, dance PWMP *anzak

anjaŋoKaidipang(WMP) gills PMP *hasaŋ

anji-nMarshallese(OC) cast a spell on PMP *qanitu

anjiŋ kabutMalay(WMP) a dog with clouded markings PMP *kabut

anjiŋ per-buru-anMalay(WMP) hunting dog PAN *buRaw

an m<in>anaBikol(WMP) an heirloom PWMP *mana₁

an m<in>anaBikol(WMP) an heirloom PWMP *maña

an moneAtoni(CMP) wife-givers PMP *anak ma-Ruqanay, anak (la)laki

annámIsneg(WMP) six PAN *enem

annámItawis(WMP) six PAN *enem

an-nambaʔMakassarese(WMP) strike with something flexible, as a whip or length of rattan PMP *tambak₁

annanTae'(WMP) six PAN *enem

an-nanaŋMakassarese(WMP) planting of young seedlings in the rice paddy (after they have been pulled up from the seedbed) PMP *tanem

annaŋMakassarese(WMP) six PAN *enem

annaŋMandar(WMP) six PAN *enem

anneKisar(CMP) wind PMP *haŋin

anniLuang(CMP) wind PMP *haŋin

anniWetan(CMP) wind PMP *haŋin

an-nimbaŋMakassarese(WMP) to weigh; to consider PWMP *ma-nimbaŋ

annípaIsneg(WMP) an exceedingly dangerous, very large, dark green, venomous snake with a big head PMP *anipa

anni raiLeti(CMP) north wind PCEMP *raki

annoŋkoʔMakassarese(WMP) to cover, cover up (a roof with reeds, grass or leaves; a table; a pot; damage) PWMP *tuŋkup

annumaTalaud(WMP) six PAN *enem

an-numpaMakassarese(WMP) to pour out PWMP *tumpaq

annuruʔMakassarese(WMP) to follow orders PWMP *ma-nuRut

an-nusuMakassarese(WMP) suck at the breast PWMP *ma-ñusu

an-ñassalaʔMakassarese(WMP) to reproach someone PWMP *selsel₂

a-nòAcehnese(WMP) whatchamacallit, a certain, someone, something that one does not want to, or cannot name PMP *a-nu

āno'Āre'āre(OC) garden, garden-ground POC *tanoq

anoArosi(OC) the ground, earth, soil, the land POC *tanoq

anoAua(OC) soil POC *tanoq

a-nóBikol(WMP) what PMP *a-nu

a-noItneg (Binongan)(WMP) what? PMP *a-nu

a-noʔKayan(WMP) which?; the one that PMP *a-nu

anoKwaio(OC) land, ground POC *tanoq

anoLau(OC) to bury POC *tanom

anoLau(OC) earth, land; garden land (rarely used) POC *tanoq

a-noʔMurik(WMP) which, which one; thing mentioned PMP *a-nu

anoNuaulu(CMP) inside PMP *dalem

anoNumbami(OC) fruit; meat; essence POC *kanon₂

anoRarotongan(OC) a native tree: Guettarda speciosa; wild pigeons feed on the berries, and the seasoned wood is used in the northern islands of the Cook group for making furniture and house building POC *pwano-pwano

anoʔRejang(WMP) child, offspring PMP *anak

anoSa'a(OC) ground, garden ground POC *tanoq

a-nóTagalog(WMP) what? PMP *a-nu

anoTongan(OC) marsh, swamp, large pool, lake POC *rano

anoWaropen(SHWNG) to eat, consume PSHWNG *kanon₁

ano-a'Āre'āre(OC) to bury, fill a grave with sand, to fill a hole, cover with earth POC *tanom

ano-aGilbertese(OC) beckon with the hand or arm POC *qalop

ano-aKwaio(OC) bury; camouflage a foot trap with dirt POC *tanom

ano-aToqabaqita(OC) plant a seed, tuber; plant by covering with soil or piling up soil around POC *tanom

āno-āno'Āre'āre(OC) dust POC *tanoq tanoq

ano-anoArosi(OC) low, of shrub, tree, house, hill; lowering, of clouds; a drop of liquid left at the bottom of a vessel POC *tanoq

ano-anoLau(OC) low, as a house POC *tanoq

ano anoMalagasy(WMP) praise, blessing; a guess, anything done at random PWMP *anu-anu

ano-anoSa'a(OC) to bury POC *tanom

ano-ano-aLau(OC) low, humble, subject to POC *tanoq

ano-anodMaranao(WMP) adrift; defenseless; adrift awhile PAN *qañud

anoʔ apaŋRejang(WMP) illegitimate child, bastard PMP *anak

anoʔ apaŋRejang(WMP) bastard, child born out of wedlock PWMP *hampaŋ

ano-cilaAmis (Kiwit)(Formosan) tomorrow PAN *siRa₁

ánodAklanon(WMP) follow the current, drift PAN *qañud

ánodBikol(WMP) bob on the surface of the water PAN *qañud

ʔánudBontok(WMP) be swept away by a flow of water PAN *qañud

anódCasiguran Dumagat(WMP) float away, be swept away (by water or wind) PAN *qañud

anódMansaka(WMP) driftwood; be carried by the current (as in a river) PAN *qañud

ánodMansaka(WMP) dragnet (for fishing) PAN *qañud

anodMaranao(WMP) drift; driftwood PAN *qañud

ánodTagalog(WMP) flotsam; spread of water PAN *qañud

ʌnoʔ DalamRejang(WMP) royal family and dynasty of Bencoolen before British occupation in 1685 PMP *anak

a-nó(h)Aklanon(WMP) what?; do what? (particle that can be used as any part of speech) PMP *a-nu

anohAyta Abellan(WMP) smoke PWMP *qanuqus

ano-iArosi(OC) to bury POC *tanom

ano-iaArosi(OC) a landslip POC *tanoq

ʔanu-kaBontok(WMP) an empty form substituting in any form class when the normal form is inappropriate or when it cannot be recalled; what's-it; what-you-may-call-it PMP *a-nu

anolAyta Abellan(WMP) to be carried by current PAN *qañud

anómBikol(WMP) six PAN *enem

anomSamal(WMP) weave a mat PMP *añem

anoʔ mateyRejang(WMP) pupil of the eye PMP *anak i mata

ano-miArosi(OC) to hide, conceal POC *tanom

ano-miSa'a(OC) to cover with earth, to inter POC *tanom

ano-miLau(OC) dig heel in ground POC *tanom

ano-mia'Āre'āre(OC) to bury POC *tanom

ano-miaKwaio(OC) to plant, bury POC *tanom

ano-miaToqabaqita(OC) bury in the ground (impolite to use for burying a person) POC *tanom

ano-mi-laLau(OC) burying POC *tanom

á-no-naMalagasy(WMP) such a one, such a thing, so-and-so PMP *a-nu

anonaŋMansaka(WMP) kind of tree which bears a sticky fruit PAN *qaNuNaŋ

a-no-ŋMoken(WMP) what PMP *a-nu

a-noŋOld Javanese(WMP) to seek cover under PWMP *saeŋ

anoŋ-aMutu(OC) seed, fruit POC *kanoŋ

ʔanúpBontok(WMP) hunt wild animals, as pig or deer; a hunter, of a dog (= hunting dog) PAN *qanup

anópCasiguran Dumagat(WMP) for a man to hunt alone with dogs PAN *qanup

anopItbayaten(WMP) pursue an animal PAN *qanup

anopMamanwa(WMP) to hunt PAN *qanup

anopPangasinan(WMP) to hunt with dogs PAN *qanup

anop-enItbayaten(WMP) make a dog (esp.) chase an animal or person PMP *qanup-en

anórPangasinan(WMP) to drift PAN *qañud

anoʔ tuwai suʔaŋRejang(WMP) oldest child in family PMP *anak a qulu

ánoyBikol(WMP) termite PAN *aNay

anoyMongondow(WMP) white ant PAN *aNay

anóy-onBikol(WMP) be eaten by termites PWMP *anay-en

an-rakaʔMakassarese(WMP) to embrace PAN *dakep

anreʔBuginese(WMP) kind of phosphorescent millipede PWMP *andap

anroŋ tau mappoŋMakassarese(WMP) chiefs who have a pedigree of chiefs PMP *puqun

ansaʔMaloh(WMP) grind, sharpen PMP *hasaq

ansahIban(WMP) grind, sharpen PMP *hasaq

ansakIban(WMP) urge, incite, move towards; egg on PWMP *asag

ansakIban(WMP) press back, drive back (as enemy in battle) PMP *hasek₂

ansakKadazan Dusun(WMP) cook, ripen (intr.) PMP *hasak

an-sakkétPangasinan(WMP) stick rice PMP *ca(ŋ)ket

ansaŋIban(WMP) gills of fish PMP *hasaŋ

ansaŋTondano(WMP) gills PMP *hasaŋ

an saru-saru-naTontemboan(WMP) right in front of him PPH *saru

ansauIban(WMP) look about in search of anything PWMP *ansaw

ansauKadazan Dusun(WMP) roam about, go astray PWMP *ansaw

ansedMaranao(WMP) offensive body odor PWMP *aŋ(e)cej

ansedMaranao(WMP) offensive body odor PWMP *qaŋ(e)sej

anseŋMaranao(WMP) malodorous PWMP *aŋ(e)ceŋ

ansipaPangasinan(WMP) type of river turtle (Tsuchida1976:291) PWMP *qantipa

ansoToba Batak(WMP) roam or rove about; idle around with nothing to do PWMP *ansaw

ansokToba Batak(WMP) sweat in the armpits PWMP *aŋ(e)cej

ansokToba Batak(WMP) sweat in the armpits PWMP *qaŋ(e)sej

antaʔBada(WMP) eat humans, practice cannibalism (Adriani 1928, sub onta) PAN *qataq

antáʔIsneg(WMP) the cowpea: Vigna sinensis (L.) Endl. PWMP *hametak

antaJavanese(WMP) stale-tasting PWMP *qanta

antáKapampangan(WMP) rank, rancid, as butter or pork PWMP *qanta

antaʔTae'(WMP) escort, accompany, take someone to his destination PMP *hateD

antáTagalog(WMP) rancid odor or taste (of oil, lard, etc.) PWMP *qanta

antábayAklanon(WMP) wait for PPh *antábay

antabayAyta Abellan(WMP) to put a hand on someone’s shoulder PPh *antábay

antábayBikol(WMP) accompany, escort, stay with; stay tuned to a particular radio station or television channel PPh *antábay

antábayIlokano(WMP) side; unison (of voices, strings, etc.); stand side by side; sing in unison PPh *antábay

antábayPangasinan(WMP) to guide, assist in learning a skill PPh *antábay

antabáyTagalog(WMP) slowing down in order to wait PPh *antábay

antabáy-anAklanon(WMP) wait for one another PPh *antábay

antabay-enAgutaynen(WMP) to assist, support someone in walking somewhere by holding their arm; to lead someone by the hand or arm PPh *antábay

ántadAklanon(WMP) gap, distance, space PPH *antad

antahBanjarese(WMP) remnant of rice husk that remains attached to grain after the pounding PWMP *ataq

antahIban(WMP) padi in the husk that still remains after pounding PWMP *ataq

antahMalay(WMP) husk; sheath (of grain). The pieces of dry husk shaken off in the process of winnowing PWMP *ataq

ʔantákBontok(WMP) kind of cowpea, commonly cultivated: Vigna sesquipedalis L.; to gather this pea PWMP *hametak

antákCebuano(WMP) stamp one's foot PWMP *qantak

antakTae'(WMP) limp with a painful foot PWMP *qantak

an-takotPangasinan(WMP) shy, timid PAN *takut

antamIban(WMP) strike (as a wave striking a boat); go on with PWMP *qantem

an-tamaMakassarese(WMP) to enter, go inside PMP *tama₂

antaŋMakassarese(WMP) be still, keep quiet; remain, reside PWMP *anteŋ

antaŋ-anMaranao(WMP) framework (as of a house); base line PMP *ataŋ₃

antapIban(WMP) cover, patch, lining, backing PMP *atab

antapManobo (Western Bukidnon)(WMP) to guess something, predict something PPh *antap

antarJavanese(WMP) clearly audible PWMP *hantaD

antarSundanese(WMP) flat, level with the ground PWMP *ataR

antarToba Batak(WMP) clearly recognizable, easy to see PWMP *hantaD

antaraʔBuginese(WMP) escort (as a bride to her wedding) PMP *hateD

antaraʔMakassarese(WMP) give presents at the end of the fasting month, and on Chinese and European New Year's Day; what one has brought back from a trip (fruits, etc.) to give as presents to the neighbors PMP *hateD

antar-anBahasa Indonesia(WMP) money, etc. given by the groom's family to his future parents-in-law; goods which are taken or sent on request; person who escorts or accompanies PMP *hateD-an

antar-meŋ-antarBahasa Indonesia(WMP) accompany one another, send to one another (as gifts of food) PWMP *maŋ-hateD

antasKadazan Dusun(WMP) take a shortcut PWMP *qantas

antasSumbawanese(WMP) fell trees, clear brush PWMP *qantas

antatAcehnese(WMP) escort, accompany, convey, bring, transfer PMP *hateD

antatMaloh(WMP) accompany, escort PMP *hateD

antatSumbawanese(WMP) escort, accompany PMP *hateD

antatádoIlokano(WMP) kind of blackish freshwater fish, generally as thick as an arm and more than one foot long; its meat is esteemed by the Chinese PWMP *qantatadu

antataduAngkola-Mandailing Batak(WMP) rather large caterpillar that adheres to leaves PWMP *hantatadu

antataduAngkola-Mandailing Batak(WMP) rather large caterpillar that adheres to leaves PWMP *qantatadu

antatāduIfugaw (Batad)(WMP) large green caterpillar such as the common tomato worm PWMP *qantatadu

antataduToba Batak(WMP) kind of large green caterpillar PWMP *hantatadu

antataduToba Batak(WMP) kind of large green caterpillar PWMP *qantatadu

antataróBikol(WMP) large caterpillar species PWMP *qantatadu

antataró-onBikol(WMP) be eaten by such a caterpillar PWMP *qantatadu

ʔantatarúHanunóo(WMP) varicolored taro beetle which feeds on the petiole of taro plants PWMP *qantatadu

antaʔAbaknon(WMP) eat something raw PAN *qataq

anteʔBuginese(WMP) itchy PMP *atel

antelMaranao(WMP) itch PMP *atel

antel-antelMaranao(WMP) itchiness, craving or longing PMP *atel

antemBalinese(WMP) strike, hit hard PWMP *qantem

antemJavanese(WMP) a blow with the fist PWMP *qantem

antemMalay (Jakarta)(WMP) hit, get angry with, thrash PWMP *qantem

anteŋMadurese(WMP) still, calm, quiet (not speaking much) PWMP *anteŋ

anteŋMalay (Jakarta)(WMP) gentle; quiet. Of children who play without disturbing their elders PWMP *anteŋ

anteŋOld Javanese(WMP) quiet, calm, working steadily PWMP *anteŋ

anteŋSundanese(WMP) calm, peaceful, still, quiet, sweet (as a child, or a woman) PWMP *anteŋ

antiGilbertese(OC) a god, spirit, ghost PMP *qanitu

antimonSimalur(WMP) cucumber, gherkin: Cucumis sativa L. PMP *qatimun

anti-naGilbertese(OC) deify, hold or worship as a god PMP *qanitu

an t<in>ábasBikol(WMP) remnants of cloth PWMP *tabas₂

ántiŋAklanon(WMP) keen, good, sharp (of hearing) PPh *ántiŋ

antipaKapampangan(WMP) animals like turtles, with larger shells, and stronger PWMP *qantipa

antipaSimalungun Batak(WMP) sea turtle PWMP *qantipa

antɨrSundanese(WMP) escort, accompany; escort a corpse to the grave; futher; give in, give full rein to one's passions PMP *hateD

antodMongondow(WMP) take away, lead away PMP *hateD

antòh-inaMalagasy(WMP) be assented to by a nod PWMP *qantuk

antokMalay(WMP) be drowsy PWMP *qantuk

antókTagalog(WMP) sleepiness PWMP *qantuk

ántokaMalagasy(WMP) a nod of assent PWMP *qantuk

antona bitiWolio(WMP) calf of leg PMP *bities

antuIban(WMP) spirit, demon, or devil that can enter into men; familiar spirit, esp. of ancestor, in whatever guise it appears; the dead; any denizen of another world, the first being existing at the creation PMP *qanitu

antuJavanese(WMP) (bookish) dead; (archaic) (evil) spirit PMP *qanitu

antuLusi(OC) spirit; ghost PMP *qanitu

antuSasak(WMP) spirit, ghost PMP *qanitu

ántudHiligaynon(WMP) fetid, of odor, burnt PPh *qaŋ(e)téj

antu imbokIban(WMP) female demon PMP *imbuk

antukSumbawanese(WMP) sleepy PWMP *qantuk

an-tuliʔDampelas(WMP) earwax PMP *tuli₁

antu palaʔIban(WMP) head trophy, dried head of an enemy PMP *qanitu

an-tutuMurut (Paluan)(WMP) to pound rice PAN *tutuh

a-nuAborlan Tagbanwa(WMP) whatchamacallit PMP *a-nu

anuAlune(CMP) flow, stream PAN *qañud

anuAnuta(OC) saliva, spit, spittle POC *qanus₂

anuAnuta(OC) saliva, spit, spittle POC *qanusi

a-nuBalinese(WMP) one, a certain one'; di dina anu 'on a certain day PMP *a-nu

a-nuBare'e(WMP) indefinite pronoun, word used to indicate something for which one will not or cannot use the proper name PMP *a-nu

anuBanggai(WMP) whatchamacallit PMP *a-nu

a-núCebuano(WMP) what? PMP *a-nu

a-núHiligaynon(WMP) what? PMP *a-nu

a-nuʔIban(WMP) some(thing), i.e. not specified PMP *a-nu

a-nuJavanese(WMP) um, uh (representing a pause to collect one's thoughts); substitution for a word that has slipped the mind; expressing vagueness rather than definiteness; sex organ (euphemistic) PMP *a-nu

anuKanakanabu(Formosan) honeybee PAN *waNu

a-nuKaro Batak(WMP) indefinite pronoun, a certain; indicating for a person whose name one doesn't know, or doesn't want to say PMP *a-nu

a-nuMalay(WMP) So-and-So-, such-and-such PMP *a-nu

ānuMaori(OC) spit; sputter POC *qanus₂

anuMendak(OC) house POC *panua

anuMori Bawah(WMP) whatsit, whatchamacallit PMP *a-nu

a-nuNgaju Dayak(WMP) a certain (person, etc.) PMP *a-nu

anuNiue(OC) to spit POC *qanus₂

anuNiue(OC) to spit POC *qanusi

a-nuOld Javanese(WMP) someone (something, somewhere) or other, So-and-So, What's the name, you-know-who (-what, -where) PMP *a-nu

a-nuSamal(WMP) whatchamacallit PMP *a-nu

anuSamoan(OC) to spit; spittoon POC *qanus₂

a-nuSangir(WMP) indefinite pronoun: whatchamacallit, word used to indicate something for which one will not or cannot use the proper name PMP *a-nu

anuʔSangir(WMP) the hunt; spoils of the hunt PAN *qanup

a-nuʔSasak(WMP) indefinite pronoun (something); used to form possessive pronouns; used also for the genitalia; do something with someone PMP *a-nu

anuSoboyo(CMP) a certain; word used for persons the speaker doesn’t know PMP *a-nu

a-nuSundanese(WMP) relative pronoun: this, that, which, that which, what; he/she who PMP *a-nu

a-nuTontemboan(WMP) word used to indicate something indefinite, used both for persons and for things; thing, whatchamacallit PMP *a-nu

anuTorau(OC) eight PAN *walu

anuTuvaluan(OC) spit POC *qanus₂

anuTuvaluan(OC) to spit POC *qanusi

a-nuUma(WMP) whatchamacallit; possessions PMP *a-nu

anuʔUma(WMP) drift away (as on a river current) PAN *qañud

a-nuWolio(WMP) property PMP *a-nu

anuaEmira(OC) house POC *panua

anuaManam(OC) village POC *panua

anua idaradaraManam(OC) evening glow, sunset glow POC *panua

anua izaraManam(OC) dawn POC *panua

ʔanu-ʔanuFutunan(OC) to spit POC *qanus₂

anu anuJavanese(WMP) otherwise; had something happened PWMP *anu-anu

anu anuWolio(WMP) deride, mock, ridicule PWMP *anu-anu

anuaŋBuginese(WMP) rare large ruminant found in mountain areas: Anoa depressicornis PMP *qanuaŋ

anuaŋMakassarese(WMP) rare large ruminant found in mountain areas: Anoa depressicornis PMP *qanuaŋ

anudKelabit(WMP) current, direction of flow PAN *qañud

ānudIfugaw (Batad)(WMP) to float inanimate objects downstream; to float downstream, of inanimate objects, of a dead person PAN *qañud

ánudCebuano(WMP) for the current to carry something off; things carried away by floodwater; a person who just drifted somewhere or into something PAN *qañud

ʔánudHanunóo(WMP) drifting with the current of a stream or river PAN *qañud

ánudHiligaynon(WMP) drift, float with the current PAN *qañud

ànudIfugaw(WMP) concept of floating away, being taken away by the strong current of a river PAN *qañud

ànudIlokano(WMP) drift, float; be driven along, carried away (by a current of water) PAN *qañud

ànudKankanaey(WMP) be carried away, swept away (by the current) PAN *qañud

anudManobo (Western Bukidnon)(WMP) of a stream or river, to wash something away PAN *qañud

anuʔ daSasak(WMP) yours PMP *a-nu-mu

a-nudiŋ-iOld Javanese(WMP) to point the finger at (esp. with the left hand in challenging) PAN *tudiŋ

ānud-onIfugaw (Batad)(WMP) that floated (downstream) PPh *qañud-en

a-nuduhOld Javanese(WMP) to point at, point out, indicate, show, guide; to order, instruct, appoint, designate PWMP *ma-nuzuq

anud-unHiligaynon(WMP) drift, float with the current PPh *qañud-en

a-nuhaNggela(OC) an island (only in names, the usual word being koukomu) POC *a-nusa

ʔanu-hiTongan(OC) (trans.) to spit, spit on, spit out POC *qanus-i

a-nuhuJavanese(WMP) to appreciate the truth of, realize the situation; to assent, agree to PMP *tuqu₂

a-nuhun, s-um-uhunOld Javanese(WMP) to carry on the head; to take or receive on the head; to raise over the head; to pay homage, accept respectfully, act respectfully PAN *suquN

a-nu-iSangil(WMP) whatchamacallit PMP *a-nu

anu-ia'Āre'āre(OC) to shake, move POC *kañul-kañul

anu-kKayan(WMP) mine PMP *a-nu-ku

anu-kLabel(OC) mine PMP *a-nu-ku

a-nu-káIfugaw(WMP) thing ... may be used in the sense of adultery in the case that the speaker avoids using the real word PMP *a-nu

a-nukərOld Javanese(WMP) to hinder, repel, resist PWMP *suker

a-nu-koKaidipang(WMP) what? PMP *a-nu

anu-kuSangir(WMP) mine PMP *a-nu-ku

anuʔ kuSasak(WMP) mine PMP *a-nu-ku

anu-kuTontemboan(WMP) mine PMP *a-nu-ku

a-nulamOld Javanese(WMP) to embroider PMP *sulam

anuliWetan(CMP) ten PAN *sa-puluq

anuliWetan(CMP) ten PMP *sa-ŋa-puluq

anuliŋBikol(WMP) tree with yellowish leaves, used as spinach PMP *añuliŋ

ʔanulíŋHanunóo(WMP) sp. of tree: Pisonia umbellifera Seem. PMP *añuliŋ

anuliŋItneg (Binongan)(WMP) a tree: Pisonia umbellifera (Madulid 1999) PMP *añuliŋ

a-nuliŋOld Javanese(WMP) to play the flute PWMP *suliŋ

anuliŋTagalog(WMP) tree with yellowish leaves, used as spinach PMP *añuliŋ

anu-mKayan(WMP) yours PMP *a-nu-mu

anu-mLabel(OC) yours PMP *a-nu-mu

anu-mSangir(WMP) yours PMP *a-nu-mu

a-numbakOld Javanese(WMP) to spear, stab PMP *tumbak

a-numpahOld Javanese(WMP) to enounce (launch) an imprecation against PWMP *sumpaq

anu-muTontemboan(WMP) yours PMP *a-nu-mu

a-nu-nBalinese(WMP) (preceding a personal name) the one belonging to, that of PMP *a-nu

a-nú-naIfugaw (Amganad)(WMP) when? PMP *a-nu

anu-naLabel(OC) his/hers POC *anu-ña

anu-naSundanese(WMP) his, hers PMP *a-nu-ni a

anu-naTontemboan(WMP) his/hers PMP *a-nu-ni a

anúnaŋCebuano(WMP) small tree with yellow-white fruit like a cherry: Cordia dichotoma. The fruit is mucilaginous, and is used for paste PAN *qaNuNaŋ

ʔanúnaŋHanunóo(WMP) tree sp. PAN *qaNuNaŋ

anúnaŋIsneg(WMP) a tree whose leaves are prepared for the reception of good spirits, at the time of a solemn sacrifice PMP *hanunaŋ

anúnaŋIsneg(WMP) a tree whose leaves are prepared for the reception of good spirits, at the time of a solemn sacrifice PAN *qaNuNaŋ

anu-neSangir(WMP) his/hers PMP *a-nu-ni a

anuʔ niaSasak(WMP) his/hers PMP *a-nu-ni a

anu-n naʔKayan(WMP) his/hers PMP *a-nu-ni a

a-nuntunOld Javanese(WMP) to lead, guide, conduct PWMP *tuntun

anunuAua(OC) shadow; reflection POC *qanunu

anunuBwaidoga/Bwaidoka(OC) shadow POC *qanunu

anunuDobuan(OC) shadow POC *qanunu

anunuGitua(OC) image, spirit, soul, photo, etc. POC *qanunu

anunuKove(OC) shadow; picture POC *qanunu

anunuManam(OC) shadow; reflection POC *qanunu

ʔanunuMolima(OC) shadow; reflection POC *qanunu

anunuWuvulu(OC) shadow; reflection POC *qanunu

a-nunúx-ānIsneg(WMP) a tree that is the custormary abode of honeybees PMP *sunuR

a-nu-ŋOld Javanese(WMP) something that ... In practice it is comparable to ikaŋ: who, which; or (a)siŋ: whoever, whatever PMP *a-nu

a-nuŋkalOld Javanese(WMP) to force open by shoving something in (?) PWMP *suŋkal

anúpIfugaw (Batad)(WMP) hunt wild animals with a dog; a hunting dog; to bark, of a dog PAN *qanup

anúpIfugaw(WMP) to hunt (e.g. in the communal forest) PAN *qanup

anúpIlokano(WMP) hunter: a dog that scents game or is trained to the chase PAN *qanup

anúpIsneg(WMP) hunter: a dog that scents game or is trained to the chase PAN *qanup

anúpItawis(WMP) to hunt game PAN *qanup

anúpKankanaey(WMP) hound PAN *qanup

*anupPSan(WMP) to hunt PAN *qanup

anup-anIfugaw (Batad)(WMP) that hunted, i.e., a wild animal PMP *qanup-an

anup-ānIsneg(WMP) hunting ground PMP *qanup-an

anúp-onIfugaw (Batad)(WMP) that hunted, i.e., a wild animal PMP *qanup-en

ʔanurTiruray(WMP) to float something downstream by the force of the current PAN *qañud

a-nuru-nurūOld Javanese(WMP) to put to sleep, sing to sleep, sing a lullaby to PAN *tuduR

a-nuruŋOld Javanese(WMP) to push, shove forward, press PWMP *suruŋ

ʔánusHanunóo(WMP) smoke, as from a cooking fire PWMP *qanuqus

anusKanowit(WMP) smoke (Ray 1913) PWMP *qanuqus

anusMelanau (Matu)(WMP) smoke (Ray 1913) PWMP *qanuqus

anusMota(OC) to spit; spittle; the lungs POC *qanus-i

anusMota(OC) to spit; spittle; the lungs POC *qanusi

a-nusaMono-Alu(OC) island POC *a-nusa

anu-sauniAmis(Formosan) after, later (Tsuchida 1976) PAN *Sauni

ʔanu-siFutunan(OC) to spit in someone’s face, spit on someone POC *qanus-i

anu-siaFutunan(OC) be smelly (said of dead animal, etc.) POC *qanusi

anu-siaSamoan(OC) smelly (said of dead animals, etc.) POC *qanus-i

a-nusulOld Javanese(WMP) to follow after, catch up with PMP *sulsul₁

anutGedaged(OC) name of a tibud (ancestral) spirit... Some say that Anut lived in the Laden region, others say Anut lived far away and did not concern himself about man; God, the creator of heaven and earth; the gods and idols of the non-Christian PMP *qanitu

an utTanga(OC) a louse PMP *kutu₁

a-nutaArosi(OC) the name of a small island on the south coast POC *a-nusa

Ȁ-nuteSa'a(OC) name of the island of Florida POC *a-nusa

anu-tsilaAmis (Kiwit)(Formosan) tomorrow PAN *siRa₁

anutuGitua(OC) God PMP *qanitu

a-nuturOld Javanese(WMP) to remember, keep in mind, realize PMP *tutur₁

anu-unHiligaynon(WMP) become, do with PPh *anu-en

anúʔusCebuano(WMP) soot PWMP *qanuqus

an(u)wáŋTagalog(WMP) carabao PMP *qanuaŋ

ānu (< ʔa-ʔanu )Maori(OC) to spit, sputter POC *qanusi

an-waliLeti(CMP) family, consanguineal relative PMP *anak

ánwaŋAklanon(WMP) carabao, water buffalo PMP *qanuaŋ

ʔanwáŋHanunóo(WMP) tamarau, timarau, a more or less straight-horned wild buffalo peculiar to the island of Mindoro: Bubalus mindorensis Heude PMP *qanuaŋ

ányMalagasy(WMP) there (distant and unseen) PAN *qa-ni

Marshallese(OC) wind, breeze POC *aŋin

añamBintulu(WMP) weaving PMP *añam

añamIban(WMP) weave (of baskets and mats), braid, plait PMP *añam

añamKayan(WMP) weaving; to weave (e.g. baskets); plaits of anything; to plait PMP *añam

añamKenyah(WMP) woven PMP *añam

añamMadurese(WMP) plaiting; braiding PMP *añam

añamMalay(WMP) plaiting; braiding; making mats and baskets or wattled fences; interweaving PMP *añam

añamMalay(WMP) plaiting, braiding, making mats and baskets or wattled fences; interweaving PMP *añem

añamMelanau (Mukah)(WMP) plait, plaiting PMP *añam

añamSundanese(WMP) plaiting (as of rattan or bamboo) PMP *añam

añamTialo(WMP) weaving of a mat PMP *añam

añamKayan (Uma Juman)(WMP) plait, weave (as mats) PMP *añam

añam-anBahasa Indonesia(WMP) what has been plaited or woven; things that have been plaited PWMP *añam-en

añam-anMadurese(WMP) what is plaited or braided PMP *añam

añam-anSundanese(WMP) what is plaited, plaitwork PMP *añam

añam-an rambutBahasa Indonesia(WMP) a plait or braid of hair PWMP *añam-en

aʔ-ñawaMakassarese(WMP) to breathe, have vitality PMP *nihawa

añiBalinese(WMP) harvest rice PMP *qanih

añiMelanau (Mukah)(WMP) honeybee PMP *wani

añi añiBalinese(WMP) the kind of knife traditionally used for cutting rice; the heads are cut off just below the grain, leaving most of the straw standing in the field PMP *qanih

añiːmBerawan (Long Terawan)(WMP) to weave PMP *añam

añitBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) animal skin with the hairs on it, pelt (of small animal) PMP *qanit

añ-ñikuMakassarese(WMP) treat with a carpenter’s square; knock with the elbow PAN *sikux

añoʔMadurese(WMP) carried away by the current PAN *qañud

añudKapampangan(WMP) carried away on a current PAN *qañud

a-ñukkiɁMakassarese(WMP) pick fruit from a tree with a bamboo pole that has a hook on the end PMP *su(ŋ)kit

añunKayan(WMP) set afloat and drift; drifting PAN *qañud

añurKayan (Uma Juman)(WMP) current; send adrift on the current PAN *qañud


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

Drehet(OC) sun POC *qalo₁

Gilbertese(OC) wind, breeze, air, gas; breath; climate; atmosphere; direction POC *aŋin

Lou(OC) to feed POC *paŋan

-aŋMakassarese(WMP) 1. suffix used to form passive nouns: that on which, in which, with which something is done (e.g. doŋkoʔ 'back (anat.)' : doŋkok-aŋ 'carriage', at-taʔgalaʔ 'to hold, keep ahold of' : taʔgall-aŋ 'handle', enteŋ 'stand, stand up' : enteŋ-aŋ 'place where one stands, position'); 2. suffix used to form deverbal adjectives or nouns with a passive sense, and carrying an implication of possibility or desirability; 3. suffix used to form adjectives with the meaning 'afflicted with, suffering from' (e.g. kaluara 'ant' : kaluar-àŋ 'covered with ants', bulalaʔ 'white spot on the cornea' : bulalakk-aŋ 'have a white spot on the cornea'; 4. substitute for the more commonly used -aŋŋaŋ, which expresses the comparative; here also belong indications of place and time in comparison with other place and time indicators; 5. suffix in connection with siapa and piraŋ- 'how much', with the meaning 'how much not'; 6. verbal suffix with the meaning 'do something for the benefit of, do something with something, do something because of something, do something at a certain point in time' PAN *-an

Southeast Ambrym(OC) fly (insect) POC *laŋo

-aŋWoi(SHWNG) to eat PAN *kaen

aŋaArosi(OC) to have in a bag POC *taŋa₂

aŋaʔBerawan (Long Terawan)(WMP) wide open, of the mouth PMP *qaŋap

aŋaBimanese(CMP) open wide (mouth) PMP *aŋaq

aŋaBimanese(CMP) open wide (mouth) PMP *Raŋa₁

aŋaBugotu(OC) asthma POC *aŋak

aŋaKapingamarangi(OC) unit of measure from tip of thumb to tip of little finger (of outstretched hand) POC *saŋa₁

aŋaLau(OC) a bag POC *taŋa₂

aŋaNukuoro(OC) the span of the outstretched thumb and little finger; a measurement of one span POC *saŋa₁

*aŋaPMic(OC) the spider shell PMP *Raŋa

aŋaSa'a(OC) to open PMP *qaŋab

aŋaSa'a(OC) to open PMP *qaŋap

aŋaSakao(OC) Canarium almond POC *kaŋaRi

aŋaʔTae'(WMP) mouth (in the songs of curing rituals); seek, desire, long for PMP *qaŋap

aŋaTuvaluan(OC) measure in spans; span POC *saŋa₁

aŋa-aŋaArosi(OC) to have a bag, to carry in a bag POC *taŋa₂

ʔaŋabBontok(WMP) take a bite out of something, as an apple; bite on; snap, of a dog PMP *qaŋab

aŋabKapampangan(WMP) have the mouth open, as a baby bird being fed by its parents, or a baby sucking at the breast PMP *qaŋab

aŋabMaranao(WMP) openmouthed bewilderment PMP *qaŋab

aŋ-aduOld Javanese(WMP) put face-to-face, bring into contact, make clash, have fight, pit against; to vie in, measure PWMP *maŋ-adu

aŋ-adu-aduOld Javanese(WMP) incite PWMP *maŋ-adu

aŋ-agemOld Javanese(WMP) hold (in one’s hand), grasp, hold firmly PWMP *maŋ-Ragem

āŋahIfugaw (Batad)(WMP) the face of a living being PPH *aŋas

áŋahIfugaw(WMP) face, facial aspect PPH *aŋas

aŋahSundanese(WMP) open the mouth; be open, of the mouth PMP *aŋaq

aŋahiKove(OC) canarium almond POC *kaŋaRi

aŋa-huguRennellese(OC) ten PMP *sa-ŋa-puluq

aŋa-huguRennellese(OC) ten PMP *ŋa

a-ŋa-huruRapanui(OC) ten PMP *sa-ŋa-puluq

a-ŋa-huruRapanui(OC) ten PMP *ŋa

aŋaiRaga(OC) native almond; kidney POC *kaŋaRi

aŋak aŋakBanjarese(WMP) (person) in a state of complete exhaustion PWMP *haŋak

aŋ-akuOld Javanese(WMP) make something one's own, to appropriate; relate to someone; take possession of, master; regard as one's own, acknowledge, confess to, admit; claim (as one's own), be sure of, depend on, answer for, guarantee, declare that one is able to (often boastfully) PWMP *maŋ-aku

áŋalCebuano(WMP) to find something to complain about PPh *áŋal

aŋalIbaloy(WMP) dog fight; also sometimes fight between pigs PPh *áŋal

áŋalIlokano(WMP) moan, groan softly PPh *áŋal

áŋalTagalog(WMP) prolonged cry, expressing pain, complaint, or opposition PPh *áŋal

aŋ-alapOld Javanese(WMP) take, fetch, carry off, steal, seize, win PWMP *maŋ-alap

aŋ-alunOld Javanese(WMP) to undulate, billow; (of sound) to resound, swell (or "like the surf"?); also: like waves, i.e. in rows (stripes, layers), row upon row PWMP *maŋ-qalun

aŋ-ampun-iOld Javanese(WMP) show mercy toward, receive with favor PWMP *maŋ-ampun-i

aŋa(-na)Arosi(OC) a plaited bag with string handles, hung over the shoulder, or from the head in carrying burdens POC *taŋa₂

aŋ-anaŋMakassarese(WMP) to plait, weave PWMP *maŋ-añam

aŋ-anteluOld Javanese(WMP) lay or sit on eggs PWMP *maŋ-qateluR

aŋ-a-nuOld Javanese(WMP) do something or other, do you-know-what PMP *a-nu

aŋ-anuOld Javanese(WMP) do something or other, do you-know-what PWMP *maŋ-anu

aŋ-aŋGilbertese(OC) it is windy, the wind is blowing POC *aŋin-aŋin

aŋaŋIbatan(WMP) a burial urn used by the first inhabitants of the island prior to the 1680s; a large earthen jar for water, wine, etc. PPH *aŋaŋ

aŋáŋIsneg(WMP) a general name for jar PPH *aŋaŋ

aŋaŋItbayaten(WMP) earthen jar for containing water, wine, liquid, sugar, salt, rice, etc.; this is the second largest among the earthenwares PPH *aŋaŋ

aŋaŋKadazan Dusun(WMP) growling, snarling PAN *qaŋqaŋ

aŋáŋKankanaey(WMP) to call; to invite people from other towns to the bayás sacrifice; used only in tales PAN *qaŋqaŋ

aŋaŋKayan(WMP) the barking of dogs following an animal on scent PAN *qaŋqaŋ

aŋaŋMaranao(WMP) complain PAN *qaŋqaŋ

aŋʔáŋTagalog(WMP) stammering, stuttering PAN *qaŋqaŋ

aŋáŋIfugaw(WMP) a great earthen cooking pot in which the Ifugaw boil the food for pigs (e.g. sweet potato, peels) PPH *aŋaŋ

a-ŋáŋaIlokano(WMP) to open the mouth wide PMP *ŋaŋa₂

aʔ-ŋaŋaMakassarese(WMP) wide open; have the mouth wide open; open the mouth, gape PMP *ŋaŋa₂

aŋaŋ-attaʔMakassarese(WMP) make notches in (as a coconut palm to climb it) PWMP *etak

aŋ-aŋay-anYami(WMP) place where one goes frequently PAN *aŋay

aŋ-áŋitIlokano(WMP) a crybaby PMP *haŋit

aŋ-aŋkat-aŋkatOld Javanese(WMP) lift, elevate; send off, make depart; take up one's belongings (weapons, baggage) in order to depart PWMP *maŋ-aŋkat-aŋkat

aŋ-aŋót-anIsneg(WMP) to smell; to seek or find in the manner of dogs PAN *haŋut

ʔaŋ-ʔaŋsə́gBontok(WMP) underarm perspiration, the smell of underarm perspiration PWMP *qaŋ(e)sej

aŋapJavanese(WMP) open(ed) (of the mouth) PMP *qaŋap

aŋapOld Javanese(WMP) gaping PMP *qaŋap

aŋ-apaOld Javanese(WMP) in what way? how? PWMP *maŋ-apa

aŋ-apiOld Javanese(WMP) purify by fire PWMP *maŋ-hapuy

aŋ-apitOld Javanese(WMP) enclose on both sides, flank; grip, clamp PWMP *maŋ-hapit

a-ŋapukOld Javanese(WMP) like kapok PWMP *kapuk

aŋ-apusOld Javanese(WMP) to bind, ensnare; to bind together PMP *Rapus

a-ŋápuyIsneg(WMP) a common creeping herb used in black magic to make or keep a person weak PPH *kápuy

aŋ-apuyOld Javanese(WMP) be on fire, to flame, blaze; set on fire, inflame, burn PWMP *maŋ-hapuy

aŋ-apuy-iOld Javanese(WMP) set fire to; inflame, rouse to anger PWMP *maŋ-hapuy-i

aŋarTakia(OC) canarium almond POC *kaŋaRi

a-ŋa-ruUtupua/Tanimbili(OC) ten PMP *ŋa

aŋasKankanaey (Northern)(WMP) face (Reid 1971) PPH *aŋas

ʔaŋasTiruray(WMP) the face of a person PPH *aŋas

aŋ-asahOld Javanese(WMP) file, grind, scour PWMP *maŋ-hasaq

aŋ-asa-ŋBuginese(WMP) place where sharpening is done PMP *hasaq

aŋ-asin-ānIsneg(WMP) salt container (bamboo tube, small calabash, or diminutive jar) PAN *qasiN

aŋ-asuOld Javanese(WMP) low, vile ('like a dog') PAN *asu₁

a-ŋatAvava(OC) hundred PMP *sa-ŋa-Ratus

áŋatBikol(WMP) to challenge PWMP *aŋat

aŋatMelanau (Mukah)(WMP) face bravely PWMP *aŋat

aŋ-aterOld Javanese(WMP) accompany, escort, take someone somewhere; bring, carry PWMP *maŋ-hateD

aŋ-atiOld Javanese(WMP) pay attention to, bear in mind PMP *qatay

aŋ-atus-iOld Javanese(WMP) in hundreds PMP *Ratus

aŋa wawaSa'a(OC) open the mouth to speak PMP *qaŋab

aŋa wawaSa'a(OC) open the mouth to speak PMP *qaŋap

a-ŋawitOld Javanese(WMP) to hook, catch, join by hooking on PWMP *ma-ŋawit

áŋayBikol(WMP) fitting, proper (as clothes that match) PPH *aŋáy

áŋayCebuano(WMP) fitting, proper, right time or situation; evenly cut, equally spaced; be appropriate PPH *aŋáy

