![]() | Updated: 6/21/2020 |
Austronesian Comparative Dictionary
Words
(click on a *proto-form for its set)
a b c d e f g h i j k l m n ñ n ñ n ñ n ñ n ñ ŋ o p q r s t u v w x y z ʔ
a, a[ aa aɁ aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an aŋ ao ap ar as at au av aw ax ay az aʔ aAklanon(WMP) exclamation of discovery; "ah" (with high intonation) PMP *a₃ -aAklanon(WMP) suffix attached to verbs of object focus #1 (with infix -in- or suffix -on) to express a command PAN *-a₁ aAmis(Formosan) a connecting particle with some of the meaning of "and"; modifying particle PAN *a₅ aAnuta(OC) particle placed between a preposition and a personal pronoun or a proper name, but not before a common noun PMP *a₁ -a'Āre'āre(OC) personal pronoun, 3sg., suffixed to verb (with or without verbal suffix) as object, and to prepositions as an anticipatory object, and used both of persons and things: him, her, it; where the object is collective the anticipatory object is used in the singular, and not in the plural PMP *-a₂ aArosi(OC) personal article, used with names native or foreign; used with a common noun to personify; with verbs or adjectives to form a descriptive noun or nickname; and with pronouns; it seems to have been used once with names of places; also used with relationship terms PMP *a₁ -aArosi(OC) personal pronoun: he, she, it; suffixed to verbs and prepositions PMP *-a₂ a-Arosi(OC) an adjectival prefix, showing condition, often a shortened form of the prefix ta or ma POC *a- a-Arosi(OC) a prefix of spontaneity PMP *ta-₂ aAsilulu(CMP) hesitation word: umm, uh PAN *a₄ -aAtayal(Formosan) suffix forming active subjunctive from the reduced stem, sometimes preceded by the prefix m- PAN *-a₃ -aBalinese(WMP) suffix indicating the third person (singular or plural) as a pronoun expressing the genitive, or the agent of a passive verb, or the direct object of a transitive verb PMP *-a₂ -aBare'e(WMP) polite form of -ña 'pronominal suffix of the 3rd person PMP *-a₂ a-Banggai(WMP) causative prefix PAN *pa-₂ -aBikol(WMP) alternant command suffix for verbs taking -on in the infinitive PAN *-a₁ ãBintulu(WMP) no, not PWMP *aqa aMongondow(WMP) exclamation capable of expressing joy or amazement, as well as fear and shock PMP *a₃ -aMongondow(WMP) suffix that incites to action (no longer in general use) PAN *-a₁ a-Mongondow(WMP) prefixed marker of location; a monik 'above, on top', a monag 'below, underneath' PAN *qa₁ a-Mongondow(WMP) prefixed marker of location; a monik 'above, on top', a monag 'below, underneath' PMP *ha₃ ʔaBontok(WMP) tag question, typically with a rising intonation PMP *ha₁ aBugotu(OC) personal article, used with proper names; used also of particular persons and with relationship terms PMP *a₁ aBugotu(OC) exclamation: oh! used in address PMP *a₃ -aBugotu(OC) suffixed pronoun of the object, added to verbs and prepositions; 3sg., him, her, it; serves as anticipatory object PMP *-a₂ a-Buludupi(WMP) adjectival prefix PMP *ha-₁ -aBunun(Formosan) imperative suffix (Nihira 1983) PAN *-a₁ -aCebuano(WMP) subjunctive direct passive affix PAN *-a₃ a-Chuukese(OC) locative prefix, at PAN *qa₁ a-Chuukese(OC) locative prefix, at PMP *ha₃ -aEddystone/Mandegusu(OC) 3sg. object suffix PMP *-a₂ aFijian(OC) common article, used (1) before nouns: a tamata 'a man or the man'; (2) before possessives (really nouns): a noqu 'mine'; (3) before the preformative i PMP *a₁ aFijian(OC) conjunction: and or but PMP *a₂ -aFijian(OC) transitive suffix PMP *-a₂ -aGedaged(OC) a suffix added to certain finite verb forms to indicate that the third person plural is the undergoer of an action PMP *-a₂ -aGilbertese(OC) personal pronoun object suffix of the 3rd person, joined to a transitive verb PMP *-a₂ aGilbertese(OC) four PEMP *pat aGorontalo(WMP) expression of satisfaction or ridicule PMP *a₃ aHawaiian(OC) and, then, but (usually preceding verbs, whereas a me usually precedes nouns; a may also connect words translated by English adjectives PMP *a₂ aHitu(CMP) to eat PAN *kaen aIbaloy(WMP) adverb: of course, as would be expected, naturally PPH *qa aIbaloy(WMP) of course, as would be expected, naturally PPH *qa a-Ifugaw(WMP) kind of prepositional prefix which makes certain word-bases adjectival and descriptive, as if they were preceded by the preposition 'with'; in the Kiangan area an- is preferred to simple a- for some word-bases: a-tike/an-tike/ 'short (with shortness)' PMP *ha-₁ aIlokano(WMP) particle expressing confirmation; yes indeed (I agree) PPH *qa aIlokano(WMP) particle expressing confirmation PPH *qa aItbayaten(WMP) connective particle; adjective-noun connective, clause connective PAN *a₅ -aJavanese(WMP) imperative suffix PAN *-a₁ -aJavanese(WMP) subjunctive suffix PAN *-a₃ a-Javanese(WMP) prefix, adjective and verb formative; having, characterized by: doh, a-doh 'far-off, distant' PMP *ha-₁ a-Kadazan Dusun(WMP) adjectival prefix PMP *ha-₁ áKambera(CMP) interjection of surprise or terror PMP *a₃ -aKanakanabu(Formosan) imperative suffix PAN *-a₁ aKapampangan(WMP) introductory exclamation like English Oh or Well PMP *a₃ -aKapingamarangi(OC) imperative (transitivizing) suffix PAN *-a₁ -aKapingamarangi(OC) object marker for 3sg. pronoun PMP *-a₂ aKavalan(Formosan) nominative marker or linker between the attribute and head noun of an NP PAN *a₅ aLabel(OC) definite and indefinite article PMP *a₁ aLabel(OC) ligature between nouns; also binds possessive pronouns and adjectives with nouns; genitive particle PAN *a₅ aLabel(OC) a binding particle between nouns; genitive particle POC *a aLeti(CMP) emphatic particle used to indicate a question PMP *ha₁ aLonwolwol(OC) and, (but) PMP *a₂ aLou(OC) and PMP *a₂ aMakassarese(WMP) exclamation: ha! See what I told you! PMP *a₃ a-Makassarese(WMP) prefix used before adjectives (mostly in 17th and 18th century texts) PMP *ha-₁ a-Malagasy(WMP) a verbal prefix joined to roots and forming a passive verb. Thus from fafy, sowing, we get a-fafy, used of the seed sown, in correlation to the passive verb fafazana from the same root, used of the ground sown PMP *ha-₁ a-Malagasy(WMP) a prefix used like an-, am-, and i-, to make a noun into a preposition; e.g. morona '(the) edge', amorona 'at the edge'; nosy 'an island', anosy 'on an island' PAN *qa₁ a-Malagasy(WMP) a prefix used like an-, am-, and i-, to make a noun into a preposition; e.g. morona '(the) edge', amorona 'at the edge'; nosy 'an island', anosy 'on an island' PMP *ha₃ a-Malagasy(WMP) a verbal prefix joined to roots andforming a passive verb (thus from fafi ‘sowing’ we get a-fafi, used of the seed sown, in correlation to the passive verb fafazana from the same root, used of the ground sown PMP *ha- ʔaManam(OC) and PAN *ka₁ aMandar(WMP) Oh! (exclamation expressing surprise at an unexpected occurrence, and as a response to a question or explanation) PMP *a₃ -aMansaka(WMP) suffix: active, imperative mode, object orientation PAN *-a₁ aMaori(OC) particle used 1. before names of persons, the pronouns wai and mea, and names of canoes, months, etc. a) when they stand as subject in a sentence, b) when they follow any of the prepositions i, ki, hei, kei, c) in explanatory clauses PMP *a₁ a-Maori(OC) particle used before names of places and local nouns when they (a) stand as subject in a sentence, (b) are repeated by way of explanation PAN *qa₁ a-Maori(OC) particle used before names of places and local nouns when they (a) stand as subject in a sentence, (b) are repeated by way of explanation PMP *ha₃ -aMaranao(WMP) objective/obligatory suffix PMP *-a₂ a-Mentawai(WMP) prefix indicating the completion of an event e.g. bala 'come out', a-bala 'it is out' PMP *ha-₁ aManggarai(CMP) (at the beginning of a sentence) ah!; exclamation of surprise, contempt, etc. PMP *a₃ -aManggarai(CMP) postposed question marker PMP *ha₁ āMono-Alu(OC) exclamation PMP *a₃ -aMono-Alu(OC) suffix of place PAN *qa₁ -aMota(OC) personal pronoun, 3sg., suffixed as object to verb and preposition; him, her, it PMP *-a₂ a-Mota(OC) simple preposition, locative; at; before infinitive verb, to; used before the names of places; forms compound preposition, avune 'on', etc. PAN *qa₁ a-Mota(OC) simple preposition, locative; at; before infinitive verb, to; used before the names of places; forms compound preposition, avune 'on', etc. PMP *ha₃ -aMotu(OC) 3sg. object suffix PMP *-a₂ -aLakalai(OC) 3rd person sg. object pronoun, suffixed to verb PMP *-a₂ aNgadha(CMP) interjection: ah! oh! PMP *a₃ aNggela(OC) personal article, with names of people; prefix to personal pronouns; prefixed to hanu, indefinite pronoun 'So-and-so'; personifies when prefixed to verbs PMP *a₁ -aNggela(OC) he, she, it, as suffixed to transitive verb PMP *-a₂ aNias(WMP) conjunction: and (in counting and determining dimensions), then PMP *a₂ aNiue(OC) particle used in the following cases: 1. before pronouns (except au), personal names, or local nouns when they are the subject of an intransitive verb; 2. before pronouns, personal nouns and names of months when they follow the prepositions ki and i; 3. before a common noun following (but not preceding) a possessive pronoun; 