ʔáŋayHanunóo(WMP) fitting, fitted, suited, becoming PPH *aŋáy

aŋayIbatan(WMP) someone comes, goes to do something PAN *aŋay

áŋayIlokano(WMP) visitor PAN *aŋay

(a)ŋayYami(WMP) go PAN *aŋay

aŋáyAklanon(WMP) to complement, be a good match for, be fitting, harmonize; to adjust; to tune a musical instrument PPH *aŋáy

áŋayHiligaynon(WMP) appropriate, becoming PPH *aŋáy

aŋ-ayam-iOld Javanese(WMP) give a cock-fight PWMP *qayam₂

aŋay-anIbatan(WMP) someone comes, goes someplace PAN *aŋay

aŋáy-enIlokano(WMP) to invite, call a meeting PAN *aŋay

aŋ-dudutOld Javanese(WMP) pull PMP *dutdut

aŋ-ḍuḍutOld Javanese(WMP) tear out PMP *dutdut

aŋëCasiguran Dumagat(WMP) to come, to go, to go get something PAN *aŋay

aŋehLun Dayeh(WMP) a variety of softwood tree preferred for making the tafiʔ, a two-string guitarlike musical instrument PWMP *saŋa₂

aŋeiTitan(OC) almond POC *kaŋaRi

a-ŋəkəp-iOld Javanese(WMP) to embrace, to lock in one’s arms PMP *kepkep

aŋ-embek-embekOld Javanese(WMP) stifle one's sobs PWMP *he(m)bek

aŋ-empan-iOld Javanese(WMP) to light, start a fire PWMP *epan

aŋènAcehnese(WMP) wind, draft; also substitute term for taʔeun 'epidemic' PMP *haŋin

aŋenMadurese(WMP) wind PMP *haŋin

aŋèn-aŋènAcehnese(WMP) charm consisting of a bit of paper with something written on it which is waved over the fire to compel a thief to return something stolen PMP *haŋin

aŋ-entutOld Javanese(WMP) to fart, break wind PWMP *maŋ-qetut

áŋesIlokano(WMP) breath; life PPH *haŋes

ʔaŋetTiruray(WMP) short-tempered, easily angered PMP *qaŋet

aŋgaDuke of York(OC) canoe POC *waga

áŋgaKapampangan(WMP) up to, until PWMP *qeŋgah

aŋgaMakassarese(WMP) boundary, limit placed on something which one must observe PWMP *haŋga

aŋgaTae'(WMP) up to the end, as far as PWMP *haŋga

aŋgá-nanKapampangan(WMP) boundary PWMP *qeŋgah

aŋgapIban(WMP) reckon, calculate, think, consider, look ahead; forethought, foresight PWMP *a(ŋ)gap

aŋgapMalay (Jakarta)(WMP) to look carefully at PWMP *a(ŋ)gap

aŋ-garitOld Javanese(WMP) to scratch, graze PWMP *garit

aŋ-gətəlOld Javanese(WMP) to pinch PMP *getel

aŋgíIsneg(WMP) spread an offensive odor, said of the armpit PMP *qaŋeRih

aŋgíKankanaey(WMP) stink, smell bad; fetid, rank; stench, as of anything stale PMP *qaŋeRih

aŋgiToba Batak(WMP) younger sibling of the same sex PMP *huaji

aŋgi-anaʔMakassarese(WMP) add a third strand in making rope PWMP *maŋ-anak

aŋ-gigir-gigirOld Javanese(WMP) to give a fright, startle PWMP *gigir

aŋ-giliŋMakassarese(WMP) turn something around; turn words around; wind up, as a large clock; grind fine with a grindstone PWMP *maŋ-giliŋ

aŋgóTagalog(WMP) peculiar odor of fermenting milk or like substances PAN *qaŋeRu

àŋguKambera(CMP) first sounds of a small child learning to talk PMP *eŋkut

aŋ-gugutOld Javanese(WMP) to bite, nip PMP *gutgut₁

aŋ-guritOld Javanese(WMP) to scratch, write on; to make into a poem PMP *gurit

aŋ-halaŋ-iOld Javanese(WMP) to obstruct, hinder PWMP *qalaŋ

aŋ-haŋEre(OC) to feed POC *paŋan

aŋ-hawuOld Javanese(WMP) become ashes PWMP *maŋ-qabu

áŋhitAklanon(WMP) smelly, having strong body odor (or an odor like the body odor; said of butter and some animals) PAN *qaŋeSit

aŋhítBikol(WMP) referring to the odor of a goat PAN *qaŋeSit

aŋhítCebuano(WMP) smell bad like the body, rancid meat, milk, goats, cows; get to smell bad PAN *qaŋeSit

aŋhítTagalog(WMP) peculiar odor issuing from goats and armpits PAN *qaŋeSit

aŋhítTagalog(WMP) peculiar odor issuing from goats and armpits PAN *qaŋeliC

aŋhógIfugaw(WMP) suppurating skin disease of the armpit, or the stench that it produces PWMP *qaŋ(e)sej

aŋhógIfugaw(WMP) suppurating skin disease of the armpit, or the stench that it produces PAN *qaŋeseR

aŋhudBinukid(WMP) term of address for one's younger sibling PWMP *aŋ(e)hud

aŋ-hudanOld Javanese(WMP) like rain; walk through the rain PWMP *maŋ-quzan

aŋ-hudan-iOld Javanese(WMP) to rain on, shower with PMP *quzan-i

aŋ-huyaŋ-huyaŋ-anOld Javanese(WMP) toss and turn feverishly PWMP *huyaŋ

aŋiAdonara(CMP) wind PMP *haŋin

aŋiArosi(OC) to cry; to sound, of bell, gong, panpipes, trumpet; to sing, of birds; to shout; indeed, almost any sound, as the swish of water or the whistle of a steamer PMP *taŋis

aŋiBimanese(CMP) wind PMP *haŋin

aŋiIban(WMP) sweet smelling, scented PWMP *aŋi₁

āŋiLau(OC) to cry, produce a sound, e.g. bird singing, trumpet, thunder PMP *taŋis

aŋiLi'o(CMP) wind PMP *haŋin

aŋiMori Atas(WMP) wind PMP *haŋin

aŋiNggela(OC) emit a strong smell or scent, good or bad, usually bad PAN *qaŋeSit

aŋiNias(WMP) wind, air; rumor; epidemic, pestilence PMP *haŋin

aŋiNiue(OC) blow gently (of the wind); a gentle breeze POC *aŋin

aŋiNukuoro(OC) blow gently (of wind); a disturbance (of the water) POC *aŋin

aŋiPadoe(WMP) wind PMP *haŋin

aŋiRarotongan(OC) blow, waft, as the wind: to produce, as a current of air; movement, oscillation POC *aŋin

aŋiRennellese(OC) to blow, of wind; be breeze-swept, windy POC *aŋin

aŋiSamoan(OC) blow (of the wind) POC *aŋin

aŋíTagalog(WMP) aromatic odor of overcooked or oversteamed rice PWMP *aŋi₁

aŋiTongan(OC) (of the wind) to blow POC *aŋin

aŋiToqabaqita(OC) to cry; to produce a sound (as cicadas, musical instrument) PMP *taŋis

aŋiTuvaluan(OC) blow, of wind POC *aŋin

aŋi-aNukuoro(OC) blow away, cause to move (in the water) POC *aŋin

aŋi-anSeimat(OC) sharp POC *aŋi₂

aŋi-aŋiKapingamarangi(OC) windy POC *aŋin-aŋin

āŋi-āŋiLau(OC) to cry POC *taŋi-taŋis

aŋi-aŋiMaori(OC) light, gentle breeze POC *aŋin-aŋin

aŋi-aŋiNukuoro(OC) blow with increasing force (wind); blow continuously (wind); fan POC *aŋin-aŋin

aŋi-aŋiRarotongan(OC) blow or waft mildly, in a continuous manner, blow in a gentle manner, as the wind; pulsation, the act of throbbing or oscillating POC *aŋin-aŋin

aŋi-aŋiRennellese(OC) to blow, of wind; to stir; breezy or windy spot POC *aŋin-aŋin

aŋi-aŋiSamoan(OC) blow (of the wind) POC *aŋin-aŋin

aŋi-aŋiTongan(OC) (of the wind) begin to spring up, or to blow continuously POC *aŋin-aŋin

aŋi-aŋiArosi(OC) cry or sound long continued POC *taŋi-taŋis

aŋi-aŋi-ʔaKwaio(OC) sorrowful PMP *taŋis

aŋi-aŋi-aSamoan(OC) flutter, wave gently POC *aŋin

aŋiaŋi-hPohnpeian(OC) be angry at, scold POC *aŋit

aŋi-hi ~ aŋi-siArosi(OC) to cry for PMP *taŋis-i

aŋ-ijig-ijigJavanese(WMP) with quick steps PWMP *izig

a-ŋikik-anOld Javanese(WMP) shouting with jeering laughter PMP *kikik

aŋ-ikūOld Javanese(WMP) to follow PAN *ikuR

aŋinBalinese(WMP) wind PMP *haŋin

aŋinBuruese(CMP) wind PMP *haŋin

aŋinDairi-Pakpak Batak(WMP) wind, breeze PMP *haŋin

aŋinDelang(WMP) wind PMP *haŋin

aŋinHelong(CMP) wind PMP *haŋin

aŋinIban(WMP) wind, breeze; report, rumor, lie PMP *haŋin

áŋinIlokano(WMP) wind, draft, current of air PMP *haŋin

áŋinItawis(WMP) wind PMP *haŋin

aŋinJarai(WMP) wind PMP *haŋin

aŋinJavanese(WMP) wind; breeze, draft; air PMP *haŋin

aŋinKaro Batak(WMP) wind PMP *haŋin

aŋinKédang(CMP) wind PMP *haŋin

aŋinLamaholot(CMP) wind PMP *haŋin

aŋinLampung(WMP) wind PMP *haŋin

aŋinMalay(WMP) current of air; wind; (fig.) windy, of talk PMP *haŋin

aŋinMaranao(WMP) wind PMP *haŋin

aŋinMentawai(WMP) wind (Schefold, p.c.) PMP *haŋin

aŋinMoken(WMP) wind PMP *haŋin

aŋinNgaju Dayak(WMP) wind (Malay loan) PMP *haŋin

*aŋinPSan(WMP) wind PMP *haŋin

aŋinRejang(WMP) wind, breeze, air PMP *haŋin

aŋinRhade(WMP) air, wind PMP *haŋin

aŋinSasak(WMP) wind PMP *haŋin

aŋinSundanese(WMP) wind, breeze; air to blow, of wind PMP *haŋin

aŋinTae'(WMP) wind; air; climate PMP *haŋin

aŋinMurut (Timugon)(WMP) wind PMP *haŋin

aŋinToba Batak(WMP) wind PMP *haŋin

aŋinWatubela(CMP) wind PMP *haŋin

aŋinMurut (Paluan)(WMP) wind PMP *haŋin

aŋi-naKapingamarangi(OC) blown away; blown in one direction (by wind) POC *aŋin

aŋi-naMaori(OC) blown about by the wind POC *aŋin

aŋi-naRennellese(OC) blow, as wind; be breeze-swept, windy, blown upon; be blown away POC *aŋin

aŋi-naSamoan(OC) be unfurled by the wind, as a flag POC *aŋin

aŋi-naTongan(OC) be blown about by the wind POC *aŋin

aŋin-anBalinese(WMP) be bloated with wind PWMP *haŋin-an

aŋin-anJavanese(WMP) paid political official PWMP *haŋin-an

aŋin-aŋinBalinese(WMP) fan PMP *haŋin-haŋin

aŋin-aŋinDairi-Pakpak Batak(WMP) rumor PMP *haŋin-haŋin

aŋin-aŋinMalay(WMP) toy windmill PMP *haŋin-haŋin

aŋin-aŋinMaranao(WMP) aim, purpose, preoccupation PMP *haŋin-haŋin

aŋin-aŋinRejang(WMP) a rumor PMP *haŋin-haŋin

aŋin-aŋinTae'(WMP) kind of bluish-white lichen that grows on tree trunks: Usnea barbata; it is sometimes used as a medicine PWMP *kahiw haŋin haŋin

aŋin-aŋin-anBalinese(WMP) empty-headed PWMP *haŋin-an

aŋin-aŋin-anJavanese(WMP) behave erratically PWMP *haŋin-an

aŋin-aŋin(-an)Javanese(WMP) be/get in a draft; expose oneself to too much air PMP *haŋin-haŋin

aŋin-aŋin-anTae'(WMP) be troubled with wind in the bowels; sickness of chickens in which the skin is said to be swollen as a result of air accumulating between the flesh and the skin PWMP *haŋin-an

aŋin ḍuḍukJavanese(WMP) drop dead; have a heart attack (folk usage) PMP *haŋin

aŋín-enIlokano(WMP) suffer a stroke, e.g. when the heart is affected PWMP *haŋin-en

aŋin-enJavanese(WMP) flatulent PWMP *haŋin-en

aŋinnaTalaud(WMP) wind PMP *haŋin

aŋin pusutSasak(WMP) whirlwind PMP *haŋin

aŋin puyuMalay(WMP) whirlwind PWMP *puyu₂

aŋin selatanIban(WMP) hot south wind of the burning-off season PWMP *salatan

aŋin selatanIban(WMP) hot south wind of the burning-off season PWMP *silatan

aŋin səpuy-səpuyMalay(WMP) gentle breeze PWMP *sap(e)quy

aŋiŋBuginese(WMP) wind PMP *haŋin

aŋiŋMakassarese(WMP) wind PMP *haŋin

aŋiŋSangir(WMP) wind PMP *haŋin

aŋiŋ-aŋiŋMakassarese(WMP) wild rumor PMP *haŋin-haŋin

aŋi-ŋi-aToqabaqita(OC) wailing, lamentation for a dead person POC *taŋi-taŋis

aŋiŋ timuhəʔSangir(WMP) south wind PMP *timuR

aŋirManggarai(CMP) rotten (of smell), rancid PMP *qaŋiR

aŋirToba Batak(WMP) evil-smelling PMP *qaŋiR

aŋ-isepOld Javanese(WMP) to suck, suck in, suck out, suck up, absorb, inhale PWMP *maŋ-qisep

āŋi-siLau(OC) to cry for; follow about, as a woman a man PMP *taŋis-i

aŋi-siaArosi(OC) cried for POC *taŋis-ia

aŋi-siaToqabaqita(OC) to cry for someone or something POC *taŋis-ia

āŋitIfugaw (Batad)(WMP) call another to come and fight as in play, or when in earnest as of a drunk person; one who is extremely angry PMP *haŋit

ʔáŋitBontok(WMP) scold, shout at PMP *haŋit

aŋitIban(WMP) fresh or fragrant smell, cause to smell sweet, flavor PAN *qaŋeSit

áŋitIfugaw(WMP) to challenge, summon somebody to a fight PMP *haŋit

áŋitIlokano(WMP) the wailing cry of a baby PMP *haŋit

áŋitKankanaey(WMP) provoke; be provoking; to challenge; defy; bid defiance to one PMP *haŋit

aŋitMansaka(WMP) offensive odor (of armpit) PAN *qaŋeSit

aŋitMelanau (Mukah)(WMP) anger PMP *haŋit

a-ŋ-itaLau(OC) when? (past or future, and not always interrogative) PMP *ŋa-ijan

aŋīt-onIfugaw (Batad)(WMP) the one called to come and fight PMP *haŋit

aŋkaʔMakassarese(WMP) lifting, raising PWMP *aŋkat

aŋkaʔTae'(WMP) pick up, lift up, raise up; to praise, exalt; promote to (an office or position) PWMP *aŋkat

aŋkaWolio(WMP) lift up; fly up (many birds), run away (many people) PWMP *aŋkat

aŋka-aŋkaWolio(WMP) lift and keep up, hold up, keep aloft PWMP *aŋkat aŋkat

aŋkakk-aŋMakassarese(WMP) lift or raise something for someone PWMP *aŋkat-an

aŋk-anCebuano(WMP) having given birth PWMP *anak-an

aŋk-an-unCebuano(WMP) for people to be prolific in childbirth PWMP *anak-an

aŋka-ŋSundanese(WMP) elder brother PWMP *aka-ŋ

aŋkar-anTae'(WMP) deliverance from worry and disaster PWMP *aŋkat-an

aŋkasMansaka(WMP) to ride with (as on a horse) PPH *aŋkás

aŋkásTagalog(WMP) riding with someone in the same vehicle or on horseback or bicycle; getting or having a lift PPH *aŋkás

áŋkasAklanon(WMP) to ride together, hop on (a bicycle) PPH *aŋkás

aŋkasBinukid(WMP) to ride together with someone; to have someone ride with one; for more than one person to ride on something PPH *aŋkás

aŋkatAcehnese(WMP) lift, raise, pick or take up PWMP *aŋkat

áŋkatAklanon(WMP) get on credit PWMP *aŋkat

aŋkatBalinese(WMP) set off, march to war, depart PWMP *aŋkat

aŋkatMongondow(WMP) expression of congratulations PWMP *aŋkat

aŋkátCebuano(WMP) take something for resale on credit PWMP *aŋkat

aŋkátKankanaey(WMP) the place from where it is fetched, taken, brought (money, camotes, wood, etc.) PWMP *aŋkat

aŋkatMalay(WMP) lifting up; (fig.) adoption PWMP *aŋkat

aŋkatOld Javanese(WMP) departure, getting up PWMP *aŋkat

aŋkátPangasinan(WMP) buy wholesale PWMP *aŋkat

aŋkatSasak(WMP) lift up, raise; appoint to a position (by those higher up) PWMP *aŋkat

aŋkatSundanese(WMP) lift it up! (imperative) PWMP *aŋkat

aŋkátTagalog(WMP) consignment of merchandise PWMP *aŋkat

aŋkat-akaWolio(WMP) hold in high esteem, have a high regard for PWMP *aŋkat

aŋkat-ānIsneg(WMP) the place where loads are lifted up, where bow nets have been set PWMP *aŋkat-an

aŋkat-anJavanese(WMP) act or way of lifting; a load PWMP *aŋkat-an

aŋkat-anMalay(WMP) expedition; generation (same age group) PWMP *aŋkat-an

aŋkat-aŋkatMalay(WMP) gait, bearing PWMP *aŋkat aŋkat

aŋkat kəniŋMalay(WMP) a hint or signal (lit. ‘a lift of the eyebrows’) PWMP *keniŋ

aŋkebBalinese(WMP) cover(ing), lid, bed-spread, table-cloth PWMP *aŋkeb

aŋkepOld Javanese(WMP) embrace tightly PWMP *hakep

aŋ-ki-kíli ~ iŋ-ki-kíliIsneg(WMP) the armpit or axilla PPH *kili-kíli

aŋ-kinogTingalan (West)(WMP) to hear PAN *kiŋeR

áŋkitAklanon(WMP) to bite, nip PMP *a(ŋ)kit

áŋkobAklanon(WMP) seal, filling, joiner, gap-filler PWMP *aŋkeb

aŋ-kokotMurut (Paluan)(WMP) to bite PWMP *ketket

aŋkopNgaju Dayak(WMP) small pincers or tweezers used to extract facial hair PMP *aŋkup₁

aŋkuWolio(WMP) bring, take somebody somewhere, accompany, conduct, render the last sad office to a dying person PMP *hakut

aŋkubMongondow(WMP) to cover PMP *aŋkub

aŋkúbCebuano(WMP) covering over the opening of a small boat, the analogue of a deck on large boats; fill something in to cover up a deficiency PWMP *aŋkeb

aŋkubJavanese(WMP) calyx, flower sheath (green cover that splits at blossoming) PMP *aŋkub

aŋkubJavanese(WMP) sheath of a flower (green cover that splits at blossoming) (Soeparno, p.c.) PWMP *Raŋkub

aŋkupDairi-Pakpak Batak(WMP) small pincers used for plucking PMP *aŋkup₁

aŋkupMalay(WMP) pincers, opening and shutting as tongs. Of an animal snapping its jaws, a person nipping with his fingers, a butcher seizing and tearing off the skin of a slaughtered animal PMP *aŋkup₁

aŋkupOld Javanese(WMP) pincers or tongs PMP *aŋkup₁

aŋkutIban(WMP) carry in many loads or continuously, shift, remove, esp. of bringing in the harvest PMP *hakut

aŋkutMaloh(WMP) take away PMP *hakut

aŋkutMalay(WMP) carrying away piecemeal. Of loading and unloading cargo, transporting water a pail at a time, a mason-bee bringing mud for its nest PMP *hakut

aŋ-laki-lakiOld Javanese(WMP) making a virile appearance, plucky PMP *laki₁

aŋ-lampitOld Javanese(WMP) to carry the lampit PWMP *lampit

aŋlémIlokano(WMP) stench of burning cloth PMP *aŋ(e)lem

aŋ-liputOld Javanese(WMP) to envelop, enwrap, engulf, enfold, cover, surround PMP *liput₁

ʔaŋlisAmis(Formosan) strong smell of fish PAN *qaŋeRiS

aŋlítIlokano(WMP) be afflicted with disease of the axilla or armpit. A peculiar odor (aŋlít) if diffused by the affected part of the body PAN *qaŋeliC

aŋlítIsneg(WMP) to smell of burning hair PAN *qaŋeliC

aŋlóPangasinan(WMP) odor or taste of sour milk or spoiled meat PAN *qaŋeRu

aŋ-lukatOld Javanese(WMP) to free, release, deliver (from sin, etc.) PWMP *lukat₁

aŋ-lumpat-iOld Javanese(WMP) to leap on, leap over PWMP *lumpat

aŋ-lumpuh-iOld Javanese(WMP) to paralyze, rob of strength PWMP *lumpuq

aŋ-luwaŋOld Javanese(WMP) hollow PMP *lubaŋ₁

aŋŋ-akuMakassarese(WMP) admit, confess PWMP *maŋ-aku

aŋŋ-alloMakassarese(WMP) suffer from a warm feeling in the body PWMP *maŋ-qalejaw

aŋŋ-antaraʔMakassarese(WMP) give presents at the end of the fasting month, and on Chinese and European New Year; offer to one's neighbors what one has brought back from a trip (as fruits or other things) PWMP *maŋ-hateD

aŋŋ-aŋkaʔMakassarese(WMP) lift up, lift and carry away PWMP *maŋ-aŋkat

aŋŋ-apa-iMakassarese(WMP) why? PWMP *maŋ-apa

aŋŋ-apà-iMakassarese(WMP) do something to someone PWMP *maŋ-apa-i

aŋŋ-arreʔMakassarese(WMP) tighten firmly PWMP *maŋ-heRet

aŋŋ-assaʔMakassarese(WMP) press against something, push or press something in, cram in with force PWMP *maŋ-hasek₂

aŋŋ-ayaʔMakassarese(WMP) to sift (only of dry substances) PWMP *maŋ-ayak

aŋŋeraŋ-battaŋMakassarese(WMP) pregnant PWMP *beteŋ₂

aŋŋ-oloroʔMakassarese(WMP) let slide through the hand, pay out (rope) PWMP *maŋ-huluR

aŋŋ-usiriʔMakassarese(WMP) drive off, put to flight PWMP *maŋ-usiR

aŋoMekeo (East)(OC) earth POC *tanoq

aŋoNggela(OC) emit a sour smell, as of urine POC *aŋom

aŋoRennellese(OC) turmeric plant: Curcuma longa POC *aŋo

aŋoʔTae'(WMP) pungent odor of putrid things, or of something that is burned, as cat feces, odor of urine that has dried in clothing PAN *haŋut

aŋoTongan(OC) kind of ginger or ginger-like plant (Curcuma longa) from which turmeric is made POC *aŋo

aŋo-anAhus(OC) yellow POC *aŋo

aŋo-anPapitalai(OC) yellow POC *aŋo

aŋo-anLenkau(OC) yellow POC *aŋo

aŋo-aŋoBugotu(OC) yellow POC *aŋo-aŋo-ana

aŋo-aŋoManam(OC) turmeric; yellow POC *aŋo-aŋo-ana

aŋo-aŋoNggela(OC) yellow POC *aŋo-aŋo-ana

aŋo-aŋo-nSeimat(OC) yellow POC *aŋo-aŋo-ana

aŋo-aŋo rake, rake aŋo-aŋoLau(OC) anger (rake = 'stomach') PMP *qaŋet

aŋodMaranao(WMP) young; youth PWMP *aŋ(e)hud

aŋodSinghi Land Dayak(WMP) young PWMP *aŋ(e)hud

aŋosManggarai(CMP) burnt to a crisp (of burnt corn) PMP *haŋus₂

ʔaŋútBontok(WMP) chew on; gnaw on, as a bone or corn PPh *haŋút

aŋotIbatan(WMP) the odor, smell of something PAN *haŋut

áŋotIlokano(WMP) odor, smell PAN *haŋut

aŋotYami(WMP) stinky PAN *haŋut

aŋót-enIlokano(WMP) to smell PPh *haŋut-en

aŋ-rah-iOld Javanese(WMP) to inflict a bleeding wound PAN *daRaq

aŋ-rapətOld Javanese(WMP) to take up positions (closely) side by side PMP *dapet

aŋríIlokano(WMP) stench of fish, bats, etc. PMP *qaŋeRih

aŋ-roOld Javanese(WMP) to share (among two?) PMP *duha

aŋ-rwa-rwaOld Javanese(WMP) to be double, divided, ambiguous PMP *duha

aŋsadKapampangan(WMP) stench from the armpits PWMP *qaŋ(e)sej

aŋsaŋBalinese(WMP) gills of fish PMP *hasaŋ

aŋsaŋJavanese(WMP) gill (fish's breathing apparatus); grate for holding coals in a brazier PMP *hasaŋ

aŋsaŋSasak(WMP) gills PMP *hasaŋ

aŋsaŋ-anBalinese(WMP) gills of fish PWMP *hasaŋ-an

ʔaŋsə́gBontok(WMP) underarm perspiration; the smell of underarm perspiration PWMP *aŋ(e)cej

aŋségIlokano(WMP) stench of putrid urine PWMP *aŋ(e)cej

aŋségIlokano(WMP) stench of putrid urine PWMP *qaŋ(e)sej

aŋségIlokano(WMP) stench (urine) PAN *qaŋeseR

aŋsegJavanese(WMP) feeling stuffed from overeating PWMP *haseg

aŋségKankanaey(WMP) to stink, smell bad, have a suffocating smell. For instance, the armpit PWMP *qaŋ(e)sej

aŋsegSundanese(WMP) approach, press in on something; also: pant, gasp for breath; oppress, stifle (as a person who is surrounded by other people, a city surrounded by an army, etc.) PWMP *haseg

aŋsekBalinese(WMP) throng, be close together, push on each other PMP *hasek₂

aŋsekMadurese(WMP) be crowded out of place by another person; nudge, jostle PMP *hasek₂

aŋsek-aŋBalinese(WMP) be pushed close together PMP *hasek₂

aŋseŋBalinese(WMP) breathe PWMP *qaseŋ

aŋseŋ-anBalinese(WMP) breath, breathing; hot blast of air PWMP *qaseŋ

ʔaŋsitAmis(Formosan) the stink of a skunk; the smell of certains kinds of plants PAN *qaŋeSit

aŋsóCasiguran Dumagat(WMP) smell of urine PPh *qaŋ(e)su

aŋsoIbaloy(WMP) strong odor (as of meat, dirty baby) PPh *qaŋ(e)su

aŋsóKankanaey(WMP) stink; smell bad (as cooked camote leaves) PPh *qaŋ(e)su

áŋsodAklanon(WMP) underarm odor PWMP *aŋ(e)cej

áŋsodAklanon(WMP) underarm odor PWMP *qaŋ(e)sej

aŋsódBikol(WMP) underarm odor PWMP *qaŋ(e)sej

áŋso(h)Aklanon(WMP) having the smell of urine PPh *qaŋ(e)su

aŋsúCebuano(WMP) smelling of urine (as a toilet) PPh *qaŋ(e)su

aŋsuJavanese(WMP) act or way of drawing water from a well PMP *asu₂

aŋsuJavanese(WMP) act or way of drawing water from a well PMP *qasu₁

aŋsuOld Javanese(WMP) draw or scoop water PMP *asu₂

aŋsuOld Javanese(WMP) draw or scoop water PMP *qasu₁

aŋsúdCebuano(WMP) having body odor PWMP *aŋ(e)cej

aŋsúdCebuano(WMP) having body odor PWMP *qaŋ(e)sej

aŋsúh-anCebuano(WMP) small ash-grey shark that has an odor like urine PPh *qaŋ(e)su

aŋsukJavanese(WMP) enter (as a house) PWMP *hasuk

aŋtadCebuano(WMP) be in line of sight (as in watching a t.v. through a window); be where one can see it PPH *aŋ(ə)tad

ʔaŋtə́gBontok(WMP) have a strong smell, of the smell of urine or of the leaves of the sweet potato vine when cut up for pig food; have a strong taste, of the taste of half-cooked látoŋ (bean) leaves PPh *qaŋ(e)téj

aŋtégKankanaey(WMP) rancid. For instance, raw beans, raw cabbage, green chili pepper, butter, etc. PPh *qaŋ(e)téj

áŋtodAklanon(WMP) smelling overcooked (said of food, esp. rice) PPh *qaŋ(e)téj

aŋtódBikol(WMP) referring to the smell of something burning, usually skin, leather or hair PPh *qaŋ(e)téj

aŋtógIfugaw (Batad)(WMP) extremely unpleasant odor of decaying flesh, unwashed genitals, of smells worse than those referred to as munʔāgub or munʔagutūut PPh *qaŋ(e)téj

aŋtúdCebuano(WMP) having the smell of burnt hair, cloth, or flesh without fat; smell of burnt hair PPh *qaŋ(e)téj

aŋuIban(WMP) half-witted, silly PWMP *aŋu aŋu

àŋuKambera(CMP) howl, bark PMP *eŋut

aŋu-aŋuCebuano(WMP) senile PWMP *aŋu aŋu

aŋudArta(WMP) young, immature (of plant) PWMP *aŋ(e)hud

aŋudKelabit(WMP) young, tender, soft (of leaves, children) PWMP *aŋ(e)hud

aŋ-ulih-iOld Javanese(WMP) go home or come back to PWMP *maŋ-uliq

aŋ-ulurOld Javanese(WMP) loosen, release; lower on a rope; let go PWMP *maŋ-huluR

a-ŋumpulOld Javanese(WMP) to gather (something) PWMP *kumpul

aŋunManam(OC) to wake up, to bring to life POC *paŋun

aŋ-upahOld Javanese(WMP) pay a wage, give a reward PWMP *maŋ-upaq

aŋusBalinese(WMP) smell like burnt rice PMP *haŋus₂

aŋusEre(OC) blow the nose POC *aŋusu

aŋusJavanese(WMP) soot PMP *haŋus₂

áŋusKapampangan(WMP) eat by sucking (sugarcane) PWMP *haŋus₁

aŋusLou(OC) blow the nose POC *aŋusu

aŋusLou(OC) blow the nose POC *paŋusi

aŋusMansaka(WMP) exhale forcefully PWMP *haŋus₁

aŋusSasak(WMP) burned (in cooking) PMP *haŋus₂

aŋusToba Batak(WMP) cold, catarrh PWMP *haŋus₁

aŋ-usīOld Javanese(WMP) go to, go in the direction of, take refuge with, try to reach or obtain, strive after, attack, assail, pursue PWMP *maŋ-usiR

aŋus-onToba Batak(WMP) have a cold PWMP *haŋus-en

aŋusuBugotu(OC) to spit, spit on; spittle POC *aŋusu

aŋusuNggela(OC) to spit POC *aŋusu

aŋusu-lagiNggela(OC) to spit out, as blood POC *aŋusu

aŋutMansaka(WMP) cut with the teeth PPh *haŋút

aŋw-anEre(OC) yellow POC *aŋo

aŋw-anKele(OC) yellow POC *aŋo

aŋ-yaŋOld Javanese(WMP) worship as a god; implore, beg, pray PWMP *qiaŋ


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

ao

aoAnuta(OC) daytime (as opposed to night), day (as in day of the week) POC *qaco

ao'Āre'āre(OC) the black heron POC *kao

aoArosi(OC) sago palm; the leaves are used for thatching POC *qatop

aʔoAua(OC) thatch POC *qatop

Buhid(WMP) 1sg., I PAN *aku

aoBuruese(CMP) howl PAN *qauŋ

aoGilbertese(OC) the upper part of, the surface, the outside, the back, the exterior POC *papo₁

aoGilbertese(OC) fibre of coconut husk, fishline, twine POC *apon

aoHaununu(OC) sago palm (thatch used for roofing) POC *qatop

aoHawaiian(OC) light, day, daylight, dawn; to dawn, grow light; enlightened; regain consciousness; cloud; world, earth POC *qaco

aoMaori(OC) yes; pause to gain time in thinking process PAN *au₂

aoMaori(OC) daytime, as opposed to night; world; cloud; dawn; bright POC *qaco

aoNggela(OC) forest, land never brought under cultivation; be overgrown, become forest POC *wao

aoNukuoro(OC) daylight POC *qaco

aʔoRarotongan(OC) fishing line, cord, string POC *apon

aoRarotongan(OC) the earth world, the earth region POC *qaco

ʔaoRotuman(OC) to scratch, scrape; to scrape or rake together (ashes, rubbish, etc.); to scrape off, scrape or scratch up, etc. POC *kaRo

aoʔSasak(WMP) yes PAN *au₂

aoHawu(CMP) lime, calcium PAN *qapuR

aoToak(OC) rope POC *waRoc

aoaManam(OC) mouth POC *qawa₂

aoaRarotongan(OC) a banyan tree: Ficus indicus PEMP *qayawan

ʔaoaRennellese(OC) a tree, Ficus benjamini L. PEMP *qayawan

āoaSamoan(OC) the banyan-tree (Ficus sp.) PEMP *qayawan

awanMaranao(WMP) clean graves PWMP *hawan

ao eke'Āre'āre(OC) the white heron, egret POC *kao

a-ohuHaununu(OC) sugarcane POC *na topu

aoiMekeo (East)(OC) egg POC *qatoluR

ao(k)Rotuman(OC) body, torso (of man or animal); person, self PMP *hawak

ʔaolAmis(Formosan) bamboo (generic) PAN *qauR

aolMaranao(WMP) to weave PPH *habél

ʔáolPalauan(WMP) fish sp.: the tarpon (Chanos chanos) PMP *qawan

aol-aʔMaranao(WMP) loom for weaving PPH *habél

aʔoluWuvulu(OC) egg POC *qatoluR

aomYami(WMP) a type of plant:: Melanolepis multiglandulosa PPH *álem

a-opoBare'e(WMP) four (independent numeral) PMP *a-epat

a-orí-anaMalagasy(WMP) back, behind, backward, passed PWMP *udehi-an

aoruBauro(OC) egg POC *qatoluR

aʔo sauLau(OC) fish for bonito in special small canoe POC *qatun

ao-sisiManam(OC) to smile POC *sisiq₂

ao-sisiManam(OC) to smile POC *sisi₂

ao-sisiManam(OC) to smile POC *sisir₂

aowBatu Merah(CMP) fire PMP *hapuy

aowMorella(CMP) fire PMP *hapuy


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

ap

apa'Āre'āre(OC) wing POC *kabak

apaBalinese(WMP) what?; apa is used as an 'empty' word at the beginning or end of a sentence to indicate that the sentence is a question PMP *apa₁

apaBare'e(WMP) a word (sometimes in the a), that is used more or less enclitically to make the meaning of a free morpheme more general, often translated with 'or so', 'or something similar', etc. PMP *apa₁

apaBare'e(WMP) empty, without contents, of rice husks without grains PMP *qapah

apaBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) matter, what is said or written PMP *apa₁

apáBikol(WMP) rice husk, chaff PWMP *qepah

apaManobo (Dibabawon)(WMP) chaff of rice PMP *qapah

apaIban(WMP) what? PMP *apa₁

apaJavanese(WMP) what?; what (kind of) thing?; to do what?; what, that which; whatever, anything; something, anything, everything; exclamation pointing out something, or holding something up to derision PMP *apa₁

apáKapampangan(WMP) bran, esp. rice bran PWMP *qepah

apáKapampangan(WMP) bran, especially rice bran PMP *qapah

apaKaro Batak(WMP) what? PMP *apa₁

apaKomodo(CMP) what; so-and-so, something; wherefore PMP *apa₁

apaMakassarese(WMP) what; something, of unique significance PMP *apa₁

apaMalay(WMP) what; how; which; somehow. An idiomatic word giving a suggestion of indefiniteness or interrogation -- even contemptuous interrogation -- to the sentence in which it occurs PMP *apa₁

apaMandar(WMP) what? PMP *apa₁

apaMansaka(WMP) chaff PMP *qapah

apaMentawai(WMP) what?; which?; why?; how? PMP *apa₁

apaManggarai(CMP) something, anything; genitals; whatever (used jocularly, or when uncertain); never mind, it's alright; what? PMP *apa₁

apaNgadha(CMP) what?; which?; what kind of?; wherefrom/from what? PMP *apa₁

apaOld Javanese(WMP) what? (interrogative pronoun); also simply to introduce a question PMP *apa₁

*apaPSS(WMP) what PMP *apa₁

apaRembong(CMP) what? PMP *apa₁

apaSangir(WMP) (interrogative pronoun) what?; (indefinite pronoun) something; also in a contemptuous sense: someone PMP *apa₁

apaManobo (Sarangani)(WMP) husk of rice PMP *qapah

apaSasak(WMP) what? Used as an answer from one of higher to one of lower status, as from father to son: 'yes' PMP *apa₁

apaSeediq(Formosan) load; act of carrying PAN *apa₂

apaSika(CMP) what? (indefinite pronoun) PMP *apa₁

apaTae'(WMP) what? what sort of? PMP *apa₁

apaTalaud(WMP) what? PMP *apa₁

apaThao(Formosan) carry on the back PAN *apa₂

apaTontemboan(WMP) what, which PMP *apa₁

apaUma(WMP) bait PAN *paen

apaWolio(WMP) what? PMP *apa₁

apaWolio(WMP) four PMP *epat

apa-a'Āre'āre(OC) to flap the wings POC *kabak

apa-apa'Āre'āre(OC) side, part, portion, half POC *taba₂

apa apaBahasa Indonesia(WMP) anything; what(so)ever PMP *apa apa

apa apaBalinese(WMP) whatever?; also indefinite pronoun: anything PMP *apa apa

apa-apaDairi-Pakpak Batak(WMP) empty rice husk PWMP *qapah qapah

apa-apaJavanese(WMP) something; anything; everything PMP *apa₁

apa apaJavanese(WMP) something; anything; everything PMP *apa apa

apa apaMakassarese(WMP) thing(s) PMP *apa apa

apa-apaMalay(WMP) any, aught; any whatever PMP *apa₁

apa apaMalay(WMP) any; aught; any whatever PMP *apa apa

apa apaNgadha(CMP) something; anything; everything; any one PMP *apa apa

apa apaRembong (Wangka)(CMP) something PMP *apa apa

apa-apaSa'a(OC) wing; shoulder POC *kaba-kabak

apa apaSasak(WMP) something PMP *apa apa

apa apaTae'(WMP) whatever; anything; everything PMP *apa apa

apa buaʔTae'(WMP) what does it mean? PMP *buaq

apaeMussau(OC) strong wind, storm wind PMP *habaRat

apagaChamorro(WMP) carry (something) on the shoulder; shoulder PMP *qabaRa₁

apag-alsémIlokano(WMP) acerb, sourish; half-ripe PWMP *qalesem

apag-dapádapIlokano(WMP) slight touch with the hand PWMP *dapdap₂

apahAyta Abellan(WMP) chaff PMP *qapah

apahAyta Abellan(WMP) rice husk, chaff PWMP *qepah

apahSasak(WMP) anything used to sit on (mat, cushion, etc.) PMP *hampaR

apa-haSika(CMP) how much/many? PMP *apa₁

a-pahitOld Javanese(WMP) bitter PMP *ma-paqit

apa-iDairi-Pakpak Batak(WMP) interrogative of person: who? PMP *apa-i

apa-iKaro Batak(WMP) which? PMP *apa₁

apa-i-naDairi-Pakpak Batak(WMP) which? which part? PMP *apa-i

a-paitMurut (Tagol)(WMP) bitter PMP *paqit₂

a-paitMurut (Paluan)(WMP) bitter PMP *paqit₂

a-paitTingalan (West)(WMP) bitter PMP *paqit₂

apai tuaiIban(WMP) an old man PMP *tuqah

apalSa'ban(WMP) thick PWMP *kapal

apa-labásPangasinan(WMP) past (time, etc.) PPH *labas

ʔapál-ənBontok(WMP) be chased, pursued PPH *hapáR-en

apa-nBuruese(CMP) empty (grain) hull PMP *ampaw

apa-nBuruese(CMP) empty (grain) hull PMP *qapah

a-pan ~ hanAnejom(OC) go POC *pano

a-paneSio(OC) to shoot PAN *panaq

apaŋRejang(WMP) illegitimate sexual union PWMP *hampaŋ

apaŋ ello-elloSangir(WMP) every day, daily PMP *qalejaw-qalejaw

apa-ŋkuTae'(WMP) mine, what is mine PMP *apa₁

apapMaranao(WMP) grope, touch, feel PMP *haphap

a-papanOld Javanese(WMP) using a shield, bearing a shield PMP *papan

apap-ʔapapMaranao(WMP) touch gently, rub lightly, fondle PMP *haphap

apa payTausug(WMP) husk of rice PMP *qapah

āp-apóIsneg(WMP) Lord PPh *apu apu

ap-apóKankanaey(WMP) forefathers, ancestors PPh *apu apu

aparaʔMakassarese(WMP) spread out (as a carpet) PMP *hampaR

apar-aparKaro Batak(WMP) a little mat in a bird cage; an old pad under a new sitting or sleeping mat PMP *hampaR

a-pasaŋ-pasaŋ-anOld Javanese(WMP) arm in arm PMP *pasaŋ₁

á-pʔatAklanon(WMP) four PMP *a-epat

apatMurut (Tagol)(WMP) four PMP *epat

apátAyta Abellan(WMP) to wait or watch for a wild pig; to put a trap below a dammed up place in a stream PPH *apat

apatBekatan(WMP) four PMP *epat

apátBikol(WMP) four PMP *epat

apatBukat(WMP) four PMP *epat

apatCasiguran Dumagat(WMP) to lie in wait in ambush (what hunters do during a game drive as they wait for the game to be driven towards them) PPH *apat

ápatHiligaynon(WMP) four PMP *a-epat

apātIsneg(WMP) a chisel made of iron throughout, without a wooden handle PMP *paqet

aʔ-patItbayaten(WMP) four (serial counting and reference to inanimates) PMP *a-epat

á-patKapampangan(WMP) four PMP *a-epat

apatMinokok(WMP) four PMP *epat

apatMurut (Paluan)(WMP) four PMP *epat

a-pátPangasinan(WMP) four PMP *a-epat

á-patTagalog(WMP) four PMP *a-epat

ʔapát-anHanunóo(WMP) trail or pathway used by animals PPH *apat

ápat-ánTagalog(WMP) four by four PWMP *epat-an

apát-ápatBikol(WMP) only four PMP *epat epat

apát-apátBikol(WMP) send four at a time PMP *epat epat

ápat-ápatTagalog(WMP) four at a time PMP *epat epat

apa teʔiBare'e(WMP) what is this? (fixed expression in a game) PMP *apa₁

apatiPetapa Taje(WMP) four PMP *epat

apatotItbayaten(WMP) tree whose sap, extracted from pounded bark, is used as dye PPH *apatut

apatotYami(WMP) small tree or shrub, the noni (Morinda citrifolia) PPH *apatut

apātotIbatan(WMP) kind of hardwood tree with yellow fruit used as worm medicine, and leaves used as a poultice PPH *apatut

apátotIlokano(WMP) kind of shrub whose fruit may be used as soap, and whose roots yield a red dye: Morinda bracteata PPH *apatut

apátutIsneg(WMP) a rubiaceous shrub whose inflorescence consists of a dense head with leaflike bracts and white flowers; its fruits are edible: Morinda bracteata PPH *apatut

apáw ~ paw-páwIsneg(WMP) kind of wild mango PMP *pahuq₁

apayLampung(WMP) mat PMP *hampaR

apáySambal (Tina)(WMP) mat PMP *hampaR

a-payuŋOld Javanese(WMP) with a parasol PWMP *payuŋ

apdagIbaloy(WMP) to spread something --- of things that were folded or rolled (as rug, sleeping mat, blanket) PPH *ap(e)lag

apdəsCasiguran Dumagat(WMP) sting, smart (as of alcohol when put on a cut) PMP *hapejes

ápdoʔAklanon(WMP) bile; bile duct (and/or) gall bladder PWMP *qapejuq

apdóBikol(WMP) bile, gall; gall bladder PAN *qapejux

apdóIsneg(WMP) bile, gall PAN *qapejux

apdoItbayaten(WMP) bile PAN *qapejux

apdóTagalog(WMP) bile; gall; (fig.) bitterness PAN *qapejux

ápdohAklanon(WMP) bile; bile duct (and/or) gall bladder PAN *qapejux

ápduCasiguran Dumagat(WMP) bile, bile duct, gall PAN *qapejux

apdúCebuano(WMP) gall, bile; something bitter to endure PAN *qapejux

ʔapdúHanunóo(WMP) bile, gall bladder PAN *qapejux

apduArta(WMP) gall PAN *qapejux

ʔapdúsHanunóo(WMP) blister, especially one caused by friction PMP *hapejes

apdusMansaka(WMP) painful, smarting (as a wound) PMP *hapejes

apeMotu(OC) wing POC *kabe₂

apeAdonara(CMP) fire PMP *hapuy

*apəduPMin(WMP) bile, gall PAN *qapejux

apehKelabit(WMP) which? PMP *apa₁

apenAgutaynen(WMP) large monofilament line usually used for catching large fish (said to be ‘archaic’) PMP *hapen

ápeodAklanon(WMP) having the flavor of raw or unripe bananas PMP *apeled

aperDusner(SHWNG) lime PAN *qapuR

aperuTontemboan(WMP) gall PAN *qapejux

apgésIlokano(WMP) to smart; cause a sharp, acute, smart, pungent pain (said of irritants, etc.) PMP *hapejes

ápgesPangasinan(WMP) smarting pain PMP *hapejes

apgóPangasinan(WMP) bile, gall PAN *qapejux

apgúIfugaw(WMP) bile, bile-sac (omens are taken with e.g. the bile-sac of a chicken) PAN *qapejux

apiAmpibabo-Lauje(WMP) fire PMP *hapuy

apiAnakalangu(CMP) fire PMP *hapuy

apiAnuta(OC) fire POC *api

apiBalinese(WMP) fire PMP *hapuy

apiBare'e(WMP) tree sp. PWMP *hapuy hapuy₂

apiBimanese(CMP) narrow; pinch, squeeze; bamboo, etc. which is interwoven horizontally in a fence PMP *qapit

apiBipi(OC) sago palm POC *Rabia

apiBonerate(WMP) fire PMP *hapuy

apiBungku(WMP) fire PMP *hapuy

apiIban(WMP) fire, light, lamp, spark PMP *hapuy

apiIban(WMP) a tree: Calophyllum obliquinervium Merr. PWMP *hapuy hapuy₂

apiJavanese(WMP) steam; warm oneself by the fire PMP *hapuy

apiʔKapampangan(WMP) lime (calcium oxide); used in making cement, and as a component of the betel chew PAN *qapuR

apiKaro Batak(WMP) fire PMP *hapuy

apiKeo(CMP) fire PMP *hapuy

apiKodi(CMP) fire PMP *hapuy

apiKomodo(CMP) fire PMP *hapuy

apiKoroni(WMP) fire PMP *hapuy

apiLi'o(CMP) fire PMP *hapuy

apiMakassarese(WMP) fire PMP *hapuy

apiMaloh(WMP) fire PMP *hapuy

apiMalay(WMP) fire; flame; light (of lighthouse); fiery PMP *hapuy

apiMandar(WMP) fire PMP *hapuy

apiMentawai(WMP) fire PMP *hapuy

apiManggarai(CMP) fire PMP *hapuy

apiMoronene(WMP) fire PMP *hapuy

apiMurik(WMP) fire PMP *hapuy

apiNgadha(CMP) fire; burn PMP *hapuy

apiPetapa Taje(WMP) fire PMP *hapuy

*apiPMin(WMP) fire PMP *hapuy

apiPopalia(WMP) fire PMP *hapuy

*apiPSS(WMP) fire PMP *hapuy

apiRiung(CMP) fire PMP *hapuy

äpiSa'a(OC) hold under the arm, hold close to the body PMP *qabin

apiSasak(WMP) fire PMP *hapuy

apiSeimat(OC) sago palm POC *Rabia

apiSika(CMP) fire PMP *hapuy

apiʔTae'(WMP) part of the loom consisting of two wooden slats between which the thread is pinched. It is located in front of the weaver and is bound to the hip yoke with thongs of buffalo hide PMP *hapit

apiTae'(WMP) fire PMP *hapuy

apiToba Batak(WMP) fire PMP *hapuy

apiTonsea(WMP) fire PMP *hapuy

apiTontemboan(WMP) fire PMP *hapuy

apiWaiyewa(CMP) fire PMP *hapuy

a-pia-kuza-nThao(Formosan) what, how? PAN *kuja

api-anTontemboan(WMP) bring fire to, apply fire to PWMP *hapuy-an

api apiKaro Batak(WMP) firefly PWMP *hapuy hapuy₁

api apiKaro Batak(WMP) tree sp. PWMP *hapuy hapuy₂

api apiMakassarese(WMP) tree that grows on swampy ground and riverbanks, used as firewood PWMP *hapuy hapuy₂

api apiMalay(WMP) a mangrove-class (Loranthaceae); Avicenna sp., esp. Avicenna officinalis, very bright-colored, almost fiery amid darker neighbors PWMP *hapuy hapuy₂

api apiSasak(WMP) plant with dark red flowers and finger-shaped leaves PWMP *hapuy hapuy₂

api apiToba Batak(WMP) tree with reddish wood that yields good timber PWMP *hapuy hapuy₂

api baraʔIban(WMP) ('smouldering fire') praise name of Ngelingkan, ancestor of Tuang of Ulu Klauh and Pengulu Ngali of Delok, whose remains are kept in the house at Engkramut PMP *baRah hapuy

apídAklanon(WMP) join, attach, enclose PAN *qapid

apidKelabit(WMP) partner, match, mate, complement PMP *qapij

apidIfugaw (Batad)(WMP) braid with three strands, as of a rope, hair PAN *qapid

apidBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) additional, extra PMP *qapij

apidMongondow(WMP) twin, of fruit (e.g. two bananas grown together) PMP *qapij

ʔapídBontok(WMP) braid PWMP *apid₁

ʔapídBontok(WMP) plait, braid (as the hair) PAN *qapid

ápidCebuano(WMP) arrange things of approximately the same size in a neat stack PWMP *apid₂

apidManobo (Dibabawon)(WMP) layer, thickness (as of clothing, mat); to double, add a second layer PWMP *apid₂

apídIfugaw(WMP) to braid, entwine, interlace; applicable to anything that can be or that is braided, such as ropes, strings, threads, mats, women's hair PWMP *apid₁

apídIfugaw(WMP) braid, entwine, interlace; applicable to anything that can be or is braided, such as ropes, strings, threads, mats, women's hair PAN *qapid

apídKankanaey(WMP) plait, form into tresses, braid PAN *qapid

apidMaranao(WMP) ancestor, descendant; underclothes PWMP *apid₂

ʔápidPalawan Batak(WMP) twin PMP *qapij

apidManobo (Western Bukidnon)(WMP) of flat objects with considerable surface, or of layers of clothing, to be one on top of the other PWMP *apid₂

apid-apidMaranao(WMP) successive generations; something arranged by layers PWMP *apid₂

api-hBuruese(CMP) pinch, squeeze; pick up or hold with tongs PMP *hapit

api ilaNgadha(CMP) resinous torch PMP *qilaw

a-pikatOld Javanese(WMP) to catch birds, using a decoy PWMP *pikat

ʔapílBontok(WMP) be a twin PMP *hampil

apílIfugaw(WMP) twins PMP *hampil

apílKankanaey(WMP) swing together, be two on the swing PMP *hampil

a-pilatIda'an Begak(WMP) be cut, wounded PWMP *pilat

a-pilihOld Javanese(WMP) having one’s preferences, particular in the choice of PMP *ma-piliq

api lupaOld Javanese(WMP) pretending not to know PMP *lupa

apinMurut (Tagol)(WMP) floor mat PMP *hapin

āpinIfugaw (Batad)(WMP) temporary garbage container woven from the inner stripping of bamboo PMP *hapin

ʔápinBontok(WMP) sleeping mat; banana leaf or other such object upon which food may be placed when eating out of doors PMP *hapin

apinIbatan(WMP) a sleeping mat (woven of pandanus) PMP *hapin

ápinIfugaw(WMP) leaf, or part of a big leaf which is spread over the bottom of containers, such as jars or baskets PMP *hapin

ápinIlokano(WMP) any kind of leaf (usually a piece of banana leaf) spread over the bottom of an earthen pot, at the inside, before the rice that has to be cooked is poured into it PMP *hapin

ápinIsneg(WMP) layer which is placed inside the báŋa (cooking jar) before the rice is poured in: usually a section of the banana leaf PMP *hapin

apinIvatan(WMP) mat PMP *hapin

ápinKankanaey(WMP) pad, as a leaf spread inside the pot in which rice is boiled, straw spread in openwork basket used for nests, etc. PMP *hapin

apinKayan(WMP) twin offspring PMP *qapij

apínMansaka(WMP) protective pad between two things; use as a protective covering PMP *hapin

apin-anIlokano(WMP) to place the ápin [lining] at the bottom of a pot PPH *hapin-an

ápineKayeli(CMP) mat PMP *hapin

a-pinu'Āre'āre(OC) twisted, out of shape, flabby, folded, bend over POC *pinu

apiŋIsinay(WMP) face PPH *apiŋ

apíŋKalinga(WMP) cheek PPH *apiŋ

apíŋPangasinan(WMP) the cheeks PPH *apiŋ

ápiŋCebuano(WMP) cheek PPH *apiŋ

apípiŋIsneg(WMP) cheek (of man) PPH *apiŋ

apirKayan (Uma Juman)(WMP) either of the halves of two things joined (as of two bananas that are fused together) PWMP *apid₁

apirKayan (Uma Juman)(WMP) either of the halves of two things joined PMP *qapij

apisIban(WMP) rattan bag or basket PWMP *apis

apisIbatan(WMP) the coconut bark where the leaves come out at the base of its fronds (can be used for straining, and wringing out coconut milk from grated coconut) PPH *epis

apísTagalog(WMP) kind of rattan PWMP *apis

a-pisahOld Javanese(WMP) to separate, part; to be separated, parted PWMP *pisaq

a-pisanOld Javanese(WMP) to be one, united, joined PWMP *pisan

a-pisanOld Javanese(WMP) to be one, to be united, joined; in one act, in one go PWMP *pisan

apitBalinese(WMP) place between two things, shut in on both sides; be between PMP *hapit

apitIban(WMP) squeeze, press (as a hand caught in a closing door) PMP *qapit

apitIban(WMP) squeeze, press; next in order PMP *hapit

apitKaro Batak(WMP) clip PMP *qapit

apitKaro Batak(WMP) clip; trap PMP *hapit

apitMaloh(WMP) pinch, nip PAN *qepit

apitMaloh(WMP) pinch, nip PMP *hapit

apitSasak(WMP) squeezed in; squeeze in, as the attendants flanking the groom at a wedding PMP *qapit

apitSasak(WMP) squeezed in PMP *hapit

apitSasak(WMP) part of the loom PMP *hapit

apitSimalungun Batak(WMP) pinched, squeezed PMP *qapit

apitSimalungun Batak(WMP) pinched, squeezed PMP *hapit

apit-anBalinese(WMP) a trap; a bet, wager; a sort of claw with which women fasten the warp in the loom PWMP *hapit-an

apit-apitBalinese(WMP) a split bamboo into which the ribs of the roof run PWMP *hapit hapit

apit-apitJavanese(WMP) on both sides PWMP *hapit hapit

apit-apitKaro Batak(WMP) the two lowest laths of the loom, between which the warp is pressed PWMP *hapit hapit

apit baŋkeSasak(WMP) the middle child, if the eldest and youngest are already deceased PMP *qapit

apit baŋkeSasak(WMP) the middle child PMP *hapit

api-tiSeimat(OC) to pinch PMP *kapit

api wara-ŋSika(CMP) glowing coals PMP *baRah hapuy

aplagAyta Abellan(WMP) lying as dead PPH *ap(e)lag

ʔaplagBontok(WMP) sleeping mat PPH *ap(e)lag

aplagCasiguran Dumagat(WMP) to be lying over on a slant (of grass, growing rice, corn, etc.); to push grass over so that it is not standing straight up PPH *ap(e)lag

aplágIlokano(WMP) to spread, unfurl (as a towel on the sand) PPH *ap(e)lag

aplahIfugaw (Batad)(WMP) to sandpaper with a rough leaf of an aplah tree; a tree (Moraceae Ficus odorata Blanco Merr. or F. ulmifolia Lamk.) the leaves of which are used for sandpapering PMP *qa(m)pelas

aplah-onIfugaw (Batad)(WMP) be sandpapered with a rough leaf PWMP *qa(m)pelas-en

ʔaplásBontok(WMP) kind of shrub with edible fruit. Its rough leaves are used for smoothing wooden utensils: Ficus ulmifolia Lam. (Morac.)' PMP *qa(m)pelas

aplātIsneg(WMP) Ficus cumingii. Miq., Ficus odorata (Blanco) Merr., Ficus ulmifolia. Lam. Trees or shrubs with harsh leaves, that are used for scouring utensils PMP *qa(m)pelas

aplítIlokano(WMP) to whip (a top); to flap (as the horse does with its tail); to whip, to lash PPh *hap(e)lít

aplíʔSambal (Tina)(WMP) pain PMP *hapejiq

aploAyta Abellan(WMP) gall PAN *qapejux

aplóhSambal (Tina)(WMP) gall, gall bladder PAN *qapejux

aplohAyta Abellan(WMP) to swipe PPH *ap(e)rus

ʔaplúsBontok(WMP) to massage, as a tired back, using a salve such as coconut oil PPh *hapRus

ʔaplúsBontok(WMP) to massage, as a tired back, using a salve such as coconut oil PPh *hap(e)rus

aplosPangasinan(WMP) to pass the hand over something, caress PPH *ap(e)rus

ʔaplusBontok(WMP) to massage, as a tired back, using a salve such as coconut oil PPH *ap(e)rus

aplúdCebuano(WMP) having an insipid to slightly bitter taste with an astrigent effect, such as unripe bananas PMP *apeled

aplú(h)Ifugaw(WMP) act of rubbing something (e.g. a broken bone), massage PPh *hap(e)rus

a-pnoItbayaten(WMP) idea of being filled up PAN *peNuq

a-pno-enItbayaten(WMP) to fill up, make full PWMP *penuq-en

apoAbaknon(WMP) lime PAN *qapuR

ʔapoArosi(OC) jam tight, be fixed firm, as cork in bottle, arm in cleft PMP *ka(m)pet

apoKelabit(WMP) roof PAN *sapaw

ápo-ʔBikol(WMP) grandparent; sire; respectful title for old men or women; imp; a small human-like creature living in little earth mounds and possessing magical powers capable of turning people into animals such as toads, snakes PPh *apu-q

ʔapúBontok(WMP) the relationship between relatives at the second (or greater) ascending or descending generation; grandparent, grandchild; an old person, a grandparent; a leader, a person in charge, usually applied only in situations which are not traditional Bontoc institutions PMP *ampu

ʔápuBontok(WMP) term of address for all of one's relatives at the second (or greater) ascending or descending generation; grandparent, great grandparent; grandchild, great grandchild PMP *ampu

apóCasiguran Dumagat(WMP) grandparent, grandchild PMP *ampu

apóIlokano(WMP) grandparent; master, mistress; sir, madam; grandchild PMP *ampu

āpóIsneg(WMP) grandparent; master, mistress; sir, madam; chief, lord; grandchild PMP *ampu

apoItbayaten(WMP) kinship term for vocative only: grandparent, great grandpartent, grandchild, great grandchild, etc. PMP *ampu

apoItbayaten(WMP) any close relation more than one generation removed in either direction, e.g. grandparent, brother of grandparent, grandchild, grandchild of brother PMP *ampu

apóKankanaey(WMP) grandfather, grandmother, grandchild PMP *ampu

apoKenyah(WMP) lime; sago flour PAN *qapuR

apoKomodo(CMP) chalk PAN *qapuR

apo-ʔMaranao(WMP) ancestor; grandchild PPh *apu-q

apoMurik(WMP) lime used with betel chew PAN *qapuR

apoNgadha(CMP) poorer grade, grainy chalk or lime PAN *qapuR

ʔapó-ʔPalawan Batak(WMP) father's father; mother's father; male grandparents and their male siblings; son's son, daughter's son PPh *apu-q

ápoPangasinan(WMP) term of respect used especially when addressing a priest PMP *ampu

apóPangasinan(WMP) grandchild, great-nephew, great-niece PMP *ampu

*apo-ʔPMin(WMP) grandparent; ancestor; lord (title) PPh *apu-q

apoʔRembong(CMP) lime, calcium PAN *qapuR

apo-ʔManobo (Sarangani)(WMP) grandparent; grandchild PPh *apu-q

apóTagalog(WMP) grandchild PMP *ampu

ápo-ʔTagalog(WMP) patriarch; mogul PPh *apu-q

apo-ʔTontemboan(WMP) grandparent; Sir, as a title given to gods and men: lord, ruler PPh *apu-q

apoʔapMaranao(WMP) fumble, grope PMP *hapuhap

apoʔ-apoʔMaranao(WMP) ancestors; patriarch PPh *apu apu

ʔapocokAmis(Formosan) the very top of a mountain PAN *qapucuk

apoduManobo (Dibabawon)(WMP) gall bladder PAN *qapejux

apo-enItbayaten(WMP) reference term: person regarded as grandparent, grandparent substitute; master, boss PPh *apu-en

ápogAklanon(WMP) powdered lime (used in chewing betel nuts); to put lime (into) PAN *qapuR

apógBikol(WMP) lime (mineral) PAN *qapuR

apógCasiguran Dumagat(WMP) slaked lime (part of the betel nut mixture) PAN *qapuR

apogMansaka(WMP) lime (for betel nut chew) PAN *qapuR

apogMaranao(WMP) lime PAN *qapuR

ápogTagalog(WMP) lime PAN *qapuR

apog-ánAklanon(WMP) lime box, case used for storing lime powder PWMP *qapuR-an

apó(h)Aklanon(WMP) grandchild PMP *ampu

apohKayan(WMP) slaked lime PAN *qapuR

ʔapoh-iArosi(OC) close tight, block up PMP *ka(m)pet

apoiLawangan(WMP) lime PAN *qapuR

apojuBare'e(WMP) gall, gall bladder (an object of examination in animals used for divination) PAN *qapejux

ʔapúkBontok(WMP) scatter, as a crowd of people or broken beads PWMP *ampuk

apokIban(WMP) fog, mist; dust, dirt PMP *apuk

apókKankanaey(WMP) spread; scatter; dissipate; expand PWMP *ampuk

apokMansaka(WMP) mold; moldy, mildewed PMP *apuk

ʔapókPalawan Batak(WMP) dust, soot PMP *apuk

apokBerawan (Long Teru)(WMP) dust PMP *apuk

apok empelawaʔIban(WMP) (old) cobwebs PMP *apuk

ʔapolAmis(Formosan) white; lime paste made from burnt white stone soaked in water that becomes powder PAN *qapuR

aponCasiguran Dumagat(WMP) late afternoon, evening PPh *hápun

aponIbatan(WMP) to roost at sunset (birds, chickens) PPh *hápun

áponIlokano(WMP) stable, pen, enclosure, coop PPh *hápun

áponIsneg(WMP) cause to roost PPh *hápun

aponMansaka(WMP) perch, alight, roost PPh *hápun

aponMaranao(WMP) perch, stay PPh *hápun

aponOld Javanese(WMP) lime (constituent of betel quid) PWMP *qapuR-an

aponPaitan(WMP) rod-and-line PMP *hapen

ʔapónPalawan Batak(WMP) yesterday PPh *hápun

aponManobo (Sarangani)(WMP) afternoon, evening PPh *hápun

apon-anCasiguran Dumagat(WMP) roosting place for chickens; to land (of a bird, bug or fly) PPH *hapun-an

apon-anIbatan(WMP) the place where a bird normally PPH *hapun-an

apon-anItbayaten(WMP) place where chickens sleep at night (usually on a tree); place on which to step PPH *hapun-an

apōŋAcehnese(WMP) floating on the water, light in weight PMP *apuŋ

apoŋMalay(WMP) floating on water; driftwood PMP *apuŋ

apoŋ-anMalay(WMP) floats for nets; fisherman's marks PMP *apuŋ

apó-ʔ-onBikol(WMP) grandparents; ancestors, forefathers PPh *apu-en

apóʔ-on sa túhodBikol(WMP) great grandparent PMP *tuhud

a-popaMunggui(SHWNG) butterfly PMP *beŋbeŋ₄

aporDali'(WMP) lime PAN *qapuR

apósBikol(WMP) butt (cigarette), stump (candle); coals PMP *epus

apósBikol(WMP) cigarette butt PMP *qa(m)pus

aposMaranao(WMP) tired, exhausted PMP *qa(m)pus

apota'Āre'āre(OC) egg POC *posaq

apoyAyta Abellan(WMP) fire PMP *hapuy

apoyBekatan(WMP) fire PMP *hapuy

ʔapúyBontok(WMP) make someone break out in boils for having transgressed on one's property or having stolen something belonging to one PPh *apúy

ʔapúyBontok(WMP) fire PMP *hapuy

apoySambal (Botolan)(WMP) lime PAN *qapuR

apóyCasiguran Dumagat(WMP) fire, firewood PMP *hapuy

apoyKanowit(WMP) fire PMP *hapuy

apoyMadurese(WMP) fire PMP *hapuy

apoyMaranao(WMP) fire; work rapidly like fire; stimulate one to fever pitch PMP *hapuy

ʔapóyPalawan Batak(WMP) fire PMP *hapuy

apóyPangasinan(WMP) fire; start a fire PMP *hapuy

*apoyPRuk(Formosan) fire PAN *Sapuy

apoyTabun(WMP) fire PMP *hapuy

apóyTagalog(WMP) fire, flame PMP *hapuy

apóySambal (Tina)(WMP) fire PMP *hapuy

apoyAyta Abellan(WMP) lime PAN *qapuR

appaʔBuginese(WMP) layer, mat PMP *hampaR

appaʔMakassarese(WMP) four PMP *epat

appaʔ appaʔMakassarese(WMP) four at a time PMP *epat epat

appánIlokano(WMP) bait PAN *paen

appānIsneg(WMP) bait PAN *paen

appānIsneg(WMP) bait PAN *paen

appánAgta (Dupaningan)(WMP) bait for fishing PAN *paen

appan-anIlokano(WMP) to set bait PPH *paen-an

appásKankanaey(WMP) Ficus cumingii Miq., Ficus validicaudata Merr., and similar species. Shrubs with fig-shaped fruits and rough leaves; family Moraceae PMP *qa(m)pelas

appa-siloMakassarese(WMP) hold the hand over the eyes (as to peer toward the sun) PMP *silaw

appátIsneg(WMP) four PMP *epat

appátItawis(WMP) four PMP *epat

appataTalaud(WMP) four PMP *epat

appeʔMandar(WMP) four PMP *epat

appédIlokano(WMP) obstructed, hindered, impeded, blocked PWMP *aped

appédKankanaey(WMP) rough, harsh (to the taste) PMP *apeled

appiʔMakassarese(WMP) splice together (rope strands) PWMP *epid

appínItawis(WMP) diaper PMP *hapin

appítIsneg(WMP) the tawny, netlike appendages at the base of the leaves of the coco palm; sack, kind of bag PPH *epis

appiwBerawan (Long Terawan)(WMP) tall PWMP *embaw

appóIsneg(WMP) grandfather, grandmother PMP *empu

appoMandar(WMP) grandchild PMP *empu

appoTae'(WMP) grandchild (child language) PMP *empu

ap-poŋ-eŋBuginese(WMP) origin PMP *puqun

aprósIlokano(WMP) light touch PPH *ap(e)rus

apros-anIlokano(WMP) to rub softly; touch tenderly PPH *ap(e)rus

apros-onAgutaynen(WMP) to rub a person’s back; to brush dirt, sand, etc. off the surface of something; to remove grain heads of rice by rubbing or sliding the fingers down the stalk PPH *ap(e)rus

aprúsIlokano(WMP) rub softly, gently PPh *hapRus

aprúsIlokano(WMP) rub softly, gently PPh *hap(e)rus

apsáʔKapampangan(WMP) to hatch, of an egg PMP *peceq₂

apsoItbayaten(WMP) hole (in general) PMP *pesu₁

apso no laylayIvatan(WMP) hole PMP *pesu₁

apt-ánCebuano(WMP) put a roof on PWMP *qatep-an

āpu'Āre'āre(OC) sacred, forbidden, taboo; used also as a prohibitive, dehortative to children POC *tabu

apuBalantak(WMP) fire PMP *hapuy

apuBare'e(WMP) fire PMP *hapuy

apuBimanese(CMP) cloud, fog, obscuring mist PMP *hapun₁

apuBuruese(CMP) lime PAN *qapuR

apúCebuano(WMP) grandchild PMP *ampu

apuChamorro(WMP) ash -- the remaining substance of what was burned PMP *qabu

apu-ʔManobo (Dibabawon)(WMP) grandparent; grandchild PPh *apu-q

ʔápuHanunóo(WMP) owner, master, often used figuratively PMP *ampu

apúIfugaw(WMP) grandfather, grandmother, granduncle, grandaunt; also used in the sense of 'master', 'leader having the authority of prestige', 'teacher', 'superior', etc. PMP *ampu

apuKamarian(CMP) belly PCEMP *kampuŋ

àpuKambera(CMP) grandmother (FM, MM) PMP *empu

ápuKapampangan(WMP) grandparent, esp. grandmother. As a term of address, ápu is used for grandfather and grandmother; as a term of reference, usually it is restricted to grandmother, with iŋkoŋ being used for grandfather; also used with saints' names: Apu Lusya 'Saint Lucy' PMP *ampu

apúKapampangan(WMP) grandchild PMP *ampu

apuLamaholot(CMP) lime, calcium PAN *qapuR

apuNgadha(CMP) dew PMP *hapun₁

apuPaiwan(Formosan) betelnut quid PAN *apuR

apuʔSangir(WMP) lime made from burnt coral limestone PAN *qapuR

apuThao(Formosan) grandparent PAN *apu

apuTontemboan(WMP) lime, calcium PAN *qapuR

apu-ʔManobo (Western Bukidnon)(WMP) grandparent; grandchild PPh *apu-q

a-puaAmara(OC) crocodile POC *puqaya

apūapIfugaw (Batad)(WMP) rub any part of the body with the open palm, as to rub an insect bite, an area that has been bumped PMP *hapuhap

apúapIfugaw(WMP) act of feeling, groping, fumbling PMP *hapuhap

apuapPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) grope (in a bag, or in the dark) PAN *SapuSap

ápugCebuano(WMP) lime made from burnt seashells; make lime PAN *qapuR

apugDumpas(WMP) lime PAN *qapuR

ʔápugHanunóo(WMP) slaked lime, usually made by burning piles of clamlike shells; used principally in chewing betel, and for its reportedly medicinal properties PAN *qapuR

ápugIlokano(WMP) lime PAN *qapuR

ápugItbayaten(WMP) lime PAN *qapuR

ápugKankanaey(WMP) lime, limestone PAN *qapuR

apugSamal(WMP) betel chew (literary) PAN *apuR

apugManobo (Western Bukidnon)(WMP) lime PAN *qapuR

ʔapug-ánHanunóo(WMP) general term for a lime container, whether of bamboo, shell, wood, a crab claw, or other material PWMP *qapuR-an

apuhBalinese(WMP) lime, chalk (for betel) PAN *qapuR

apuhKelabit(WMP) broom PMP *sapu

apuhKayan(WMP) to catch hold of, to grip; to arrest, to capture PMP *Rapus

*apuhPMin(WMP) lime PAN *qapuR

apuiMori Atas(WMP) fire PMP *hapuy

apukKelabit(WMP) fine ashes or dust in the air; sawdust, facial powder PMP *apuk

ápukIfugaw(WMP) drizzling rain PMP *apuk

apukKalamian Tagbanwa(WMP) dust PMP *apuk

apukSentah Land Dayak(WMP) ash PMP *apuk

a-pukulOld Javanese(WMP) beating, knocking (against each other); playing a percussion instrument PWMP *pukul₁

āpulIfugaw (Batad)(WMP) add lime to areca palm nut; lime made from snails (successive layers of reeds and shells are stacked and thoroughly burned; the shells are then pounded in water, yielding lime) PAN *qapuR

apulBunun(Formosan) lime (Nihira 1983) PAN *qapuR

ápulIfugaw(WMP) lime, lime-powder to be sprinkled over a betel pepper leaf enveloping a betel nut slice PAN *qapuR

apúluKanakanabu(Formosan) fire PAN *Sapuy

a-púluʔKapampangan(WMP) ten PAN *puluq₁

ápunKapampangan(WMP) yesterday PPh *hápun

apunLamaholot(CMP) fog, mist, dew PMP *hapun₁

apunRejang(WMP) pardon, mercy PMP *ampun

āpu-na'Āre'āre(OC) taboo (there are four varieties of taboo, each causing a different sickness) POC *tabu-na

apunaAua(OC) don’t! POC *tabuna

apunaBauro(OC) don’t! POC *tabuna

ʔapu-naWuvulu(OC) command of prohibition; taboo POC *tabu-na

apunaWuvulu(OC) don’t! POC *tabuna

apu-naBauro(OC) don’t POC *tabu-na

apuniNapu(WMP) tree fern Alsophila sp. PMP *apuni

āpu-ni-a'Āre'āre(OC) put a taboo under curse; forbid POC *tabu-ni-a

apun tuanRejang(WMP) initial salutation to ancestral spirits in propitiation rites PMP *ampun

apuŋMakassarese(WMP) dew that has not yet condensed, but which still appears as a mist PMP *hapun₁

apuŋSika(CMP) dew, land wind that blows in the evening PMP *hapun₁

apuŋ-apuŋ-anSundanese(WMP) bob up and down, pitch and toss, as on the waves PMP *apuŋ

apuŋ tudKapampangan(WMP) great grandson PMP *tuhud

apuŋuKambera(CMP) float, bob on the surface PMP *apuŋ

a-pupuhOld Javanese(WMP) to come to blows PWMP *puqpuq₃

a-pupurOld Javanese(WMP) wearing powder, powdered PWMP *purpur

apurKédang(CMP) lime PAN *qapuR

*apurPAmb(CMP) lime, chalk PAN *qapuR

*apuRPSan(WMP) lime PAN *qapuR

apuRPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) chew betel nut with lime PAN *apuR

apurSasak(WMP) lime, mortar, plaster PAN *qapuR

apurSika(CMP) lime, calcium PAN *qapuR

ʔapúruKanakanabu(Formosan) lime PAN *qapuR

apusBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) right through, throughout PMP *qa(m)pus

apusIban(WMP) complete, finish, end PMP *qa(m)pus

apusJavanese(WMP) deceit; lame, crippled (in arms or leg); horse’s trappings PMP *Rapus

apusMandar(WMP) wipe off, erase PMP *qa(m)pus

apusSimalungun Batak(WMP) brushing over, sweeping PMP *qa(m)pus

apusSundanese(WMP) easily go out, extinguished (fire) PMP *qa(m)pus

apusToba Batak(WMP) wiped out, obliterated PMP *qa(m)pus

apus-anOld Javanese(WMP) bond, fetter PMP *Rapus

apus-apusOld Javanese(WMP) bond, band, fillet, noose; ensnaring, trap, trick, deceit PMP *Rapus

a-pusuBatu Merah(CMP) bow PMP *busuR₂

a-pusuhOld Javanese(WMP) to die (close like a flower?) PMP *pusuq₁

a-putihOld Javanese(WMP) white PMP *putiq

apúw-onIfugaw(WMP) adopt a child as one's grandchild PPh *apu-en

apuyAcehnese(WMP) fire PMP *hapuy

apuyKelabit(WMP) fire PMP *hapuy

apúyIfugaw (Batad)(WMP) set fire to something, revive a fire from coals PMP *hapuy

apuyBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) fire PMP *hapuy

apuyBukat(WMP) fire PMP *hapuy

apúyCebuano(WMP) boil which goes deep into the flesh and develops slowly, esp. around the knees PPh *apúy

apuyMelanau Dalat (Kampung Teh)(WMP) fire PMP *hapuy

apuyDumpas(WMP) fire PMP *hapuy

apuyDusun Witu(WMP) fire PMP *hapuy

ʔapúyHanunóo(WMP) fire PMP *hapuy

apúyIfugaw(WMP) fire PMP *hapuy

apúyIlokano(WMP) fire PMP *hapuy

apúyIsneg(WMP) fire PMP *hapuy

apuyKayan(WMP) fire, a light PMP *hapuy

apuyKejaman(WMP) fire PMP *hapuy

apuyKenyah(WMP) fire PMP *hapuy

apuyLahanan(WMP) fire PMP *hapuy

apuyLampung(WMP) fire PMP *hapuy

apuyKayan (Long Atip)(WMP) fire PMP *hapuy

apuyLun Dayeh (Long Semado)(WMP) fire PMP *hapuy

apuyMa'anyan(WMP) fire PMP *hapuy

ápuyMaguindanao(WMP) fire PMP *hapuy

apuyMelanau (Matu)(WMP) fire PMP *hapuy

apuyMoken(WMP) fire PMP *hapuy

apuyMolbog(WMP) fire PMP *hapuy

apuyMelanau (Mukah)(WMP) fire PMP *hapuy

apuyNgaju Dayak(WMP) fire PMP *hapuy

apuyPaku(WMP) fire PMP *hapuy

apuyMurut (Paluan)(WMP) fire PMP *hapuy

*apu(y)PAmb(CMP) fire PMP *hapuy

*apuyPCha(WMP) fire PMP *hapuy

apuyPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) fire PAN *Sapuy

apuyRoglai (Northern)(WMP) fire PMP *hapuy

apuySiraya (Gravius)(Formosan) fire PAN *Sapuy

apuySundanese(WMP) fire (archaic) PMP *hapuy

apuyTatana(WMP) fire PMP *hapuy

apuyThao(Formosan) fire PAN *Sapuy

apúyMalaweg(WMP) fire PMP *hapuy

apúyKalinga (Guinaang)(WMP) fire PMP *hapuy

apuy, apwiOld Javanese(WMP) fire PMP *hapuy

apuy-anIfugaw (Batad)(WMP) that burned, as wood; that revived, i.e. coals PWMP *hapuy-an