4. before a demonstrative pronoun drawing attention to a noun associated with an indefinite article and an adjective; 5. after falu (some), a is used in place of the ordinary article, either singular or plural PMP *a₁ aNukuoro(OC) personal article PMP *a₁ aPaiwan(Formosan) equational construction marker for noun phrase PAN *a₅ aPalauan(WMP) article PMP *a₁ aPalauan(WMP) ligature, linking particle PAN *a₅ aPangasinan(WMP) interjection marking hesitation, agreement, disagreement, etc. PAN *a₄ aPangasinan(WMP) linking particle, uniting adjectives or descriptive phrases with verbs and nouns, relative sentences to main sentences, etc. PAN *a₅ aPangasinan(WMP) linking particle, uniting adjectives or descriptive phrases with verbs and nouns, relative sentences to main sentences, etc. PMP *ha₂ aPangasinan(WMP) interjection expressing hesitation, agreement, disagreement, etc. PPH *qa aPazeh(Formosan) co-ordinate particle (links head and attribute) PAN *a₅ aPohnpeian(OC) conjunction: however, and PMP *a₂ a-Puyuma(Formosan) stative prefix PAN *Sa-₁ aRarotongan(OC) relative pronoun used before personal pronouns and before proper nouns PMP *a₁ ʔāRarotongan(OC) hoarse, husky POC *paRak āRarotongan(OC) four PEMP *pat aRembong(CMP) exclamation: ah! PMP *a₃ -aRennellese(OC) suffix with passive, transitivizing, and multiplicative meanings, in close juncture PMP *-a₂ ʔāRotuman(OC) to eat; to use up, go through, consume PAN *kaen -aRoviana(OC) objective suffix PMP *-a₂ -aRukai(Formosan) imperative suffix (Li 1973:37, 286) PAN *-a₁ aSa'a(OC) personal article, used with all names of persons, and with certain nouns, and also with verbs; (a) precedes all personal names (except in the vocative), both native and foreign, male and female; (b) used with relationship terms to indicate a particular person, (c) the relationship terms huʔe 'wife', poro 'husband', keni 'woman, wife', mwela 'child', are not ordinarily preceded by a, but require the addition of a demonstrative; (d) in stories the article a may be prefixed to poro and huʔe, which may be translated 'Lord' and 'Lady'; (e) after the Melanesian idiom the noun ola, prefaced by the personal article a; a ola/, denotes 'So-and-so'; (f) the nouns kei, denoting a female, mwai, denoting a male, mwau, boy, are used with the personal article and a demonstrative; (g) the interrogative atei 'who, what person' is made up of a and tei 'interrogative'; (h) there is a regular use of a in personification; (i) used with a verb to indicate a descriptive title PMP *a₁ -aSaaroa(Formosan) object focus imperative PAN *-a₁ a-Samoan(OC) particle occurring in certain nominal constructions, especially with locatives PAN *qa₁ a-Samoan(OC) particle occurring in certain nominal constructions, especially with locatives PMP *ha₃ -aSasak(WMP) pronominal suffix marking the object in imperatives PAN *-a₁ aThao(Formosan) linking particle, ligature, mark of lexical, phrasal, or clausal attribution or modification PAN *a₅ aTigak(OC) article: a, the PMP *a₁ aTolai(OC) definite and indefinite article: the, a, an. It is prefixed to all common nouns, except those of a personal nature expressing relationships, parts of the body and person equipment, and also to adjectives; the possessive pronouns do not take it PMP *a₁ aTolai(OC) preposition: to, in, of, at PAN *qa₁ aTolai(OC) preposition: to, in, of, at PMP *ha₃ -aTongan(OC) suffix forming transitive verbs, usually durational PMP *-a₂ āTongan(OC) to heat (sticks or leaves) over a fire in order to make them limp or soft PMP *daŋdaŋ₁ aTontemboan(WMP) exclamation of surprise (short for ya) PMP *a₃ -aTontemboan(WMP) a short form of the pronominal suffix of the 3rd person, used with words that end in a consonant; it marks not so much the genitive relationship of the subject as the relationship of the word with -a to the word that follows it PMP *-a₂ a-Tontemboan(WMP) (followed or not followed by a nasal), prefix that expresses the dative or locative: to, in, at, on, toward, with, over PAN *qa₁ a-Tontemboan(WMP) (followed or not followed by a nasal), prefix that expresses the dative or locative: to, in, at, on, toward, with, over PMP *ha₃ -aUma(WMP) the basic sense of the suffix -a is locative, although this basic sense is applied and extended in a variety of directions, so that there is often little or nothing of a local function left to perceive. As for the relationship of -a to the similarly local suffix -i, it can be said in general that -i is found in verbal, -a in nominal forms. There are, however, also many exceptions to this rule ... a. when added to a noun derived from a verb or adjective -a denotes the place or time in which the action takes place or the condition in question prevails; this suffix also occurs with forms that are prefixed with ka- and a possessive pronoun; b. -a is added to (underived) nouns in the sense 'having, supplied with, suffering from. These forms are adjectives, and have no prefix PAN *-an -aUma(WMP) 3sg. object (especially in future (gerundive) constructions) PMP *-a₂ aWaropen(SHWNG) wood; tree (in combination forms) PCEMP *kayu -aWolio(WMP) 3p. object suffix PMP *-a₂ -aWolio(WMP) verbal suffix: subjunctive PAN *-a₃ -a, -iaMotu(OC) transitive suffix POC *-ia *a[sS]ePMic(OC) jaw, chin POC *qase aaBare'e(WMP) an exclamation which expresses a variety of emotions, above all uncertainty, amazement or annoyance PMP *a₃ ʔaʔaBontok(WMP) expression of warning to small children, as for example against touching something hot or dirty PWMP *aqa ʔaaBontok(WMP) expression of recognition or agreement PPH *qa aʔaHawaiian(OC) small root, vein, artery, nerve, tendon, muscle PMP *akaR aʔaKadazan Dusun(WMP) no PWMP *aqa aaKamarian(CMP) to eat PAN *kaen aaMuna(WMP) waist PMP *hawak aaNukuoro(OC) the sound of hesitation noise PAN *a₄ aʔaSamoan(OC) root PMP *akaR aaTigak(OC) exclamation: ah! PMP *a₃ aaaAtayal(Formosan) maybe; hesitation syllable PAN *a₄ ʔa-ʔablPalauan(WMP) (mother and child) walk together, with child carried under mother's arm PMP *qabin aadaArosi(OC) to look up, raise the eyes POC *tadra aadaʔ-iArosi(OC) look up to POC *tadra ááfChuukese(OC) fire POC *api aʔafaAua(OC) frigate bird POC *katapa aagKelabit(WMP) minced fish or meat, so called because the traditional way of making such products was by tediously chopping (naag) away at the fish or meat until the whole became finely chopped, like minced fish or meat PWMP *sagsag₂ aagLun Dayeh(WMP) the chopping of meat or bones into small pieces PWMP *sagsag₂ a-ahaBugotu(OC) grate, rub down on a stone (as taro) sharpen by rubbing PEMP *asaq a-aiTontemboan(WMP) arrival PAN *ai₃ a aiTuvaluan(OC) whose? PMP *sai aaiWolio(WMP) I don't know! PWMP *away₃ aakUma(WMP) waist PMP *hawak aalCarolinian(OC) path, road POC *jalan a-áluKanakanabu(Formosan) eight PAN *walu áámChuukese(OC) 1pl. excl., we, us PAN *k-ami aamKenyah (Long Anap)(WMP) pangolin, anteater PAN *qaRem aamMelanau (Mukah)(WMP) pangolin, anteater PAN *qaRem a-amisMurut (Tagol)(WMP) sweet PMP *emis₁ a-ʔanIfugaw (Batad)(WMP) the taste of a staple or snack food, such as rice, sweet potato, bread or pastries, fermented rice grains, and fruit PAN *kaen aanChuukese(OC) road, street, path, way, route, course (at sea); approach (to a job or problem); method, way (of doing); line of reckoning (in genealogies); Milky Way (short for anenimey, lit. path of breadfruit, because on this heavenly path the breadfruit comes from its southern homeland when summoned by the sowuyótoomey, the breadfruit summoner who performs the ritual to induce the spirit of the breadfruit to come each year from its southern homeland to Truk and ensure a good breadfruit harvest) POC *jalan a-ʔanSimalur(WMP) to feed PAN *pa-kaen aanaWetan(CMP) gills PMP *hasaŋ a-anákCasiguran Dumagat(WMP) toy doll PWMP *a-anak-an a-anak-anBanjarese(WMP) doll PWMP *a-anak-an a-anak-ánIlokano(WMP) womb, uterus, matrix PWMP *a-anak-an a-anasaMussau(OC) warm, hot; to heat (as water) PCEMP *pa-panas aa-niKayeli(CMP) jaw PMP *qazay ʔa-ʔanoSamoan(OC) flesh; kernel, meat; gist, essence, heart (of the matter); fleshy; meaty, substantial (as a sermon); of words, speech, etc., be full of substance POC *kanon₂ a-ansiLauje(WMP) pity PMP *qasiq aaŋTae'(WMP) float, drift on the water PWMP *qabaŋ₂ a-apatPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) four (humans) PAN *Sa-Sepat aasChuukese(OC) upper part, top, summit; eastern side; above (vertically) PMP *atas ʔa-asiDondo(WMP) pity PMP *qasiq a-asikBunun (Takituduh)(Formosan) broom PAN *aSik aatIdate(CMP) four PMP *epat aatTugun(CMP) four PMP *epat aatúChuukese(OC) to smoke, to steam; cause to be smoked or steamed (for curing) PMP *pa(ka)-qasu aʔauSamoan(OC) reef PMP *sakaRu aawChuukese(OC) mouth; opening into something stem end (of fruit); stalk end (of taro) POC *qawa₂ aawChuukese(OC) a tree: Ficus carolinensis. the bark is used as medicine against evil spirits; fruits and leaves used as medicine; roots used to flavor a special breadfruit pudding PEMP *qayawan ʔaʔayPalawan Batak(WMP) foot, leg (Reid 1971) PAN *qaqay a-ayoMurut (Paluan)(WMP) big PAN *Raya ʔabPalauan(WMP) ashes; fireplace; hearth