ápuy-anTagalog(WMP) stove, fireplace; matchbox, tinderbox; lighter PWMP *hapuy-an

apuzuPazeh(Formosan) gall bladder; bile PAN *qapejux

apwa-Gitua(OC) belly; pregnant POC *kapwa

apwa-Sa'a(OC) belly POC *kapwa

a-pwesaDobuan(OC) to appear, arrive, depart, happen POC *pwosa

apʷiwSori(OC) kind of Malay apple that is round and white POC *kapiku


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

ar

arMota(OC) currents in the sea between Mota and Gaua PMP *qaRus

arSelaru(CMP) stingray PCEMP *paRi

arWampar(OC) to bite POC *kaRati

araAnuta(OC) path, road POC *jalan

ara'Āre'āre(OC) large green parrot, red under the wings POC *kaRa

araArosi(OC) to chop, cut, cut down a tree; to lop off branches, break off; to hoe; to make equal, level PAN *taRaq₁

araBimanese(CMP) forest, jungle PMP *halas

araDairi-Pakpak Batak(WMP) generic for banyans: Ficus benjamina and F. retusa PMP *qaRa₁

araGilbertese(OC) name, title, noun POC *acan

araGilbertese(OC) prefix to names of different species of pandanus POC *padran

araHula(OC) name POC *acan

araʔIban(WMP) parasite fig PMP *qaRa₁

araKavalan(Formosan) get it! PAN *ala

araKeapara(OC) name POC *ŋacan

araKomodo(CMP) fig tree PMP *qaRa₁

āraLau(OC) southeast trades, violent wind POC *karak₁

araLonggu(OC) a cool, pleasant wind from the southeast POC *karak₁

ara-Manam(OC) name POC *acan

araManam(OC) sharpen PEMP *asaq

araMaori(OC) way, path; means of conveyance; layer of sedge thatch on a roof POC *jalan

araManggarai(CMP) various trees, Ficus spp. PMP *qaRa₁

ara-Morouas(OC) root POC *wakaR-a

araMotu(OC) fence of upright sticks POC *qaRa₂

araNgadha(CMP) kind of fig or banyan tree PMP *qaRa₁

araNgaju Dayak(WMP) name PMP *ajan

araPazeh(Formosan) to take, get, obtain; marry PAN *ala

araRapanui(OC) path POC *jalan

araRarotongan(OC) pineapple; Pandanus odoratissimus POC *padran

araRarotongan(OC) road, path, way, track POC *jalan

araRarotongan(OC) sin, wilful violation of law, neglect of duty or the laws of morality and religion; wickedness, iniquity, offense, crime, fault; to commit sin; to do wrong; to offend or commit a crime; to be at fault, to commit an offense PMP *salaq₁

araSasak(WMP) kind of fig tree PMP *qaRa₁

araʔSasak(WMP) be, exist, be born PWMP *wada-q

ara-Selau(OC) root PMP *wakaR

ʔaraSika(CMP) fig tree PMP *qaRa₁

araʔTae'(WMP) chest, breast PMP *qadep

araThao(Formosan) get it! PAN *ala

araToqabaqita(OC) a fairly strong wind, comes from April to September POC *karak₁

araʔUma(WMP) there is none PWMP *wada-q

araKayan (Uma Juman)(WMP) name PMP *ajan

ara-Uruava(OC) path, road POC *jalan

araWaropen(SHWNG) storage rack above the hearth; loft PAN *paRa₁

ara-araBugotu(OC) fish fence of coconut leaves POC *qaRa₂

a-raatKujau(WMP) bad PMP *zaqat

a-raatMinokok(WMP) bad PMP *zaqat

arabMansaka(WMP) to bite (as a shark) PPH *hárab₁

ʔarabTiruray(WMP) (of fish) to eat one’s own young, or another fish PPH *hárab₁

arabatMansaka(WMP) wall PPH *alabat

aradMansaka(WMP) fence PAN *qalad

aragauArosi(OC) fish hawk: Haliaster girrenera POC *taragau

aràh-inaMalagasy(WMP) be followed, be pursued, be prosecuted, be sued, as for debts PMP *aRak

ara-iArosi(OC) to chop, cut, cut down a tree PAN *taRaq-i

ara-iManam(OC) sharpen POC *asaq-i

araiYami(WMP) far PPH *hadawiq

ara-ia'Āre'āre(OC) to bite POC *kaRati

arai-inYami(WMP) to feel it is too far PPH *hadawiq

arakKelabit(WMP) bamboo handrail used when descending steps or crossing a bridge PMP *aRak

arákIlokano(WMP) gather, congregate, collect, come together, assemble, convene PMP *aRak

arakMalay(WMP) processional progress PMP *aRak

arakManggarai(CMP) lead by force, as someone or something tied by a rope (e.g. pig, person) PMP *aRak

*aRakPSan(WMP) lead, conduct, convey PMP *aRak

arakTae'(WMP) summon, call together for an activity or a meeting PMP *aRak

arakTae'(WMP) summon, call up; call together one's subordinates for collective work, gather PWMP *azak

ʔarakTiruray(WMP) lead by the hand PMP *aRak

árakaMalagasy(WMP) according to, following PMP *aRak

árak-áfoMalagasy(WMP) immediately, in immediate succession PMP *aRak

arak-arakJavanese(WMP) parade PWMP *aRak-aRak

arakauSa'a(OC) fish hawk: Haliaster girrenera POC *taragau

a-ralémPangasinan(WMP) deep; become deep PMP *dalem

a-ralomBisaya (Lotud)(WMP) deep PMP *dalem

aramayMaranao(WMP) hibiscus sp.: Pipturus arborescens PMP *adamay

ar(a)máŋIlokano(WMP) kind of small, edible, marine shrimp PMP *haRemaŋ

ar-amiSelaru(CMP) 1pl. excl., we, us PAN *ami

aramiArosi(OC) answer, acknowledge, assent to POC *taRamwi

arami-a'Āre'āre(OC) to permit, consent, allow POC *taRamwi

aranBukat(WMP) name PMP *ajan

aranErai(CMP) person of the highest caste PMP *aren

aranJavanese(WMP) personal name; name, (what something is) called or known as PMP *ajan

aranKalamian Tagbanwa(WMP) name PMP *ajan

aranLahanan(WMP) name PMP *ajan

aranMansaka(WMP) name PMP *ajan

aranOld Javanese(WMP) name PMP *ajan

arănRhade(WMP) bear down or strain in defeating or giving birth PMP *maŋ-qezen

aranSasak(WMP) name PMP *ajan

aranTaboyan(WMP) name PMP *ajan

ara-naAua(OC) gills PEMP *asaŋ₂

ʔara-naDobuan(OC) shoulder POC *qapaRa₁

aranaMussau(OC) littoral pandanus the leaves of which are used in plaiting mats and baskets POC *padran

araniMamanwa(WMP) near PMP *adani

ar-aníh-anBikol(WMP) harvest time PMP *qanih

aranniAtta (Pamplona)(WMP) near PMP *adani

aran watg-eMoa(CMP) coal, pit-coal PMP *qajeŋ i batu

araŋAgutaynen(WMP) something that is in the way, or purposely placed somewhere as a barrier in order to prevent people, animals, or a flow of water from entering PWMP *qadaŋ

araŋ-anMansaka(WMP) hesitant; reluctant; overly cautious PWMP *alaŋ-alaŋ₁

araŋanMansaka(WMP) to be hesitant; to be reluctant; to be overly cautious PPH *alaŋ-án

araŋ batuMalay(WMP) coal PMP *qajeŋ i batu

ararKelabit(WMP) nest PMP *salaR

ararFavorlang/Babuza(Formosan) fence, garden (Marsh 1977) PAN *qalad

ara-raPokau(OC) to bite PMP *kaRat

a-raraOld Javanese(WMP) having an unmarried daughter or sister PMP *daRa₂

aʔ-raraŋMakassarese(WMP) to shine, of the sun; warm oneself by a fire or in the sun PMP *daŋdaŋ₁

ar-arasPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) forest PAN *Salas

arasAtayal(Formosan) take, take along, bring PAN *adaS

arasiGabadi(OC) bite POC *kaRati

áratMansaka(WMP) basket PWMP *qalat

ar-atasSupan(WMP) high PMP *atas

arat-iaTabar(OC) to bite PMP *kaRat

arawItbayaten(WMP) sun PMP *qalejaw

*aRawPSan(WMP) rob, snatch away PAN *qaRaw

árawTagalog(WMP) sun; day PMP *qalejaw

arawaHula(OC) spouse PAN *qasawa

arawaLusi(OC) spouse PAN *qasawa

araw-anItbayaten(WMP) put under the sun, expose under the sunshine or sunlight; by the day, per day, in daytime PPh *qalejaw-an

arawinLou(OC) blue-green POC *karawina

aráyBikol(WMP) ouch PPH *aráy

aráyIlokano(WMP) interjection of pain PPH *aráy

arayBerawan (Long Jegan)(WMP) there PMP *a-di

aráyTagalog(WMP) ouch! (said e.g. when feeling the pain of an injection) PPH *aráy

arayyúItawis(WMP) far, distant PPH *adayúq

araʔ-enPazeh(Formosan) be received, accepted PAN *alaq-en

araʔ-iPazeh(Formosan) take it! PAN *alaq₁

ʔardoAmis(Formosan) swamp grass, used in making things PAN *qaReNu

areManam(OC) chin POC *qase

areʔMandar(WMP) belly PMP *qadep

areSangir(WMP) chin PMP *qazay

are-Sori(OC) heart PMP *qatay

areTae'(WMP) chin PMP *qazay

areTalaud(WMP) chin PMP *qazay

are-Ponam(OC) liver PMP *qatay

are (< *asa-i)Gilbertese(OC) who, whom, that, which, what, whoever POC *acan

a-rəbutOld Javanese(WMP) to contend for, fight for, strive to be the first in getting something PMP *rebut

aregBonggi(WMP) back PWMP *edeg

aregiUmiray Dumaget(WMP) housepost PMP *hadiRi

aré-hKayan(WMP) that; over there PWMP *qadi

a-réhitraMalagasy(WMP) to be made to burn, as a match, etc. PWMP *deket₂

arekBisaya(WMP) sniff, kiss PMP *hajek

arekKayan(WMP) a kiss, to kiss PMP *hajek

arekMaranao(WMP) kiss PMP *hajek

arekOld Javanese(WMP) kiss PMP *hajek

ʔarekTiruray(WMP) to kiss PMP *hajek

aremJavanese(WMP) to sit brooding PMP *handem

arəmKiput(WMP) pangolin, anteater PAN *qaRem

aremMansaka(WMP) a shrub or tree: Melanolepis multiglandulosa (Madulid 2001) PPH *álem

aremSasak(WMP) think, understand PMP *handem

arəmBasap(WMP) pangolin PAN *qaRem

ʔāre māe'Āre'āre(OC) weapons, instruments for killing POC *mate

ʔarəməBunun(Formosan) pangolin, anteater PAN *qaRem

arenKayan(WMP) glory, splendor PMP *aren

arenKenyah(WMP) nobility PMP *aren

areŋJavanese(WMP) charcoal, carbon PMP *qajeŋ

areŋ watuJavanese(WMP) coal PMP *qajeŋ i batu

are patuManam(OC) jawbone POC *qase

aʔ-rereMakassarese(WMP) to bubble; to boil (intr.); (fig.) boiling, as someone’s mind, feelings PMP *diqdiq

aresa-reSelaru(CMP) steps, ladder PMP *haRezan

ar gauaMota(OC) carries to Gaua PMP *qaRus

ariAdonara(CMP) younger sibling PCEMP *waji

ariArosi(OC) to plait; rope; wind up, make a noose; lie curled up (dog or snake) POC *tali₁

ariArosi(OC) to fold; to plait; to wind up, make a noose; to bend, of a string or creeper; to lie curled up like a dog or snake POC *tali₂

ariAtta (Pamplona)(WMP) no, not PWMP *hadiq

ariAtta (Pamplona)(WMP) not (negating a verb) PAN *qazi

ariAtta (Pamplona)(WMP) no, not PAN *adi

ariAua(OC) saltwater, salt PMP *tasik

ariBimanese(CMP) younger sibling PCEMP *waji

ariDhao/Ndao(CMP) younger sibling PCEMP *waji

ariDonggo(CMP) younger sibling PCEMP *waji

ariGilbertese(OC) gall, gall bladder; bitter; bitterness POC *qasu₂

ariGilbertese(OC) eyebrow POC *paju

áriHiligaynon(WMP) here (short form to mean near the speaker) PWMP *ari

ariIban(WMP) day PAN *waRi₁

ariʔKalamian Tagbanwa(WMP) younger sibling PMP *huaji

ariKeapara(OC) younger same sex sibling PCEMP *waji

ariʔKédang(CMP) younger sibling PMP *huaji-q

ariKomodo(CMP) younger sibling of the same sex PCEMP *waji

ariMa'anyan(WMP) post PMP *hadiRi

ariMaranao(WMP) younger person, younger relation PMP *huaji

ariPaiwan(Formosan) let's go! PAN *aRi

ʔari-ʔPalawan Batak(WMP) younger sibling PMP *huaji-q

ariSamihim(WMP) that PMP *a-di

ariSupan(WMP) younger sibling PMP *huaji

ariToba Batak(WMP) day; weather; daytime PAN *waRi₁

ariaArosi(OC) a large species of freshwater fish POC *kalia

ari-aMotu(OC) to mark, indent, as bottom of canoe with stones POC *karis₂

ari ariPaiwan(Formosan) you go on ahead! PAN *aRi

ʔaricaŋKanakanabu(Formosan) pigeon peas PAN *qaRidaŋ

ari-dawaŋItbayaten(WMP) collar bone, clavicle PAN *-wadaŋ

arigiMansaka(WMP) post (of a house) PMP *hadiRi

arigiMentawai(WMP) posts upon which a house rests; posts that support the veranda of a house; posts under a sleeping platform PMP *hadiRi

aríhiItawis(WMP) post PMP *hadiRi

ariʔiTontemboan(WMP) house post PMP *hadiRi

ariiWolio(WMP) post, stake, pile (standing) PMP *hadiRi

ari koKaro Batak(WMP) come here! PAN *aRi

(ari) luaBimanese(CMP) outside PMP *luqar

arimKavalan(Formosan) a long body part adjacent to the liver: pancreas PAN *a(lR)im

arimaŋoArosi(OC) very large crab with paddles, found in mangrove swamps POC *qali-maŋo

ari-nBukat(WMP) younger sibling PMP *huaji

árinaMalagasy(WMP) charcoal, soot PMP *qajeŋ

arin-saŋít-enIlokano(WMP) on the verge of tears PWMP *taŋis-en

arinuánIlokano(WMP) kind of tame bee PMP *qari-ñuan

ari-ŋKatingan(WMP) younger sibling PWMP *huaji-ŋ

aripanGaddang(WMP) slave PPh *qadipen

aririArosi(OC) small gastropod shell PMP *qaliliŋ

aririManam(OC) pillar POC *ariRi

aʔririTae'(WMP) center post of a house PMP *hadiRi

ariri aineManam(OC) female post (short) POC *ariRi

ariri moaneManam(OC) male post (long) POC *ariRi

ʔæriʃSaisiyat(Formosan) small hawk PAN *qadiS

arisaMota(OC) day after tomorrow POC *waRisa

arisaMota(OC) the day after tomorrow POC *waRisa

ʔarisaŋSaaroa(Formosan) pigeon peas PAN *qaRidaŋ

aritEre(OC) the putty nut: Parinarium laurinum POC *qarita

aritaMussau(OC) the putty nut: Parinarium laurinum POC *qarita

ariteArosi(OC) a tree of a semi-sacred character: Terminalia catappa POC *talise₁

ariySori(OC) large sea fish, grouper or rock cod POC *kalia

arɨySundanese(WMP) jungle rope, liana PMP *waRej

ariySori(OC) rock cod, grouper POC *kalika

ariʔaMoor(SHWNG) octopus PMP *kuRita

ʔarmPalauan(WMP) animal PWMP *qayam₂

a-r-makDairi-Pakpak Batak(WMP) mat that is not rolled up PWMP *hamak

arnaLeti(CMP) charcoal PMP *qajeŋ

āro'Āre'āre(OC) taro (several varieties) POC *talos

aroArosi(OC) a name for taro in some names of varieties POC *talos

ʔaroArosi(OC) to itch; to scratch POC *kaRo

aro-Aua(OC) spouse PAN *qasawa

aroKelabit(WMP) snatching'; se-ng-aro 'fight over something PAN *qaRaw

aroBauro(OC) taro POC *talos

aroʔDohoi(WMP) many PMP *hadu

aroItbayaten(WMP) many, plenty, abundant, numerous PMP *hadu

aroKairiru(OC) in front of (something) POC *qarop

aroLusi(OC) sun; day; midday POC *qaco

ʔaroManam(OC) topmost rafters (laid on top of cross sticks that are laid on lower rafters) PMP *kasaw₁

aroManam(OC) space in front POC *qarop

aroMansaka(WMP) pestle, pole for pounding rice PMP *qahelu

aroMaori(OC) front; to face, turn towards, have a certain direction POC *qarop

aroMuna(WMP) former village or district chief PMP *aren

aroRarotongan(OC) that which faces toward the front: the front of the body; the main visible sides when turned to view; the foremost part, such as the bow of a canoe POC *qarop

aroSa'a(OC) to brood (cited only in the English index) POC *adom

aroYami(WMP) many; much PMP *hadu

aroaKove(OC) spouse PAN *qasawa

aroaMussau(OC) cuscus, phalanger POC *kadoRa

aro-aroRarotongan(OC) the front of anything; the right side of an article, such as cloth POC *qarop

aro-aroYami(WMP) more PMP *hadu

aro-aroMaori(OC) face, front POC *qarop

aro-boiGilbertese(OC) smell, scent, the sense of smell POC *acok

arok-aGilbertese(OC) a plant, cultivated plants POC *pasok

arok-iGilbertese(OC) to smell or scent an odor POC *acok

a-römAxamb(OC) five PAN *lima

aroŋBulungan(WMP) charcoal; ember PMP *qajeŋ

aro-ŋaMaori(OC) direction POC *qarop

aroóIlokano(WMP) filao, beefwood, Casuarina equisetifolia Forst. A leafless, dioecious tree with oblong cones; roots and bark are used for medicinal purposes: their infusion, when drunk at regular intervals, is supposed to cure bad humors, especially in women suffering from diseases of the womb PMP *aRuhu

aroóIlokano(WMP) filao, beefwood, Casuarina equisetifolia Forst. A leafless, dioecious tree with oblong cones; roots and bark are used for medicinal purposes: their infusion, when drunk at regular intervals, is supposed to cure bad humors, especially in women suffering from diseases of the womb PMP *qaRuhu

aroqanMaranao(WMP) mudfish: Ophiocephalus striatus Bloch; prepare or clean mudfish PWMP *qaruqan

aroqan-aqMaranao(WMP) scaling board PWMP *qaruqan

arorMaranao(WMP) raft PWMP *alud

a-ro-rwa-nOld Javanese(WMP) together with PMP *duha

arosoEddystone/Mandegusu(OC) string, rope; creeper or any similar plant used as string; rattan palm, Calamus sp., the fibre from which is used for binding POC *waRoc

arosoRoviana(OC) general name for vines and creepers POC *waRoc

aro so nakemYami(WMP) disciplined, cultured PPH *nákem

aro-tua-Roinji(OC) neck POC *kadro

aroyoGaddang(WMP) far PPH *adayúq

arraʔMandar(WMP) weep, cry; owl PWMP *erak

arraʔTae'(WMP) tight, firm, tightly bound PMP *heRet

arrakTae'(WMP) shout of joy, cheer PWMP *erak

arranTae'(WMP) to brood, sit on eggs PWMP *eden

arraŋTae'(WMP) light, shine, lustre, glitter; to shine, radiate, give out light PWMP *edaŋ

arreʔMakassarese(WMP) firm, firmly tightened PMP *heRet

arruʔTae'(WMP) scrape, scrape off PWMP *aRud

arruŋMakassarese(WMP) dull roar (of wind, approaching rain, rushing of river current, etc.) PWMP *heRuŋ

arsamDairi-Pakpak Batak(WMP) kind of upright fern PMP *aResam

arsamDairi-Pakpak Batak(WMP) kind of upright fern PMP *qaRsam

arsamToba Batak(WMP) kind of fern PMP *aResam

arsamToba Batak(WMP) fern sp. PMP *qaRsam

artaArta(WMP) self designation used by a group of Negritos in Quirino Province, Northern Luzon (Reid 1989:47) PMP *qaRta

aru'Āre'āre(OC) a green coconut, good for drinking POC *karut₂

aruArosi(OC) a dug garden; an overgrown garden, land formerly used for a garden PMP *talun₁

aruArosi(OC) many; of men, islands, etc. POC *aru

aruArosi(OC) to cover up, as with pandanus mat POC *taRu

aruAtta (Pamplona)(WMP) many PMP *hadu

aru-Aua(OC) gall, gall bladder POC *qasu₂

aruAua(OC) smoke POC *kasu

a-ruAxamb(OC) two POC *rua

aruBimanese(CMP) current PMP *qaluR₂

aruBimanese(CMP) pestle PMP *qahelu

aruʔBuginese(WMP) weep hard PMP *qaRus

aruBugotu(OC) a tree: Casuarina POC *aRu

aruDhao/Ndao(CMP) eight PAN *walu

aruErai(CMP) much, many PMP *hadu

arúItawis(WMP) many PMP *hadu

arúKambera(CMP) exclamation of pain, disappointment, astonishment PMP *aduq

aruKayan(WMP) long (general term) PWMP *a(n)duq

aruKwamera(OC) to swim POC *kaRu₁

aruKwara'ae(OC) to swim POC *kaRu₁

āruLeti(CMP) lime, calcium PAN *qapuR

aruMota(OC) the casuarina tree, which has a sacred character; hence tano aruaru 'a sacred place with aru trees' POC *aRu

aruMotu(OC) current of river or sea; to flow, to rush, of a crowd PMP *qaRus

aruToba Batak(WMP) large tree which provides a fine shade PMP *aRuhu

aruUruava(OC) eight PAN *walu

a ruaAore(OC) two POC *rua

aru-aiMailu(OC) to drift PMP *qaRus

aru-aruMailu(OC) to flow PMP *qaRus

ʔarudTiruray(WMP) to shave flat a length of split rattan, in preparing it for use as lashing PWMP *aRud

ʔárukHanunóo(WMP) kiss, kissing, i.e., with the nose, sniffing lightly against the nose or cheek of another PMP *hajek

ʔaruk-ánHanunóo(WMP) kissing PPh *hajek-an

a-rumaSaisiyat(Formosan) other PAN *duma

ʔāru masiu'Āre'āre(OC) abandoned, overgrown; last year's garden PMP *talun₁

arunaWaropen(SHWNG) use as a headrest PMP *qalunan

áruŋKapampangan(WMP) nose PWMP *e(ŋ)juŋ

ʔaruŋSeediq(Formosan) pangolin, anteater PAN *qaRem

aruŋuKambera(CMP) charcoal PMP *qajeŋ

a-rürAxamb(OC) three PEMP *tolu

arurKelabit(WMP) stream, small branch of a river PMP *qaluR₂

arurKelabit(WMP) stream, small branch of a river PWMP *saluR

arurLun Dayeh(WMP) a small stream PWMP *saluR

ʔarurTiruray(WMP) a raft PWMP *alud

aruruAua(OC) coconut crab PMP *qayuyu

arusIban(WMP) current (in stream) PMP *qaRus

árusIlokano(WMP) to drift; to drive, to carry (as currents do) PMP *qaRus

arusMandar(WMP) current PMP *qaRus

arusSasak(WMP) current in the sea PMP *qaRus

arusuʔMakassarese(WMP) current, flow; gulf stream PMP *qaRus

arut baran-anKei(CMP) kind of hammer shell: Malleus vulgaris PMP *baran

aryMalagasy(WMP) there, yonder PWMP *qadi

arýMalagasy(WMP) there, yonder, signifying a distant place not seen PMP *a-di


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

as

asBuli(SHWNG) rafter, to which the roof thatch is bound PMP *kasaw₁

asNumfor(SHWNG) to smoke, of a fire PMP *qasu₃

as, asu-reSelaru(CMP) dog PAN *asu₁

asaAsilulu(CMP) gills PMP *hasaŋ

asaAsilulu(CMP) rafter PMP *kasaw₁

asaBare'e(WMP) whetting, sharpening PMP *hasaq

asaBuginese(WMP) whet, sharpen PMP *hasaq

asaBuli(SHWNG) one PAN *asa₁

asaBuli(SHWNG) one PCEMP *asa₂

asaDampelas(WMP) whetting, sharpening PMP *hasaq

asaEddystone/Mandegusu(OC) grate or rub, as nuts, etc.; pudding made by grating PEMP *asaq

ʔásaʔHanunóo(WMP) whetting, sharpening PMP *hasaq

ásaIlokano(WMP) whet, hone, grind; polish, burnish; to gall, to chafe, to fret PMP *hasaq

aʔsaItbayaten(WMP) one PAN *asa₁

aʔsaItbayaten(WMP) one PAN *a-esa

asaKadazan Dusun(WMP) whetting, sharpening PMP *hasaq

asa-Kairiru(OC) name POC *acan

asaKamarian(CMP) gills PMP *hasaŋ

asaKayan(WMP) use a whetstone, sharpen a tool by abrasion PMP *hasaq

asaKowiai/Koiwai(SHWNG) rafter PMP *kasaw₁

asaLabel(OC) what? POC *acan

asaMalagasy(WMP) whetting, sharpening PMP *hasaq

asaMentawai(WMP) whet, sharpen PMP *hasaq

asaMota(OC) rub, wash with rubbing PEMP *asaq

asaʔMelanau (Mukah)(WMP) whetting, sharpening PMP *hasaq

asaNgaju Dayak(WMP) whetting, sharpening, grinding PMP *hasaq

*asaʔPMin(WMP) whet, grind sharp PMP *hasaq

asaRennellese(OC) fish gills PEMP *asaŋ₂

asaRotuman(OC) name; reputation, honor POC *acan

asaSangir(WMP) whetting, sharpening PMP *hasaq

asaʔSasak(WMP) whetstone PMP *hasaq

asaSelaru(CMP) hole made in dibbling PMP *hasek₁

asaSimalur(WMP) sharpen, whet PMP *hasaq

asa-Sobei(OC) name POC *acan

asaSumbawanese(WMP) whet, sharpen PMP *hasaq

asa-Tabar(OC) name POC *acan

asaTae'(WMP) grind, whet, sharpen PMP *hasaq

asaTanga(OC) name, either personal or common; who? POC *acan

asaToba Batak(WMP) whet, sharpen PMP *hasaq

asaPopalia(WMP) one PAN *asa₁

ʔasá-ʔanBontok(WMP) whetstone, especially one used for putting a fine edge on a blade PMP *hasaq-an

ʔasaʔ-ánHanunóo(WMP) whetstone PMP *hasaq-an

asa-anMentawai(WMP) whetstone PMP *hasaq-an

asa-aŋMakassarese (Salayar)(WMP) whetstone PMP *hasaq-an

aʔsaa-poxoItbayaten(WMP) ten PAN *puluq₁

asabAcehnese(WMP) smoke, soot, steam PAN *qaseb

asa-ePaulohi(CMP) whet, sharpen PMP *hasaq

asá-enIlokano(WMP) whet, hone, grind PWMP *hasaq-en

asafaiKowiai/Koiwai(SHWNG) mouse PCEMP *kazupay

asagKapampangan(WMP) incite PWMP *asag

asa-gMota(OC) rub something PEMP *asaq

asageʔSangir(WMP) urge someone on to, incite PWMP *asag

asaguaChamorro(WMP) spouse, husband, wife, mate PAN *qasawa

asahAcehnese(WMP) whet, sharpen, file off (teeth) PMP *hasaq

asahBanjarese(WMP) whetting, sharpening PMP *hasaq

asahDairi-Pakpak Batak(WMP) whet, sharpen something on a heavy whetstone or touchstone; stone used to test the purity of gold PMP *hasaq

asahKaro Batak(WMP) whet, sharpen PMP *hasaq

asahMalay(WMP) grinding down; whetting; tooth-filing (the first rough filing is daboŋ; asah is the final smoothing with the point of the whetstone) PMP *hasaq

asahOld Javanese(WMP) file, grind, scour PMP *hasaq

asahSimalungun Batak(WMP) whet, sharpen PMP *hasaq

asahSundanese(WMP) (of a smith) work tools through forging and whetting; in general, whetting, sharpening PMP *hasaq

asah-anBahasa Indonesia(WMP) instrument used to whet or sharpen PMP *hasaq-an

asah-anBahasa Indonesia(WMP) what has been sharpened PWMP *hasaq-en

asah-anJavanese(WMP) whetstone PMP *hasaq-an

asah-anOld Javanese(WMP) grindings PMP *hasaq-an

asah-anSimalungun Batak(WMP) whetstone PMP *hasaq-an

asah-asahJavanese(WMP) wash (dishes) PMP *hasaq

asa-iWakasihu(CMP) rafter PMP *kasaw₁

asaiKenyah(WMP) axe PWMP *wasay

asa-iPaulohi(CMP) its gills PEMP *asaŋ-i

asa-iaRoviana(OC) to grind, as an axe if very blunt; grate, like luzu (sweet yam or potato), taro, etc. PEMP *asaq

asa-ìnaMalagasy(WMP) be sharpened, be whetted, be pointed PWMP *hasaq-en

asakAlas(WMP) stuff or press in PWMP *qasak

asakBanjarese(WMP) hole made with a dibble stick for planting rice PMP *hasek₁

asakBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) ripe; cooked PMP *hasak

asa-kBuruese(CMP) sharpen, as a knife PMP *hasaq

asakDairi-Pakpak Batak(WMP) fill a gun, stuff or cram something in; press against PWMP *qasak

asákIlokano(WMP) pass between, wriggle through; make one's way through grasses, between objects or persons, etc. PWMP *qasak

asakKaro Batak(WMP) jostle, crowd out PWMP *qasak

asakSimalungun Batak(WMP) stuff, pack in PWMP *qasak

asakSumbawanese(WMP) dibble stick PMP *hasek₁

asakSundanese(WMP) ripe; cooked PMP *hasak

asakMalay(WMP) stuffing; insertion by force or pressure (of stuffing food into the mouth, beating stones into a roadway, hammering earth to fill up interstices) PMP *hasek₁

asak-asakAngkola-Mandailing Batak(WMP) iron used to clean gun barrel PWMP *qasak

asak-iWolio(WMP) press, suppress (desires) PWMP *hasek-i

asak-iWolio(WMP) press, suppress (desires) PWMP *qasak

a-sakitOld Javanese(WMP) in pain, ill, hurt, wounded PMP *ma-sakit

asa-komLou(OC) hermit crab POC *koba

a-salAvava(OC) path, road POC *jalan

a-salinOld Javanese(WMP) to change PWMP *salin

asamAcehnese(WMP) sour, tart, acid; make something sour; smear with citrus juice (as the blade of a weapon to make it shine); also name of various citrus fruits PWMP *qalesem

asamIban(WMP) sour, acid, sulky; plants yielding sour fruit (used in preserves and for flavoring), esp. trees of Mangifera spp. PWMP *qalesem

asamMalay(WMP) acid; sour; generic for acid fruits and preparations PWMP *qalesem

asam(a)Chuukese(OC) doorway, door opening PMP *kataman

asamaMono-Alu(OC) a creeper species; to use asama POC *qasam

asamaRoviana(OC) a trailing fern much used for lashing canoes, etc.: Lygodium trifurcatum Baker POC *qasam

asam-asam-anMalay(WMP) sour fruits and sour preserves for flavoring curries PWMP *qalesem

a-samirOld Javanese(WMP) with a curtain or cloth cover PWMP *samir

asa-nBuruese(CMP) gills PMP *hasaŋ

asa-nBuruese(CMP) cutting edge, as of a knife PMP *hasaq

asa-nChuukese(OC) above him; its upper side POC *atas-ña

asa-nGitua(OC) gills PEMP *asaŋ₂

asanMaloh(WMP) name PMP *ajan

asa-nPak(OC) inner gills PEMP *asaŋ₂

asa-nPapitalai(OC) inner gills (red substance) PEMP *asaŋ₂

asa-nTae'(WMP) whetstone PMP *hasaq-an

asanTigak(OC) name POC *acan

asana a mat-matutSelau(OC) person who takes fright easily; coward POC *matakut

asaŋAbaknon(WMP) gills PMP *hasaŋ

asaŋBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) domestic pigeon PWMP *acaŋ

asaŋBintulu(WMP) gills PMP *hasaŋ

asaŋBunun(Formosan) village PAN *asaŋ₃

ásaŋIlokano(WMP) the pin of a lock that fits in the socket of a key PWMP *asaŋ₁

ásaŋIlokano(WMP) gill, branchia; glands at the inside of the throat; the pin of a lock that fits in the socket of a key PMP *hasaŋ

ásaŋIsneg(WMP) the gills of fishes PMP *hasaŋ

ásaŋItawis(WMP) gill PMP *hasaŋ

asaŋKadazan Dusun(WMP) dove, pigeon PWMP *acaŋ

ásaŋKapampangan(WMP) gills PMP *hasaŋ

asaŋKayan(WMP) a bird of one of the pigeon species PWMP *acaŋ

asaŋKayan(WMP) mortise and tenon joint PWMP *asaŋ₁

asaŋKenyah (Long Wat)(WMP) gills PMP *hasaŋ

asaŋMalay(WMP) gills of fish (Brunei, Sarawak) PMP *hasaŋ

asaŋMansaka(WMP) gill PMP *hasaŋ

asaŋMaranao(WMP) gill PMP *hasaŋ

asa-ŋMota(OC) rub hard, rub into shreds PEMP *asaq

asaŋMelanau (Mukah)(WMP) gills PMP *hasaŋ

asáŋPangasinan(WMP) gills PMP *hasaŋ

*asaŋPMin(WMP) gills PMP *hasaŋ

*asaŋPSan(WMP) gills PMP *hasaŋ

asaŋSaisiyat(Formosan) village PAN *asaŋ₃

asaŋSangir(WMP) gill; membrane around the seed of a mango PMP *hasaŋ

asaŋSimalur(WMP) cheek PMP *hasaŋ

asaŋSundanese(WMP) gills PMP *hasaŋ

asaŋTontemboan(WMP) gills of a fish PMP *hasaŋ

asaŋTunjung(WMP) heart PWMP *qaseŋ

asaŋaEddystone/Mandegusu(OC) gills of a fish PEMP *asaŋ₂

a-saŋáIlokano(WMP) to branch out, diversify PMP *saŋa₁

asaŋ-anKadazan Dusun(WMP) the fish from which the gill is being taken out PWMP *hasaŋ-an

asaŋ-anSundanese(WMP) have gills PWMP *hasaŋ-an

asaŋa-naRoviana(OC) gills of a fish PEMP *asaŋ₂

asaŋ-eMussau(OC) inner gills (< pre-Mussau *asaŋa-i 'gills of') PEMP *asaŋ-i

asaŋ-enTontemboan(WMP) seized by the gills PMP *hasaŋ

asa-onKadazan Dusun(WMP) be sharpened PWMP *hasaq-en

asapBanjarese(WMP) smoke PWMP *asep

asapIban(WMP) smoke, steam PWMP *asep

asapJarai(WMP) smoke PWMP *asep

asapMalay(WMP) visible vapor; steam; smoke PWMP *asep

asapRhade(WMP) smoke PWMP *asep

asap-kanMalay(WMP) fumigate PWMP *asep

a-sapuKadazan Dusun(WMP) can be wiped PMP *sapu

asarErai(CMP) liana PMP *waRej

asatAsilulu(CMP) drought PMP *asat

asatBalinese(WMP) very thirsty, dried out PMP *asat

asatJavanese(WMP) dried, become dry PMP *asat

asatMadurese(WMP) dried up (of stream or well) PMP *asat

ʔa-sauManam(OC) far POC *sauq₁

a-sauMota(OC) afar POC *sauq₁

a-sauTakia(OC) far POC *sauq₁

a-sau-sauTakia(OC) very far POC *sauq sauq

asawBelait(WMP) dog PAN *asu₁

asawDali'(WMP) tree PMP *kahiw

asawDali'(WMP) dog PAN *asu₁

asawSeru(WMP) dog PAN *asu₁

asawSimalur(WMP) rafters PMP *kasaw₁

asawPaiwan(Formosan) leaf PAN *waSaw

asáwaAklanon(WMP) spouse: husband, wife; married (said of a woman) PAN *qasawa

ʔasáwaBontok(WMP) marry; spouse PAN *qasawa

asáwaCasiguran Dumagat(WMP) spouse: husband, wife PAN *qasawa

asáwaCebuano(WMP) wife; happen to get for a wife, can marry PAN *qasawa

ʔasáwaHanunóo(WMP) spouse, i.e. husband or wife PAN *qasawa

asáwaHiligaynon(WMP) wife PAN *qasawa

asáwaIlokano(WMP) husband, wife; pendant, one of a pair, match, companion piece, counterpart PAN *qasawa

asáwaKankanaey(WMP) husband, bridegroom, spouse, wife, bride; mate, counterpart, pendant, fellow, equal, like, match PAN *qasawa

asáwaKapampangan(WMP) spouse; (metaphor) one of a pair; like mortar and pestle PAN *qasawa

asawaMansaka(WMP) wife PAN *qasawa

ʔasáwaPalawan Batak(WMP) spouse: husband or wife PAN *qasawa

asawáPangasinan(WMP) spouse; marry PAN *qasawa

asáwaTagalog(WMP) espouse PAN *qasawa

a-sawah-sawahOld Javanese(WMP) to work in the sawah, grow irrigated rice PWMP *sabaq

asáwa-unHiligaynon(WMP) take a wife, marry PPh *qasawa-en

ʔasaw-ənBontok(WMP) marry PPh *qasawa-en

a-sawur-anOld Javanese(WMP) scattering, dispersing, raining PMP *saq(e)buR

ʔasayPazeh(Formosan) liver PAN *qaCay

asayTboli(WMP) axe PWMP *wasay

asbohItbayaten(WMP) foam, bubble, suds PMP *sebuh

asdepIbatan(WMP) delicious, tasty (of food or drink) PWMP *sedep₂

a-sdepYami(WMP) to enter PMP *sedep₁

asdepItbayaten(WMP) idea of entering PAN *sejep

asdoIbatan(WMP) a hiccup PAN *sedu

aseAore(OC) chin POC *qase

asəʔBintulu(WMP) to whet, sharpen PMP *hasaq

aseCape Cumberland(OC) chin POC *qase

aseEddystone/Mandegusu(OC) jaw; lip, rim, edge POC *qase

aséʔKenyah(WMP) have pity on PMP *qasiq

aseMotu(OC) liver PMP *qatay

aseNumbami(OC) chin, jaw POC *qase

aseaʔRejang(WMP) sharpen PMP *hasaq

asebJavanese(WMP) smoke; steam PAN *qaseb

ase buluMakassarese(WMP) hairy rice PMP *bulu₁

a-səḍəpOld Javanese(WMP) pleasant, agreeable; pleasing, kind PWMP *sedep₂

aséëAcehnese(WMP) dog PAN *asu₁

asèë pu-buruAcehnese(WMP) hunting dog PAN *buRaw

aseiKayan(WMP) native axe PWMP *wasay

asəkCasiguran Dumagat(WMP) put something inside of something else PMP *hasek₂

asekKaro Batak(WMP) asthma? PMP *hasek₂

asekMaranao(WMP) press (as in pressing down the contents of a sack) PMP *hasek₂

asekTaboyan(WMP) dibble stick PMP *hasek₁

asek-asekMaranao(WMP) press hard, confine strongly and in an overcrowded condition PMP *hasek₂

asek-enKaro Batak(WMP) oppressive feeling in the chest, shortness of breath PMP *hasek₂

ase kuro tau-naMotu(OC) (lit. 'man with a white liver') a brave man, one not afraid PMP *X₆ + qatay

a-səlatOld Javanese(WMP) with space in between, interspersed PWMP *selat

asemBalinese(WMP) tamarind; sour, acid PWMP *qalesem

asemJavanese(WMP) tamarind; sour PWMP *qalesem

asemMaranao(WMP) sour PWMP *qalesem

asemNgaju Dayak(WMP) sourness, acidity; tamarind PWMP *qalesem

asemSasak(WMP) tree with sour fruit (not the Javanese asem) PWMP *qalesem

asemSimalur(WMP) sour PWMP *qalesem

aːsemTanga(OC) the Lygodium creeper; a circlet of this creeper was placed around a widow's ankle and called pan-ta:m-en-bo 'leaf-which makes taboo-the eating of-pig'; a belt of the vine, worn by women; a double bow was made at the hip and within each loop of the bow a bundle of scented leaves was placed, and the two loops were pulled tight POC *qasam

asem-asemSasak(WMP) kind of three-leafed clover PWMP *qalesem qalesem

asem-asem-anBalinese(WMP) fruits which taste sour PWMP *qalesem

asenCasiguran Dumagat(WMP) salt; salty PAN *qasiN

asenMiri(WMP) notched log ladder PMP *ezan

asenNumfor(SHWNG) gills PEMP *asaŋ₂

ase-naRoviana(OC) jaw POC *qase

aseŋManggarai(CMP) charcoal PMP *qajeŋ

aseŋNgaju Dayak(WMP) breath PWMP *qaseŋ

*aseŋPMin(WMP) breath; to breathe PWMP *qaseŋ

aseŋSimalur(WMP) breath PWMP *qaseŋ

aseŋTondano(WMP) breath; to breathe PWMP *qaseŋ

aseŋTontemboan(WMP) breath PWMP *qaseŋ

aseŋ-aseŋSimalur(WMP) cane for the air supply in a bellows PWMP *qaseŋ

aseŋ-aseŋ banoSimalur(WMP) lit. 'breath of the land') prince PWMP *qaseŋ

asepBalinese(WMP) smoke, give off smoke; the smoke of sacrifice, incense; thick smoke PWMP *asep

asepBalinese(WMP) smoke, give off smoke; the smoke of sacrifice, incense; thick smoke PWMP *qasep

asépIlokano(WMP) incense, perfume PWMP *asep

asépIlokano(WMP) incense, perfume PWMP *qasep

asepMadurese(WMP) smoke PWMP *asep

asepNgaju Dayak(WMP) smoke PWMP *asep

asepOld Javanese(WMP) incense PWMP *asep

asepOld Javanese(WMP) incense PWMP *qasep

asepRejang(WMP) smoke PWMP *asep

a-səpiOld Javanese(WMP) deserted, empty, still, lonely, dismal, forlorn, bereft PWMP *sepi

asep meñanBalinese(WMP) the smoke of incense PWMP *asep

asep meñanBalinese(WMP) the smoke of incense PWMP *qasep

ase tanaŋMakassarese(WMP) recently transplanted rice seedlings PMP *tanem

aseumRejang(WMP) tamarind acid, vinegar; sour PWMP *qalesem

aseum jawaiRejang(WMP) tamarind PWMP *qalesem

asəwBintulu(WMP) dog PAN *asu₁

asewJarai(WMP) dog PAN *asu₁

asewMelanau (Mukah)(WMP) dog PAN *asu₁

asəwRoglai (Northern)(WMP) dog PAN *asu₁

asəwMelanau Dalat (Kampung Teh)(WMP) dog PAN *asu₁

aseyJarai(WMP) cooked rice PWMP *asi₃

aseyRejang(WMP) feel, pretend, make believe, imagine PWMP *asih

asgu-eChamorro(WMP) smoke out PMP *qasu₃

āsi'Āre'āre(OC) sea, saltwater PMP *tasik

asi-Arosi(OC) sibling of the opposite sex POC *taci

asiArosi(OC) sea, saltwater, salt PMP *tasik

asiBanjarese(WMP) obedient, devoted to PWMP *qasi₁

ásiBikol(WMP) describing someone who is a show off PWMP *asi₂

asiBimanese(CMP) press, squeeze PMP *hasek₂

ʔásiBontok(WMP) pity, sympathy, mercy PMP *qasiq

ásiCebuano(WMP) expression needling a person for pretending (as in pretending to sleep); chiding a person jokingly for something one notices for the first time; chiding a person for acting beyond his station PWMP *asih

asíCebuano(WMP) presume to do something one cannot do PWMP *asih

asiʔIban(WMP) victim, dupe PWMP *asih

asiʔIban(WMP) cooked rice PWMP *asi₃

ásiIlokano(WMP) woe to PMP *qasiq

asiItbayaten(WMP) take compassion for, take pity on PMP *qasiq

asiIvatan(WMP) flesh PWMP *asi₁

(a)siKankanaey(WMP) verbal prefix indicating simulation, or an action done by many PWMP *asih

asiKayan(WMP) assistance, help; compassion, sympathy, mercy; pardon, forgiveness PMP *qasiq

asiKwaio(OC) sea, salt, sea water PMP *tasik

asiLau(OC) sea, saltwater PMP *tasik

asiMakassarese(WMP) treat someone with respect and awe PWMP *qasi₁

asiMotu(OC) negative particle, not; has not POC *qasi₂

asiMotu(OC) hull of large multi-hulled canoe; large canoe POC *katiR

asiMotu(OC) hull of large multi-hulled canoe (finished more roughly than single-hulled canoe); large canoe POC *katiR

asiʔMelanau (Mukah)(WMP) pity, mercy PMP *qasiq

asiNgadha(CMP) term of address for amember of the opposite sex: friend, sweetheart PMP *ka-qasiq

asiNgaju Dayak(WMP) favor, mercy, pardon; take pity on; charitable, kindly; kindness PMP *qasiq

asiNias(WMP) sea, saltwater PAN *qasiN

asi-Sa'a(OC) sibling of the same sex POC *taci

äsiSa'a(OC) sea, saltwater; salt (late use); a month, January PMP *tasik

asiʔSangir(WMP) plant rice, more particularly the first step in the process: dibble holes in the ground PMP *hasek₁

asiTae'(WMP) give a gift out of affection PMP *qasiq

asiToba Batak(WMP) compassionate, merciful PMP *qasiq

asiToqabaqita(OC) sea, ocean; sea water, saltwater; saltwater person (not a Toqabaqita person); salt PMP *tasik

asiWaropen(SHWNG) smoke, fumes, steam PMP *qasu₃

asiYami(WMP) pity, feel compassion; greeting PMP *qasiq

(a)-siaHoanya(Formosan) nine PAN *Siwa

a-siamYami(WMP) nine (in combination) PPH *siám

asi anaBimanese(CMP) press, squeeze, as in giving birth PMP *hasek₂

asi-an-anKadazan Dusun(WMP) have compassion for, have pity on PMP *qasiq

asi-asiCebuano(WMP) presume to do something one cannot do PWMP *asih asih

asi-asiKayan(WMP) an expression of sympathy: sorry for you PMP *qasiq

asi-asiSinghi Land Dayak(WMP) proud (vain) PWMP *asi₂

äsi deuSa'a(OC) neap tide PMP *tasik

äsi e honuSa'a(OC) high spring tide POC *ponuq

äsi e honuSa'a(OC) high spring tide PMP *tasik

asigaChamorro(WMP) salt PAN *qasiRa

a-sigoBauro(OC) Halcyon spp. PMP *sikek

(a)sigoBauro(OC) Halcyon spp. POC *siko₂

asihBalinese (High)(WMP) love, like, favor PMP *qasiq

asihKelabit(WMP) pretence PWMP *asih

asihDairi-Pakpak Batak(WMP) pity, compassion, mercy PMP *qasiq

asihJavanese(WMP) love, compassion; to feel loving kindness PMP *qasiq

asihOld Javanese(WMP) love, affection, loving kindness, sympathy, benevolence, favor PMP *qasiq

asihSundanese(WMP) to love, cherish; love, affection PMP *qasiq

asih asihKelabit(WMP) to pretend (as to pretend not to see another person), ignore someone PWMP *asih asih

asih-asih-unCebuano(WMP) presumptuous, taking for granted PWMP *asih asih

asiʔ-iChamorro(WMP) forgive, pardon, excuse, condone, grant forgiveness, exculpate PMP *qasiq

asiʔ-i-yonChamorro(WMP) excusable, pardonable, forgivable PMP *qasiq

asikAmis(Formosan) to sweep PAN *aSik

asikBunun (Takituduh)(Formosan) to sweep PAN *aSik

asikPaiwan(Formosan) to weed, remove weeds PAN *aSik

*asikPSan(WMP) to dibble; plant rice PMP *hasek₁

asɨkSundanese(WMP) dibble stick PMP *hasek₁

asi kandrahLindrou(OC) rain cloud POC *kadapuR

asilaKwara'ae(OC) salt PAN *qasiRa

asilaSimalur(WMP) salt PAN *qasiRa

ásimTagalog(WMP) sourness, acidity PWMP *qalesem

āsi māe'Āre'āre(OC) the calm sea in lagoons and passages, as opposed to āsi mauri, the open sea POC *mate

āsi mae'Āre'āre(OC) the quiet sea in the lagoon (lit. ‘dead sea’) PMP *tasik

āsi mauri'Āre'āre(OC) the open sea (lit. ‘living sea’) PMP *tasik

àsìmúTinputz(OC) cucumber POC *qatimun

asímunItawis(WMP) watermelon PMP *qatimun

asínAklanon(WMP) salt; to salt, put salt into PAN *qasiN

asinBerawan (Long Terawan)(WMP) salty, sweet PAN *qasiN

asínBikol(WMP) salt PAN *qasiN

asinBinukid(WMP) salt PAN *qasiN

ʔasínBontok(WMP) salt; hot mineral springs, also the crystal deposits formed around the springs; add salt to something; sprinkle yeast on cooked rice in the making of rice beer PAN *qasiN

asínCebuano(WMP) salt PAN *qasiN

ʔasínHanunóo(WMP) salt PAN *qasiN

asínHiligaynon(WMP) salt PAN *qasiN

asinIbaloy(WMP) salt PAN *qasiN

asínIlokano(WMP) salt PAN *qasiN

asínIsneg(WMP) salt PAN *qasiN

asinItbayaten(WMP) salt (solid), table salt PAN *qasiN

asínItawis(WMP) salt PAN *qasiN

asinJavanese(WMP) salty to the taste; prepared by a salting process PAN *qasiN

asinKalagan(WMP) salt PAN *qasiN

asínKankanaey(WMP) salt PAN *qasiN

asínKapampangan(WMP) salt; (metaphor) brains, cleverness PAN *qasiN

asinMalay(WMP) salt; salted PAN *qasiN

asinMansaka(WMP) salt PAN *qasiN

asinMaranao(WMP) salt PAN *qasiN

ʔasínPalawan Batak(WMP) salt PAN *qasiN

asínPangasinan(WMP) salt PAN *qasiN

*asinPMin(WMP) salt PAN *qasiN

*asinPSan(WMP) salt PAN *qasiN

asinSasak(WMP) salty, brackish PAN *qasiN

asínTagalog(WMP) salt PAN *qasiN

asínSambal (Tina)(WMP) salt PMP *ma-qasin

asinTondano(WMP) salt PAN *qasiN

asinTonsawang(WMP) salt PAN *qasiN

asinTonsawang(WMP) salt PAN *qasiN

asinTontemboan(WMP) salt; brackish to the taste PAN *qasiN

asinTotoli(WMP) salt PAN *qasiN

asinYami(WMP) salt PAN *qasiN

asinYogad(WMP) salt PAN *qasiN

asi-naKwaio(OC) younger brother; younger consanguineal male kin of own generation POC *taci

asi-na geniKwaio(OC) younger sister; younger female consanguineal kin of own generation POC *taci

asin-anBahasa Indonesia(WMP) vegetables (fruits, etc.) that have been salted PWMP *qasin-an

asin-ánBikol(WMP) salt shaker PWMP *qasin-an

asin-anJavanese(WMP) salted foods PWMP *qasin-an

asin-anKapampangan(WMP) to salt something PWMP *qasin-an

asin-anMansaka(WMP) put salt in PWMP *qasin-an

asin-anMaranao(WMP) salt bed, salt factory PWMP *qasin-an

a-sinaŋOld Javanese(WMP) radiant, shining, brilliant, bright PWMP *sinaŋ

ʔasín asínHanunóo(WMP) type of vine: Procris frutescens Blm? PWMP *qasin qasin

asin asinMalay(WMP) generic name for Euphorbiaceae of the genera Sauropus, Phylanthus and Breynia PWMP *qasin qasin

ʔasín bilúgHanunóo(WMP) hard, rocklike salt made by boiling down sea water leached through ashes PAN *qasiN

asin-enItbayaten(WMP) to put salt PWMP *qasin-en

asin-iAklanon(WMP) salt it! (imperative) PWMP *qasin-i

asin-ónBikol(WMP) to salt PWMP *qasin-en

asín orraʔIsneg(WMP) creeping herb with white flowers that grows in tobacco fields; its leaves and its small, green fruits are edible PWMP *qasin qasin

ʔasín síraʔHanunóo(WMP) granular salt, evaporated from sea water; a rarity among the Hanuno'o PAN *qasiN

asin tinuʔunTontemboan(WMP) salt obtained by boiling sea water PAN *qasiN

asin-únCebuano(WMP) to salt something PWMP *qasin-en

asiŋSangir(WMP) salt PAN *qasiN

asioBwaidoga/Bwaidoka(OC) sneeze POC *asio

a-sioPaamese(OC) Halcyon chloris PMP *sikek

ásipIsneg(WMP) spit, iron rod or pointed sliver of wood or bamboo; the stick on which rafters of light bamboo are strung, in temporary houses PMP *qatip₁

asiraGitua(OC) (residue of) salt spray PAN *qasiRa

a-sisikOld Javanese(WMP) with scales PMP *siksik₂

a-siwSursurunga(OC) nine PMP *siwa

asiz-anKadazan Dusun(WMP) the one for whom one makes rice beer PWMP *asi₃

aslámKapampangan(WMP) vinegar PWMP *qalesem

aslám-anKapampangan(WMP) add vinegar to something PWMP *qalesem

aslaŋItbayaten(WMP) interval, free time, spare time PWMP *selaŋ₁

aslepItbayaten(WMP) idea of deliciousness or tastiness or sweetness PWMP *sedep₂

aslep-enItbayaten(WMP) to taste sweet or delicious, to feel or taste (something) sweet PWMP *sedep₂

áslomAklanon(WMP) make sour PWMP *qalesem

aslúmCebuano(WMP) sour; cross, sour in facial expression; be, become sour PWMP *qalesem

ʔaslúmHanunóo(WMP) sourness, acidity PWMP *qalesem

áslumHiligaynon(WMP) sourness PWMP *qalesem

asnaLeti(CMP) gills of a fish PMP *hasaŋ

asn-eChamorro(WMP) pickle, apply salt PWMP *qasin-i

asoWakasihu(CMP) dog PAN *asu₁

asóBikol(WMP) smoke, fumes PMP *qasu₃

ʔásuBontok(WMP) dog PAN *asu₁

asóCasiguran Dumagat(WMP) dog; use dogs to track down a wounded pig or deer PAN *asu₁

ásoIlokano(WMP) dog, bitch PAN *asu₁

ásoKankanaey(WMP) dog, bitch PAN *asu₁

asoʔKayan(WMP) dog PAN *asu₁

asoLarike(CMP) dog PAN *asu₁

asoMaloh(WMP) day PAN *qajaw

asoMansaka(WMP) odor of urine PPh *qaŋ(e)su

asoMaranao(WMP) dog PAN *asu₁

asoLakalai(OC) to sniff, smell (something) POC *acok

asoNortheast Ambae(OC) sun POC *qaco

asoNias(WMP) sourness, tartness, acidity PWMP *qalesem

asóPangasinan(WMP) dog PAN *asu₁

ʔasoRennellese(OC) time, day, season POC *qaco

ʔasoRennellese(OC) food offering POC *qaso

asoRotuman(OC) to kiss POC *acok

asoSamoan(OC) day, date POC *qaco

asoSamoan(OC) food (for visitors, carpenters, etc.) supplied according to a daily rota POC *qaso

ʔasoSamoan(OC) thatch-rafter PMP *kasaw₁

asoSolorese(CMP) dog PAN *asu₁

ásoTagalog(WMP) dog PAN *asu₁

asóTagalog(WMP) smoke PMP *qasu₃

asoTajio(WMP) rafter PMP *kasaw₁

asoSambal (Tina)(WMP) dog PAN *asu₁

asoa-Lenkau(OC) husband PAN *qasawa

asoa-Lou(OC) husband PAN *qasawa

asódBikol(WMP) help someone in pounding (rice, iron in a forge) PPh *qasúd

ʔasúdBontok(WMP) a method of pounding rice, in which two persons, one on each side of the mortar, alternately strike their pestles into the mortar PPh *qasúd

asódTagalog(WMP) successive blows (usually in a smithy or in pugilistic encounters) PPh *qasúd

asod-ánBikol(WMP) help someone in pounding PPh *qasud-án

ʔasud-anBontok(WMP) pound PPh *qasud-án

asòëAcehnese(WMP) contents, load, flesh (living or dead, but not slaughtered; also the flesh of fruits PWMP *asi₁

asòë naŋgròëAcehnese(WMP) the peopling of the land PWMP *asi₁

ásogAklanon(WMP) lesbian; any woman who acts outside of the female role; tomboy PWMP *asug

asógBikol(WMP) an effeminate priest who speaks and attires himself like a woman, wears trinkets, and executes funny movements and provocative contortions during rituals offered to Aswang (witches) -- Bikol mythology PWMP *asug

asó(h)Aklanon(WMP) smoke, fumes (visible); to give off smoke, to smoke PMP *qasu₃

asohNgaju Dayak(WMP) downward flow of a river PMP *qaRus

aso-iSeimat(OC) to sniff, smell POC *acok

ʔasúkBontok(WMP) smoke; be smoky, give off smoke PMP *asuk

asókCasiguran Dumagat(WMP) smoke; for smoke to drift up from a fire PMP *asuk

asokDusun Deyah(WMP) dibble stick PMP *hasek₁

asókIlokano(WMP) smoke, fume, vapor, steam PMP *asuk

asok-unMapun(WMP) to insert something into something else; to put something inside a place (as a machete in its sheath) PMP *hasek₁

ʔasoloAmis(Formosan) a wood or stone pestle used to mill rice PAN *qaSelu

*asoƚoPRuk(Formosan) pestle PAN *qaSelu

asomToba Batak(WMP) sour, sour things PWMP *qalesem

asom-asomToba Batak(WMP) look sour, sulky, of someone's face PWMP *qalesem

a-sompaMadurese(WMP) to swear an oath PWMP *sumpaq

a-soŋOld Javanese(WMP) having as cover, covered by, in the shadow of, overshadowed by; also of feelings of sadness, etc. which are carried along like a soŋ PWMP *saeŋ

asoŋYami(WMP) canine tooth, tusk (Tsuchida, Yamada and Moriguchi 1987) PPH *sauŋ

a-soŋ-soŋOld Javanese(WMP) with a parasol (cover) of PWMP *saeŋ

asoo-Paamese(OC) spouse PAN *qasawa

asou-Southeast Ambrym(OC) spouse PAN *qasawa

asowLahanan(WMP) dog PAN *asu₁

asowaNumbami(OC) spouse PAN *qasawa

aso zaw~aNias(WMP) tamarind PWMP *qalesem

aspa-enItbayaten(WMP) to chew out PWMP *sepaq

aspákKapampangan(WMP) crack PMP *sapak

asp-ánIlokano(WMP) to incense, to perfume PWMP *asep

asp-ánIlokano(WMP) to incense, to perfume PWMP *qasep-an

assaʔMakassarese(WMP) press against something, push something into a place, forcefully cram something in PMP *esek₁

assaʔMakassarese(WMP) press against something, push or press something in, cram in with force PMP *hasek₂

assaTalaud(WMP) one PAN *esa

assakk-iMakassarese(WMP) press against something PWMP *hasek-i

assaŋMakassarese(WMP) gills PMP *hasaŋ

assíIsneg(WMP) to decrease, said of streams PMP *qeti₁

assiMakassarese(WMP) contents PMP *hesi

as-sikuMakassarese(WMP) triangular PAN *sikux

assímalItawis(WMP) flea PWMP *atimel

assípIsneg(WMP) crust; that part of cooked rice which is next to the pot and has become brown and hardened PWMP *etip

assi-turuʔMakassarese(WMP) come to an agreement with someone PWMP *tuRut

assuKlata(WMP) dog PAN *asu₁

as-suliŋMakassarese(WMP) to play the flute PWMP *suliŋ

assuŋMakassarese(WMP) mortar, rice mortar PMP *esuŋ

asuAlune(CMP) dog PAN *asu₁

asuAnakalangu(CMP) dog PAN *asu₁

asuAsilulu(CMP) dog PAN *asu₁

asuAtoni(CMP) dog PAN *asu₁

asuBalinese(WMP) dog PAN *asu₁

asuBare'e(WMP) dog PAN *asu₁

asuBatu Merah(CMP) dog PAN *asu₁

asuBanggai(WMP) dog PAN *asu₁

asu-Bipi(OC) gall, gall bladder POC *qasu₂

asuBisaya (Lotud)(WMP) dog PAN *asu₁

asuBisaya (Lotud)(WMP) dog PAN *asu₁

asuBuginese(WMP) dog PAN *asu₁

asuBukat(WMP) dog PAN *asu₁

asuBunun(Formosan) dog PAN *asu₁

asuBuruese(CMP) dog PAN *asu₁

asúCebuano(WMP) smoke; fumes; be in path of smoke; go up in smoke PMP *qasu₃

asuChamorro(WMP) smoke, smudge, steam, vapor, fog, the gaseous products of burning organic materials which finally settle as soot PMP *qasu₃

ʔasuDobuan(OC) smoke PMP *qasu₃

asuDobuan(OC) forehead POC *pasu₂

asuDusun Deyah(WMP) dog PAN *asu₁

asuElat(CMP) dog PAN *asu₁

asuErai(CMP) dog PAN *asu₁

asuGaloli(CMP) dog PAN *asu₁

asuGayō(WMP) dog PAN *asu₁

asúHiligaynon(WMP) smoke PMP *qasu₃

asuHitu(CMP) dog PAN *asu₁

asuHitu(CMP) dog PAN *asu₁

asuIban(WMP) hunt, hunting PAN *asu₁

asúʔIsneg(WMP) smoke, fume, vapor, steam PMP *asuk

asuJavanese(WMP) dog PAN *asu₁

asuKamarian(CMP) to ladle, scoop, fetch (of water) PMP *qasu₁

asuKamarian(CMP) cheek PAN *pasu₁

ásuKapampangan(WMP) dog PAN *asu₁

asuʔKapuas(WMP) dog PAN *asu₁

asuKemak(CMP) dog PAN *asu₁

asuLametin(OC) smoke PMP *qasu₃

asuLampung(WMP) dog PAN *asu₁

asuLeti(CMP) dog PAN *asu₁

asuKenyah (Long Anap)(WMP) dog PAN *asu₁

asuBisaya (Limbang)(WMP) dog PAN *asu₁

asu-Lindrou(OC) gall, gall bladder POC *qasu₂

ásuMaguindanao(WMP) dog PAN *asu₁

asuMakassarese(WMP) dog PAN *asu₁

asuMaloh(WMP) dog PAN *asu₁

asuMandar(WMP) dog PAN *asu₁

asuManipa(CMP) dog PAN *asu₁

asuMentawai(WMP) fetch water PMP *asu₂

asuMentawai(WMP) fetch water PMP *qasu₁

asuMorella(CMP) dog PAN *asu₁

asuMota(OC) smoke; to smoke, as fire; go up as smoke PMP *qasu₃

asuMussau(OC) smoke PMP *qasu₃

asuMussau(OC) smoke POC *kasu

asuNias(WMP) dog PAN *asu₁

asuNukuoro(OC) scoop up (liquids only), to spoon POC *qasu

asuOld Javanese(WMP) dog, hound PAN *asu₁

asuPapitalai(OC) gall, gall bladder POC *qasu₂

asuPaulohi(CMP) dog PAN *asu₁

asuPetapa Taje(WMP) dog PAN *asu₁

asuPeterara(OC) smoke PMP *qasu₃

*asuPMin(WMP) dog PAN *asu₁

ʔasuRennellese(OC) to scoop; to bail, as a canoe POC *qasu

asuRotinese(CMP) dog (only in ritual language) PAN *asu₁

asuRotuman(OC) smoke PMP *qasu₃

asuSamal(WMP) steam PMP *qasu₃

asuSamoan(OC) to lade, scoop (as kava in serving); bail out; scoop up and throw off (with hand, shell, etc.) POC *qasu

asuSamoan(OC) smoke PMP *qasu₃

asuSangir(WMP) dog PAN *asu₁

asuSaparua(CMP) dog PAN *asu₁

asuSoutheast Ambrym(OC) rat POC *kasupe

asuSimalur(WMP) dog PAN *asu₁

asuSiraya(Formosan) dog PAN *asu₁

asuSoboyo(CMP) dog PAN *asu₁

asuSuau(OC) smoke of a fire PMP *qasu₃

asuTae'(WMP) dog PAN *asu₁

asuTalur(CMP) dog PAN *asu₁

asuTangoa(OC) smoke PMP *qasu₃

asuTetun(CMP) dog PAN *asu₁

asuTetun (Dili)(CMP) dog PAN *asu₁

asuToak(OC) rat POC *kasupe

asuToba Batak(WMP) dog, a coarse word much used in insults PAN *asu₁

asuTolomako(OC) smoke PMP *qasu₃

asuTondano(WMP) bamboo to bail out water PMP *asu₂

asuTondano(WMP) bamboo to bail out water PMP *qasu₁

asuTonsea(WMP) dog PAN *asu₁

asuTontemboan(WMP) dog; also used of domesticated animals in general PAN *asu₁

asuTorau(OC) smoke PMP *qasu₃

asuVaikenu(CMP) dog PAN *asu₁

asuManobo (Western Bukidnon)(WMP) dog PAN *asu₁

asuYakan(WMP) dog PAN *asu₁

asuYamdena(CMP) dog PAN *asu₁

asúMalaweg(WMP) dog PAN *asu₁

asu-Aore(OC) smoke PMP *qasu₃

asu-Malmariv(OC) smoke PMP *qasu₃

a suaAore(OC) nine PMP *siwa

asu-afiMakatea(OC) smoke PMP *qasu₃

asu-asúCebuano(WMP) give off smoke continuously; come fast and thick, in rapid succession PMP *qasu qasu

asu-asuSamoan(OC) column, spiral of smoke PMP *qasu qasu

asu burik-oBare'e(WMP) a striped dog PWMP *burik

asuchSinghi Land Dayak(WMP) smoke; to smoke (like a fire) PMP *qasu₃

ásudCebuano(WMP) for two or more people to pound cereal in mortar together and in synchronization PPh *qasúd

asúdIlokano(WMP) help one another (pounding rice, preparing timber, etc.) PPh *qasúd

asúdIsneg(WMP) to be two in pounding rice in the same mortar PPh *qasúd

asúdMansaka(WMP) to pound rice (two or more persons) PPh *qasúd

ásud-ásudCebuano(WMP) come one after another in rapid succession, like several people pounding rice on one pestle PPh *qasúd

ʔasufeKwaio(OC) rat POC *kasupe

a-sugátPangasinan(WMP) hurt PWMP *suRat

asuhBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) smoke PMP *qasu₃

asuhe'Āre'āre(OC) rat POC *kasupe

äsuheSa'a(OC) rat POC *kasupe

ʔasuhe ~ kasuheArosi(OC) rat, mouse POC *kasupe

asu huru-iPaulohi(CMP) fur of a dog PCEMP *bulu₁

asu japSori(OC) smoke POC *kasu

asukBalinese(WMP) go in, enter PWMP *hasuk

asu-kBuruese(CMP) to draw (as water), dip PMP *asu₂

asu-kBuruese(CMP) to draw (as water), dip PMP *qasu₁

asúkKapampangan(WMP) smoke PMP *asuk

asukKaro Batak(WMP) understand; enter PWMP *hasuk

asukKayan(WMP) push in, push along, push away PWMP *hacuk

asukKayan(WMP) push in, push along, push away PWMP *hasuk

asukRembong(CMP) blackened by smoke PMP *asuk

asu-keSelaru(CMP) cheek, jaw, molar teeth PAN *pasu₁

a-sulatiNakanamanga(OC) hookworm, tapeworm POC *sulati

a-suliŋOld Javanese(WMP) to play the flute; flute player PWMP *suliŋ

a-sulit(-sulit)Old Javanese(WMP) troublesome, hard to get out of PWMP *sulit₁

asumBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) acid fruit, sour fruit PWMP *qalesem

asu ma-wuyuBare'e(WMP) a furry dog PWMP *ma-bulu

a-sumpiŋOld Javanese(WMP) to wear a sumpiŋ PWMP *sumpiŋ₂

asu-n sasiSangir(WMP) seal PAN *asu₁

asuntíŋCebuano(WMP) kind of erect branching shrub, wild but occasionally planted as ornamental. The leaves are used in treating skin fungi: Cassia alata PWMP *asuntiŋ

asu-n-tumaSoboyo(CMP) flea on a dog PCEMP *tuma

asuŋBisaya(WMP) mortar PMP *esuŋ

asuŋDairi-Pakpak Batak(WMP) incite, spur to action PMP *asuŋ

ásuŋKapampangan(WMP) mortar PMP *esuŋ

asuŋSika(CMP) incite cocks to fight PMP *asuŋ

asu-ŋ anuʔSangir(WMP) hunting dog PAN *asu₁

asuo-Axamb(OC) husband PAN *qasawa

ásur-anTagalog(WMP) anvil PPh *qasud-án

a- suruŋOld Javanese(WMP) at close quarters (pushing each other) PWMP *suruŋ

asusuArosi(OC) a crab: Birgus latro PMP *qayuyu

a-susuHaku(OC) breast PAN *susu₁

a-susuOld Javanese(WMP) with breasts PAN *susu₁

asusuSa'a(OC) coconut crab: Birgus latro PMP *qayuyu

a-suwəŋOld Javanese(WMP) wearing a suwəŋ PWMP *subeŋ

ásyMalagasy (Provincial)(WMP) respect, veneration PWMP *qasi₁


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

at

atGeser(CMP) liver PMP *qatay

atKayeli(CMP) lungs PMP *qatay

atKele(OC) thatch POC *qatop

ātMarshallese(OC) name; reputation POC *acan

atMarshallese(OC) gall bladder; seat of brave emotions; seat of ambition; bile POC *qasu₂

ātMarshallese(OC) eyebrow POC *paju

atMota(OC) of direction from the speaker, outward, forward PMP *a-tu

ʔat-Palauan(WMP) to praise PWMP *qasi₁

ʔatPalauan(WMP) smoke; steam PMP *qasu₃

atSeimat(OC) a fish, the skipjack tuna, or bonito POC *qatun

atSelaru(CMP) four PMP *epat

atSelaru(CMP) hundred PMP *Ratus

atSimalur(WMP) four (in combination) PMP *epat

at, ata-reSelaru(CMP) slave PMP *qaRta

ataAdonara(CMP) person PMP *qaRta

ataAmis(Formosan) let's go! PAN *ata

ataArosi(OC) name POC *acan

ataArosi(OC) scrape, rub, sharpen with rubbing PEMP *asaq

ata-Asilulu(CMP) spleen PMP *qatay

ataAsilulu(CMP) slave (archaic) PMP *qaRta

ataBare'e(WMP) roof; thatch (sago, nipa, rattan) PMP *qatep

ataBare'e(WMP) bring or escort someone to his destination PMP *hateD

ataʔKelabit(WMP) rice grains with a husk among the husked grains after pounding PWMP *ataq

at-aBatu Merah(CMP) four PAN *pat-a

ataBerawan (Long Terawan)(WMP) paddy with husk that remains after pounding PWMP *ataq

ataBanggai(WMP) slave PMP *qaRta

ataBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) we PAN *ata

ataBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) uncooked, unripe PWMP *hataq

ataBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) people in general PMP *qaRta

atáBikol(WMP) rice bran PMP *qeta

ataMongondow(WMP) slave; often used to mean 'servant' in contrast with more prominent people PMP *qaRta

ataʔMongondow(WMP) whetting, sharpening PMP *hasaq

ʔatáBontok(WMP) expression of displeasure or dislike of another person PPh *atá

ataBuginese(WMP) slave PMP *qaRta

ataBunun(Formosan) we (inclusive); our, let's go PAN *ata

ataBuruese(CMP) servant, slave; adopted son; a male or female servant; a male slave purchased from another clan, often given a wife by purchasing clan PMP *qaRta

átaCasiguran Dumagat(WMP) unripe, green; uncooked PWMP *hataq

átaCasiguran Dumagat(WMP) unripe, green; uncooked PAN *qataq

ataDobuan(OC) four PEMP *pat

ataErai(CMP) human being; this word is used in certain cases only: ata mate 'corpse, ghost', and ata laik eha 'stranger' PMP *qaRta

átaIfugaw(WMP) green, applied to grass, leaves, unripe fruit, natural color of vegetation in general PWMP *hataq

átaIfugaw(WMP) green; applied to grass, leaves, unripe fruit, natural color of vegetation in general PAN *qataq

ataSeit(CMP) four PAN *pat-a

ataKamarian(CMP) slave PMP *qaRta

ataKambera(CMP) long, tall; high PMP *atas

ataKambera(CMP) servant, slave PMP *qaRta

átaKankanaey(WMP) green; raw; not mature; not dry PWMP *hataq

ataKayan(WMP) unripe, raw PWMP *hataq

ataKayan(WMP) unripe, raw PAN *qataq

ataʔKenyah (Long Wat)(WMP) the smell of raw vegetables, especially long beans PAN *qataq

ataKola(CMP) liver PMP *qatay

ataKomodo(CMP) person, people; who, which PMP *qaRta

ataLaha(CMP) four PMP *epat

ataLamaholot(CMP) person PMP *qaRta

ataLamboya(CMP) people, person PMP *qaRta

ataLarike(CMP) person PMP *qaRta

ataLeti(CMP) slave PMP *qaRta

ataLi'o(CMP) person, people PMP *qaRta

ataMakassarese(WMP) slave, servant, subject of a ruler; still present in polite expressions PMP *qaRta

ataʔMakassarese(WMP) thatch PMP *qatep

ataʔMaranao(WMP) remnant composed of husks and unhusked rice PWMP *ataq

atāMentawai(WMP) tall, high PMP *atas

ataManggarai(CMP) person, human being; male, masculine; inhabitants, people, race; other people, foreigners, ghosts, spirits PMP *qaRta

ataMori Atas(WMP) slave PMP *qaRta

ataMussau(OC) four PEMP *pat

-ataLakalai(OC) up PMP *atas

ataNgadha(CMP) person, human image; enemy; someone PMP *qaRta

ataNias (Southern)(WMP) person, human being; ancestor PMP *qaRta

*ataPAmb(CMP) slave PMP *qaRta

*ataPMin(WMP) slave PMP *qaRta

ataRarotongan(OC) an elevated staging erected especially for storing food and for other purposes PMP *pataR₁

ataRembong(CMP) person, human being; relative pronoun PMP *qaRta

ata-Roro(OC) name POC *acan

ataRotinese(CMP) the heavens, the top (of); above, on top of PMP *atas

ataRotinese(CMP) non-emphatic form of the 1pl. incl. personal pronoun PAN *ata

ataRotinese(CMP) slave; also used to call a serf who is not a slave, and as a humilific form of the first person singular pronoun when addressing a prince PMP *qaRta

ataSamal(WMP) slave PMP *qaRta

ataSamoan(OC) first person singular inclusive nominal pronoun with plural reference PAN *ata

ʔataSika(CMP) person, human being PMP *qaRta

ataSika(CMP) roof PMP *qatep

ataSimalur(WMP) person, human being PMP *qaRta

átaRemontado(WMP) person PMP *qaRta

ataSolorese(CMP) person, human being PMP *qaRta

ataTae'(WMP) unhusked rice grain left among the husked grains PWMP *ataq

átaTagalog(WMP) prepositive pronoun: our, ours; yours and mine (addressed to a familiar) PAN *ata

ataTawala(OC) our (inclusive) PAN *ata

ataTetun(CMP) slave, servant; shepherd, herdsman PMP *qaRta

ʔataʔTiruray(WMP) the small trees on a swidden, cut first in order to serve as kindling beneath the larger trees when the swidden in burned; raw; immature, not yet ripe, used only of fruits PWMP *hataq

ʔataʔTiruray(WMP) immature, not yet ripe, used only of fruits PAN *qataq

ataToba Batak(WMP) eat raw flesh (flesh that is barely cooked) PAN *qataq

ataTondano(WMP) slave PMP *qaRta

ataTontemboan(WMP) slave PMP *qaRta

ataUjir(CMP) liver PMP *qatay

ataʔUma(WMP) roof PMP *qatep

ataKayan (Uma Juman)(WMP) raw, unripe PWMP *hataq

ataKayan (Uma Juman)(WMP) raw, unripe PAN *qataq

ataWaima'a(CMP) liver PMP *qatay

ataWawonii(WMP) slave PMP *qaRta

ataʔManobo (Western Bukidnon)(WMP) unhusked rice mixed with that which is husked, or unground corn mixed with that which is ground PWMP *ataq

ataWetan(CMP) slave, servant PMP *qaRta

(a)ta…ammaWetan(CMP) not at all, there is nothing but PMP *taq₃

ata-aRennellese(OC) possessive (a-class, plural possessed objects). Ours, of ours (dual, inclusive) PAN *ata

ata-ataArosi(OC) a rasp, scraper POC *asaq-i

átabAklanon(WMP) overflow slightly, flood over a little bit PPh *atáb

atábIlokano(WMP) flood tide, flux, flow PPh *atáb

atábKapampangan(WMP) tide PPh *atáb

atábTagalog(WMP) covering, roofing, or siding of palm leaves PMP *atab

ʔata buraSika(CMP) a European PMP *budaq₃

atađBunun(Formosan) kill PAN *aCay

atádKapampangan(WMP) escort away from home to another place PMP *hateD

ata diʔenKédang(CMP) people PMP *qaRta

ata dzaraNgadha(CMP) horse rider PMP *qaRta

ataeSimalur(WMP) high PMP *atas

ataeiNgaju Dayak(WMP) heat, soul, sentiment (figuratively: the heart in love) PMP *qatay