PMP *qabu abaArosi(OC) the half, a part, side, portion, chapter; the slope of a hill, one side of a ridge POC *taba₂ abaArosi(OC) half, part, side POC *tabal abaAtayal(Formosan) father. Used in direct address only; otherwise i-aba (< i 'prefix for persons' + aba) PAN *aba₁ abaBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) expression of warning to stop an action PWMP *abá abaBimanese(CMP) father (used only within the family circle) PAN *aba₁ ʔabáBontok(WMP) carry on one's back, as a child or sick person PPh *aba₂ abáCebuano(WMP) exclamation of pleasure and surprise PWMP *abá ʔabáHanunóo(WMP) an exclamation of surprise, admiration, wonder; the more commonly used form is ʔabaʔabá PWMP *abá abáKankanaey(WMP) carry on the back (children are ordinarily carried in that way) PPh *aba₂ ábaMalagasy(WMP) father, chiefly used by children PAN *aba₁ abaMaranao(WMP) ah -- exclamation of surprise PWMP *abá abaNgadha(CMP) tasteless, very mild, insipid PMP *qambaR abaNgaju Dayak(WMP) father (used by and with small children) PAN *aba₁ abaSubanen/Subanun(WMP) alas! PWMP *abá abáTagalog(WMP) emphatic denial; sudden reproach; simple surprise; hail! PWMP *abá abáToba Batak(WMP) exclamation: ah!, oh!, alas! PWMP *abá a-ba-báyRukai (Tanan)(Formosan) woman PAN *ba-bahi ab-abóIsneg(WMP) the powder that covers the body of locusts PMP *qabu abadaIbaloy(WMP) shoulder PMP *qabaRa₁ ábagCebuano(WMP) give material help, help do work PPh *abag abāgIsneg(WMP) a man’s G-string; the string of a bow net PMP *bahaR abágKankanaey(WMP) put their money together; enter, get into partnership with somebody PPh *abag abagMurut (Timugon)(WMP) loincloth PMP *bahaR abagaBantuqanon(WMP) shoulder PMP *qabaRa₁ abágaBikol(WMP) shoulder; side of a mountain PMP *qabaRa₁ abágaCebuano(WMP) shoulder; take responsibility for accomplishing something PMP *qabaRa₁ abágaIlokano(WMP) shoulder PMP *qabaRa₁ abagáMansaka(WMP) shoulder PMP *qabaRa₁ abágaMansaka(WMP) top hand on a stalk of bananas PMP *qabaRa₂ ʔabagáPalawan Batak(WMP) shoulder PMP *qabaRa₁ abagaYogad(WMP) shoulder PMP *qabaRa₁ abága(h)Aklanon(WMP) shoulder(s); take responsibility, to shoulder, take on PMP *qabaRa₁ abagá-hunCebuano(WMP) broad-shouldered PMP *qabaRa₁ abága-nKankanaey(WMP) shoulder (used only in tales) PAN *qabaRa-an abágatCasiguran Dumagat(WMP) southwest monsoon winds PMP *habaRat ʔabágatHanunóo(WMP) southwest monsoon; or, indefinitely, any very strong wind; year PMP *habaRat abagatMaranao(WMP) southwest monsoon PMP *habaRat abá(h)Aklanon(WMP) to get, climb up on one's back PPh *aba₂ abá(h)Aklanon(WMP) an exclamation expressing strong disbelief: Really? Ah, go on! PWMP *abá aba-hMalay(WMP) father, papa PAN *aba₁ abahMiri(WMP) wife PAN *qasawa aba-hSundanese(WMP) father (rare) PAN *aba₁ abáhaItawis(WMP) shoulder PMP *qabaRa₁ abah-ínTagalog(WMP) take notice of someone PWMP *abá a-baʔiMaranao(WMP) mother (used by her own children); queen, lady PAN *baqi abakDairi-Pakpak Batak(WMP) waist, hips PMP *hawak abakMentawai(WMP) boat; travel by boat PAN *qabaŋ₁ abakaAborlan Tagbanwa(WMP) abaca, Manila hemp PPh *abaká ábakaBikol(WMP) abaca, Manila hemp: Musa textilis PPh *abaká ʔabakáHanunóo(WMP) Manila hemp, abacá (Musa textilis Ne'e) PPh *abaká abakáIfugaw(WMP) Manila hemp PPh *abaká abakáIlokano(WMP) Manila hemp PPh *abaká abakaKapampangan(WMP) the abaca plant, fiber, or cloth PPh *abaká abakáTagalog(WMP) hemp PPh *abaká abaká(h)Aklanon(WMP) abaca fibres, Manila hemp: Musa textilis PPh *abaká abalKeley-i(WMP) a black and yellow striped beetle PPh *abal abal abalaAyta Abellan(WMP) activity; doings; labor, productive work (especially physical work done for wages); to cause annoyance in; disturb, especially by minor irritations PPH *abála abálaCasiguran Dumagat(WMP) to bother, to disturb, to delay, to be occupied PPH *abála ʔabálaHanunóo(WMP) molestation, bother PPH *abála abaláKapampangan(WMP) bother, worry PPH *abála abaláPangasinan(WMP) shoulder PMP *qabaRa₁ abálaTagalog(WMP) inconvenience; bother; trouble; interruption; disturbance PPH *abála abal-ábalIlokano(WMP) kind of brown burrowing June beetle or June bug. Many people eat it. PPh *abal abal ʔabal-ʔabalTiruray(WMP) kind of scarab beetle, Leucopholis irrorata Chevrolat PPh *abal abal abalaʔSakizaya(Formosan) shoulder PAN *qabaRa₁ aʔ-ballaŋ-ballaŋMakassarese(WMP) with light discoloration, with white spots (as a french-polished table which has gotten wet), with brown spots (as a manuscript) PWMP *belaŋ belaŋ ʔabánBontok(WMP) blanket or length of cloth used for carrying children; carry a child using a carrying blanket PMP *haban abanDairi-Pakpak Batak(WMP) atmosphere, the firmament PWMP *hawan aʔ-bantaŋMakassarese(WMP) stretched taut PMP *benteŋ aʔ-bantiŋMakassarese(WMP) beat wet clothes on a plank or stone, as in washing them; suddenly flip over, of an automobile or bicycle PMP *bantiŋ ábaŋAklanon(WMP) obstruct, block, hinder; waylay, ambush PMP *abaŋ₁ abaŋArta(WMP) boat PAN *qabaŋ₁ abaŋBalinese(WMP) gutter, drain-pipe, channel PWMP *abaŋ₂ abaŋKelabit(WMP) ditch, canal PWMP *abaŋ₂ abaŋKelabit(WMP) an ambush PMP *abaŋ₁ ʔábaŋBontok(WMP) to rent; the amount of rent that one pays PWMP *abaŋ₃ ábaŋCebuano(WMP) rent; hire a prostitute; make an offering to a supernatural being for the use of land which is thought to be in his possession PWMP *abaŋ₃ abaŋGaddang(WMP) boat, canoe PAN *qabaŋ₁ ábaŋIlokano(WMP) rent, rental, hire, interest PWMP *abaŋ₃ abáŋIlokano(WMP) to wait for PMP *abaŋ₁ abaŋKayan(WMP) trench, ditch, excavation PWMP *abaŋ₂ abaŋKomodo(CMP) cross-beam PMP *abaŋ₁ abaŋLun Dayeh(WMP) an ambush of an animal or enemy; a blocking, a guarding PMP *abaŋ₁ ábaŋPangasinan(WMP) rent, interest PWMP *abaŋ₃ *a(b)aŋPSS(WMP) float, drift PWMP *qabaŋ₂ abaŋSimalur(WMP) to fly PWMP *qabaŋ₂ abaŋTae'(WMP) band, as an iron band around a chisel PWMP *amben abáŋTagalog(WMP) person asked to wait and watch for someone or some vehicle to come or pass by PMP *abaŋ₁ abáŋ-abáŋBikol(WMP) a hindrance (referring to a person who is always in the way) PMP *abaŋ₁ abaŋ-abaŋDairi-Pakpak Batak(WMP) fly about in the air like a bird PWMP *qabaŋ qabaŋ abaŋ-abaŋManobo (Kalamansig Cotabato)(WMP) be floating PWMP *qabaŋ qabaŋ abaŋ-abaŋKaro Batak(WMP) tree with large leguminous fruits that produce very light, winged seeds PWMP *qabaŋ qabaŋ abaŋ-anBalinese(WMP) channel, groove PWMP *abaŋ₂ abáŋ-anIlokano(WMP) to rent, hold under a lease, hire PWMP *abaŋ₃ abaŋ-anIlokano(WMP) to ambush PMP *abaŋ₁ abaŋ-anMalay(WMP) water conduit of split pinaŋ stem PWMP *abaŋ₂ abaŋ-anSasak(WMP) drain-pipe from roof, aqueduct PWMP *abaŋ₂ ʔabaŋəSaaroa(Formosan) boat, canoe PAN *qabaŋ₁ abaŋ-papakSika(CMP) block the road, cut off the way PMP *abaŋ₁ abaŋuKanakanabu(Formosan) boat, canoe PAN *qabaŋ₁ abaraToba Batak(WMP) shoulder PMP *qabaRa₁ abara-nUbir(OC) shoulder POC *qapaRa₁ ábasIlokano(WMP) kind of tumor or swelling that grows in the mouths of animals PPh *hábas abasMaranao(WMP) chicken pox PPh *hábas a-basõNias(WMP) become wet PMP *baseq a-bassu-aŋMandar(WMP) satiation, glutting PWMP *besuR-en ʔábatBontok(WMP) perform a ceremony for someone who has had a spirit encounter; such a ceremony PPh *abat₂ abatBuruese(CMP) wound PCEMP *abat₃ ábatCebuano(WMP) hold on to something fixed to support oneself PWMP *abat₁ abátCebuano(WMP) any supernatural being or human with supernatural powers which shows itself in an unexpected and startling way PPh *abat₂ ʔábatHanunóo(WMP) leading by the hand PWMP *abat₁ ábatIlokano(WMP) intercept, stop on the way PMP *qambat ábatIsneg(WMP) a spirit who brings sickness to people whoever they are and wherever they abide PPh *abat₂ abatKaro Batak(WMP) hindrance PMP *qambat abatPalawano(WMP) to get out (shard, sickness), remove something causing pain PPH *abat₄ abatTausug(WMP) a mild illness caused by evil spirits or dead people (usually a headache with fever that is cured by simply uttering some magic verses to drive away the evil spirits) PPh *abat₂ abatTboli(WMP) to dig out, as a sliver or thorn; for the sick to go to a traditional healer to remove a curse or sickness encountered PPH *abat₄ ʔabatTiruray(WMP) any instrument used to pry or scoop out something; to probe, to scoop out using a tool PPH *abat₄ abatToba Batak(WMP) hindrance, impediment, obstacle PMP *qambat abat-ánCebuano(WMP) railing in the shape of a ladder for baby to cling to when he starts to walk PWMP *abat₁ abat-ánTagalog(WMP) waylay or ambush (someone) PMP *qambat abátirIlokano(WMP) a grub that attacks wood, bamboo, etc. PMP *qabatiR abatodManobo (Dibabawon)(WMP) edible larva of palm tree beetle PMP *qabated abawDali'(WMP) ash PMP *qabu abawaŋSimalur(WMP) large mango: Mangifera odorata PWMP *qambawaŋ abáxaIsneg(WMP) shoulder PMP *qabaRa₁ abaxa-nPazeh(Formosan) shoulder (Ferrell 1969) PAN *qabaRa-an ʔabaxaʔPazeh(Formosan) shoulder (Ferrell 1968) PAN *qabaRa₁ abayAgutaynen(WMP) for people to sit or walk side by side; for boats to travel side by side; bridesmaid PPH *abay ábayAklanon(WMP) sponsor (at wedding or baptism) PPH *abay ábayBikol(WMP) accompany one another; participate in something together; best man, brides maid PPH *abay abayCasiguran Dumagat(WMP) stay parallel with (as for two people to walk side by side, or for workers harvesting in a field to stay together in a row, rather than one getting ahead of the others) PPH *abay abáyCebuano(WMP) move along together with something moving; bridesmaid or best man PPH *abay ábayKankanaey(WMP) to use like a friend; be the companion of; be friendly to; take a liking to; make very much of PPH *abay abáyMansaka(WMP) be abreast PPH *abay ábayPangasinan(WMP) side, proximity; to approach, go near person or object close by; put beside PPH *abay ábayTagalog(WMP) best man in a wedding; maid-of-honor; escort PPH *abay ʔaba-yTiruray(WMP) father PAN *aba₁ abayaSambal (Botolan)(WMP) shoulder PMP *qabaRa₁ a-bay-ánəRukai (Tona)(Formosan) woman PAN *bahi aʔ-bayaraʔMakassarese(WMP) pay something or someone PMP *bayaD abbanGaddang(WMP) carry a child in a blanket PMP *haban ábbanItawis(WMP) hold a baby PMP *heban abbātIsneg(WMP) boil salt water, in the manufacture of salt PPh *hebás abbédIlokano(WMP) obstacle, hindrance (mostly used for material obstruction) PWMP *habed abeArosi(OC) carry something against the chest, as firewood POC *tabe ʔabeArosi(OC) a creeping, jointed plant, from whose strands string is made; a woman’s string girdle POC *kabe₁ abeKapampangan(WMP) accompany; live together, stay together; friend, companion (used as a term of address) PPH *abay abeUmiray Dumaget(WMP) shoulder PMP *qabaRa₁ abəkCasiguran Dumagat(WMP) mat PWMP *a(m)bek ʔabə́lBontok(WMP) weave cloth PPH *habél abélIlokano(WMP) textile, (woven) cloth, web, texture, tissue, woven fabric PPH *habél ʔabélPalawan Batak(WMP) clothing, garments PPH *habél abélPangasinan(WMP) cloth PPH *habél a-belahBalinese(WMP) half a fathom (from fingertip to center of chest) PAN *belaq a-belahOld Javanese(WMP) separated PAN *ma-belaq abeŋCasiguran Dumagat(WMP) canoe, small boat (with outriggers); to travel by boat PAN *qabaŋ₁ abeŋMadurese(WMP) obstruct, block PWMP *hambeŋ a-beŋkuŋOld Javanese(WMP) bent, crooked PMP *beŋkuŋ abetAlas(WMP) coil; cloth that is wound around the body PWMP *ambet abetKelabit(WMP) way of tying; thing used to tie PWMP *ambet abetMaranao(WMP) strap PWMP *ambet abəwMelanau Dalat (Kampung Teh)(WMP) ash PMP *qabu abəyMelanau (Mukah)(WMP) late afternoon, evening PMP *Rabiqi abəy-mabəyMelanau (Mukah)(WMP) yesterday evening PMP *Rabiqi abhaNgadha(CMP) cut oneself, wound PCEMP *abat₃ abhaWolio(WMP) father (term of address), daddy PAN *aba₁ a-bhaŋkeMuna(WMP) to die, become a corpse PWMP *baŋkay abiKelabit(WMP) last one PWMP *qabis abiBwaidoga/Bwaidoka(OC) take hold of something, grasp something POC *abi abiBwaidoga/Bwaidoka(OC) take hold of something, grasp something POC *qabi abiGedaged(OC) take hold of, grab, seize, grasp, clutch, take POC *abi abiGedaged(OC) take hold of, grab, seize, grasp, clutch, take POC *qabi abiGedaged(OC) to take hold of, grab, seize, grasp, clutch, take POC *kabi abiLakalai(OC) take, catch, get POC *abi abi-aMotu(OC) to have, hold POC *kabi abi-abiKelabit(WMP) all, evey one PWMP *qabis abidMansaka(WMP) copulate, engage in sexual intercourse PPh *abij a-bidaŋBalinese(WMP) one page, one sheet PWMP *bidaŋ abídayIlokano(WMP) to throw (a blanket, etc.) over the shoulder PPh *qambiday ábigIlokano(WMP) to copulate (usually applied to adultery) PPh *abij abígayIlokano(WMP) throw a blanket over the shoulder PPh *abijay abígayIlokano(WMP) to throw (a blanket, etc.) over the shoulder PPh *qambijay *abihPCha(WMP) all PWMP *qabiq abikiHoanya(Formosan) areca nut PAN *Sawiki aʔ-biluʔMakassarese(WMP) steer a car, turn a car to left or right PMP *biluk abinAlas(WMP) hug a child who is cold PMP *qabin abinBalinese(WMP) hold in the lap PMP *qabin abinBanggai(WMP) carry in the arms PMP *qabin abinCasiguran Dumagat(WMP) fold (of the part of the g-string which is wrapped around the waist, and which men use to carry money, betel chew, etc.) PWMP *hambin abinKaro Batak(WMP) hold in the lap, hold or carry against the bosom PMP *qabin abinMaranao(WMP) carry on or near the stomach PMP *qabin abin-abin-enKaro Batak(WMP) the lap PMP *qabin abiraArosi(OC) a basket made of coconut leaf POC *tabiRa abiraBauro(OC) food bowl POC *tabiRa aʔ-biriŋMakassarese(WMP) step aside, yield the way PMP *bidiŋ aʔ-biriŋMakassarese(WMP) step aside, yield the way PMP *biriŋ₁ abisIban(WMP) everyone, all, the whole, entirely; finished, used up PWMP *qabis a-bisógPangasinan(WMP) bloated, puffed up PAN *bisuR abitIfugaw (Batad)(WMP) wedge anything between waistband of loincloth and body PMP *habit abitBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) plaited rattan carrying strap PMP *habit abitDairi-Pakpak Batak(WMP) sarong PMP *habit abitKaro Batak(WMP) the long cloth that is fixed under the armpits by women PMP *habit abitMentawai(WMP) take along with, bring hither PMP *ambit *abitPSan(WMP) climb a tree PWMP *abit₁ abkoŋItbayaten(WMP) curving PMP *beŋkuŋ abkoxItbayaten(WMP) being curved or bending PMP *bekul₁ ablasKapampangan(WMP) what one gives in return for something else; revenge PAN *bales₁ ablas-anKapampangan(WMP) to return something; imitate PAN *bales₁ ʔabl-ənBontok(WMP) what is woven PWMP *habel-en abōʔAcehnese(WMP) mould, dust, grit, sawdust, scrapings PMP *qabuk abóBikol(WMP) ash, cinder PMP *qabu ʔabúBontok(WMP) ashes which settle after something is burned; dust which settles after pounding rice or cleaning something PMP *qabu aboFavorlang/Babuza(Formosan) ashes or cinders; lime PAN *qabu áboIlokano(WMP) ash-gray; cock with gray plumage and reddish tail PMP *qabu aboInati(WMP) ash PMP *qabu abóIsneg(WMP) ashes PMP *qabu abóKankanaey(WMP) dust (used instead of abé in mourning songs) PMP *qabu ʔáboPalawan Batak(WMP) ashes PMP *qabu aboTabun(WMP) ash PMP *qabu abóTagalog(WMP) ashes PMP *qabu abodMaranao(WMP) feed by casting grains, as to fowls PWMP *qabud abogMansaka(WMP) drive away, chase away PPh *ábuR abogMaranao(WMP) scatter, drive away PPh *ábuR abó(h)Aklanon(WMP) ash(es); to make ashes PMP *qabu a-bohOld Javanese(WMP) swollen (of eyes, feet) PAN *baReq aboh-ónBikol(WMP) gray; a grayish colored chicken PWMP *qabu-en abokIban(WMP) mess, shavings, sawdust, dust, padi bran PMP *qabuk abókTagalog(WMP) thin dust; cinder; powder PMP *qabuk a bokonSeru(WMP) no, not PWMP *beken aboḷMongondow(WMP) to weave PPH *habél ʔábulBontok(WMP) chase away chickens or animals, using a stick; the stick so used PPh *ábuR abólIfugaw(WMP) weaving; whatever pertains to weaving PPH *habél abolIbaloy(WMP) to drive, chase something away, as animals that are causing disturbance or damage PPh *ábuR abóloyPangasinan(WMP) readily allow or agree to PPH *abúluy aboloyAgutaynen(WMP) food or money donated or given to a family who has just lost their house or lost a loved one PPH *abúluy aboloyAyta Abellan(WMP) aid; alms; offering; money or assistance given to the poor PPH *abúluy ʔábuŋBontok(WMP) a house; one’s residence PPH *hábuŋ aboŋIbaloy(WMP) hut, shelter, house of poor construction PPH *hábuŋ áboŋIlokano(WMP) hut PPH *hábuŋ abóŋPangasinan(WMP) home, house, dwelling PPH *hábuŋ abótAklanon(WMP) arrive, get to one's destination, go as far as; catch up (with/to); overcome by, overwhelmed PPH *qábut abotAyta Abellan(WMP) to move forward or upward in order to touch something; to reach a point in time, or a certain state or level; to reach a destination, arrive by movement or progress PPH *qábut abótBikol(WMP) arrive, come, reach PPH *qábut ʔabutBontok(WMP) to finish off, of work PPH *qábut a-botJavanese(WMP) weight, a weight PMP *ma-beReqat abotMansaka(WMP) arrive; yield (as from a farm crop) PPH *qábut ábotPangasinan(WMP) catch up (with) PPH *qábut ábotTagalog(WMP) overtaken, abreast with PPH *qábut abótTagalog(WMP) reach; within reach, the extent or distance of reaching; power; capacity; range; distance a gun can shoot PPH *qábut abotToba Batak(WMP) hindrance, impediment, obstacle PWMP *habed ábotAklanon(WMP) a late-comer to dinner (or any meal) PPH *qábut a-botaKwaio(OC) open; hatched, of eggs; smashed; break making big noise POC *posaq a-botaToqabaqita(OC) of an egg: hatch; of a state of affairs: happen, occur, take place POC *posaq abot-anIbaloy(WMP) to overtake, catch up with someone or something PPH *qábut-an abot-enIbaloy(WMP) to reach, come to a place (also, of time, to be around long enough to see something, reach the end of something (as the end of one’s work before quitting time) PPH *qábut-en abot-ónBikol(WMP) to attain, catch up to, reach, be reached PPH *qábut-en absiʔKapampangan(WMP) satisfied (with respect to hunger) PAN *besuR absoyItbayaten(WMP) idea of stomach fullness PAN *besuR absoy-enItbayaten(WMP) to sate, to satisfy PWMP *besuR-en abtekItbayaten(WMP) belt PPh *beték abtekItbayaten(WMP) belt PPH *betek₄ abtekYami(WMP) belt PPh *beték abtek-enItbayaten(WMP) to bind together into a bundle PPH *betek-en abtoItbayaten(WMP) blister PMP *betu₃ abuArosi(OC) dehortatory: don’t; sacred, in a few names of places, etc. POC *tabu abuBalinese(WMP) ashes, earth mixed with ash; cigar-ash; dirt; dust, powder PMP *qabu abuBasap(WMP) ash PMP *qabu abuMongondow(WMP) ash, hearth, cooking place (part of the house) PMP *qabu abúCasiguran Dumagat(WMP) fireplace, ashes, stove PMP *qabu abúCebuano(WMP) ashes PMP *qabu abuIban(WMP) dust, fine ash PMP *qabu abuKalagan(WMP) ashes PMP *qabu ábuKankanaey(WMP) drive away, turn out, expel PPh *ábuR abúKapampangan(WMP) ashes PMP *qabu abuKaro Batak(WMP) ash, dust PMP *qabu abuKenyah(WMP) ash, stove PMP *qabu abuKwaio(OC) sacred, taboo POC *tabu ābuLau(OC) taboo, holy POC *tabu abuMentawai(WMP) white ash PMP *qabu abuʔMurik(WMP) ashes from the cooking fire; hearth PMP *qabu abuNumbami(OC) grandparent POC *abu abuPazeh(Formosan) ashes PAN *qabu *abuPMin(WMP) ash, dust PMP *qabu *abuPSan(WMP) ashes, dust PMP *qabu *a(b)uPSS(WMP) dust, ashes PMP *qabu abuSalako(WMP) ash PMP *qabu abuTatana(WMP) ash PMP *qabu abuToqabaqita(OC) taboo, not allowed, forbidden POC *tabu abu-Manusela(CMP) intestines PMP *kambu abuábuCebuano(WMP) kind of fish PWMP *abu abu abuábuCebuano(WMP) fish sp. PWMP *qabu qabu abu-abuKwaio(OC) sacred area beside men’s house where adalo (ancestral spirits) are addressed POC *tapu-tapu abu-abuMakassarese(WMP) gray (of substances) PMP *qabu aʔ-bua-buajaMakassarese(WMP) act like a crocodile, greedily devour everything; children's game in which a boy wrapped in a sarong with arms and legs outstretched creeps forward on the ground in order to catch the other boys PMP *buqaya a-buʔbuʔMakassarese(WMP) toss sand over oneself, bathe in the sand, of birds PMP *bukbuk₃ ábudCebuano(WMP) throw grains to; drop grains into ahole in planting PWMP *qabud a-buékPangasinan(WMP) drunk PMP *ma-buhuk abúgCebuano(WMP) dust; become dusty; turn into dust PWMP *abuR abúgCebuano(WMP) dust; become dusty; turn into dust PWMP *qabug ábugCebuano(WMP) chase, drive, drive away PPh *ábuR abugManobo (Dibabawon)(WMP) dust PWMP *abuR abugManobo (Dibabawon)(WMP) dust PWMP *qabug abugManobo (Dibabawon)(WMP) drive away, drive out, chase PPh *ábuR ábugIlokano(WMP) drive, drive away, incite PPh *ábuR ábugIsneg(WMP) sprinkle with salt (sliced cucumbers, pineapples, etc.) PWMP *qambuR a-bughuBinukid(WMP) show jealousy, anger, be jealous of (a loved one) PMP *buRehuʔ a-bughuBinukid(WMP) to show jealous anger PMP *buR(e)hu abuhAyta Maganchi(WMP) ashes PMP *qabu abuhKelabit(WMP) ashes PMP *qabu ábuh-anTagalog(WMP) ash-tray, ashcan, table stove PAN *qabu-an abuh-ínTagalog(WMP) clean (something) with ashes; ashy, gray or grayish PWMP *qabu-en abuh-ónAklanon(WMP) gray, ashen color(ed) PWMP *qabu-en abúh-unCebuano(WMP) ash-colored PWMP *qabu-en abukBanggai(WMP) fireplace, hearth PMP *qabuk abukJavanese(WMP) powder PMP *qabuk abukJavanese(WMP) powder; dung, manure PMP *Rabuk abukMelanau (Mukah)(WMP) tiny ash-like particles in the air (as from sago flour that is too dry) PMP *qabuk abukMurut (Paluan)(WMP) head hair PMP *buhek ābulIfugaw (Batad)(WMP) frighten away chickens, rice birds, pigs, flies in any effective manner PPh *ábuR ábulIfugaw(WMP) chase, repel, drive away PPh *ábuR abulKalagan(WMP) blanket PPH *habél aʔ-bulaʔMakassarese(WMP) cylindrical (as a pencil); in its entirety (not in pieces) PMP *bulat₁ a-buloLau(OC) to turn around, turn back, turn aside POC *ta-bulos abu-loŋoKwaio(OC) unable to hear; fail to realize POC *roŋoR abúloyBikol(WMP) contribution to charity PPH *abúluy abúloyTagalog(WMP) aid; help; alms; contribution; donation; offering PPH *abúluy aʔ-bulu kapasaʔMakassarese(WMP) with nest feathers (of doves); downy, showing the first signs of pubic hair (humorously for pubescent boys and girls) PMP *bulu₁ abúluyCasiguran Dumagat(WMP) to contribute, to give aid to PPH *abúluy ʔabúluyHanunóo(WMP) donation, gift, grant PPH *abúluy ábuluy-ánTagalog(WMP) mutual aid PPH *abúluy abulúy-anTagalog(WMP) to give a specific person, persons or cause some help PPH *abúluy aʔ-bumbuŋMakassarese(WMP) plateful; heaping full, of a measuring cup with rice, etc.; raised up, banked up, of a place PMP *bunbun abunKenyah(WMP) cloud PMP *Rabun abunMurik(WMP) cloud, fog PWMP *ambun abunSinghi Land Dayak(WMP) cloud, fog PWMP *ambun abunTonsawang(WMP) smoke PMP *Rabun abuniyanIfugaw (Batad)(WMP) skyworld; the dwelling place of spirits PWMP *buni₂ ábuŋCebuano(WMP) bar, block the way; something which blocks the way PWMP *qambeŋ abuŋIlongot (Kakiduge:n)(WMP) house PPH *hábuŋ ábuŋIsneg(WMP) hut PPH *hábuŋ aʔbuŋaMakassarese(WMP) blossoming, flowering; strew flowers on a grave; the first signs of an illness PMP *buŋa abu-rGaloli(CMP) belly PCEMP *kampuŋ abu-rGaloli(CMP) belly PMP *kambu a-buroManam(OC) heart POC *puso₃ abusIban(WMP) ashes PMP *abus aʔ-busaMakassarese(WMP) have foam or lather, as soap) PMP *busa₁ aʔ-busa-i bawa-yaMakassarese(WMP) 'the mouth foams', said of someone who has spoken a long time, as in admonishing another PMP *busa₁ abutBalinese(WMP) pull out, pull up; raise (anchor) PMP *abut₁ abUtBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) securing devices: pin, band, tie, string, belt PWMP *ambet abútCasiguran Dumagat(WMP) come together, reach, meet, overtake or catch up with someone on the trail PPH *qábut abútCebuano(WMP) arrive, reach a place; have a feeling come over one; be overtaken; come to an orgasm PPH *qábut abutManobo (Dibabawon)(WMP) arrive at, reach; come to pass, happen; of crops, to ripen PPH *qábut ʔábutHanunóo(WMP) reach, reaching, as with the hand; arriving PPH *qábut abútHiligaynon(WMP) arrive, reach, come to PPH *qábut ábutIlokano(WMP) reach, be within one's reach, overtake, understand PPH *qábut abutMentawai(WMP) collect, gather PWMP *abun abutMiri(WMP) buttocks PWMP *abut₂ *abutPMin(WMP) pull out PMP *abut₁ abutSasak(WMP) pull out (as plants from the ground); draw in, as a kite PMP *abut₁ ábutKapampangan(WMP) to reach; hand something to someone PPH *qábut ábut-ábotTagalog(WMP) continuous (as chain smoking) PPH *qábut abut-ánTagalog(WMP) to hand someone something PPH *qábut-an abut-ənCasiguran Dumagat(WMP) to catch up with PPH *qábut-en abut-inTagalog(WMP) to reach for; overtake (someone) or find (someone or something) upon reaching a place PPH *qábut-en aʔ-buttaMakassarese(WMP) own land, be housed in a certain district PMP *buRtaq aʔ-buttuMakassarese(WMP) be bumpy, have an uneven surface PMP *butequl ʔabuwátHanunóo(WMP) tall, high, referring to people or objects; height PWMP *abuat abúyo ~ ag-abuyó-wanIsneg(WMP) a bamboo tube used to transfer bāsi (rum) from the brewery to the jarss something (as ‘pass the salt’) PPH *abuyu abw-anKapampangan(WMP) scour using ash PAN *qabu-an abwatKalamian Tagbanwa(WMP) long PWMP *abuat a-bwatOld Javanese(WMP) heavy, burdening, severe; burdened; serious, grave, earnest PMP *ma-beReqat ʔabwátPalawan Batak(WMP) large; long PWMP *abuat abxak-enItbayaten(WMP) to split part from the whole PMP *belak abxokItbayaten(WMP) curving or breaking PMP *beluk abyákKapampangan(WMP) suckling pig (Bergaño 1860) PAN *beRek abyásKapampangan(WMP) milled rice PMP *beRas abʔab-enIbaloy(WMP) to swill, gulp, drink copius draughts of a liquid, perhaps loudly (as water, gin); also can apply to a person who eats voraciously out of hunger PPH *habhab abʔab-enIbaloy(WMP) to swill, gulp, drink copious drafts of a liquid, perhaps loudly (as water, gin); also can apply to a person who eats voraciously out of hunger PPH *qabqab acaŋIban(WMP) domestic pigeon PWMP *acaŋ acaŋ-acaŋLampung(WMP) dove, pigeon PWMP *acaŋ ʔacawaAmis(Formosan) child’s spouse, son-in-law or daughter-in-law PAN *qasawa acawaSakizaya(Formosan) spouse; husband, wife PAN *qasawa accemMadurese(WMP) tamarind (tree and fruit) PWMP *qalesem accenMadurese(WMP) salted PAN *qasiN accen-anMadurese(WMP) saltier; something that has been salted PWMP *qasin-an acekManggarai(CMP) fence post, stake; drive in a stake or post PMP *hasek₁ acemDairi-Pakpak Batak(WMP) sour, sour taste of fruits, especially lime juice PWMP *qalesem acemKaro Batak(WMP) anything used to increase the sourness of desserts, as the fruit of the cekala (Zingiberacea), gelugur, etc. PWMP *qalesem acem-acemKaro Batak(WMP) small sour-tasting plant with clover-like leaves PWMP *qalesem qalesem ʔacəvəSaaroa(Formosan) deadfall trap to catch rats PAN *qaCeb acewBerawan (Long Jegan)(WMP) dog PAN *asu₁ achaiChamorro(WMP) chin PMP *qazay aciYami(WMP) dry, dry up (as a stream) PMP *qati acih gikkuhBerawan (Long Terawan)(WMP) one thousand PMP *Ribu acipYami(WMP) warp beam, used to roll up the expanded warp PMP *qatip₁ ʔaciʔiSaaroa(Formosan) liver PAN *qaCay àc-lêYabem(OC) four PCEMP *pat-i acohBerawan (Long Terawan)(WMP) dog PAN *asu₁ acokIban(WMP) thrust, pierce, poke PWMP *hacuk acsKosraean(OC) liver; gallbladder; blood clot, clotted blood PMP *qatay acuManggarai(CMP) dog (often used to insult and mock people) PAN *asu₁ -adGedaged(OC) suffix added to some finite verb stems to indicate that the undergoer of the action is the first person plural inclusive PAN *ata adMokilese(OC) name; reputation POC *acan ʔadPalauan(WMP) liver PMP *qatay ʔadPalauan(WMP) man; person; human being; living being; someone; somebody; anyone; anybody PMP *qaRta ʔadaAmis(Formosan) enemy PAN *qaNa adaBalinese(WMP) be, exist; existence, being (Low Balinese) PMP *wada adaBimanese(CMP) slave, servant; I