(ata) faiEnde(CMP) woman PCEMP *bai

atagBalinese(WMP) spur on, incite, encourage; invite; drive out PWMP *atag

atagBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) obstinate, stubborn PWMP *atag

atagJavanese(WMP) one who does things only when pressured or threatened PWMP *atag

átagTagalog(WMP) persistently, repeatedly PWMP *atag

átagTagalog(WMP) digging and levelling (said of roadbuilding and the like) PWMP *ataR

ʔatagTiruray(WMP) intend, mean to do something PWMP *atag

atagMansaka(WMP) to give PPH *hátaR

atá(h)Aklanon(WMP) Oh, my goodness (expression of surprise) PPh *atá

atahBalinese(WMP) young, unripe (fruit); green (leaves); not fully cooked PWMP *hataq

atahKaro Batak(WMP) fresh, green, raw, unripe PWMP *hataq

atahKaro Batak(WMP) fresh, living, green PAN *qataq

atahMinangkabau(WMP) rice-chaff PWMP *ataq

atahSundanese(WMP) raw, unripe, not cooked; untanned PWMP *hataq

atahSundanese(WMP) raw, unripe, uncooked PAN *qataq

ata-iArosi(OC) scrape, rub, sharpen with rubbing POC *asaq-i

ataiGedaged(OC) projecting part of the bidal (platform), opposite the sam (outrigger float) POC *qatai

ataiGedaged(OC) the projecting part of the platform of a canoe opposite the outrigger float POC *katae

atayMaranao(WMP) liver, seat of emotions, heart PMP *qatay

atäiMentawai(WMP) liver PMP *qatay

ataiMotu(OC) seawards POC *qatai

a-taiDobuan(OC) right hand PMP *ka-taqu₂

ataihJarai(WMP) far PMP *atas

a-talAvava(OC) rope, string POC *tali₁

átalIfugaw(WMP) act of distributing, imparting small things (e.g. betel nuts) by tossing them in different directions to those sitting around together PPH *hátaR

atalSelaru(CMP) itchy PMP *atel

ata lakiPalu'e(CMP) man, male PMP *laki₁

ata laki suaManggarai(CMP) man with two wives PMP *duha

a-taleMadurese(WMP) tied with rope PMP *talih

a-táloPangasinan(WMP) was defeated; lost (e.g. of a bet) PMP *talu₂

atamaEmira(OC) door PMP *kataman

atamaKayupulau(OC) door opening PMP *kataman

atamaKove(OC) door PMP *kataman

atamaYotefa(OC) door opening PMP *kataman

a tama-Piva(OC) father PMP *t-amax

atama-naMussau(OC) its door (opening) PMP *kataman

a-tanAvava(OC) earth POC *tanoq

ata-nKédang(CMP) man, person PMP *qaRta

ata-naMailu(OC) top; up POC *atas-ña

ata naaMongondow(WMP) this slave, this servant = I PMP *qaRta

a-tána-tánaMalagasy(WMP) to be made wide open (of a door, the mouth, etc.) PMP *taŋa

ata-ntaMakassarese(WMP) your servant (used by women or children toward persons deserving respect) PMP *qaRta

atáŋAklanon(WMP) a room divider PWMP *ataŋ₁

atáŋAklanon(WMP) put up, hoist PWMP *ataŋ₂

a-taŋArop(OC) to weep, cry PMP *taŋis

ataŋBanjarese(WMP) fence around a graveyard; place for the hearth, made of heaped-up earth PWMP *ataŋ₁

ataŋKelabit(WMP) crossbeam in house construction PMP *ataŋ₃

átaŋBikol(WMP) a sacrifice offered to the gugúraŋ (household spirits carried around on the person) as a sign of thanksgiving consisting of one tenth of the harvest, later eaten by participants in the ritual (Bikol mythology); gift, sacrifice PPh *átaŋ₄

ataŋBintulu(WMP) blocking, obstructing PWMP *ataŋ₁

ʔátaŋBontok(WMP) pole from which a load is suspended and which is supported on the shoulders of two men PWMP *ataŋ₂

átaŋCasiguran Dumagat(WMP) make a sacrifice or special offering to the spirits (a table is set up with food and gifts: rice, a chicken cooked without salt, cigarettes, sugar, etc.) PPh *átaŋ₄

átaŋCebuano(WMP) shelf set next to a stove at the same height with it to hold the pots and pans PMP *ataŋ₃

atáŋCebuano(WMP) watch, but not carefully, keep an eye on; watch for something or someone to pass; ambush PWMP *ataŋ₁

átaŋGaddang(WMP) gills (McFarland 1977) PMP *hasaŋ

ʔátaŋHanunóo(WMP) one of the underlying cross-pieces used in constructing the flooring of a house; shorter flooring strips may be placed on the átaŋ PMP *ataŋ₃

átaŋIlokano(WMP) offer food to the spirits (a relic of animism) PPh *átaŋ₄

átaŋItawis(WMP) religious ceremonial float made in time of calamity PPh *átaŋ₄

átaŋKankanaey(WMP) pole, stick, shank of the gimáta (two baskets, round at the brim and square at the base, joined together with a pole, which also runs over them; it is much used by men to carry loads) PWMP *ataŋ₂

ataŋKayan(WMP) a border board PWMP *ataŋ₁

ataŋKédang(CMP) house beam PMP *ataŋ₃

ataŋMandar(WMP) hit (using an elongated piece of wood, iron, etc.) PWMP *qantem

ataŋMaranao(WMP) block, counteract PWMP *ataŋ₁

átaŋPangasinan(WMP) offering composed of coconut, cake, etc. for the purpose of placating malevolent spirits, usually made before sunset; to make such an offering PPh *átaŋ₄

ataŋSangir(WMP) a separated part of the floor of a Sangirese house; a guest whom one wishes to receive properly is invited to stay there PWMP *ataŋ₁

átaŋTagalog(WMP) raising of a load to someone's head or shoulders PWMP *ataŋ₂

ataŋAyta Abellan(WMP) sacrifice or offering made to the spirits PPh *átaŋ₄

ata ŋaŋaRembong(CMP) person who talks a lot PMP *ŋaŋa₂

átaŋ-átaŋCasiguran Dumagat(WMP) species of poisonous river crab PPh *átaŋ átaŋ

átaŋ-átaŋTagalog(WMP) scorpion PPh *átaŋ átaŋ

ataŋ avoʔKayan(WMP) the wooden edge to the hearth PWMP *ataŋ₁

ata-ŋ báhay, báhay n-ataTagalog(WMP) our (incl.) house PAN *ata

a-taŋgulOld Javanese(WMP) to parry, fend off PWMP *taŋgul

a-taŋisOld Javanese(WMP) tearful; addressing (imploring, etc.) with tears PMP *taŋis

a-taŋkəpOld Javanese(WMP) closing together PMP *taŋkep

ʔátapBontok(WMP) to suspect, to guess (as a person's guilt) PPh *antap

atapIban(WMP) thatch, roofing of any kind PMP *qatep

atápIsneg(WMP) roof, roofing PMP *qatep

atápItawis(WMP) roof PMP *qatep

atápKapampangan(WMP) peak of a roof PMP *qatep

atàp-ānIsneg(WMP) the place of the roof PWMP *qatep-an

atap apoŋIban(WMP) nipa thatch PMP *qatep

atap belianIban(WMP) ironwood shingles PMP *qatep

atap muloŋIban(WMP) sago thatch (long-lasting) PMP *qatep

ata poŋi-poŋiMaori(OC) daybreak POC *boŋi

atarBanjarese(WMP) conduct, escort, convey PMP *hateD

átarIlokano(WMP) to level, to prepare (a new rice field) PWMP *ataR

atarTontemboan(WMP) open and spacious terrain PPH *antad

atarTontemboan(WMP) open and spacious terrain PWMP *hantaD

a-tara-beArop(OC) to cut, hack PAN *taRaq₁

a-tarəmMinokok(WMP) sharp (edge) PMP *tazem

a-taromBisaya (Lotud)(WMP) sharp PMP *tazem

a-taromDumpas(WMP) sharp (edge) PMP *tazem

átasAklanon(WMP) evaporate PMP *asat

atasAngkola-Mandailing Batak(WMP) above, over PMP *atas

atasIban(WMP) upon, above, over, (of position) upper PMP *atas

atasLampung(WMP) above PMP *atas

atasMalay(WMP) position over or above PMP *atas

atasNgaju Dayak(WMP) on, upon PMP *atas

*atasPMin(WMP) above, on (top) PMP *atas

a-TasPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) high PAN *aCas

atasSasak(WMP) high; above PMP *atas

atasSimalungun Batak(WMP) above, on top PMP *atas

atasSumbawanese(WMP) above PMP *atas

atasToba Batak(WMP) above, on top PMP *atas

atasTondano(WMP) above PMP *atas

ata saʔi suaManggarai(CMP) one who is insane (lit. ‘person with two heads’) PMP *duha

ata sakiNgadha(CMP) man; husband PMP *laki₁

ataseʔSangir(WMP) raise oneself up PMP *atas

atătRhade(WMP) to accompany, escort, guide PMP *hateD

atatádoKankanaey(WMP) bluish white caterpillar living on the taro plant PWMP *qantatadu

atatalúCebuano(WMP) kind of green caterpillar, especially fond of calladium and taro plants, and also found on citrus, turning into a butterfly PWMP *qantatadu

atataróHiligaynon(WMP) caterpillar PWMP *qantatadu

at-atímonIlokano(WMP) kind of cucurbitaceous vine that grows in marshy places; its small fruits are used in medicine PMP *qatimun

ata tuʔaManggarai(CMP) parents PMP *tuqah

aTavPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) a cover (in general) PAN *aCab

ata vaiNgadha(CMP) person who goes on foot PMP *qaRta

atawBerawan (Long Jegan)(WMP) here PMP *a-tu

atáwaIbanag(WMP) spouse PAN *qasawa

atáwaIsneg(WMP) husband, wife PAN *qasawa

atáwaItawis(WMP) spouse: husband, wife PAN *qasawa

atawaNumbami(OC) thatch, roof (made of sago leaf) POC *qatop

atawa-Roro(OC) spouse PAN *qasawa

(ata) waiPalu'e(CMP) female; woman PCEMP *bai

ata wineKomodo(CMP) woman PCEMP *b<in>ai

a tawurMota(OC) behind POC *takuRu

a tawuru-naMota(OC) at his back, behind him POC *takuRu

atáyAklanon(WMP) liver (of animals or people) PMP *qatay

ʔatayAmis(Formosan) liver PAN *qaCay

atayBantuqanon(WMP) liver PMP *qatay

atayBerawan (Long Terawan)(WMP) liver PMP *qatay

atayBerawan (Long Teru)(WMP) liver PMP *qatay

ʔatáyBontok(WMP) expression of pleased surprise PWMP *hatay

atáyCebuano(WMP) liver; liver as the seat of emotions PMP *qatay

ʔatáyHanunóo(WMP) liver PMP *qatay

atáyHiligaynon(WMP) liver PMP *qatay

atayInati(WMP) liver PMP *qatay

atayItbayaten(WMP) liver, nature (disposition) PMP *qatay

atayKenyah (Long Ikang)(WMP) liver PMP *qatay

atayKenyah(WMP) liver PMP *qatay

atayLahanan(WMP) liver PMP *qatay

atayKayan (Long Atip)(WMP) liver PMP *qatay

atayLoniu(OC) side of canoe opposite the outrigger POC *qatai

átayMaguindanao(WMP) liver PMP *qatay

atayMansaka(WMP) liver PMP *qatay

atayMinyaifuin(SHWNG) liver PMP *qatay

atayMelanau (Mukah)(WMP) liver PMP *qatay

ʔatáyPalawan Batak(WMP) liver PMP *qatay

atayPenan (Long Lamai)(WMP) liver PMP *qatay

*atayPSan(WMP) liver PMP *qatay

atáyTagalog(WMP) liver; arch of the sole of the foot PMP *qatay

atayBelait(WMP) liver PMP *qatay

atay-átayCebuano(WMP) the hollow or fleshy part of the palm and its analogue in the foot PMP *qatay

atay-átayCebuano(WMP) kind of ornamental shrub with mottled red or green elliptic leaves and smooth margins: Graptophyllum pictum PWMP *qatay qatay₂

atay bapKenyah(WMP) lungs PMP *qatay

ʔata ʔutaSika(CMP) one who lives in the wilderness PMP *qutan

a-tӧbOld Javanese(WMP) thick, luxuriant (hair, foliage, fruits, rain) PMP *teReb

atbaItbayaten(WMP) idea of cutting trees by axe PPH *tebáq

atbayIbatan(WMP) to answer PPH *tebáR

atbayItbayaten(WMP) answer, reply PPH *tebáR

atbayIvatan(WMP) to answer PPH *tebáR

atbayYami(WMP) to answer PPH *tebáR

atbay-enItbayaten(WMP) to retort, to answer PPH *tebáR

atbedYami(WMP) spring water PMP *tebej

atbekItbayaten(WMP) injection PAN *tebek

atbek-enItbayaten(WMP) to bore through, to prick, to inject PAN *tebek

atbúKapampangan(WMP) sugarcane PMP *tebuh₁

atdaItbayaten(WMP) leftover, remainder; leftover food PAN *teda

atdawChamorro(WMP) sun PMP *qalejaw

atdawChamorro(WMP) sun PMP *qalejaw

ateAnuta(OC) liver PMP *qatay

ateAnuta(OC) plant sp.: Wedelia biflora, Adenostema lavenia PMP *qatay qatay₁

ateKelabit(WMP) death PMP *atay

ateKelabit(WMP) liver PMP *qatay

ateBasap(WMP) liver PMP *qatay

ateBanggai(WMP) liver PMP *qatay

ate-Bipi(OC) heart PMP *qatay

ateBonerate(WMP) liver PMP *qatay

ateBuginese(WMP) liver PMP *qatay

ateBungku(WMP) liver PMP *qatay

atɛCasiguran Dumagat(WMP) die; dead; death PMP *atay

ateʔCebuano (SE Bohol)(WMP) 1pl in oblique PWMP *ateq

ateDondo(WMP) liver PMP *qatay

ateGitua(OC) liver; chest PMP *qatay

ateʔHitu(CMP) roof PMP *qatep

atéIfugaw(WMP) word-base of all the words that convey the meaning of death, die, kill, try to kill by fighting PMP *atay

ate-Kairiru(OC) heart PMP *qatay

áteKapampangan(WMP) liver PMP *qatay

ateKaro Batak(WMP) liver; figuratively, the seat of emotions, will, and desire PMP *qatay

ateKis(OC) liver PMP *qatay

ateKodi(CMP) liver PMP *qatay

ateKomodo(CMP) liver PMP *qatay

ateKoroni(WMP) liver PMP *qatay

ateKulisusu(WMP) liver PMP *qatay

ateKurudu(SHWNG) liver PMP *qatay

ateLamboya(CMP) liver PMP *qatay

ate-Likum(OC) heart PMP *qatay

ateLi'o(CMP) roof, thatch PMP *qatep

ateLi'o(CMP) liver PMP *qatay

ateLuangiua(OC) liver PMP *qatay

ateLun Dayeh(WMP) death PMP *atay

ateMadurese(WMP) liver PMP *qatay

ateMakassarese(WMP) liver, the inner self, seat of the emotions PMP *qatay

ateMakatea(OC) liver PMP *qatay

ateMaloh(WMP) liver PMP *qatay

ateMandar(WMP) liver; truly PMP *qatay

ateʔMandar(WMP) roof; thatch PMP *qatep

ateMaori(OC) liver; the seat of the affections; heart; emotion; spirit, high feeling PMP *qatay

ateMisima(OC) liver PMP *qatay

ateMono-Alu(OC) chest, breast; liver PMP *qatay

ateMori Atas(WMP) liver PMP *qatay

ateNgadha(CMP) liver; sense, mind, opinion, understanding, desire, emotion, feeling, will, intention, affection; obligation; prosperity; conviction PMP *qatay

ateNggela(OC) liver PMP *qatay

ateNias(WMP) liver PMP *qatay

ateNiue(OC) liver PMP *qatay

ate-Numbami(OC) liver PMP *qatay

atePaku(WMP) liver PMP *qatay

atePaulohi(CMP) roof thatch made of palm leaves PMP *qatep

atePileni(OC) liver PMP *qatay

*atePMin(WMP) liver PMP *qatay

atePopalia(WMP) liver PMP *qatay

ate-Raga(OC) liver PMP *qatay

ateRapanui(OC) liver PMP *qatay

ateRarotongan(OC) liver of man or animals or birds PMP *qatay

ʔateRennellese(OC) liver PMP *qatay

ateSamoan(OC) liver PMP *qatay

ateSangir(WMP) die PMP *atay

ateSangir(WMP) liver PMP *qatay

ateSasak(WMP) liver; in many metaphorical expressions the equivalent of 'heart' in Germanic languages; inside, the heart of palms, etc. PMP *qatay

ateSasak(WMP) plant with pretty leaves but no flowers (Graptophyllum pitum Griff.) used to make hedges PWMP *qatay qatay₂

ate-Seimat(OC) liver PMP *qatay

ateSikaiana(OC) liver PMP *qatay

ateSoboyo(CMP) liver PMP *qatay

ateSumbawanese(WMP) liver PMP *qatay

ateTae'(WMP) liver, in death-songs PMP *qatay

ateTakuu(OC) liver PMP *qatay

ateTalaud(WMP) liver PMP *qatay

ateTialo(WMP) liver PMP *qatay

ateTondano(WMP) liver PMP *qatay

ʔateTongan(OC) liver PMP *qatay

ateTonsea(WMP) liver PMP *qatay

ateTontemboan(WMP) liver; heart, mind, mental condition PMP *qatay

ateTuvaluan(OC) liver PMP *qatay

ate-Ubir(OC) liver PMP *qatay

ateUma(WMP) liver PMP *qatay

atɛVaikenu(CMP) slave PMP *qaRta

ateWawonii(WMP) liver PMP *qatay

ateWolio(WMP) liver, heart, seat of the emotions, mind PMP *qatay

atêYabem(OC) liver PMP *qatay

ateYamdena(CMP) liver PMP *qatay

ate-Andra(OC) liver PMP *qatay

ateMoronene(WMP) liver PMP *qatay

ate-Uruava(OC) liver PMP *qatay

ateaMussau(OC) liver PMP *qatay-an

a te aiTuvaluan(OC) to whom? PMP *sai

ate-anBanggai(WMP) deep PMP *qatay-an

ate-anTontemboan(WMP) conscience PMP *qatay-an

ate apiNgadha(CMP) middle of the hearth PMP *qatay

ate-ateKaro Batak(WMP) out of one's own volition, impulse, or fancy PMP *qatay

ate-ateMaori(OC) bosom PMP *qatay

ate-ateMaori(OC) calf of the leg POC *qate qate

ate-ateSamoan(OC) a shrub (Wedelia sp.), the beach sunflower PMP *qatay qatay₁

ate-ateSasak(WMP) pith of bamboo PMP *qatay

ate-ateToba Batak(WMP) liver. In Batak psychology this is the seat of perception and emotion; for this reason ateate is often synonymous with roha (in Germanic languages: heart) PMP *qatay

atebKelabit(WMP) deadfall trap for small animals such as rats and squirrels PAN *qaCeb

ʔátəbBontok(WMP) trip-release trap for small aminals PAN *qaCeb

átebKankanaey(WMP) rat trap; mouse trap (consisting of a log, lifted on one side and attached so as to come down and crush the animal when it gnaws the bait) PAN *qaCeb

ʔate baʔeRennellese(OC) calf of leg, esp. back side of the calf POC *qate qate

ate budukKelabit(WMP) heart PMP *qatay

ate bulaDondo(WMP) lungs PMP *qatay

a-TebuŋPuyuma(Formosan) to find PAN *Cebuŋ

ate buraTialo(WMP) heart PMP *qatay

atədBintulu(WMP) command, order PMP *hateD

ʔatədBontok(WMP) share something with somebody PMP *hateD

*atədPMin(WMP) transport, convey PMP *hateD

ʔatəɖPuyuma(Formosan) send, deliver PAN *SateD

ʔate-da-yaMolima(OC) inside ourselves PMP *qatay

ʔatefTiruray(WMP) roof or roofing material PMP *qatep

atɛ-fVaikenu(CMP) liver PMP *qatay

ate faNgadha(CMP) satisfied, satisfaction ( = 'cool liver') PMP *qatay

ate-fuaNiue(OC) liver PMP *qatay

ate-gaNggela(OC) liverish PMP *qatay

atehBalinese(WMP) lead away, follow, accompany, escort (Low Bal.) PMP *hateD

a-tehPaamese(OC) sugarcane POC *na topu

atəhSa'ban(WMP) eye PMP *mata

ateh-anBalinese(WMP) export PMP *hateD-an

atəh siəwSa'ban(WMP) sun (‘eye of the day’) PAN *mata nu qalejaw

a-tei'Āre'āre(OC) interrogative pronoun: who? PMP *sei

a-teiSa'a(OC) interrogative pronoun, singular: who? PMP *sei

atei (< *asa-i)Arosi(OC) who; interrogative pronoun, but not indefinite like Mota isei POC *acan

atei-ateiSimalungun Batak(WMP) liver PMP *qatay

atekBuruese(CMP) cover, as with a blanket PCMP *atek

atəkKosraean(OC) painful, hurting, sore; pain, ache, intense pain in the bones or joints POC *masakit

ate-kRotinese(CMP) liver, or figuratively heart of man or animal PMP *qatay

ate kedhiNgadha(CMP) (lit. 'small liver') careworn, worried; faint-hearted; envious, jealous PMP *X₅ + qatay

atekk-iBuginese(WMP) fasten thatch to the rafters PWMP *qatep-i

atelSambal (Botolan)(WMP) escort PMP *hateD

ate-laNias(WMP) burial place for the dead PMP *atay

ate-laTorau(OC) liver PMP *qatay

ate-lasiRotinese(CMP) kind of epiphytic plant, said to exude liquid PMP *qatay qatay₁

ate-loa, ate-piliNiue(OC) spleen PMP *qatay

ateluMentawai(WMP) egg PMP *qateluR

ateluTondano(WMP) egg PMP *qateluR

*ateluhPMin(WMP) egg PMP *qateluR

ateluyMa'anyan(WMP) egg PMP *qateluR

ateluyPaku(WMP) egg PMP *qateluR

ate mamaRarotongan(OC) lungs PMP *qatay

ate mézeNgadha(CMP) (lit. 'big liver') proud, haughty, arrogant PMP *X₁ + qatay

atenAborlan Tagbanwa(WMP) 1pl in oblique (Jason Lobel p.c.) PMP *aten

ate-(n)Erai(CMP) liver PMP *qatay

ate-nGedaged(OC) heart (as will), the center of one's being; loyalty; surface, plane, area, breast, compound, floor PMP *qatay

atenKayan(WMP) convey, take to PMP *hateD

ate-nKédang(CMP) liver PMP *qatay

ate-nLamaholot(CMP) liver PMP *qatay

atə-nSebop(WMP) eye PMP *mata

ate-nTetun(CMP) liver PMP *qatay

ʔate-naDobuan(OC) liver PMP *qatay

ate-naTontemboan(WMP) the inner part of some things (e.g. ate-na im bale 'the inner part of a house', ate-na im cayu 'the pith of wood') PMP *qatay

atə-n laŋitSebop(WMP) sun (‘eye of the day’) PAN *mata nu qalejaw

ate-nuiRarotongan(OC) (lit. 'big liver') term used to denote a brave, stout-heared and courageous person: also used when referring to or speaking of a person who is arrogant, cheeky or impudent PMP *X₁ + qatay

ate-ñaBugotu(OC) liver PMP *qatay

a-teŋAhus(OC) to weep, cry PMP *taŋis

ateŋCasiguran Dumagat(WMP) hear the sound of wild game while hunting PPh *ántiŋ

ate-ŋgu mutuGitua(OC) I am surprised ( = 'my liver is broken') PMP *qatay

ate-ŋgu yayapGitua(OC) I am angry, frustrated ( = 'my liver is in pain') PMP *qatay

ate-ŋgu yayapGitua(OC) (lit. 'my liver is hurt/in pain') I am angry, frustrated PMP *X₄ + qatay

ʔatə́pBontok(WMP) a roof, specifically a roof thatched with cogon grass (Imperata cylindrica); make or repair the roof of a house or other shelter; thatching PMP *qatep

atəpCasiguran Dumagat(WMP) roof; make a roof PMP *qatep

atépIlokano(WMP) roof. This term includes only the roofing, that is: cogon (Imperata cylindrica), nipa, corrugated iron, etc.; not: the rafters, etc. PMP *qatep

atepItbayaten(WMP) roofing, roof PMP *qatep

atepJavanese(WMP) thatched roof PMP *qatep

atépKankanaey(WMP) roof, top; roofing PMP *qatep

atepMaranao(WMP) roof (made of cogon grass = Imperata cylindrica) PMP *qatep

ʔátepPalawan Batak(WMP) roof PMP *qatep

atépPangasinan(WMP) roof PMP *qatep

atepRejang(WMP) roof, roofing, thatch made of leaves of palm (Calamus casteneus) PMP *qatep

atepSasak(WMP) roof; provide with a roof PMP *qatep

atepTontemboan(WMP) roof; thatch (of sago leaves sewn together) PMP *qatep

atepManobo (Western Bukidnon)(WMP) roof, to roof a house PMP *qatep

atepYami(WMP) roof; after having finished with the frame-work of (the) main dwelling, people gather grass material for use in thatching (the) roof. While vuchid grass (Imperata cylindrica Beau. var. Koenigii Honda) is preferred, aviyau grass (Miscanthus japonicus Andr.) is occasionally used instead. Because vuchid grass is not plentiful enough close by the village, it is generally brought by boat from distant grassland, and the bundles of grass thus brought are dried on the sandy beach (Kano and Segawa 1956:53ff) PMP *qatep

a-təpak jajaOld Javanese(WMP) to beat one’s breast PMP *tepak₁

ate-palaNiue(OC) lungs PMP *qatay

at(e)p-anItbayaten(WMP) to roof, make the roof of a house PWMP *qatep-an

ate peraTontemboan(WMP) lung PMP *qatay

atep-iItbayaten(WMP) imperative form of atp-an: roof it! PWMP *qatep-i

ate-rGaloli(CMP) liver PMP *qatay

aterJavanese(WMP) carry, take; take, accompany PMP *hateD

aterMadurese(WMP) escort, accompany PMP *hateD

aterOld Javanese(WMP) accompany, escort, take someone somewhere; bring, carry PMP *hateD

aterSasak(WMP) bring food to someone who is working outside of the house PMP *hateD

aterKayan (Uma Juman)(WMP) convey, take to a place PMP *hateD

atèr-anaMalagasy(WMP) used of the person to whom anything is sent, etc. PMP *hateD-an

ater-aterJavanese(WMP) foods for a ritual meal; take such foods to neighbors PMP *hateD

atèr-inaMalagasy(WMP) be offered, be presented, be sent, be returned PWMP *hateD-en

ate riŋaŋMakassarese(WMP) (lit. 'light liver') lung PMP *qatay

ate ruaʔKelabit(WMP) lungs PMP *qatay

ate-tBuruese(CMP) sago thatch (refers to sago leaves, but only those that have been sewn into sheets of thatch) PMP *qatep

ateuëhAcehnese(WMP) up, above; high PMP *atas

ateuëŋAcehnese(WMP) dyke in a wet ricefield PWMP *ataŋ₁

ateui paneusRejang(WMP) hot-tempered PWMP *panes

ateulSundanese(WMP) itch PMP *atel

ateup mbaiRejang(WMP) thatch made of leaves of sago palm PMP *qatep

ate-vaeSamoan(OC) calf (of leg) POC *qate qate

ate-viliNiue(OC) heart PMP *qatay

áteyKankanaey(WMP) liver PMP *qatay

ateyKayan(WMP) liver PMP *qatay

ʔateyTiruray(WMP) dying PMP *atay

ateyManobo (Western Bukidnon)(WMP) liver PMP *qatay

atez-anPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) escort a sick person or a drunk home (imperative) PAN *SateD-an

ate zééNgadha(CMP) (lit. 'rotten liver') take everything the wrong way, quickly offended PMP *X₃ + qatay

ateʔBukat(WMP) liver PMP *qatay

ʔate-ʔateMolima(OC) liver PMP *qatay

ʔate ʔi vaʔeTongan(OC) calf (of the leg) POC *qate qate

*aθayPRuk(Formosan) liver PAN *qaCay

aθewCham(WMP) dog PAN *asu₁

*aθoPRuk(Formosan) dog PAN *asu₁

ati-Ali(OC) liver PMP *qatay

atiAnakalangu(CMP) liver PMP *qatay

atiBalinese(WMP) liver; mind, soul, heart, desire, will PMP *qatay

atíBikol(WMP) low or ebb tide PMP *qeti₁

atiBimanese(CMP) no, not; negative marker PMP *ati₁

atiBimanese(CMP) sword grass: Imperata cylindrica PMP *qatep

atiBonggi(WMP) liver PMP *qatay

atiDonggo(CMP) roof, thatch PMP *qatep

ʔátiHanunóo(WMP) there, designating a place far from both speaker and person spoken to, especially if out of sight PWMP *ati₂

atiIban(WMP) heart, feeling, mind, disposition PMP *qatay

atíIlokano(WMP) dry, evaporated, dried out, waterless. Exhausted in its supply of liquid PMP *qati

atiJavanese(WMP) heart, mind; core, pith; soft inner pith of a stalk; hard core, e.g. of a pineapple (Horne 1974); pith of bamboo (Pigeaud 1938); fleshy part of the hand/foot at the base of the fingers/toes PMP *qatay

atiLeti(CMP) heart in the literal sense PMP *qatay

atiMarau₁(SHWNG) four PEMP *pat

atiManggarai(CMP) liver PMP *qatay

atiMono-Alu(OC) not (jussive) PMP *ati₁

atiMoor(SHWNG) saltwater PMP *tasik

atiRejang(WMP) not yet PMP *ati₁

atiRembong(CMP) liver PMP *qatay

ʔatiSamoan(OC) to bite; to get into, attack (said of pests, as termites attacking a tree) POC *kaRati

atiWahai(CMP) four PCEMP *pat-i

atiWaropen(SHWNG) rather close to PMP *qatip₂

atiWetan(CMP) heart, liver, milt, spleen, lungs PMP *qatay

atiWolio(WMP) land, sandbank, shoal, shallow water; ebb, low tide PMP *qati

atiWolio(WMP) land, sandbank, shoal, shallow water; ebb, low tide PMP *qeti₁

atiWuvulu(OC) to whet, sharpen POC *tasim

atiWuvulu(OC) to whet, sharpen PMP *tasim

ati, atiʔKayan (Busang)(WMP) third person demonstrative PWMP *ati₂

ati-atiBalinese(WMP) desire passionately PMP *qatay

ati-atiBalinese(WMP) name of a magic plant PMP *qatay qatay₁

ati-atiOld Javanese(WMP) give one's full (undivided) attention PWMP *hatay

ati-atiOld Javanese(WMP) give one's full (undivided) attention PMP *qatay

ati-atiSundanese(WMP) pay attention, watch out PWMP *hatay

ati-atoGilbertese(OC) to weave thatch POC *qatop

atibáŋawBikol(WMP) horsefly, botfly; a large blue fly known for its annoying buzzing PAN *qaCi-

ati-báŋawBikol(WMP) horsefly, botfly; a large blue fly known for its annoying buzzing PAN *baŋaw

ati besaiIban(WMP) (lit. 'big liver') boastful, talking big PMP *X₁ + qatay

ʔati-buŋálənBontok(WMP) rainbow PAN *qaCi-

atieRhade(WMP) liver; plant pith PMP *qatay

atifIrarutu(SHWNG) thatch PMP *qatep

ʔatifTiruray(WMP) space closely, side-by-side PMP *atip

ʔatifTiruray(WMP) to space closely, side by side PMP *qatip₂

a-tifaNias(WMP) have one short leg, crippled PMP *timpaŋ

ati-hBuruese(CMP) squeeze with tongs or pincers PMP *atip

ati-hBuruese(CMP) squeeze with tongs or pincers PMP *qatip₂

a-tihUjir(CMP) that PAN *ti

ati-hKayan (Uma Juman)(WMP) that (distant) PWMP *ati₂

a-tihKayan (Uma Juman)(WMP) yonder; that (far from both speaker and hearer) PAN *ti

atim-bayuŋanKankanaey(WMP) bumblebee PAN *qaCi-

a-timbunOld Javanese(WMP) heaped up, piled up PWMP *timbun

ʔatimelaAmis(Formosan) fleas PAN *qatimela

ati-miaWuvulu(OC) Whet it! Sharpen it! POC *tasim

ati-miaWuvulu(OC) whet it! sharpen it! PMP *tasim

atímonAklanon(WMP) canteloupe: Cucumis melo L. PMP *qatimun

atɨnSelau(OC) a fish, the skipjack tuna, or bonito POC *qatun

átinTagalog(WMP) our, ours (incl.); us (object of preposition) PMP *aten

átinTagalog(WMP) our, ours, of us (incl.) PWMP *aten₃

átinTagalog(WMP) 1pl in oblique PMP *aten

ati-naiGilbertese(OC) fish sp.: bonito; swift, as this fish POC *qatun

atiŋMaranao(WMP) perspiration, sweat; perspire PMP *qatiŋ

atiŋSimalur(WMP) sweat, perspiration PMP *qatiŋ

atiŋ-atiŋ aʔuSimalur(WMP) I am sweating PMP *qatiŋ

ati-ŋayáwanKankanaey(WMP) large dark brown ant PAN *qaCi-

atiŋ-enSimalur(WMP) covered with sweat PMP *qatiŋ

atioWuvulu(OC) sneeze POC *asio

átipAklanon(WMP) large board or piece of wood used as a brace or support, particularly when grinding PMP *qatip₁

ʔatipAmis(Formosan) a weaver's bar PAN *qatip₁

atipBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) a clip, a pin PMP *qatip₂

átipCebuano(WMP) join pieces by sewing, welding or pasting PMP *atip

átipCebuano(WMP) join pieces by sewing, welding, or pasting; put a crazy person in a kapok tree stock to cure him PMP *qatip₂

ʔátipHanunóo(WMP) lower end bar of a backstrap loom consisting of two wooden half rods which are bound together at the ends and onto which the woven cloth is wound as the work proceeds PMP *qatip₁

átipIlokano(WMP) (obs.) a staff, etc. upon which cloth is rolled PMP *qatip₁

átipIlokano(WMP) overlapping, as in corrugated iron roofing PMP *qatip₂

atɨpIlongot (Kakiduge:n)(WMP) roof PMP *qatep

atɨpKalagan(WMP) roof PMP *qatep

atipKayan(WMP) narrow space between objects; small channel in stream at low water PMP *qatip₂

atipKenyah(WMP) tongs PMP *qatip₂

atipKenyah (Long Anap)(WMP) forceps used to pick up hot coals PMP *atip

atipRungus Dusun(WMP) split wood piece holding cloth on waist during weaving PMP *qatip₁

atípTagalog(WMP) roof, roofing PMP *qatep

atíp-anKankanaey(WMP) a piece of wood to which the warp is attached at its inferior part PAN *qatip-an

atipoxoItbayaten(WMP) breadfruit: Artocarpus treculianus Elm. PPH *qatipulu

atipuloBikol(WMP) kind of breadfruit: Artocarpus treculianus Elm. (Madulid 2001) PPH *qatipulu

atipuoTagalog(WMP) kind of breadfruit: Artocarpus altilis (Madulid 2001) PPH *qatipulu

atipuruMansaka(WMP) kind of breadfruit: Artocarpus blancoi (Elm.) (Madulid 2001) PPH *qatipulu

atipúyoŋAklanon(WMP) feel faint, be dizzy PAN *qaCi-

ati-rakRembong(CMP) (lit. 'liver-lungs') brain, mind, thoughts PMP *qatay

átisCebuano(WMP) bruise, cussing out or anything unpleasant that can be inflicted on one (example sentence refers to being 'boxed') PWMP *atis

atisIban(WMP) exclaim; exclaim and egg on; (call out and) encourage people to quarrel PWMP *atis

ati-tBuruese(CMP) tongs, pincers PMP *atip

ati-tBuruese(CMP) tongs, pincers PMP *qatip₂

atitraMalagasy(WMP) presented, conducted, conveyed, sent, returned PMP *hateD

ati woriWetan(CMP) (lit. 'liver two') lungs, heart and liver, milt and lungs, etc. PMP *qatay

atkánKapampangan(WMP) propel a boat with a punting pole (Bergaño 1860) PMP *teken

atlenItbayaten(WMP) to swallow PMP *telen

a-tleŋ/e-tleŋAnejom(OC) to swallow POC *toloŋ

a-tloItbayaten(WMP) three PAN *telu

atlúKapampangan(WMP) three PAN *telu

atmaŋaoChamorro(WMP) spotted sea crab PMP *qali-maŋaw

a-tnawItbayaten(WMP) idea of clearness PPH *tenaw

atnebItbayaten(WMP) to soak in something PAN *teneb

ato'Āre'āre(OC) a rafter of wood or bamboo PMP *kasaw₁

atoArosi(OC) distribute food at feasts, yams in holes for planting; give food to the sick POC *qaso

ʔatoArosi(OC) rafter of a house PMP *kasaw₁

atoBugotu(OC) sago palm; sago palm thatch POC *qatop

atoGilbertese(OC) thatch made of coconut leaves POC *qatop

atoGilbertese(OC) whale POC *rato

átoIsneg(WMP) dog PAN *asu₁

ʔatoKwaio(OC) rafter, usually bamboo poles to which thatch panels are lashed PMP *kasaw₁

ʔatoLau(OC) rafter PMP *kasaw₁

atoMailu(OC) roof, thatch POC *qatop

atoMaori(OC) thatch POC *qatop

atoMori(WMP) roof, thatch PMP *qatep

atoNggela(OC) sago palm; thatch made from palm POC *qatop

atoRarotongan(OC) to thatch or cover, as a roof with prepared leaves of the pandanus POC *qatop

ʔatoRennellese(OC) thatch; to thatch, as house or grave house POC *qatop

atoSa'a(OC) a rafter, generally of bamboo PMP *kasaw₁

atoSamoan(OC) thatch, tie thatch to; repair, mend (a leak in the roof) POC *qatop

ʔatoSamoan(OC) basket; luggage, baggage POC *kaso₂

atoSoboyo(CMP) roof thatch PMP *qatep

ʔatoTongan(OC) thatch; roof; be thatched, have a roof POC *qatop

ʔatoToqabaqita(OC) rafter PMP *kasaw₁

atoTuvaluan(OC) thatch POC *qatop

atoWuvulu(OC) to sniff, smell POC *acok

atoWuvulu(OC) outrigger boom POC *kayajo

ato, ato-atoArosi(OC) distribute food at feasts, yams in holes for planting POC *asok

ato, ato-atoSa'a(OC) throw, cast POC *asok

ʔatoaDobuan(OC) roof, thatch POC *qatop

ato-atoUlawa(OC) up and down dividing sticks in a yam garden POC *asok

atobBikol(WMP) trap to catch rats or wild pigs (Tsuchida 1976:167) PAN *qaCeb

átobIfugaw(WMP) deadfall to crush rats or to capture and possibly kill boars PAN *qaCeb

a-tobJavanese(WMP) a belch; to belch PMP *teRab

atobaŋMaranao(WMP) face each other in court; equivalent PPh *atúbaŋ

atobaŋIbatan(WMP) line up something, esp. plants PPh *atúbaŋ

atodMongondow(WMP) escort, conduct, bring, take, carry PMP *hateD

atodyMalagasy(WMP) egg PMP *qateluR

atofChamorro(WMP) roof; put a roof on a house PMP *qatep

atofTanga(OC) the leaf of the sago palm, principally used as roofing material POC *qatop

atof higaiChamorro(WMP) roof made of palm leaves PMP *qatep

atoh-iaMaori(OC) be thatched POC *qatop

atokMongondow(WMP) plant rice seed by dibbling PMP *hasek₁

atolAgutaynen(WMP) a large permanent fish trap made of rocks in the shape of a spade on a playing card; these atol fish traps are very large, and can easily be seen from an airplane PAN *atuR

ʔátulBontok(WMP) the top row of rocks around the rock wall of a pig pen PMP *kam-ami

atolIbaloy(WMP) stone wall, used of all kinds (as property boundary, barriers to cattle, retaining walls for rice fields, or low walls to prevent sliding of upland... PAN *atuR

ʔatolNamakir(OC) egg POC *qatoluR

atolSeimat(OC) egg POC *qatoluR

atolEfate (South)(OC) egg POC *qatoluR

ato-lauTuvaluan(OC) thatching needle POC *qatop

atœlœSakao(OC) egg POC *qatoluR

atoluNakanamanga(OC) egg POC *qatoluR

atoluPwele(OC) egg POC *qatoluR

a-toluWayan(OC) be three each PEMP *tolu

a toluAore(OC) three PEMP *tolu

atolugManobo (Ata)(WMP) egg PMP *qateluR

ato-naGilbertese(OC) thatch a house with ato POC *qatop

ato-ni waʔaUlawa(OC) throw the yams into the holes POC *asok

ʔatuŋBontok(WMP) to have a burn (as a burned hand) PPH *hátuŋ

atoŋIbatan(WMP) blow on a piece of burning wood to make it flame PPH *hátuŋ

átoŋIlokano(WMP) firebrand (for burning) PPH *hátuŋ

atoŋYami(WMP) blow (on) to help ignite PPH *hátuŋ

atoŋ-anIlokano(WMP) to leave a firebrand burning; arouse, incite PPH *hátuŋ

atópAklanon(WMP) roof PMP *qatep

atopBalantak(WMP) roof PMP *qatep

atópBikol(WMP) roof; thatch PMP *qatep

atopMongondow(WMP) roof, roof covering; to roof, cover over PMP *qatep

atopElat(CMP) roof, thatch PMP *qatep

atópIfugaw(WMP) roof of a house, granary, hut, shed; after the ... roofers have covered the four ridges of the pyramidal roof with bundles of grass, they begin covering the lower part of the íbat (trapezoidal shelf of reeds that is lashed to the rafters) with layers of canes that still have leaves ... they continue their covering operation using now bundled sheaves of gúlun grass (Imperata cylindrica). Each layer is laid a little higher than the one already laid and strongly lashed to the ulhút (pair of reed stalks) of the íbat by means of horizontally laid canes called hípit PMP *qatep

atópSambal (Tina)(WMP) roof PMP *qatep

atop-ánBikol(WMP) to roof, to thatch PWMP *qatep-an

ʔato-paʔuSamoan(OC) suitcase POC *kaso₂

ato rauSobei(OC) thatch; roof POC *qatop

ato-rauSobei(OC) thatch, roof POC *qatop

a-tosJavanese(WMP) hard, firm; tough; harsh; careful PMP *teRas

atótBikol(WMP) fart PMP *qetut

atotLampung(WMP) carry (rice) PMP *hateD

ato tahaSa'a(OC) throw the first yam set into the hole, of priest POC *asok

ʔato-tupeSamoan(OC) purse, wallet POC *kaso₂

atovaŋYami(WMP) to stand facing each other PPh *atúbaŋ

átoyItbayaten(WMP) stone wall (not linked together by cement or lime and sand; stones piled atop one another PAN *atuR

atoyPonosakan(WMP) liver PMP *qatay

atoySeru(WMP) heart PMP *qatay

atoyYami(WMP) stone wall PAN *atuR

atoy-inYami(WMP) to build a stone wall PAN *atuR

atoʔiMagori(OC) egg POC *qatoluR

ʔatp-ánBontok(WMP) put a roof on PWMP *qatep-an

atp-ánTagalog(WMP) place of thatching PWMP *qatep-an

atpeŋItbayaten(WMP) measure PAN *tepeŋ₃

atpeŋ-enItbayaten(WMP) to measure volume or contents, to measure capacity or volume of PAN *tepeŋ₃

atruLeti(CMP) string together PCEMP *qatuR₂

a tsina-Piva(OC) mother PMP *t-ina

átsy, atsýMalagasy(WMP) there, yonder; used of a place well known and conceived of, but not seen at the time of speaking PWMP *ati₂

attáIsneg(WMP) an unhusked kernel of rice mixed with husked or cooked rice PWMP *ataq

attáIsneg(WMP) unhusked kernel of rice mixed with husked or cooked rice PMP *qeta

attáItawis(WMP) rice husk PWMP *ataq

attaʔMakassarese(WMP) notch; area under the glans penis PWMP *etak

attaʔMakassarese(WMP) to notch; underside of the glans penis PMP *hetek

attá ámmayItawis(WMP) rice husk PMP *qeta

attá maítItawis(WMP) corn bran PMP *qeta

(at)tar-attuʔMakassarese(WMP) break wind PMP *qetut

attasMadurese(WMP) high; above PMP *atas

atteʔMakassarese(WMP) notch in a post or stick, notch in a coconut tree used for climbing PMP *hetek

attiʔMakassarese(WMP) a droplet, a little, a very small amount PWMP *etik

attiTae'(WMP) finish something well, complete something (as a piece of work) PMP *qeti₃

attik-iMakassarese(WMP) drip on, to drip PWMP *etik

at-timbaŋ-aŋMakassarese(WMP) stand in an equal relationship with one another PWMP *timbaŋ

attuʔMakassarese(WMP) fart, flatus PMP *qetut

at-tuaMakassarese(WMP) to catch fish with the use of tua PAN *tubah

attúdIsneg(WMP) a stump (of reed, etc.) PAN *tuqed

attuk-iMakassarese(WMP) fart at someone PMP *qetut

at-tunu rotiMakassarese(WMP) to bake bread PMP *tunu

attuŋAtta (Pamplona)(WMP) rice mortar PMP *esuŋ

attútIsneg(WMP) flatus, gas generated in the bowels PMP *qetut

attútItawis(WMP) flatulence, fart PMP *qetut

atuAnuta(OC) bonito POC *qatun

atuAnuta(OC) indicates action directed away from the speaker or point of reference PMP *atu

atuBare'e(WMP) hundred PMP *Ratus

atuBekatan(WMP) hundred PMP *Ratus

atuBugotu(OC) go away, go forth; forth, out, onward PMP *a-tu

atuBugotu(OC) a fish, the bonito POC *qatun

atuFutunan(OC) towards the addressee (directional) PMP *atu

atuHoanya(Formosan) dog PAN *asu₁

atuIlongot(WMP) dog PAN *asu₁

átuItawis(WMP) dog PAN *asu₁

atuMaori(OC) correlative to mai, used with verbs, etc., to indicate a direction or motion onwards, or away from the speaker in reference to either time or space PMP *a-tu

atuMaori(OC) correlative to mai, used with verbs, etc. to indicate a direction away from the speaker in reference to either time or space PMP *atu

atuMussau(OC) to plait (mats, baskets) POC *patuR

atuMussau(OC) stone POC *patu

atuNgadha(CMP) chief, leader; judge; one who gives orders or commands PCEMP *qatuR₂

atuNggela(OC) species of fish, the bonito POC *qatun

atuNiue(OC) directive particle, away form the speaker, towards the person addressed PMP *a-tu

atuNiue(OC) row of things, group PCEMP *qatuR₂

atuNiue(OC) directive particle, away from the speaker, towards the person addressed; to give (to the person addressed) PMP *atu

atuRarotongan(OC) fish sp., the bonito: Gymnosarda palanys POC *qatun

atuRarotongan(OC) stone or kernel of fruit; core of a boil or abscess POC *patu

atuRarotongan(OC) correlative to mai, used with verbs, etc. to indicate a direction away from the speaker in reference to either time or space; away from, away, forth: used to emphasize future time PMP *atu

atuRennellese(OC) common directional particle indicating distance away from PMP *a-tu

ʔatuRennellese(OC) probably bonito, but usually called sau POC *qatun

ʔatuRennellese(OC) generation; be of the same generation; row, column, group, as of islands, stones, posts, people PCEMP *qatuR₂

atuRennellese(OC) directional particle indicating distance away from speaker and addressee PMP *atu

atuRoviana(OC) an expletive implying movement away of speaker or those addressed PMP *a-tu

atuRoviana(OC) an expletive implying movement away of speaker or those addressed PMP *atu

atuSamoan(OC) away, out (generally denotes a literal or figurative movement away from a particular position where the speaker is and in the direction of the person addressed) PMP *a-tu

atuSamoan(OC) a fish, the bonito: Katsuwonus sp. POC *qatun

atuSamoan(OC) row (as of chairs); range (as of hills); chain (as of lakes); set, row (as of teeth) PCEMP *qatuR₂

atuSamoan(OC) away out (generally denotes a literal or figurative movement away from a particular position where the speaker is and in the direction of the person addressed); across; away and above (greater than) PMP *atu

atuʔSangir(WMP) roof; roof thatch, made of half-overlapping sago fronds folded over a bamboo pole and attached to another pole PMP *qatep

atuTangoa(OC) hither PMP *a-tu

atuThao(Formosan) dog PAN *asu₁

atuTongan(OC) hence, away from here, out, forth, outwards, onwards, to or towards you; thither to the place aimed at or journeyed towards; onward in time PMP *a-tu

ʔatuTongan(OC) kind of fish, the bonito POC *qatun

atuTongan(OC) hence, away from here, out, forth, outwards, onwards; to or towards you; thither, to the place aimed at or journeyed towards; onward in time PMP *atu

atuTuvaluan(OC) skipjack or bonito tuna POC *qatun

atuTuvaluan(OC) group or chain of islands PCEMP *qatuR₂

atuTuvaluan(OC) away from speaker; further; more than PMP *atu

atuUma(WMP) hundred PMP *Ratus

atuKayan (Uma Juman)(WMP) hundred PMP *Ratus

atuWuvulu(OC) bailer PMP *asu₂

atuWuvulu(OC) bailer POC *qasu

atuaAnuta(OC) spirit being PMP *qatuan

atuaMaori(OC) God, demon, supernatural being, ghost; object of superstitious regard; anything malign, disagreeable; strange, extraordinary PMP *qatuan

atuaNiue(OC) god, spirit, ghost (now used exclusively for God; for ghost aitu is used) PMP *qatuan

ʔatuaRennellese(OC) God, spirit, deity; to worship, as a god PMP *qatuan

atuaSamoan(OC) God; divine, godlike PMP *qatuan

atuaTuvaluan(OC) household deity PMP *qatuan

atu-atiGilbertese(OC) a big bonito fish POC *qatun

atu-atuRoviana(OC) go on! PMP *a-tu

atu-atuRoviana(OC) Go on! Move on! PMP *atu

atu-atusTontemboan(WMP) hundreds and hundreds PMP *Ratus

átubCebuano(WMP) stone prison cell; pile of stones put somewhere to attract fish and crabs and get them where they can readily be found; pit with flimsy top for trapping animals; to trap in a pitfall (e.g. wild pig) PAN *qaCeb

atubMansaka(WMP) trap for wild pigs PAN *qaCeb

atúbaŋAklanon(WMP) face (up to), confront, stand/appear in front of; front PPh *atúbaŋ

atubáŋCebuano(WMP) face towards; set oneself to doing something as it needs to be done PPh *atúbaŋ

ʔatubáŋHanunóo(WMP) front or presence PPh *atúbaŋ

atúbaŋHiligaynon(WMP) to face, confront, stand before PPh *atúbaŋ

atúbaŋItawis(WMP) front PPh *atúbaŋ

atubáŋ-anAklanon(WMP) front, in front of PPh *atúbaŋ

atubaŋ-ánAklanon(WMP) genitals PPh *atúbaŋ

atubáŋ-anBikol(WMP) front PPh *atúbaŋ

atubaŋ-ánCebuano(WMP) genitalia, usually female (euphemism) PPh *atúbaŋ

atubáŋ-anCebuano(WMP) place in front of, in the face of PPh *atúbaŋ

atubáŋ-anHiligaynon(WMP) in front of PPh *atúbaŋ

atudAbai Sembuak(WMP) knee PMP *tuhud

atudBisaya(WMP) knee PMP *tuhud

atúdIsneg(WMP) knee PMP *tuhud

atúdItawis(WMP) knee PMP *tuhud

atudMansaka(WMP) deliver, escort, bring, carry PMP *hateD

atudTarakan(WMP) knee PMP *tuhud

a-tuduhOld Javanese(WMP) to give directions, give guidance, point out, give orders PMP *tuzuq₂

atu fenua eliseTuvaluan(OC) the whole Ellice group PCEMP *qatuR₂

atuhKayan(WMP) hundred PMP *Ratus

atuhMurik(WMP) hundred PMP *Ratus

a-tuhaOld Javanese(WMP) old, elder, eldest, senior; “old at”, consummate, accomplished, experienced PMP *tuqah

a-tuha-tuhaOld Javanese(WMP) old, elder, senior PAN *ma-tuqaS tuqaS

atu hauNiue(OC) generation of people PCEMP *qatuR₂

atukDusun Deyah(WMP) smoke PWMP *atuk

atukDusun Malang(WMP) smoke PWMP *atuk

atukGaddang(WMP) smoke PWMP *atuk

atúkItawis(WMP) smoke PMP *asuk

atukSamihim(WMP) smoke PWMP *atuk

a-tukupOld Javanese(WMP) to cover (with the hands) PWMP *tuŋkup

átulIfugaw(WMP) a stone wall built up with stones on both of its sides; it is not a retaining wall (the Ifugaw may construct such a double stone wall above the upper border of the village stope) PAN *atuR

atulayChamorro(WMP) type of fish, big-eye scad: Trachurops crumenophthalmus PMP *qatulay

atuleNiue(OC) herring PMP *qatulay

atuleSamoan(OC) a fish, the horse mackerel: Trachurops sp., caught mainly in March and April PMP *qatulay

atuleTawala(OC) fish that swims in large schools PMP *qatulay

a-tulíCebuano(WMP) earwax; materials like earwax; a yellow paste, tobacco tars; yellow, hardened grease sticking in corners of machinery PMP *tuli₁

a-tulidKinabatangan(WMP) straight PWMP *tuq(e)lid

a-tulidSungai Seguliud(WMP) straight PWMP *tuq(e)lid

atum-iaWuvulu(OC) bail out water PMP *asu₂

atum-iaWuvulu(OC) bail out water POC *qasu

atuminKowiai/Koiwai(SHWNG) melon, watermelon PMP *qatimun

atu motuNiue(OC) group of islands PCEMP *qatuR₂

atu motuSamoan(OC) group of islands, archipelago PCEMP *qatuR₂

a-tumpaŋOld Javanese(WMP) in layers or tiers PWMP *tumpaŋ₁

a-tumpukOld Javanese(WMP) piled up, heaped up, crowding together PWMP *tumpuk

atunHalia(OC) mackerel POC *qatun

atunNehan(OC) bonito (tuna) POC *qatun

atunTanga(OC) large fish, too large to catch with ordinary fishing gear POC *qatun

atunTolai(OC) fish sp. of the order Scombridae, a bonito POC *qatun

ʔatuneMolima(OC) fish that looks like pilchard PMP *qatulay

a-tuntunOld Javanese(WMP) joined together in a row PWMP *tuntun

atunuKove(OC) tuna POC *qatun

a-tunuOld Javanese(WMP) on fire, ablaze; seek death by fire, throw oneself into the fire PMP *tunu

atuŋBanoni(OC) tuna fish POC *qatun

atuŋManam(OC) a fish, the skipjack tuna, or bonito POC *qatun

atúpCebuano(WMP) roof; paper covering for a kite PMP *qatep

ʔatúpHanunóo(WMP) roofing thatch (there is no general term for 'roof' in Hanuno'o) PMP *qatep

atupMansaka(WMP) roof. A compact roof is made with the laves of the lombiya (sago) palm PMP *qatep

*atupPSan(WMP) roof; thatch PMP *qatep

atu paipaiTuvaluan(OC) the whole world PCEMP *qatuR₂

atuppaTalaud(WMP) roof PMP *qatep

aturMurut (Paluan)(WMP) knee PMP *tuhud

ʔaturSika(CMP) stack up, put on top of one another (as coconuts), lay in a row; stand in rows (as people) PCEMP *qatuR₂

atuRKavalan(Formosan) stone wall; barracks, military camp; bank piled up with stones PAN *atuR

atur-anMalay(WMP) disposition; regulation; method PWMP *qatuR-an

atureAnuta(OC) type of small fish that comes into the shallow reef water in large schools. Ranges in size from about one to one and a half pounds PMP *qatulay

atur galaŋMalay(WMP) sticks laid horizontally in a ricefield to mark the divisions between different types of seedlings PMP *qatuR₁

a-turu-turūOld Javanese(WMP) to have a sleep, take a nap PAN *tuduR

ʔatur ʔomokSika(CMP) put in order, organize, get ready PCEMP *qatuR₂

atusGaloli(CMP) hundred PMP *Ratus

atusJavanese(WMP) hundred PMP *Ratus

atusOld Javanese(WMP) hundred PMP *Ratus

atusTalur(CMP) one hundred PMP *Ratus

atusTetun(CMP) hundred PMP *Ratus

atusTetun (Dili)(CMP) hundred PMP *Ratus

atusTontemboan(WMP) hundred PMP *Ratus

atus-anJavanese(WMP) digit marking the ‘hundreds’ place (in calculations); numbering in the hundreds PWMP *Ratus-an

atus hituTetun(CMP) 700 PMP *pitu ŋa Ratus

a tutana tunaTolai(OC) a native POC *tuna

a-tu-túliHiligaynon(WMP) earwax PMP *tuli₁

a-twasOld Javanese(WMP) hard PMP *teRas

atyMalagasy(WMP) the liver, the inside PMP *qatay

atýMalagasy(WMP) here, in this place PWMP *ati₂

atyanKapampangan(WMP) stomach PMP *tian


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

au

auAmblau(CMP) wood PCEMP *kayu

auAnakalangu(CMP) thou PMP *kahu

auAnuta(OC) ocean current PMP *qaRus

auArop(OC) 1sg., I PAN *aku

auAsilulu(CMP) fire PMP *hapuy

auAtayal(Formosan) exclamation: yes; alright; oh! PAN *au₂

auʔAtoni(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

auBoano₂(CMP) fire PMP *hapuy

auBuli(SHWNG) 2sg., you/thou PMP *kahu

auDusner(SHWNG) 2sg., you PMP *kahu

auElat(CMP) fire PMP *hapuy

auErai(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

auGedaged(OC) yes, certainly PAN *au₂

auGedaged(OC) white marine fish about 22 inches long PMP *qawa₁

auGimán(SHWNG) 2sg., you PMP *kahu

auHawaiian(OC) current; movement, eddy, tide, motion; to move, drift, float, walk, hurry, stir; succession or train, as of thought PMP *qaRus

auHawaiian(OC) gall, bile; gall bladder POC *qasu₂

aʔuHawaiian(OC) swordfish, sailfish, marlin, spearfish PMP *saku-layaR

auHitu(CMP) fire PMP *hapuy

auHula(OC) tree POC *kayu

auʔIban(WMP) affirmative, yes, indeed; give assent, agree to, accept PAN *au₂

Ilokano(WMP) an interjection, dismissing PWMP *qau

auIrarutu(SHWNG) 2sg., you PMP *kahu

auSeit(CMP) fire PMP *hapuy

auKambera(CMP) hearth; ash; ash-colored, gray PMP *qabu

auKambera(CMP) kind of think bamboo: Dendrocalamus strichus PMP *qauR

auKapingamarangi(OC) current PMP *qaRus

auKapingamarangi(OC) pigment of octopus, octopus sepia POC *qasu₂

auKayeli(CMP) wood; tree PCEMP *kayu

auKédang(CMP) dog PAN *asu₁

auKemak(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

auKis(OC) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

auKisar(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

auKisar(CMP) wood; tree PCEMP *kayu

auLaha(CMP) fire PMP *hapuy

auPokau(OC) tree, wood POC *kayu

auʔLamaholot(CMP) bamboo PMP *qauR

auLametin(OC) tree POC *kayu

auLeti(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

auMakassarese(WMP) ash, dust PMP *qabu

auMalmariv(OC) tree POC *kayu

auMalay(WMP) yes, it is so (Brunei, Sarawak) PAN *au₂

auManam(OC) lime PAN *qapuR

auManipa(CMP) mango PMP *pahuq₁

auManipa(CMP) fire PMP *hapuy

auMaori(OC) 1sg.: I, me PAN *aku

auMaori(OC) current, wake of a canoe; rapid; whirlpool PMP *qaRus

auMaori(OC) gall POC *qasu₂

auMaori(OC) bark, howl PAN *qauŋ

auMarau₁(SHWNG) 2sg., you PMP *kahu

auMekeo (East)(OC) tree POC *kayu

auMekeo (East)(OC) person, human being PMP *tau₁

auMiri(WMP) dog PAN *asu₁

auMambai(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

auMono-Alu(OC) tree POC *kayu

auMota(OC) bamboo PMP *qauR

auMotu(OC) tree; firewood POC *kayu

auMunggui(SHWNG) 2sg., you PMP *kahu

auMussau(OC) ash POC *qapu

auNgadha(CMP) howl, whimper (dogs) PAN *qauŋ

auNiue(OC) 1sg.: I, me PAN *aku

auNuaulu(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

auNukuoro(OC) the generic term for the major types of currents in the open sea PMP *qaRus

auNumfor(SHWNG) 2sg., you/thou PMP *kahu

auNumfor(SHWNG) 2sg., you PMP *kahu

auPapapana(OC) 1sg. object, me PAN *aku

Papora(Formosan) yes PAN *au₂

auPaulohi(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

*auPMic(OC) yes (in response to request, command) PAN *au₂

auPom(SHWNG) 2sg., you PMP *kahu

auRapanui(OC) gall POC *qasu₂

auRarotongan(OC) dew PCEMP *au₁

auRarotongan(OC) a current, as of a river or of the ocean; the wake of a boat or ship PMP *qaRus

auRarotongan(OC) the gall of animals POC *qasu₂

auRejang(WMP) yes PAN *au₂

ʔauRennellese(OC) bile, gall bladder; bitter meat, as of an ʔagigi turban shell POC *qasu₂

auRennellese(OC) tattooing needle, with a point made of ibis (taghoa) or chicken bone POC *saRum

auRon(SHWNG) 2sg., you PMP *kahu

auRoro(OC) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

auRotinese(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

auRotuman(OC) (of a dog) to bark; (of a person) to jeer PAN *qauŋ

äuSa'a(OC) bamboo PMP *qauR

aʔuSamoan(OC) 1sg. exclusive conjunct verbal pronoun (post-basic) PAN *aku

auSamoan(OC) flow on, roll on; continue; current; stream; carry (in the hand) PMP *qaRus

auSamoan(OC) liver, (esp. of pig) POC *qasu₂

auSamoan(OC) tattooing comb PMP *saRu₁

auSamoan(OC) needle; tattooing comb POC *saRum

auHawu(CMP) 2sg., you/thou PMP *kahu

auSeimat(OC) large mullet (3-4 feet in length) PMP *qaRuas

auSelaru(CMP) wood; tree PCEMP *kayu

aʔuSimalur(WMP) 1sg. nominative and accusative pronoun: I, me PAN *aku

auSinaugoro(OC) 1sg., I/me PAN *aku

auTabar(OC) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

auTaba(SHWNG) 2sg., you/thou PMP *kahu

auTae'(WMP) ash PMP *qabu

auTae'(WMP) interjection expressing pain or anger PWMP *qau

auTanga(OC) wood, timber POC *kayu

auTetun(CMP) bamboo PMP *qauR

auTongan(OC) 1sg.: I, me PAN *aku

ʔauTongan(OC) current, stream; (of pus) to ooze out, flow (but blood is said to tafe); (of a boil, etc.) to give out pus PMP *qaRus

auTorau(OC) wood POC *kayu

auTugun(CMP) 1sg., I PAN *aku

auTuvaluan(OC) sea current PMP *qaRus

auTuvaluan(OC) gall, gall bladder POC *qasu₂

auTuvaluan(OC) give off smoke PMP *qasu₃

auUruava(OC) tree POC *kayu

auWandamen(SHWNG) 2sg., you PMP *kahu

auWoi(SHWNG) 2sg., you PMP *kahu

auWuvulu(OC) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku

aʔuWuvulu(OC) a fish, the skipjack tuna, or bonito POC *qatun

ʔauWuvulu(OC) to put PMP *taRuq

auYamdena(CMP) yes PAN *au₂

auaGilbertese(OC) mullet PMP *qaRuas

auaGilbertese(OC) fish sp.: mullet PMP *qawas

āuaSamoan(OC) grey mullet (ʔanae) when about 2-3 inches in length PMP *qawas

auaTokelauan(OC) silvery mullet: Neomyxus chaptalii PMP *qaRuas

auaTokelauan(OC) silvery mullet: Neomyxus chaptalii PMP *qawas

ʔauaTongan(OC) mullet sp. PMP *qaRuas

au(ahi)Maori(OC) smoke; cloud, mist, fog PMP *qasu₃

aua-nGedaged(OC) mouth; beak, snout, muzzle POC *qawa₂

au-anTae'(WMP) become covered with dust (after sitting long in one place) PAN *qabu-an

auat (= awət)Kenyah(WMP) betel pepper PWMP *Rawed

au-auMakassarese(WMP) edible seafish, shining white and unspotted, the mackerel: Scomber neglectus PWMP *abu abu

au-auSamoan(OC) current PMP *qaRus

au-auSasak(WMP) ash PMP *qabu

aúDuRukai (Tona)(Formosan) downhill PAN *lahud

auēMaranao(WMP) interjection expressing astonishment or distress. Alas!; groan, make lamentation, cry PCEMP *qaue

auēNiue(OC) interjection: alas! PCEMP *qaue

aueRarotongan(OC) exclamation which may express almost any shade of emotion: a cry, wail, scream; any loud sound, especially of grief or pain; to cry, weep, lament, bawl; utter a shrill loud sound especially as of one in pain or who has received a sudden shock or fright PCEMP *qaue

ʔaueRennellese(OC) exclamation: oh! PCEMP *qaue

au-éRotinese(CMP) exclamation of joy or of grief, as in mourning for the dead PCEMP *qaue

auēSamoan(OC) alas!, oh!, what a pity!; to wail, lament PCEMP *qaue

au fuku-nTetun(CMP) knot or internode of bamboo PCEMP *buku

au funanTetun(CMP) bamboo flower PMP *buŋaŋ

a-uhAvava(OC) rain POC *qusan

au halaAsilulu(CMP) ember PMP *baRah hapuy

a-uhiHaununu(OC) yam PMP *qubi

au-kYamdena(CMP) to howl, of dogs PAN *qauŋ

aulPenchal(OC) wind (generic) POC *aura

aulaNumbami(OC) wind POC *aura

au latuAsilulu(CMP) fragments of live embers which scatter upward when the embers are blown on PMP *latu

auluMono-Alu(OC) bamboo sp. PMP *qauR

au lutenAsilulu(CMP) faggots of wood with burnt or burning ends PMP *latu

au masu-nYamdena(CMP) smoke of a fire PMP *ma-qasu

aʔunBoano(WMP) leaf PMP *dahun

aunToba Batak(WMP) to swing, rock, sway PWMP *hayun

auna/maruAua(OC) satiated POC *masuR

au-neBoano₂(CMP) 1sg., I, me PAN *aku

auníKankanaey(WMP) stay! hold! wait! PAN *Sauni

auní auní etKankanaey(WMP) indicates the future with verbs PAN *Sauni

auní si maauauníKankanaey(WMP) by and by; soon; anon; ere long; in a moment; in a minute PAN *Sauni

aúnuKanakanabu(Formosan) steam, vapor PAN *lahuN

auŋDairi-Pakpak Batak(WMP) to howl, of a dog PAN *qauŋ

auŋManggarai(CMP) ramble on, grumble PAN *qauŋ

au-ŋaSamoan(OC) flow; succession PMP *qaRus

au-ʔonaSamoan(OC) gall-bladder; bile POC *qasu₂

aurBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) bamboo PMP *qauR

aurIban(WMP) generic for kinds of large bamboo, payan, esp. Gigantochloa scortechinii and Bambusa wrayi PMP *qauR

aurKédang(CMP) slender bamboo with many ceremonial uses (Barnes 1974:152) PMP *qauR

aurLaha(CMP) lime PAN *qapuR

aurLou(OC) wind (generic) POC *aura

aurManggarai(CMP) kind of rare bamboo PMP *qauR

aurRembong(CMP) kind of bamboo: Gigantochloa spp. PMP *qauR

aurSasak(WMP) kind of bamboo PMP *qauR

aurSelaru(CMP) lime, calcium PAN *qapuR

aurSika(CMP) kind of very hard bamboo PMP *qauR

auru-Haununu(OC) egg POC *qatoluR

ʔáuruKanakanabu(Formosan) type of bamboo PAN *qauR

auruKisar(CMP) lime, calcium PAN *qapuR

ʔauruSaaroa(Formosan) type of bamboo PAN *qauR

ausMelanau (Mukah)(WMP) current of air, as from someone blowing through a tube PMP *qaRus

ʔáusPalauan(WMP) lime for betel nut PAN *qapuR

au(s)Rotinese(CMP) dew PCEMP *au₁

ausaMambai(CMP) dog PAN *asu₁

a-utAvava(OC) louse PMP *kutu₁

(ʔau) uhi-uhiArosi(OC) panpipes PCEMP *upi

ʔau- viliɭiRukai (Mantauran)(Formosan) to follow PAN *biliN

auwēHawaiian(OC) oh!, oh dear!, alas!, too bad! (much used to express wonder, fear, scorn, pity, affection); to groan, moan, grieve, bewail PCEMP *qaue

au wo-iLeti(CMP) fruit of a tree PMP *buaq ni kahiw


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

av

avMerig(OC) fire POC *api

avMota(OC) fire POC *api

avaBabatana(OC) what? PMP *sapa

avaʔKayan(WMP) notch or partial cut in a tree; a wound PAN *qabaS

avaSamoan(OC) a fish, Chanos sp. PMP *qawan

avaSamoan(OC) large fish (Chanos sp.), caught by torch light PMP *qawa₁

avaSamoan(OC) channel, passage (in the reef), gap PMP *sawaq

avaTolo(OC) to hover or glide POC *tapa₃

ʔavaTongan(OC) mullet sp. (Hooper 1994) PMP *qawas

ʔavaTongan(OC) fish sp. PMP *qawa₁

ava ~ yavaWayan(OC) what? Questions the identity of things other than time..., position ..., persons and personal names..., quantity..., manner PMP *sapa

a-vacAxamb(OC) four PCEMP *pat-i

a-vagatMinokok(WMP) heavy PMP *beReqat

avaiDali'(WMP) face PWMP *away₂

a-vaiRukai (Mantauran)(Formosan) woman PAN *bahi

avakaItbayaten(WMP) fiber-producing banana tree. Musa sp. PPh *abaká

avakaYami(WMP) a plant: Manila hemp PPh *abaká

avalPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) a cover and the belt for carrying a baby on the back PAN *SabaN

avalaMolima(OC) carry, esp. on the shoulder POC *qapaRa₁

avala-naBwaidoga/Bwaidoka(OC) his shoulder; carry something on the shoulder POC *qapaRa₁

ʔavala-na, avala-naMolima(OC) shoulder POC *qapaRa₁

ʔavala-na, avala-naMolima(OC) topmost hands of banana POC *qapaRa₂

avanaMalagasy(WMP) rainbow PWMP *hawan

avaŋItbayaten(WMP) big boat with sail and oar, but (operated) mainly by sail, with about thirty crew members and about thirty passengers. It is not used any more PAN *qabaŋ₁

avaŋKayan(WMP) an ambush; to ambush PMP *abaŋ₁

avaŋSiraya(Formosan) boat, sampan PAN *qabaŋ₁

avaŋManobo (Western Bukidnon)(WMP) small boat, dugout canoe PAN *qabaŋ₁

avaŋYami(WMP) warship, large boat, boat; to ride PAN *qabaŋ₁

*avaŋəPRuk(Formosan) boat, canoe PAN *qabaŋ₁

avaraFordata(CMP) take, have, or carry on the shoulder PMP *qabaRa₁

avaraMailu(OC) northwest monsoon PMP *habaRat

avara-naRoviana(OC) shoulder POC *qapaRa₁

avaratraMalagasy(WMP) north PMP *habaRat

avasYami(WMP) pass by PPH *labas

a-vatAvava(OC) stone POC *patu

a-vatNalik(OC) stone PAN *batu₃

avatMendak(OC) typhoon, gale PMP *habaRat

avaʔaTalaud(WMP) body PMP *hawak

ʔaveSamoan(OC) tentacle of octopus POC *kawe₂

ʔaveSamoan(OC) tentacle of octopus POC *kawe₁

a-ver-veruEast Damar(CMP) new PMP *baqeRu

avet ayuŋKayan(WMP) a springing suspended cradle PMP *ayuŋ₂

a-vetsRano(OC) four PEMP *pat

avəwBintulu(WMP) ashes, dust PMP *qabu

avewKenyah (Long Wat)(WMP) ashes PMP *qabu

aveyManobo (Western Bukidnon)(WMP) walk together shoulder to shoulder; proceed side by side PPH *abay

aviKadazan Dusun(WMP) dwindle away, finish PWMP *qabiq

aviNggela(OC) carry a child under the arm PMP *qabin

aviNggela(OC) pick up a stone from the oven with tongs POC *apit

aviPeterara(OC) fire POC *api

aviRungus Dusun(WMP) finished, used up PWMP *qabiq

avi-aviWayan(OC) evening, be evening, especially the period from late afternoon (about 4:00 p.m.) until darkness; afternoon, be afternoon PAN *Rabi-Rabi

avi-avi boŋiWayan(OC) the period soon after dark, early part of the night PAN *Rabi-Rabi

avin-iBugotu(OC) carry in the arms PMP *qabin

aviosYami(WMP) k.o. plant: Acalypha grandis PPH *abilus

avisiRoviana(OC) twins, when of same sex POC *apic

a-vituanMasiwang(CMP) intestines PMP *bituka

a-vliSye(OC) to peel POC *pilit₂

avoItbayaten(WMP) ashes, ash (which can be used as soap) PMP *qabu

avoKadazan Dusun(WMP) spinning, weaving PPH *habél

avoʔKayan(WMP) fireplace, hearth PMP *qabu

avoMalagasy(WMP) high, lofty, eminent PMP *abaw

ávoMalagasy(WMP) high, lofty, eminent PWMP *ambuq

avoSiraya (Gravius)(Formosan) ash PAN *qabu

avo-anItbayaten(WMP) scatter ashes, put ash to PAN *qabu-an

ávonaMalagasy(WMP) pride, haughtiness, arrogance PWMP *ambuŋ

avosaYami(WMP) hairy eggplant: Solanum ferox Linn. PPH *basula

ávotraMalagasy(WMP) plucked up, rooted up, eradicated PMP *abut₁

avuBukat(WMP) ashes PMP *qabu

avuBwaidoga/Bwaidoka(OC) ashes POC *qapu

avuGitua(OC) lime (calcium oxide) PAN *qapuR

avuPokau(OC) lime PAN *qapuR

avuMori Atas(WMP) ashes PMP *qabu

avuNgadha(CMP) dust, powder, earth, ash PMP *qabu

avuNggela(OC) to weed PMP *abut₁

avuNggela(OC) lime holder; slaked lime PAN *qapuR

avuPadoe(WMP) ash PMP *qabu

avuPetapa Taje(WMP) ash PMP *qabu

avuSoutheast Ambrym(OC) grandparents and their siblings POC *abu

avuSupan(WMP) ash PMP *qabu

avuTalaud(WMP) ash PMP *qabu

avuManobo (Western Bukidnon)(WMP) fireplace; stove PMP *qabu

avuMoronene(WMP) ash PMP *qabu

avu-avuGitua(OC) ash POC *qapu

avu-avuPendau(WMP) kind of ocean fish PWMP *qabu qabu

avugManobo (Western Bukidnon)(WMP) to drive, as animals; drive away, force out PPh *ábuR

a-vuhaVowa(OC) heart POC *pusa₃

avuiWuvulu(OC) conch shell trumpet POC *tapuRi

avukBintulu(WMP) sawdust PMP *qabuk

a-vulaWayan(OC) fish taxon, probably Megalops cyprinoides POC *pu-pulan

avunBukat(WMP) fog PMP *Rabun

avunKayan(WMP) a cloud PMP *Rabun

a-vúniMalagasy(WMP) be hidden PMP *buni₁

avuŋ-avuŋLusi(OC) fish net floats PMP *apuŋ apuŋ

avuruUruava(OC) ten PAN *sa-puluq

avutKayan(WMP) buttocks, bottom; the base or lower part of anything PWMP *abut₂


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

aw

awCebuano(WMP) particle preceding a statement made to correct oneself; particle preceding a statement or question meaning "is that so?", and shows surprise PWMP *qau

awCebuano(WMP) particle preceding a statement made to correct oneself; particle preceding an afterthought; particle preceding a statement or question meaning 'is that so?' and shows surprise; particle preceding a predetermined answer PMP *aw

awDali'(WMP) rafter PMP *kasaw₁

ʔáwHanunóo(WMP) interrogative particle PMP *aw

awKankanaey(WMP) yes; yea; aye. Often added to other words, mostly conjunctions PAN *au₂

awSeimat(OC) kind of mullet about one meter in length PMP *qawas

awSori(OC) fishhook PAN *kawil₁

ʔawTiruray(WMP) appears first in questions, and formally marks the following as a query PMP *aw

awaʔAcehnese(WMP) body; person; crew PMP *hawak

ʔawaArosi(OC) fish sp. PMP *katawan

awaArosi(OC) a tree, sp. of lychee, but the San Cristobal species is only edible by birds PMP *tawan

awaAua(OC) shore tree with red flower PMP *tawan

awaBare'e(WMP) body; waist PMP *hawak

awa-Biliau(OC) mouth POC *qawa₂

awaBwaidoga/Bwaidoka(OC) passage or opening, e.g. the opening of the mouth, or a passage through two reefs POC *qawa₂

áwaʔCebuano(WMP) a fish, the ten-pounder: Elops hawaiensis PMP *qawa₁

ʔawaDobuan(OC) mouth POC *qawa₂

awaGilbertese(OC) exclamation of surprise POC *awa

awaGilbertese(OC) fish sp.: coral trout PMP *qawa₁

awaGitua(OC) mouth POC *qawa₂

awaHawaiian(OC) milkfish (Chanos chanos) PMP *qawan

awaHawaiian(OC) milkfish (Chanos chanos) PMP *qawa₁

awaHawaiian(OC) port, harbor; channel or passage, as through a reef PMP *sawaq

áwaIlokano(WMP) marine fish with thick, elongated body and numerous spines PMP *qawa₁

awaKambera(CMP) kind of fish: the milkfish, Chanos chanos PMP *qawa₁

awaKove(OC) mouth POC *qawa₂

awaLusi(OC) mouth POC *qawa₂

awaMaori(OC) channel, landing place for canoes PMP *sawaq

ʔawaMolima(OC) door; mouth; eye of a needle POC *qawa₂

awaMota(OC) exclamation in lamentation, sad surprise POC *awa

awaNumbami(OC) mouth POC *qawa₂

*awa-PAmb(CMP) loins, hips PMP *hawak

*awaPMic(OC) mouth POC *qawa₂

awaSa'a(OC) a tree: Nephelium pinnatum PMP *tawan

awaSimalur(WMP) fish sp. PMP *qawa₁

awaʔSimalur(WMP) body, trunk, stem PMP *hawak

ʔawaTongan(OC) kind of fish PMP *qawan

awaUbir(OC) spouse PAN *qasawa

awaWuvulu(OC) shore tree with fruit that flying foxes eat PMP *tawan

àwàYabem(OC) mouth POC *qawa₂

awa-Seimat(OC) mouth POC *qawa₂

awa-Ubir(OC) mouth POC *qawa₂

awa-Ubir(OC) spouse PAN *qasawa

awaaBare'e(WMP) shoulder PMP *qabaRa₁

awaaWolio(WMP) shoulder (esp. the fore part) PMP *qabaRa₁

awahAyta Abellan(WMP) to bring out of some kind of container; to get out of a container PPH *haq(e)was

awahTring(WMP) spouse PAN *qasawa

awa-iKayeli(CMP) waist PMP *hawak

awa-i-salSeimat(OC) path, way, road (lit. ‘mouth of path’) POC *jalan

awakBalinese(WMP) body; life; the self PMP *hawak

awakMongondow(WMP) body; sometimes also 'self' PMP *hawak

ʔáwakBontok(WMP) body PMP *hawak

áwakIfugaw(WMP) loins, or waist PMP *hawak

áwakItawis(WMP) waist PMP *hawak

awakJavanese(WMP) body; you ( to someone one speaks Ngoko to, but does not know well) PMP *hawak

áwakKankanaey(WMP) body PMP *hawak

awakKaro Batak(WMP) loins PMP *hawak

awakMalay(WMP) body; trunk of body; self; -- whence it is used as a pronoun (I, we, -- connoting a certain kindly superiority or authority; you -- as a pronoun in familiar use; sometimes in kindly speech) PMP *hawak

awakMansaka(WMP) waist PMP *hawak

awakManggarai(CMP) hips, waist PMP *hawak

awakOld Javanese(WMP) body, embodiment, self, own self, own (special) form of being, nature, kind PMP *hawak

áwakPangasinan(WMP) waist PMP *hawak

*awakPSS(WMP) waist PMP *hawak

awakRembong(CMP) waist PMP *hawak

awakSasak(WMP) body PMP *hawak

awakSimalungun Batak(WMP) waist PMP *hawak

awakSundanese(WMP) body; reflexive pronoun PMP *hawak

awakThao(Formosan) an area of the body corresponding roughly to the waist; vulnerable areas of the side and back between the rib cage and the pelvic bone PAN *Sawak

awakSambal (Tina)(WMP) waist PMP *hawak

awakTingalan (West)(WMP) waist PMP *hawak

awák-anKapampangan(WMP) waist PWMP *hawak-an

awal-awalSimalur(WMP) spider PMP *lawaq-lawaq

a waluAore(OC) eight PAN *walu

awanAcehnese(WMP) cloud PWMP *hawan

awanBalinese(WMP) clouds PWMP *hawan

awa-nKelabit(WMP) spouse PAN *qasawa

awa-nBuruese(CMP) waist (anatomical) PMP *hawak

áwanCasiguran Dumagat(WMP) clear (of underbrush, e.g. a cleared trail) PWMP *hawan

awanFordata(CMP) kind of small fish PMP *qawan

awanIban(WMP) cloud PWMP *hawan

awanLampung(WMP) cloud PWMP *hawan

awanMalay(WMP) cloud PWMP *hawan

awanMansaka(WMP) weed rice for first time PWMP *hawan

awanMelanau (Mukah)(WMP) cloud PWMP *hawan

awan-anMansaka(WMP) sky PWMP *hawan

awan-awanKaro Batak(WMP) atmosphere, space between earth and sky PWMP *hawan hawan

awaŋAnakalangu(CMP) sky PMP *awaŋ

a-waŋAvava(OC) canoe POC *waga

awáŋCebuano(WMP) space between the upper two front teeth PMP *awaŋ

awaŋJavanese(WMP) cloud PMP *awaŋ

awaŋManobo (Kalamansig Cotabato)(WMP) atmosphere, heavens where the birds fly PMP *awaŋ

áwaŋKapampangan(WMP) window PMP *awaŋ

awaŋKayan(WMP) open up (as a window); make a space; opening; clear away undergrowth; navigable channel in a river PMP *awaŋ

awaŋKenyah(WMP) space; the air PMP *awaŋ

awaŋKomodo(CMP) sky PMP *awaŋ

awaŋMaranao(WMP) boat PAN *qabaŋ₁

awáŋPangasinan(WMP) extent, spaciousness PMP *awaŋ

awáŋTagalog(WMP) interval of space PMP *awaŋ

ʔawaŋTiruray(WMP) canoe or small boat powered by paddle or outboard motor PAN *qabaŋ₁

awaŋManobo (Western Bukidnon)(WMP) open, as a field; clear; used of a crowd that steps aside to open up a path PMP *awaŋ

awaŋ-awaŋBalinese(WMP) air, sky, unlimited space PMP *awaŋ

awaŋ-awaŋJavanese(WMP) sky; (up in) the air PMP *awaŋ

awaŋ-awaŋKaro Batak(WMP) atmosphere, firmament PMP *awaŋ

awaŋ-awaŋMakassarese(WMP) atmosphere PMP *awaŋ

awaŋ-awaŋOld Javanese(WMP) sky, air PMP *awaŋ

awaŋ-awaŋRejang(WMP) atmosphere, outer space PMP *awaŋ

awaŋ-awaŋSasak(WMP) atmosphere PMP *awaŋ

awaŋ-awaŋSundanese(WMP) atmosphere PMP *awaŋ

awaŋ-awaŋ(-an)Malay(WMP) airy interspace between earth and sky PMP *awaŋ

a waŋga vuraFijian(OC) a canoe arriving with visitors POC *pura

awaŋuKambera(CMP) atmosphere, firmament, sky PMP *awaŋ

awaraManam(OC) northwest wind PMP *habaRat

awaroWaropen(SHWNG) carry on the shoulder PMP *qabaRa₁

awasMansaka(WMP) to get off (as from a bus); to unload (as in taking off a pack) PPH *haq(e)was

awátCasiguran Dumagat(WMP) to separate two or more people who are fighting PPH *awat₂

àwatHanunóo(WMP) help, assistance PWMP *awat₁

awatNgaju Dayak(WMP) to help, save, rescue, deliver PWMP *awat₁

awatPalawano(WMP) weaning (baby), separating quarreling persons PPH *awat₂

áwatTagalog(WMP) pacification or separation of quarreling people; weaning of a baby PPH *awat₂

a-watesOld Javanese(WMP) bordered by, bordering on PWMP *bates

awatoluKove(OC) sago grub POC *qapatoR

a-watuOld Javanese(WMP) having as rocks PWMP *ma-batu

a-watukOld Javanese(WMP) to cough PMP *batuk₁

awáwIlokano(WMP) thirst PPH *hawaw

awʔawTagalog(WMP) barking of a yearling canine PAN *qawqaw

awawYami(WMP) thirsty PPH *hawaw

aw-awan-anManobo (Dibabawon)(WMP) air, atmosphere between ground and sky PWMP *hawan

awayAyta Abellan(WMP) to quarrel, argue, fight PPH *áway

áwaySambal (Botolan)(WMP) to quarrel, argue, fight PPH *áway

ʔáwayHanunóo(WMP) fight, quarrel, argument, struggle PPH *áway

awayOld Javanese(WMP) beckon, wave (to) PWMP *ambay

awayOld Javanese(WMP) beckon, wave to; signal (beckon) to come closer PMP *away₁

áwayTagalog(WMP) quarrel; dispute; fight; a noisy quarrel PPH *áway

awayTausug(WMP) an emphatic refusal (to do something); no! (shouted by someone who is very angry) PPH *áway

áwayAklanon(WMP) to fight, quarrel, argue PPH *áway

away-ánTagalog(WMP) enmity; hostile state between two enemies PPH *áway

awáy-inTagalog(WMP) to quarrel or fight with someone (emphasis on person quarreled with) PPH *áway

aweAcehnese(WMP) rattan PWMP *away₄

aweBalinese(WMP) wave the hands, make signs with the hands PMP *away₁

aweBimanese(CMP) call by beckoning with the hand PMP *away₁

aweDairi-Pakpak Batak(WMP) face PWMP *away₂

ʔaweHawaiian(OC) tentacle POC *kawe₂

ʔaweHawaiian(OC) tentacle POC *kawe₁

áweKapampangan(WMP) kind of rattan PWMP *away₄

aweSika(CMP) beckon someone with the hand PMP *away₁

aweTontemboan(WMP) curved thorns of the rattan PWMP *away₄

awe-aweJavanese(WMP) to wave PWMP *ambay

awe-aweJavanese(WMP) to wave PMP *away₁

awəduTonsawang(WMP) bile, gall PWMP *qapejuq

áwelKankanaey(WMP) buzz, roar, hum, whirr (stones thrown with force, spinning tops, etc.) PWMP *awer

ʔawelTiruray(WMP) weave cloth PPH *habél

a-welarOld Javanese(WMP) broad, widely spread, extensive PWMP *ma-bekelaj

a-weliOld Javanese(WMP) to buy things, buying (in general) PMP *beli

ʔawel-onTiruray(WMP) loom PPh *habel-án

a-weluk-welukOld Javanese(WMP) billowing PMP *beluk

awerKelabit(WMP) rapids in a river PWMP *awer

áwerIlokano(WMP) the sound of a swollen river, a strong wind PWMP *awer

awerSundanese(WMP) hold back (horse), flow less forcefully (water) PWMP *awer

a-wetuOld Javanese(WMP) bring forth, having as product or result, express itself in PMP *betu

ʔawewTiruray(WMP) ashes PMP *qabu

a-weyLenkau(OC) mango PCEMP *waiwai

áweyPangasinan(WMP) I don't know! (said by speaker of himself; may be followed by pronoun or phrase marked for topic) PWMP *away₃

ʔaweʔaweHawaiian(OC) tentacles; runners, as on a vine POC *kawe₂

ʔaweʔaweHawaiian(OC) tentacles; runners, as on a vine POC *kawe₁

āwhāMaori(OC) gale, storm; rain PMP *habaRat

awiBare'e(WMP) sarong in which a child is carried PWMP *qawis

awiIban(WMP) cloth, cover, coverlet, counterpane, bedspread, shawl PWMP *awi

awiMaranao(WMP) spread, cover (e.g. for a table), cushion, bedspread PWMP *awi

awiNias(WMP) girdle, belt (for women) PMP *habit

awiʔSangir(WMP) climb PWMP *abit₁

awiSimalur(WMP) carry over the shoulders PWMP *qawis

awiTombonuwo(WMP) night PMP *Rabiqi

-awiUma(WMP) put in the lap PMP *qabin

awiWetan(CMP) ashes, dust PMP *qabu

awiWuvulu(OC) fishhook PAN *kawil₁

awi-awiSimalur(WMP) load that one carries in one of the four pointed and knotted cloths over the shoulder or under the armpits PWMP *qawis

awi-awiTombonuwo(WMP) afternoon PAN *Rabi-Rabi

awi bituŋMalay(WMP) large bamboo: Dendrocalamus spp. (Java) PMP *bituŋ₁

awi buluhSundanese(WMP) kind of bamboo similar to the tamiaŋ, but somewhat thicker PAN *buluq₂

a-wiḍaŋOld Javanese(WMP) broad PWMP *bidaŋ

awihKelabit(WMP) a bird, bluish-black in color, with V-shaped tail feathers PWMP *cawi

awilaNumbami(OC) lime (for betelnut) PAN *qapuR

awilaNumbami(OC) fishhook PAN *kawil₁

awi(na)Bimanese(CMP) yesterday PMP *Rabiqi

awisNgaju Dayak(WMP) strap put around the forehead, not including the straps which go around the shoulder, used for heavy loads which are carried on the back PWMP *qawis

a-wisik-wisikOld Javanese(WMP) to whisper PWMP *bisik bisik

awi tamiaŋSundanese(WMP) kind of thin bamboo (used for blowpipes and thread spools) PMP *tamiaŋ

awītanIfugaw (Batad)(WMP) rooster PPH *kawitan

awnaWetan(CMP) a fish, the silver bream: Gerres sp. PMP *qawan

awniIfugaw (Batad)(WMP) exclamation roughly equivalent to 'wait!', 'later!' PAN *Sauni

ʔawníBontok(WMP) wait; make something last; some unspecified time in the future; soon; later PAN *Sauni

awoʔRejang(WMP) body, abdomen, trunk PMP *hawak

awõchuNias(WMP) gall PAN *qapejux

a-wohJavanese(WMP) bear fruit PMP *buaq

awolMurut (Timugon)(WMP) weave; woven material PPH *habél

awosRembong(CMP) spark, ashes PMP *abus

a wo tunaTolai(OC) a native paddle POC *tuna

awuBare'e(WMP) clear the ground of weeds and bushes PMP *abut₁

awuBare'e(WMP) ash, dust PMP *qabu

awuBimanese(CMP) ash, remainder of something that has been burnt; hearth PMP *qabu

awuBisaya (Lotud)(WMP) ash PMP *qabu

awuBisaya (Lotud)(WMP) ashes PMP *qabu

awuJavanese(WMP) ash PMP *qabu

awuLeti(CMP) ash PMP *qabu

awuLi'o(CMP) ash PMP *qabu

awuManggarai(CMP) ash PMP *qabu

awuSangir(WMP) ash PMP *qabu

awuHawu(CMP) dust; gray, blue PMP *qabu

ʔawuSika(CMP) native cooking place; hearth; ash; gray PMP *qabu

awuWaropen(SHWNG) hearth, ash PMP *qabu

a-wuʔaNias(WMP) change location, emigrate; alter, change PWMP *ka-buhat

awu-awuKeo(CMP) ash PMP *qabu

awugJavanese(WMP) crumbled fine (of soil preparatory to planting) PWMP *qabug

awuhTonsawang(WMP) lime PAN *qapuR

awu-hawu-n-enOld Javanese(WMP) reduced to ashes? in a state of decay? PWMP *qabu-en

a-wūkOld Javanese(WMP) decayed, decomposed, rotten, mouldered away PMP *ma-buRuk

awuk-awukSasak(WMP) ash PMP *habuk

awuk-awukSasak(WMP) ash PMP *qabuk

a-wukirOld Javanese(WMP) with mountains PAN *bukij

a-wulaŋOld Javanese(WMP) to wear a wulaŋ PWMP *bulaŋ

a-wuluOld Javanese(WMP) with hair PMP *bulu₁

awunJavanese(WMP) dew PWMP *ambun

awun-awunOld Javanese(WMP) fine rain, wet mist PWMP *ambun

awun-awunSasak(WMP) fog, mist PWMP *ambun

awun-awunSundanese(WMP) morning mist, fog, haziness PWMP *ambun

a-wuniOld Javanese(WMP) have a secret; be secretive PMP *buni₁

awuŋOld Javanese(WMP) to howl (of dogs) PAN *qauŋ

awu-ŋSika(CMP) ash gray PMP *qabu

a-wuŋar-anOld Javanese(WMP) for the first time, still fresh? PWMP *buŋaR-an

awurJavanese(WMP) scattered; to scatter (as sand or rice grains) PWMP *qabud

awu raʔuHawu(CMP) ash PMP *qabu

awusManggarai(CMP) ash at the tip of a cigarette, etc.; sparks PMP *abus

awutTontemboan(WMP) to weed, pull up or out PMP *abut₁

awutTontemboan(WMP) to weed, pull up or out PMP *Rabut

a-wuwurOld Javanese(WMP) scattered PWMP *bubud

ʔawu-ʔareŋSika(CMP) burned to ash PMP *qabu

ʔawʔawAmis(Formosan) to bark; the noise of a dog PAN *qawqaw


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

ax

axa-Seimat(OC) name POC *acan

axaWuvulu(OC) gills PEMP *asaŋ₂

axa-axapItbayaten(WMP) children's game: catching, tag PAN *alap

axadIsneg(WMP) fence (made of stones, wood, etc.) PAN *qalad

axadItbayaten(WMP) fence (made of stones, wood, etc.) PAN *qalad

axamāIsneg(WMP) kind of small crab PWMP *qaRama

axamāIsneg(WMP) kind of small crab (a traveller who eats them while on the road is liable to suffer from colic, immediately after his arrival at his destination) PPH *aRama

axa-nSeimat(OC) gills PEMP *asaŋ₂

axa-nSeimat(OC) his/her name POC *ŋacan

axa-naWuvulu(OC) his/her name POC *ŋacan

axapItbayaten(WMP) idea of taking, getting, bringing PAN *alap

axap-anItbayaten(WMP) means for taking PWMP *alap-an

axap-enItbayaten(WMP) get, take, fetch, buy, take out, draw out PWMP *alap-en

axasItbayaten(WMP) forest-to-be PMP *halas

axaxaw-anSeimat(OC) blue POC *kara-karawa

axbeŋItbayaten(WMP) pond, pool, puddle; hollow space where sea water or rain water collects PPH *lebeŋ₂

axemItbayaten(WMP) a tree with yellowish-greenish fruit and flower: Melanolepis multiglandulosa PPH *álem

axemPazeh(Formosan) pangolin, anteater PAN *qaRem

axeŋSimalur(WMP) charcoal PMP *qajeŋ

axiNias(WMP) younger sibling PMP *huaji

axiSimalur(WMP) younger sibling PMP *huaji

axi-Wuvulu(OC) sibling POC *taci

ʔaxiWuvulu(OC) saltwater, salt PMP *tasik

axmaItbayaten(WMP) idea of being soft or easy PWMP *lemaq

axmesItbayaten(WMP) idea of drowning PMP *lemes

axmes-enItbayaten(WMP) to cause to drown PWMP *lemes-en

axoNias(WMP) charcoal PMP *qajeŋ

axo-Wuvulu(OC) spouse PAN *qasawa

axoa-Seimat(OC) spouse PAN *qasawa

axoeSimalur(WMP) fire PMP *hapuy

axsotItbayaten(WMP) idea of being driven out by pressure PWMP *lecut

axtakItbayaten(WMP) crack, crevice, fissure, crack in the ground PWMP *letak₁

axu-Seimat(OC) gall, gall bladder POC *qasu₂

axu-Wuvulu(OC) gall, gall bladder POC *qasu₂

axuWuvulu(OC) smoke of a fire PMP *qasu₃

axu-(an)Seimat(OC) smoke of a fire PMP *qasu₃

axulSimalur(WMP) lime, calcium PAN *qapuR

axut-iSeimat(OC) to scratch POC *kadrut

axuxuWuvulu(OC) coconut crab PMP *qayuyu

ax-xaawaItbayaten(WMP) spider PMP *lawaq₂


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

ay

ayAklanon(WMP) interjection: my! oh! what? (shock, surprise) PAN *ai₂

ayAnsus(SHWNG) tree, wood PCEMP *kayu

ayBikol(WMP) ah (exclamation) PAN *ai₂

ʔayDobel(CMP) tree; wood PCEMP *kayu

ayIfugaw(WMP) exclamation to arouse someone's attention PAN *ai₂

ayIlokano(WMP) an interjection: ah! PAN *ai₂

ayIlokano(WMP) to come PAN *ai₃

ayIsneg(WMP) an interjection: ah! PAN *ai₂

ayItbayaten(WMP) an expression of surprise, awe and the like PAN *ai₂

ʔayLoniu(OC) blood POC *draRaq

ayMelanau (Mukah)(WMP) exclamation, oh! PAN *ai₂

ayPangasinan(WMP) interjection expressing hesitation, surprise, or consternation PAN *ai₂

aySa'ban(WMP) who? PMP *sai

aySori(OC) tree POC *kayu

ayTagalog(WMP) interjection: ay! alas! PAN *ai₂

ʔayTiruray(WMP) to go, to come PAN *ai₃

ayWoi(SHWNG) wood, tree PCEMP *kayu

ayáAmis(Formosan) exclamation showing displeasure or question PAN *aya₁

ayaAnsus(SHWNG) bird PAN *qayam₁

ayaBare'e(WMP) fetch, get, take; use; believe, trust; care for; reckon with PAN *alaq₁

ayaDampelas(WMP) mother (address form) PMP *aya₂

aya-ʔIban(WMP) uncle, stepfather. Term of address for men of speaker's father's generation; term of reference for the hearer's father PMP *aya₂

ayáIlokano(WMP) an adverb of interrogation implying an additional notion of wonder PAN *aya₁

ayáKambera(CMP) exclamation of astonishment PAN *aya₁

ayaKambera(CMP) elder sibling PMP *aya₂

ayaʔMakassarese(WMP) sifted flour PWMP *ayak₂

ayaMakassarese(WMP) mother (for persons of high rank), mother's younger sister PMP *aya₂

ayaMansaka(WMP) exclamation of tiredness or release from tension PAN *aya₁

ayaNias(WMP) sieve PWMP *ayak₂

ayaSakao(OC) what? PMP *sapa

ayaSerui-Laut(SHWNG) bird PAN *qayam₁

ayaSeru(WMP) aunt, uncle PMP *aya₂

ayaTaokas(Formosan) mother PAN *aya₂

ayaTausug(WMP) term of respect for male nobility (sultan, datuq) of the same generation as one's father (including father); hence: father, uncle PMP *aya₂

ayaWandamen(SHWNG) bird PAN *qayam₁

aya-ʔManobo (Western Bukidnon)(WMP) aunt (includes several degrees of collaterality) PMP *aya₂

ayaWoi(SHWNG) bird PAN *qayam₁

aya-ayamItbayaten(WMP) toys, rings, whistle, toy-house, games, plaything, any toy for baby or children PWMP *qayam₃

ayadGedaged(OC) outrigger boom POC *kayajo

ayágAklanon(WMP) to screen, sift PWMP *qayag

ayagBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) sieve, strainer PWMP *qayag

áyagCebuano(WMP) sift, separate the coarse from the fine PWMP *qayag

ʔayágHanunóo(WMP) sifting, as through a sieve PWMP *qayag

ayágHiligaynon(WMP) to sift, screen, strain PWMP *qayag

ayag-ánCebuano(WMP) sifter, sieve PWMP *qayag

ʔayág-anHanunóo(WMP) sieve, as of woven bamboo strips PWMP *qayag

aya-hAcehnese(WMP) father PMP *aya₂

aya-hBalinese(WMP) father (refined speech) PMP *aya₂

aya-hMalay(WMP) father; sire. More respectful than bapaʔ PMP *aya₂

aya-hSundanese(WMP) father PMP *aya₂

ayaʔ ibuʔIban(WMP) aunt PMP *aya₂

ayakKaro Batak(WMP) follow, walk after someone PWMP *ayak₁

ayakKayan(WMP) lead by the hand PWMP *ayak₁

ayakMaranao(WMP) sift PWMP *ayak₂

ayakNgaju Dayak(WMP) come after, follow (someone who already has gone ahead) PWMP *ayak₁

ayakOld Javanese(WMP) sieve PWMP *ayak₂

ayakSimalungun Batak(WMP) pursue, track PWMP *ayak₁

ayakSundanese(WMP) sift, winnow PWMP *ayak₂

ayakManobo (Western Bukidnon)(WMP) sift or separate by straining through a sieve or by winnowing PWMP *ayak₂

ayak-anJavanese(WMP) strainer, sieve; screen PWMP *ayak-an

ayak-anMaranao(WMP) sieve; sift PWMP *ayak-an

ayak-anSundanese(WMP) sieve, strainer PWMP *ayak-an

ayakk-aŋMakassarese(WMP) sieve, made of thin cloth or plaited bamboo PWMP *ayak-an

áyamAklanon(WMP) dog; chase with a dog, sic a dog on PWMP *qayam₂

ʔayamAmis(Formosan) bird, chicken PAN *qayam₁

ayamBalinese(WMP) cock, hen, domestic fowl PWMP *qayam₂

ayamBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) play with a toy; accompany a friend PWMP *qayam₃

áyamBikol(WMP) dog; canine PWMP *qayam₂

ayamBulungan(WMP) bird PWMP *qayam₂

áyamCebuano(WMP) for a dog to chase something; hunt with dogs, where the dog keeps track of the spoor PWMP *qayam₂

ayamGaddang(WMP) pig, water buffalo, chicken, dog, cat, cow, goat, duck; hence: domesticated animal (Wallace 1983:28ff) PWMP *qayam₂

ayamIban(WMP) pet PWMP *qayam₂

ayamIban(WMP) plaything, toy, pet PWMP *qayam₃

ayámIfugaw(WMP) friend, comrade PWMP *qayam₃

ayāmIsneg(WMP) general name for animals PWMP *qayam₂

áyamIsneg(WMP) toy, plaything, pet PWMP *qayam₃

ayámItawis(WMP) animal PWMP *qayam₂

ayamMansaka(WMP) hunt with dogs PWMP *qayam₂

ayamMinangkabau(WMP) to plait PWMP *ayam

ayamMurik(WMP) domesticated pig (cp. mabi 'wild pig') PWMP *qayam₂

*ayamPMin(WMP) plait, weave PWMP *ayam

ayamManobo (Sarangani)(WMP) toy, plaything PWMP *qayam₃

áyamTagalog(WMP) dog PWMP *qayam₂

ʔayamTiruray(WMP) domesticated animal PWMP *qayam₂

ayamManobo (Western Bukidnon)(WMP) a pet PWMP *qayam₂

ayámaSambal (Botolan)(WMP) large crab (in sea only) PPH *aRama

ayam alasOld Javanese(WMP) wood fowl, jungle fowl PWMP *qayam₂

ayam-ayamManobo (Sarangani)(WMP) pet, domesticated animal PWMP *qayam₂

ayam biriŋMalay(WMP) a cock with a lot of bright yellow in its markings, deemed brave and lucky PMP *biRiŋ₁

ayam borékMalay(WMP) speckled fowl PWMP *burik

ayam daraMalay(WMP) pullet PMP *daRa₂

ayam-ínTagalog(WMP) toy PWMP *qayam₃

ayam itékMalay(WMP) poultry PWMP *itik₂

ayam kuyuMalay(WMP) a seedy-looking fowl PWMP *kuyut

ayam kuyuMalay(WMP) a seedy-looking fowl PWMP *kuyu

ayam puŋgokMalay(WMP) tailless fowl PWMP *puŋguk

ayam talunOld Javanese(WMP) wood-fowl PMP *talun₁

ayanPuyuma(Formosan) termite PAN *SayaN

a-yanaHaku(OC) fish PEMP *ikan

aya-ŋBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) mother (Lebar 1975:195) PMP *aya₂

ayasSeimat(OC) outrigger boom POC *kayajo

ay-asin-anKapampangan(WMP) unintentionlly salted PAN *qasiN

ayátAklanon(WMP) to challenge (to a fight) PWMP *ayat

āyatIfugaw (Batad)(WMP) for a person, animal, insect, climbing vine to climb something, as a tree, ladder, house, steep incline such as a stone wall, sheet rock surface that is nearly vertical, but not to climb a hill or mountain PPH *kayat

ayatManobo (Dibabawon)(WMP) aim a spear, prepare to strike PWMP *ayat

áyatIlokano(WMP) to confront a gamecock with another gamecock PWMP *ayat

áyatKankanaey(WMP) to set (two roosters) fighting PWMP *ayat

ayatSasak(WMP) threaten PWMP *ayat

ayatTontemboan(WMP) threaten, menace PWMP *ayat

a yatu LauFijian(OC) the Lau islands PCEMP *qatuR₂

ayauKenyah(WMP) enemy; war PWMP *ayaw

ayáwAklanon(WMP) abandon, leave behind PPh *ayáw

ayáwBikol(WMP) divorce one another PPh *ayáw

ayáwKankanaey(WMP) go away; depart; leave; quit; run away; scamper away PPh *ayáw

ayawKapampangan(WMP) scramble for something; rob in such a manner (Bergaño 1860) PAN *qaRaw

ayawKayan(WMP) an enemy in war PWMP *ayaw

ayawMansaka(WMP) leave something; separate from, divorce PPh *ayáw

ayawManobo (Sarangani)(WMP) raid a house or settlement and kill people at random PWMP *ayaw

ayaw pa-kítaTagalog(WMP) to be unwilling to show oneself; to keep in the background; to keep out of sight PAN *pa-kita

ay-áyIlokano(WMP) woe to PAN *ai₂

ay-ʔayKankanaey(WMP) ah! ho! what a pickle you are in! Interjection denoting wonder or surprise PAN *ai₂

ʔay-ʔáyamBontok(WMP) bird PAN *qayam₁

ʔay-ʔáyamBontok(WMP) to play PWMP *qayam₃

ay-ayámIfugaw(WMP) play, amusement PWMP *qayam₃

ay-áyamIlokano(WMP) recreation, diversion, amusement, play, game, sport, toy, plaything PWMP *qayam₃

ay-ayamItbayaten(WMP) plaything, game; play PWMP *qayam₃

ay-áyamKankanaey(WMP) toy with, play with, trifle with PWMP *qayam₃

ay-ayám-enIlokano(WMP) amuse, divert, dandle, play with PWMP *qayam₃

ay-ayam-énKankanaey(WMP) amuse, divert, entertain PWMP *qayam₃

ʔa-yayiDobel(CMP) to plant PCEMP *pasekₐ

ayazThao(Formosan) termite PAN *SayaN

a-ydanPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) when? PAN *ijan

aydanAyta Abellan(WMP) stairs PMP *haRezan

aydáwRemontado(WMP) day PMP *qalejaw

ayəmBukat(WMP) pangolin, anteater PAN *qaRem

ayemDusun Witu(WMP) pangolin, scaly anteater PAN *qaRem

ayemMa'anyan(WMP) pangolin, anteater PAN *qaRem

ay-e m-or-niMoa(CMP) flame of a fire PMP *ma-qudip

ayepSambal (Bolinaw)(WMP) animal PPh *hayep

ʔáyepPalawan Batak(WMP) insect; animal PPh *hayep

áyepPangasinan(WMP) animal PPh *hayep

ayer benaMalay(WMP) tidal bore PMP *bena

ayer ber-ondak-ondakMalay(WMP) the water is in commotion PWMP *undak-undak

ayer masinMalay(WMP) sea-water PMP *ma-qasin

ayer tawarMalay(WMP) fresh water, in contrast to salt PWMP *tabaR

ayəwSa'ban(WMP) wood; tree PMP *kahiw

ayewManobo (Western Bukidnon)(WMP) used of a supernatural being which causes sickness to a person so that he will revive the beliefs and practices of his ancestors PWMP *ayaw

aːyiSambal (Bolinaw)(WMP) foot, leg PAN *qaqay

aːyiGorontalo(WMP) exclamation, as on seeing a snake PAN *ai₂

ayiItbayaten(WMP) foot, leg, paw PAN *qaqay

ayi-ʔiItbayaten(WMP) come near; just come! (cited under ayi ‘foot, leg, paw’ PAN *aRi

ʔa-yiraDobel(CMP) how many? PAN *pijax

āyiwIfugaw (Batad)(WMP) a branching tree with a hard bark, or a piece of a tree, such as a stick, log, plank PMP *kahiw

ʔaynuHanunóo(WMP) a plant: Phragmites australis (Madulid 2001) PAN *qaReNu

ayoBare'e(WMP) tree which yields wood that is used for charcoal; the coals made of this wood and used in blacksmithing PMP *qajeŋ

ayoʔRejang(WMP) rice sieve PWMP *ayak₂

ayódCasiguran Dumagat(WMP) hammock PWMP *ayud

ayód-ayódAklanon(WMP) move the waist up and down, back and forth (as in the act of intercourse) PWMP *ayud

ayokMongondow(WMP) kiss PMP *hajek

ayok-ayot-anMalay(WMP) priapus PWMP *ayut

ayōnAcehnese(WMP) cradle (generally an oblong basket of plaited rattan filled with cushions) PWMP *hayun

ayonAyta Abellan(WMP) to take sides with, join with PPH *áyun

áyonTagalog(WMP) agreeable; in agreement; in conformity PPH *áyun

áyonAklanon(WMP) to be in favor of, support, agree with PPH *áyun

áyonIlokano(WMP) right timing in music PPH *áyun

ayonMaranao(WMP) agree, accept, concede PPH *áyun

ayóŋAtta (Pamplona)(WMP) monkey PWMP *ayuŋ₁

ayóŋIsneg(WMP) monkey PWMP *ayuŋ₁

ayoŋMaranao(WMP) to hang PMP *ayuŋ₂

ayoŋSinghi Land Dayak(WMP) long-tailed monkey PWMP *ayuŋ₁

ayoŋSoboyo(CMP) charcoal PMP *qajeŋ

ayopAyta Abellan(WMP) animal PPH *háyup

ʔayúpBontok(WMP) to blow on, as a fire to make it flame PWMP *hayup

ayosIbatan(WMP) current PMP *qaRus

áyosTagalog(WMP) order; arrangement; condition, shape; tidiness; neatness PPH *áyus

ayos-anItbayaten(WMP) brook PMP *qaRus

ʔáyutBontok(WMP) sexual desire; lust; be licentious PWMP *ayut

áyotKankanaey(WMP) semen, sperm; humor. Applied to the male fecundating fluid and the humor from the vulvo-vaginal glands PWMP *ayut

ayotMansaka(WMP) have inordinate sexual desire PWMP *ayut

ayouKairiru(OC) ficus tree PEMP *qayawan

ayowMongondow(WMP) go out for booty; earlier: go headhunting PWMP *ayaw

ayoyMongondow(WMP) chin; also a constellation PMP *qazay

ayoyItbayaten(WMP) canal-like depth at sea, deep spot in the sea PMP *qaluR₂

ayranSambal (Botolan)(WMP) stairway, ladder PMP *haRezan

ayranSambal (Tina)(WMP) stairs, ladder PEMP *aRezan

aytaAyta Abellan(WMP) man; human being PMP *qaRta

aytaKapampangan(WMP) Negrito (Garvan 1964:9) PMP *qaRta

ʔayuPendau(WMP) wood PMP *kahiw

ayuʔRhade(WMP) to blow across (musical instrument, as a flute) PMP *heyup

ayúdIfugaw(WMP) swing used by children, who rock themselves backward and forward PWMP *ayud

ayumBalinese(WMP) block (a passage); set up obstacles PWMP *ayum

ayunBalinese(WMP) to rock, swing PWMP *hayun

ayunBinukid(WMP) to be parallel with (something); to line up (something) parallel with or to (something else); to be convenient, agreeable with (the purpose or wishes of someone, etc.) PPH *áyun

ayúnCasiguran Dumagat(WMP) to agree to, to favor, to conform to, to be in accord with PPH *áyun

ayunIban(WMP) swing (as for a child) PWMP *hayun

ayunIban(WMP) a swing PWMP *ayun

ayunJavanese(WMP) children's swing PWMP *hayun

ayúnKapampangan(WMP) earthquake PWMP *hayun

ayunKayan(WMP) mate with, copulate (of animals only) PWMP *ayud

ayunMalay(WMP) swaying; swinging PWMP *ayun

ayunSundanese(WMP) to swing, sway, rock PWMP *hayun

ayunTae'(WMP) hinder, impede, stand in someone's way so that he cannot move in his work PWMP *ayum

ayun-anBalinese(WMP) a swinging cot for a baby; cradle; a swing PWMP *hayun

ayún-anBikol(WMP) to join (become a member of, associate with) PPH *áyun

ayun-anJavanese(WMP) to swing (on a swing, hanging tree roots, etc.) PWMP *hayun

ayun-anMalay(WMP) hammock-cradle; swing PWMP *hayun

ayún-anTagalog(WMP) to agree with; to accede to; to approve; to give in to; to humor PPH *áyun

(ayun)-ayun-anMalay(WMP) hammock-cradle; swing PWMP *ayun

ayun-ayun-anMapun(WMP) a swing PWMP *ayun

áyupIlokano(WMP) animal, beast PPH *háyup

ayupJarai(WMP) to blow PMP *heyup

ayupMansaka(WMP) pet (as a bird); plaything; toy; wife PPh *hayep

*ʔayupPCha(WMP) to blow PWMP *hayup

áyusCasiguran Dumagat(WMP) neat (especially of the neat combing of hair) PPH *áyus

ʔáyusHanunóo(WMP) order, correct form, arrangement PPH *áyus

ayús-inTagalog(WMP) to settle; to put in order; to arrange; to straighten up; to straighten out PPH *áyus

ʔayús-unHanunóo(WMP) to be put in order PPH *áyus

ayutKapampangan(WMP) coitus PWMP *ayut

ayuyuChamorro(WMP) the coconut crab, robber crab: Birgus latro L. PMP *qayuyu

ayyáwKankanaey(WMP) pursue; hunt; take in; chase; catch PWMP *ayaw


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

az

azGedaged(OC) fence POC *qaRa₂

aza-Mendak(OC) name POC *acan

azamRungus Dusun(WMP) livestock; domesticated animals PWMP *qayam₂

azasKavalan(Formosan) to bring (people), to take something/someone along PAN *adaS

az-azakThao(Formosan) child PAN *aN-aNak

azeGitua(OC) jaw, chin POC *qase

azəhBintulu(WMP) big, wide PAN *Raya

azemSaisiyat (Taai)(Formosan) heart (mind) PAN *ajem

aziNgadha(CMP) younger sibling of the same sex PCEMP *waji

azoŋRembong(CMP) swing, sway, rock PMP *ayuŋ₂

azouKadazan Dusun(WMP) to plunder PWMP *ayaw

azuGedaged(OC) word; speech, talk, sermon, address; language, dialect POC *kaRu₂

azuaGitua(OC) spouse; husband, wife PAN *qasawa

a-zuaPaiwan(Formosan) that, those PAN *dua


 

TOP      a,    a[    aa        aa    ab    ac    ad    ae    af    ag    ah    ai    aj    ak    al    am    an        ao    ap    ar    as    at    au    av    aw    ax    ay    az        

aʔaEast Damar(CMP) elder sibling PMP *kaka₂

aʔaDhao/Ndao(CMP) elder sibling PMP *kaka₂

aʔaPokau(OC) elder brother PMP *kaka₂

a-ʔalaKwaio(OC) male of king parrot (Larius roratus), female is ɁufoɁufo (sexual dimorphism is extreme in this species) POC *kaRa

ʔa-ʔanLoniu(OC) branch of a tree POC *raqan

ʔa-ʔanuFutunan(OC) to spit POC *qanus₂

ʔa-ʔanuTongan(OC) to spit POC *qanus₂

ʔæ-ʔæpisSaisiyat(Formosan) tongs PAN *qapiC

ʔa-ʔataMono-Alu(OC) to bite PMP *kaRat

ʔa-ʔatiMono-Alu(OC) to bite POC *kaRati

ʔæʔæySaisiyat(Formosan) leg and foot (human) PAN *qaqay

aʔdanItbayaten(WMP) old, not new, antiquated; formerly PMP *daqan₂

aʔduŋRemontado(WMP) nose PWMP *e(ŋ)juŋ

aʔe-Marau₂(OC) foot, leg POC *qaqe

aʔeMekeo (East)(OC) liver PMP *qatay

ʔa-ʔelDobel(CMP) to dig PCEMP *keli

aʔ-gasiŋMakassarese(WMP) to spin a top PWMP *gasiŋ

aʔketAgutaynen(WMP) belt PPH *hag(e)kes

aʔ-linruŋMakassarese(WMP) protected, sheltered; shaded; be in the lee of something; shelter from the rain; give protection or cover PAN *liduŋ

aʔnebItbayaten(WMP) door shutters PMP *qeneb₁

aʔoHawaiian(OC) instruction, teaching, doctrine, learning POC *akot

aʔoSamoan(OC) to learn; to teach, train POC *akot

aʔo-lNusa Laut(CMP) roof, thatch PMP *qatep

ʔæ-ʔœralSaisiyat(Formosan) rain PAN *quzaN

aʔpanItbayaten(WMP) bait PAN *paen

aʔpanTae'(WMP) to lure, entice PAN *paen

aʔpesItbayaten(WMP) idea of contracting PPh *qepés

aʔpidItbayaten(WMP) basket strap or sling PWMP *epid

aʔpisItbayaten(WMP) part of a coconut located at the base of its fronds; still unused part of coconut palm which can be used as strainer, straining material PPH *epis

aʔsaSambal (Tina)(WMP) one PAN *esa

aɁuHawaiian(OC) swordfish, sailfish, marlin, spearfish (Istiophoridae) PMP *saku₂

aʔuLuang(CMP) 1sg., I, me PAN *aku

aʔurErai(CMP) lime PAN *qapuR

 a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n    ñ    n    ñ    n    ñ    n    ñ    n    ñ    ŋ    o    p    q    r    s    t    u    v    w    x    y    z    ʔ   


Austronesian Comparative Dictionary, web edition
Robert Blust and Stephen Trussel
www.trussel2.com/ACD
2010: revision 6/21/2020
email: Blust (content) – Trussel (production)
D:\Users\Stephen\Documents\Visual Studio 2008\Projects\prjACD\prjACD\bin\Debug\acd-w_a.htm