PMP *qaRta adaLau(OC) to see, to look POC *tadra adaʔMaloh(WMP) don't PMP *edaq adaMaloh(WMP) don't PMP *wada adaMalay(WMP) existence; to be; present; to appertain to; (vulg.) to have PMP *wada adaMotu(OC) stalk (pedicel) of one banana; stalk of various fruits; body of penis; the stalk (pedicel) of a bunch of bananas is kwasi POC *kada adaWolio(WMP) borrow PMP *hezam ada ~ alaHoanya(Formosan) child PAN *aNak ada alāLau(OC) to look up, etc. POC *tadra a-ḍa-ḍawuhOld Javanese(WMP) to give food, bestow gifts (on the part of the king) PWMP *dabuq adadduIsneg(WMP) long (of objects) PWMP *adaduq ad-adúIlokano(WMP) more PMP *hadu a-dáemKankanaey(WMP) deep, profound PMP *dalem adahdPohnpeian(OC) sharpen, put an edge on something (intransitive) POC *asaq-i adaiIban(WMP) born, be born, give birth; supply, provide; have, possess PWMP *wada-i adakNarum(WMP) sniff, smell, kiss PMP *hajek a-dálamItawis(WMP) deep PMP *dalem a-dalemOld Javanese(WMP) deep PMP *dalem (a)dalem kaJavanese(WMP) me; my (also a response when called) PMP *dalem a-dálomIfugaw(WMP) deep (depth of a river, pond, or lake) PMP *dalem adanBalinese(WMP) name, appellation; give a name PMP *ajan adanIvatan(WMP) old (things) PMP *daqan₂ adanSesayap(WMP) branch PMP *daqan₁ adanYami(WMP) old (as a story, or clothing) PMP *daqan₂ adaníIlokano(WMP) near PMP *adani adaníKalinga (Guinaang)(WMP) near PMP *adani adanníIsneg(WMP) near PMP *adani adapIban(WMP) aspect, position; to face, seek an interview, go before, appear before, present oneself; on the side of, towards PMP *qadep a-ḍapətOld Javanese(WMP) closely joined, compact, thick (darkness) PMP *dapet a-ḍapurOld Javanese(WMP) piled up (?) PAN *dapuR₂ adasBahasa Indonesia(WMP) kind of hemp, Cannabis sativa; a substance such as marijuana, hashish, etc., made from the leaves and flowers of this plant PWMP *aqedas adasBalinese(WMP) mint, a sort of herb used in medicine and cooking PWMP *hadas adāsIsneg(WMP) Scleria sp. A sedge whose leaves have very sharp edges. Attached to the ladder of the house where a sacrifice is offered, it keeps out evil spirits. It is also added to the feathers of the dúlaw ornament PWMP *aqedas adasJavanese(WMP) fennel PWMP *hadas adasLampung(WMP) plant whose seed is used to produce an oil: Foeniculum vulgare PWMP *hadas adasMalay(WMP) fennel. Also (specifically) adas pedas or 'peppery adas' in contrast to adas manis ... 'sweet adas' or aniseed PWMP *hadas adas manisBalinese(WMP) aniseed PWMP *hadas adat laŋkahMinangkabau(WMP) extra fee for marrying a younger sister before the elder has been married off PMP *laŋkaq₁ adava-Motu(OC) husband, wife PAN *qasawa adava-iaMotu(OC) marry PAN *qasawa adawBisaya (Limbang)(WMP) day PAN *qajaw adaw-anIlokano(WMP) to go far away from, get away from, keep one’s distance PPH *adayúq adawíKankanaey(WMP) far, far off, at a distance, remote PPH *hadawiq adáwi ~ adawíIfugaw(WMP) far PPH *hadawiq a-dawilPuyuma(Formosan) far PAN *dawiN a-dawilPuyuma(Formosan) far PAN *Sa-₁ ʔadáwwiBontok(WMP) far, distant PPH *hadawiq *adayPSan(WMP) chin PMP *qazay adayóIlokano(WMP) far, distant PPH *adayúq aʔdaʔTae'(WMP) kind of plant with serrated stem that can cause wounds; the leaves are also very sharp PWMP *aqedas addaKlata(WMP) ladder PMP *haRezan addágIsneg(WMP) the back (of living things) PWMP *edeg ad-dalómIfugaw(WMP) beneath, at the bottom (of a container); at the underworld PMP *dalem addanIbanag(WMP) stairway, ladder PMP *haRezan áddanItawis(WMP) stairs, ladder PMP *haRezan addíIsneg(WMP) not PWMP *hediq addí, adíIsneg(WMP) not PAN *qazi adduAgta (Central Cagayan)(WMP) many PMP *hadu addúgIsneg(WMP) thunder PMP *enduR adeBanggai(WMP) mandible, chin PMP *qazay adeBimanese(CMP) liver, inner part; inside; want, wish, desire PMP *qatay adeDhao/Ndao(CMP) liver PMP *qatay adéʔGondang(WMP) no, not PWMP *hadiq adeKapingamarangi(OC) liver PMP *qatay adePokau(OC) chin POC *qase ade-Lindrou(OC) heart PMP *qatay adeMakassarese (Salayar)(WMP) chin PMP *qazay adeMotu(OC) chin POC *qase *adePMin(WMP) jaw PMP *qazay adeHawu(CMP) liver PMP *qatay adeSoboyo(CMP) chin PMP *qazay ade eɗiBimanese(CMP) sole of the foot/leg PMP *qatay adekBalinese(WMP) smell, be smelt, follow a scent PMP *hajek adekBonggi(WMP) sniff, smell PMP *hajek adəkKiput(WMP) sniff, smell, kiss PMP *hajek adé-kMalay(WMP) younger sibling. Loosely, any young near relative such as a cousin; (affectionately) to a wife by her husband PMP *huaji-q adekMelanau (Mukah)(WMP) sniff, smell, kiss PMP *hajek adek-inBalinese(WMP) smell this! PAN *Sajek-en adeŋBalinese(WMP) charcoal, carbon; ashes of a cremated body PMP *qajeŋ adeŋKelabit(WMP) charcoal used in blacksmithing PMP *qajeŋ adeŋSasak(WMP) charcoal PMP *qajeŋ adepDairi-Pakpak Batak(WMP) breast PMP *qadep ʔad ər a uʔúl a yaŋdPalauan(WMP) foreigner PMP *puqun nu laŋit ade rimaBimanese(CMP) palm of the hand PMP *qatay ʔádəsPalauan(WMP) road (orig. paved with stones) PMP *qatuR₁ adəwKiput(WMP) much, many PMP *hadu adewNarum(WMP) much, many PMP *hadu adey ~ areyAgutaynen(WMP) interjection of pain or distress PPH *aráy adëyoCasiguran Dumagat(WMP) far, distant; to withdraw, go far away PPH *adayúq a-dharaMadurese(WMP) to bleed PAN *daRaq adiBalangaw(WMP) no, negation of non-nominal expressions PAN *adi adiBalinese(WMP) younger sibling; afterbirth, placenta PMP *huaji ʔadíBontok(WMP) no, not, negator of verbs and adjectives PAN *qazi ʔadiBontok(WMP) no, not, negative of verbs and adjectives PAN *adi adiDhao/Ndao(CMP) we (incl.) PAN *ita₁ adiIfugaw(WMP) no, not PWMP *hadiq adíIfugaw(WMP) negative auxiliary of verbs that actually denote a present action; if the verb denotes a past action, uggé must be used PAN *qazi adiIfugaw(WMP) negative auxiliary of verbs that actually denote a present action; if the verb denotes a past action uggé must be used PAN *adi aḍiJavanese(WMP) younger sibling PMP *huaji adi-ʔLundu(WMP) younger sibling PMP *huaji-q adi-ʔGana(WMP) younger sibling PMP *huaji-q adi-Mokilese(OC) gall bladder POC *qasu₂ aɖiPuyuma(Formosan) negation PAN *adi adi-ʔSasak(WMP) younger sibling PMP *huaji-q adiSeediq (Truku)(Formosan) negation expressing the rejection of a preceding implicit affirmation PAN *adi adiToba Batak(WMP) that (demonstrative) PWMP *qadi adiaMotu(OC) green jobfish: Aprion virescens; small-tooth emperor: Lethrinus microdon POC *kasika adiʔ-adiʔSasak(WMP) afterbirth, placenta PMP *huaji-q adiəwSa'ban(WMP) far PMP *zauq adígiIlokano(WMP) post; pillar. Any of the principal posts on which the whole frame or skeleton of the house is built; any of the four posts that support the frame of a loom PMP *hadiRi ʔadigoAmis(Formosan) shadow; human soul or spirit PAN *qaNiŋu adihIban(WMP) exclamation of pain or surprise PWMP *ajiq *adikPSan(WMP) to kiss PMP *hajek adi k-atéyKankanaey(WMP) not to die PAN *ka-aCay adi-k ber-adi-kMalay(WMP) be in a sibling relationship PWMP *maR-huaji a-ḍimpitOld Javanese(WMP) closely joined, fastened together PWMP *diq(e)pit adinBelait(WMP) name PMP *ajan adinBelait(WMP) name PMP *ajan adinDali'(WMP) name PMP *ŋajan adi-ŋMalay(WMP) younger sibling (vocative) PWMP *huaji-ŋ adipogpogIvatan(WMP) whirlwind PPH *qali-pugpug adi-posposIbaloy(WMP) whirlwind PAN *qali-puspus a-diroŋIbaloy(WMP) shadow PAN *liduŋ a-diroŋ-anIbaloy(WMP) to cast a shadow on or over something; (to some) the human spirit PAN *liduŋ ʔaditAmis(Formosan) scab over a healing wound PAN *qaNiC adíxiIsneg(WMP) any of the seven principal posts on which the whole frame or skeleton of the house is built PMP *hadiRi adi-yaŋBalinese(WMP) be regarded as or called 'younger brother' PAN *Suaji-an adi-ʔPaku(WMP) younger sibling PMP *huaji-q adketItbayaten(WMP) idea of sticking PMP *deket₁ ádlawAklanon(WMP) day; sun PMP *qalejaw adláwCebuano(WMP) sun; day; day (as opposed to night) PMP *qalejaw ádlaw-ádlawAklanon(WMP) daily, every day PMP *qalejaw-qalejaw adláw-adláwCebuano(WMP) every day PMP *qalejaw-qalejaw adlaw-ánCebuano(WMP) for it to be daylight PPh *qalejaw-an adnetIbatan(WMP) touch lightly onto the surface of something PPH *denet adnetItbayaten(WMP) idea of touching against something, idea of contact PPH *denet adnetYami(WMP) to touch PPH *denet a-dŋeyItbayaten(WMP) idea of hearing PMP *deŋeR a-dŋey-enItbayaten(WMP) to listen, to heed, to hear advice PPH *deŋeR-en a-doLun Dayeh(WMP) distance PMP *zauq -adoLun Dayeh(WMP) get away from something; put distance between someone and some place PMP *zauq adoʔMansaka(WMP) shout to the spirits (as is the custom of a shaman) PMP *aduq adoMaranao(WMP) threaten, as a piece in chess PWMP *adu ʔádoPalauan(WMP) roof PMP *qatep ado-ataMotu(OC) midday POC *qaco adohIban(WMP) exclamation of pain or surprise, adih; cry to a child to sooth it PMP *aduq adohMalay(WMP) oh! as an interjection of grief or pain PMP *aduq a-dohOld Javanese(WMP) far away, distant PMP *zauq adónIsneg(WMP) leaf (of a plant) PMP *dahun adón talíŋaIsneg(WMP) the auricle or pinna of the ear PMP *dahun nu taliŋa a-DooRukai (Maga)(Formosan) soapberry PAN *daqu₂ adopToba Batak(WMP) female breast (polite word used by young women) PMP *qadep ado-rahiMotu(OC) afternoon POC *Rapi adsamManobo (Western Bukidnon)(WMP) black vine used in ornamenting woven baskets PMP *qaRsam adtaʔSupan(WMP) raw PAN *qetaq adtuʔSupan(WMP) far PMP *zauq aduAcehnese(WMP) compete PWMP *adu aduBalinese(WMP) fighting, duel, quarrel PWMP *adu áduCasiguran Dumagat(WMP) a great amount; crowd; to increase, become many; many, a lot, much PMP *hadu aduIban(WMP) arbitrate, arrange, settle, adjust; complaint, appeal PWMP *adu adúIfugaw(WMP) many, much PMP *hadu adúIlokano(WMP) many, much, plenty PMP *hadu adúIsneg(WMP) many, much, plenty PMP *hadu áduItawis(WMP) bile PAN *qapejux aduJavanese(WMP) in contact, in confrontation PWMP *adu adúKankanaey(WMP) many; much; a great many; a great deal; plenty of; numerous PMP *hadu aduKapingamarangi(OC) fish sp., bonito POC *qatun aduKapingamarangi(OC) a conglomerate, group of things of same size PCEMP *qatuR₂ aduKapingamarangi(OC) toward the listener PMP *atu aduKaro Batak(WMP) complain PMP *aduq aduKaro Batak(WMP) competition, rivalry PWMP *adu aduMalay(WMP) pitting; matching one against the other; getting up a contest. Of any trial of strength or skill, or even of smartness and looks PWMP *adu aduNias(WMP) idol PMP *anduŋ aduNukuoro(OC) toward the hearer PMP *a-tu aduNukuoro(OC) fish sp., skipjack tuna POC *qatun aduNukuoro(OC) conglomerate, islet PCEMP *qatuR₂ aduNukuoro(OC) toward hearer PMP *atu aduSasak(WMP) compete for something, as in cockfights or races PWMP *adu aduSundanese(WMP) come into contact with one another (as the noses or foreheads of two persons PWMP *adu ʔaduʔTiruray(WMP) term of address used to males of the next younger generation by older persons of either sex; often implies that their name or teknonym is not known to the speaker PWMP *azuq áduYogad(WMP) gall PAN *qapejux ʔa-duaEnggano(WMP) two PMP *duha adu-daiNukuoro(OC) islands to the west of Nukuoro (the Mortlocks?) PCEMP *qatuR₂ adu-gauNukuoro(OC) arrangement of things into a straight row PCEMP *qatuR₂ aḍuhBalinese(WMP) alas, oh! (pain, grief); address to superiors; illness, groaning PMP *aduq aduhBanjarese(WMP) exclamation of pain, surprise, etc. PMP *aduq aḍuhJavanese(WMP) exclamation of pain, sorrow, joy PMP *aduq aḍuhOld Javanese(WMP) an exclamation of emotion (pain, surprise, etc.) PMP *aduq a-duhOld Javanese(WMP) to contain fluid PMP *zuRuq aduhSundanese(WMP) an exclamation of pain or grief' oh! ouch! alas! PMP *aduq adu-haleNukuoro(OC) village, compound (aggregation of houses); to from house to house PCEMP *qatuR₂ adu henuaKapingamarangi(OC) group of islets of the same size PCEMP *qatuR₂ adu-henuaNukuoro(OC) group of islands or atolls, archipelago PCEMP *qatuR₂ aduleKapingamarangi(OC) fish sp. PMP *qatulay aduloNias(WMP) egg PMP *qateluR adulo mbisiNias(WMP) calf of the leg PMP *bities adu-moduNukuoro(OC) group of islets; atoll (collection of islets) PCEMP *qatuR₂ adunSinghi Land Dayak(WMP) name PMP *ajan aduŋJarai(WMP) nose PMP *ijuŋ aduŋBisaya (Limbang)(WMP) nose PWMP *e(ŋ)juŋ a-dusJavanese(WMP) to take a bath; to go swimming POC *riRus adu zatuaNias(WMP) ancestor figure PMP *anduŋ adwaGaddang(WMP) two PMP *duha a-dwa-ʔKapampangan(WMP) two PMP *duha a-dwa-ŋ-puluKapampangan(WMP) twenty PMP *ŋa a-dyusOld Javanese(WMP) to bathe, take a bath POC *riRus aeAnsus(SHWNG) foot PAN *qaqay aeArosi(OC) dung; food in process of digestion POC *taqe₂ aeArosi(OC) no, not, negative particle POC *taqe₁ aʔe-Aua(OC) heart PMP *qatay aeBonerate(WMP) foot/leg PAN *qaqay aʔeHawaiian(OC) several native trees, the soapberry (sapindus saponaria f. inaequalis), and all species of Fagara (also known as Xanthoxylum), Fagara having yellowish wood formerly used for digging sticks and spears; seeds of all (largest in the soapberry) are black, round, and used for leis POC *ake aeGabadi(OC) leg POC *qaqe ae-Kaniet(OC) leg, foot POC *qaqe aeKeapara(OC) liver PMP *qatay aeMarau₁(SHWNG) foot/leg PAN *qaqay aeNumbami(OC) leg, foot POC *qaqe aePapuma(SHWNG) foot PAN *qaqay *aʔePMin(WMP) foot, leg PAN *qaqay aeSa'a(OC) feces, ordure POC *taqe₂ aeSeimat(OC) leg, foot POC *qaqe aeSerui-Laut(SHWNG) foot PAN *qaqay aeWandamen(SHWNG) foot PAN *qaqay aeWindesi(SHWNG) foot PAN *qaqay aeWolio(WMP) leg, foot, paw, lower course (of a river), river-mouth PAN *qaqay aeaSimalur(WMP) father PMP *aya₂ ae-agaw-án (< *ar-agaw-anAklanon(WMP) make a scramble for (in order to take or get) PAN *qaRaw aeamSimalur(WMP) toy PWMP *qayam₃ ae apuLi'o(CMP) fog, mist, dew PMP *hapun₁ ae-ayag-án (< *ar-ayag-an)Aklanon(WMP) screen (for sifting) PWMP *qayag ʔaeboSaisiyat(Formosan) ashes, powder PAN *qabu aede maWaropen(SHWNG) come here PAN *um-ai ae dulaKeo(CMP) spittle, saliva PMP *dulaq aek inum-onToba Batak(WMP) drinking water PWMP *inum-en aek par-sabaToba Batak(WMP) irrigation water for the rice paddies PWMP *sabaq ae laseLi'o(CMP) testicles PMP *laseR ʔaelorSaisiyat(Formosan) wash away PAN *qañud ae luLi'o(CMP) tears PMP *luheq ae-na'Āre'āre(OC) anus POC *taqe₂ ʔae-naDobuan(OC) leg, foot POC *qaqe á-en(a)Moor(SHWNG) sand PAN *qenay ae-neKwaio(OC) excrement; anus, region around the anus POC *taqe₂ ae-niaArosi(OC) polluted POC *taqe₂ ʔaeoLSaisiyat(Formosan) type of bamboo PAN *qauR ae-pauMuna(WMP) to use an umbrella PWMP *payuŋ aerāMarshallese(OC) shoulder POC *qapaRa₁ aeranSimalur(WMP) ladder PMP *haRezan ae ranranGilbertese(OC) watery, liquid, juicy POC *ranum ʔaesəbSaisiyat(Formosan) deadfall trap to catch rats (Tsuchida 1976:167) PAN *qaCeb aetTitan(OC) sago grub PMP *qabatiR aeu-aeuSimalur(WMP) wood PMP *kahi-kahiw äevaRotuman(OC) banyan tree PEMP *qayawan afāSamoan(OC) storm, gale, hurricane PMP *habaRat afāTongan(OC) hurricane, gale or very severe storm PMP *habaRat afaWatubela(CMP) what? PMP *apa₁ afaaAua(OC) storm wind PMP *habaRat afaaWuvulu(OC) northwest wind PMP *habaRat afa-afaRotinese(CMP) odorless, tasteless, insipid (cooked rice, meat, sirih leaf with betel chew, etc.) PMP *qambaR áfa-bóvokaMalagasy(WMP) dishonored PMP *bukbuk₃ a-faearSimalur(WMP) paid; payment PMP *bayaD afaʔfaʔChamorro(WMP) armpit, crotch PWMP *apaqpaq a-fagaoChamorro(WMP) hoarse PAN *paRaw afa-iPaulohi(CMP) what? PMP *apa-i ʔafalaAmis(Formosan) shoulder PAN *qabaRa₁ afalaAmis (Central)(Formosan) shoulder PAN *qabaRa₁ a-faŋaLau(OC) to open wide, gape, uncover, open up POC *paŋa₃ afarChuukese(OC) shoulder (of human, animal, bottle) POC *qapaRa₁ ʔafaraʔ-anAmis(Formosan) shoulder (Ferrell 1969) PAN *qabaRa-an ʔa-fasirDobel(CMP) to pay PMP *bayaD afeKwaio(OC) flow, drip, run down, dissolve, current POC *tape₁ äfeRotuman(OC) liver PMP *qatay afeToqabaqita(OC) current in the ocean POC *tape₁ afe-aToqabaqita(OC) float in the sea, be carried by the sea POC *tape-a afe-afeKwaio(OC) current POC *tape-tape afe-feToqabaqita(OC) diarrhoea POC *tape₁ afe-fe-aToqabaqita(OC) foreign place: an island, country other than one’s own POC *tape-a a-felaSimalur(WMP) be split PAN *ma-belaq afe-lauToqabaqita(OC) trample grass, vegetation when walking on or through it POC *tape₁ aferNumfor(SHWNG) lime, calcium PAN *qapuR aferRon(SHWNG) chalk, lime PAN *qapuR afe-rakoqaToqabaqita(OC) of flood water, high water in a stream, river (after heavy rains): subside, go down POC *tape₁ aféroMalagasy(WMP) bile, gall, gall bladder; bitterness; costly PAN *qapejux afe-siaKwaio(OC) carry away, of wave, current or stream; slip away from POC *tape₁ a-fetaUjir(CMP) to split PMP *betaq₂ a-fetaUjir(CMP) to split PMP *betak ʔafeyTiruray(WMP) fire PMP *hapuy af-fúnatItawis(WMP) rag for wiping PMP *punas afiBimanese(CMP) fire PMP *hapuy afíItawis(WMP) fire, light PMP *hapuy afiKaniet(OC) fire POC *api afiMakatea(OC) fire POC *api afiNortheast Ambae(OC) fire POC *api afiSamoan(OC) fire; light (to light a fire with, i.e. smouldering stick etc.), brand POC *api afiTongan(OC) fire (in general) POC *api afiWatubela(CMP) fire PMP *hapuy afiWuvulu(OC) fire POC *api afi-afiFutunan(OC) evening (after about 5:00 p.m.) PAN *Rabi-Rabi afiʔafiNias(WMP) kind of wood PWMP *hapuy hapuy₂ afi-afiNiue(OC) evening PAN *Rabi-Rabi afi-afiSamoan(OC) afternoon, evening PAN *Rabi-Rabi afi-afiTuvaluan(OC) evening PAN *Rabi-Rabi afi-afi pooTuvaluan(OC) period just after sunset PAN *Rabi-Rabi afi-afyMalagasy (Sakalava)(WMP) a tree PWMP *hapuy hapuy₂ afinYamdena(CMP) cover with a towel, mat, etc. to make a place to sit or to set something down PMP *hapin (afi) ndaruBimanese(CMP) firefly PMP *dalu₁ a-firSobei(OC) to choose PAN *piliq áfitraMalagasy(WMP) stopped, hindered, or impeded PWMP *aped ʔafoAmis(Formosan) ashes; fertilizer PAN *qabu afoGaddang(WMP) reciprocal relationship between grandparent and grandchild PMP *ampu afoMalagasy(WMP) fire; calamity (fig.) PMP *hapuy afoNiue(OC) fishing line POC *apon afoSamoan(OC) fishing line POC *apon afoTongan(OC) cord; fishing line POC *apon afoTuvaluan(OC) fishing rod cord POC *apon a-fófokoaMalagasy(WMP) to be beaten PAN *pukpuk afokChamorro(WMP) lime, birdlime, limestone (soft), quicklime PAN *qapuR afolaLau(OC) wide POC *tapola áfonaMalagasy(WMP) rest on the water, float, swim PMP *apuŋ aft-eChamorro(WMP) to roof, cover with a roof PMP *qatep afuAmblau(CMP) fire PMP *hapuy afuBimanese(CMP) chalk, lime PAN *qapuR afúItawis(WMP) God PMP *ampu afuPaulohi(CMP) fire PMP *hapuy afuRotinese(CMP) ash, dust; in combining forms: ash-colored, gray PMP *qabu afuRotuman(OC) away, hence (Pawley 1972) PMP *a-tu āfuSamoan(OC) waterfall POC *sabu afuSimalur(WMP) kitchen, hearth, cooking place PMP *qabu afuSoboyo(CMP) ash PMP *qabu afuWuvulu(OC) lime in lime gourd (cp. kakaweʔi 'lime not in lime gourd') PAN *qapuR afuYamdena(CMP) ash; hearth PMP *qabu afu-afuSimalur(WMP) fireplace for warming women after childbirth PMP *qabu afu-afuSamoan(OC) light shower POC *sabu a-fufu-aKwaio(OC) fall on, drip on POC *pupus-a afugAbai Sembuak(WMP) lime (for betel) PAN *qapuR áfugItawis(WMP) lime for betel chew PAN *qapuR afugYogad(WMP) lime PAN *qapuR afuhLun Dayeh(WMP) a broom PMP *sapu afuleRotuman(OC) kind of fish (silver bream?) PMP *qatulay afu mama kaiBimanese(CMP) lime used in betel chew PAN *qapuR ʔa-funDobel(CMP) kill PMP *bunuq₂ afunKola(CMP) fog PMP *Rabun a-funSobei(OC) to hit POC *punuq₃ a-funUjir(CMP) to kill PMP *bunuq₂ afuniKwaio(OC) placenta; in pagan childbirth must be buried under mother’s bed in childbirth hut to avoid supernatural danger to her POC *tapuni afu-reSelaru(CMP) hearth PMP *qabu a-fusiNias(WMP) white PMP *putiq a-fusi-fusiNias(WMP) whitish PWMP *ma-putiq-putiq a-futaSimalur(WMP) blind PMP *buta₁ afu-ʔuuToqabaqita(OC) look for lice in the hair, delouse PMP *kutu₁ afuyAbai Sembuak(WMP) fire PMP *hapuy agaApma(OC) canoe POC *waga ágaBikol(WMP) morning PPH *ága agaBinukid(WMP) to be early; to do something early PPH *ága agaMongondow(WMP) a tree of no particular use PMP *qaRa₁ ágaCasiguran Dumagat(WMP) to be early PPH *ága ʔágaHanunóo(WMP) punctuality PPH *ága agáIfugaw(WMP) quick, swift, fast, implying a short time; as verb it conveys the meaning of doing something in a short time, without delaying PPH *ága agaGabadi(OC) name POC *acan agaKapingamarangi(OC) root (of tree or plant) PMP *akaR agaPalawano(WMP) tree sp.; barkcloth made from the bark of the aga tree PMP *qaRa₁ agaRennellese(OC) path, trail, track, road, street; doorway, door; way, method POC *jalan ágaTagalog(WMP) earliness PPH *ága ag-ábayIlokano(WMP) to stand, etc. side by side; to sing in unison PPH *abay ag-abélIlokano(WMP) to weave PPh *maR-habél ag-adúIlokano(WMP) to augment, increase PMP *hadu agagKelabit(WMP) a sieve PWMP *agag agáh-anTagalog(WMP) breakfast PPH *ága agakAbaknon(WMP) to take care of, to rear PMP *aRak agakBinukid(WMP) for the male of a fowl to mate with the female PMP *aRak ágakCebuano(WMP) give the hand to lead or lend support; guide someone in moral principles PMP *aRak agakMaranao(WMP) lead; gather, as hen gathers chicks; influence PMP *aRak aɣakManobo (Western Bukidnon)(WMP) lead someone by the hand, as a blind person or a baby just learning to walk; teach a skill to an apprentice; figuratively of a supernatural leading a human whether in a helpful sense or otherwise PMP *aRak agak-aʔMaranao(WMP) brood of fowls PMP *aRak agak-agakMaranao(WMP) lead a person, follow in a contemplated action PWMP *aRak-aRak agak-anMaranao(WMP) flock of fowls PMP *aRak ag-alátIlokano(WMP) to carry the alát by tying it around the waist PWMP *qalat ag-alipugpógIlokano(WMP) to have a whirlwind PPH *qali-pugpug ag-ális-álisIlokano(WMP) to constantly move PPH *qalís agamIban(WMP) consider, think, reckon that PWMP *agam agamToba Batak(WMP) think, intend PWMP *agam agámaIlokano(WMP) large white crabs breeding in reefs PWMP *qaRama agámaIlokano(WMP) kind of large, white crab PPH *aRama ʔagama ~ agmaBontok(WMP) crab; to gather crabs PPH *aRama ag-anákIlokano(WMP) give birth, be delivered, bring forth young PMP *maR-anak ag-ananáyIlokano(WMP) to moan from pain PPH *ananay₁ ag-ániIlokano(WMP) to reap, harvest (grain) PWMP *q<aR>anih aganiMaranao(WMP) harvest rice PWMP *aRani aganiMaranao(WMP) harvest rice PWMP *q<aR>anih ag-anítoIlokano(WMP) worship the spirits PMP *qanitu ag-áŋesIlokano(WMP) to breathe, respire PPH *haŋes ágapAklanon(WMP) give time to, concentrate, think carefully (while working) PWMP *a(ŋ)gap ag-apúx-anIsneg(WMP) receptacle for lime. It may be a small box made of wood or the horn of a carabao, a small glass bottle, a deer horn or the fruit of the limbokbókaw tree, but it usually consists in the shell of a small bottle gourd PWMP *paR-qapuR-an ag-apúyIlokano(WMP) cook rice PWMP *maR-hapuy ag-árabIlokano(WMP) to graze, pasture PPH *hárab₂ agasBinukid(WMP) a tree: Aporosa sphaeridophora Merr. (Madulid 2001) PWMP *agas agas-agasMalay(WMP) a tree: Aporosa maingayi PWMP *agas agat-aiKadazan Dusun(WMP) to tighten PMP *heRet a-gatelOld Javanese(WMP) itchy PMP *ma-gatel ágawAklanon(WMP) grab, take, seize, snatch, get (without being one's due) PAN *qaRaw agawBinukid(WMP) grab, seize, snatch, take (something) away from (someone) PAN *qaRaw ágawCebuano(WMP) take something away from someone (as a toy from a child) PAN *qaRaw ʔágawHanunóo(WMP) grasping, grabbing at (something) PAN *qaRaw agawMansaka(WMP) take that which belongs to another (wife, land, etc.) PAN *qaRaw agawMaranao(WMP) vie; go toward; seek protection; snatch away PAN *qaRaw ágawTagalog(WMP) sudden snatching away; deprivation (of property or the like); interposition in conversation (used in narratives) PAN *qaRaw agáw-anCebuano(WMP) fond of snatching PAN *qaRaw agaw-ánTagalog(WMP) snatching (things) away from each other; competition PAN *qaRaw agáw-enIlokano(WMP) snatch away, off; carry off, take away by violence; obtain by robbing PPh *qaRaw-en ag-awerIlokano(WMP) to roar (streams, wind) PWMP *awer agáw-onBikol(WMP) be snatched PPh *qaRaw-en ʔagáw-unHanunóo(WMP) be grabbed at, be snatched PPh *qaRaw-en agáw-unHiligaynon(WMP) be grabbed, seized, taken by force PPh *qaRaw-en agáy ~ aráyCebuano(WMP) ouch! PPH *aráy agay-àyamIlokano(WMP) to play, amuse oneself, to toy PWMP *qayam₃ a-gayoBisaya (Lotud)(WMP) big PAN *Raya a-gayoBisaya (Lotud)(WMP) big PAN *Raya a-gayoʔDumpas(WMP) big PAN *Raya a-gazəMinokok(WMP) big PAN *Raya a-gazoKadazan Dusun(WMP) big, great, large, chief, main, principal PAN *Raya ag-baénIlokano(WMP) to sneeze PPH *bahén ag-bágayIlokano(WMP) to be well matched; well suited PWMP *bagay ag-bahan-enBinukid(WMP) to sneeze PPH *bahén ag-baka-bakáIlokano(WMP) to be vague; perplexed; anxious; stupid; hesitant PPH *bakáq ag-báliwIlokano(WMP) change, vary, alter, fade, be inconstant, fickle, unstable PMP *baliw₂ ag-b-an-egbégIlokano(WMP) the sound of the pestle in the mortar PWMP *begbeg ag-barabaraIlokano(WMP) to swim freestyle PPH *bara-bara ag-batéŋIlokano(WMP) hunt wild animals with a net PPH *batéŋ ag-bátugIlokano(WMP) to match, be in line with each other PPH *batuR₂ ag-batu-wenBinukid(WMP) be stoned by someone PWMP *batu-en ag-bāx-ānIsneg(WMP) that part of the waist around which a man’s G-string is wound PMP *bahaR ag-bekkágIlokano(WMP) dehisce, burst open, said of cotton bolls PWMP *bekaj ag-bekkágIlokano(WMP) to dehisce, burst open, said of cotton bolls PMP *be(ŋ)kaR ag-beŋŋátIlokano(WMP) start talking (said of children in some districts) PPh *beŋát₂ ag-berbérIlokano(WMP) expose oneself to the wind PMP *berber₁ ag-biágIlokano(WMP) to live PWMP *bihaR ag-b<in>aklágIlokano(WMP) to be scarred by bruises or bites (Rubino) PWMP *bakelag ag-bokáIlokano(WMP) give birth PMP *buka agbu-bussógIlokano(WMP) having a pot-belly (said of children) PWMP *busuR₃ ag-búkarIlokano(WMP) to open, burst open, break open (flowers, fruits, etc.) PMP *buŋkaR ag-bukélIlokano(WMP) to form, take form (the seed stone, fetus, etc.) PWMP *bukel ag-búligIlokano(WMP) carry between two PPh *maR-búlig ag-búlosIlokano(WMP) gush out, gush forth (liquids, blood, etc.) PPh *maR-búlus ag-búlosIlokano(WMP) to flow out; gush out; flow profusely PWMP *bulus ag-burí-riIlokano(WMP) to stoop in order to lift; protrude the buttocks PWMP *buri₂ ag-dadáŋIlokano(WMP) go near a fire, go near the heat PPH *maR-daŋdaŋ ag-da-dáwatIlokano(WMP) moocher; one who always asks for something PPH *dáwat ag-dagúsIlokano(WMP) to stay, lodge temporarily PPH *dagus₂ ag-dáitIlokano(WMP) to sew PMP *zaqit ag-daképIlokano(WMP) to embrace; catch; copulate (animals) PAN *dakep ʔagdánBontok(WMP) wooden steps leading to the door of a house with raised floor PMP *haRezan ʔagdánHanunóo(WMP) any single, inclined means of entering a typical Hanuno'o pile dwelling from the ground, especially a log or bamboo pole used in this manner. Note: Runged ladders, common elsewhere in the Philippines, are not used by the Hanuno'o PMP *haRezan agdánIlokano(WMP) ladder; stairs, staircase; flight of stairs, steps PMP *haRezan agdānIsneg(WMP) ladder PMP *haRezan agdanMansaka(WMP) ladder; stair PMP *haRezan ag-dáraIlokano(WMP) to bleed PWMP *maR-daRaq ag-darusdúsIlokano(WMP) to slide down a slope or tree PPH *darusdús ag-datárIlokano(WMP) to make a bamboo floor PPH *daq(e)taR ag-dáwaIlokano(WMP) to develop spikes (rice) PAN *zawa₂ ag-dekkétIlokano(WMP) to stick; stick to each other PMP *deket₁ agdénCasiguran Dumagat(WMP) ladder; make a makeshift ladder so you can climb a tree PMP *haRezan ag-deŋdéŋIlokano(WMP) to boil vegetables PPH *deŋdeŋ₁ ag-deppáIlokano(WMP) to extend the arms PPH *maR-depa ag-di-dippîtIlokano(WMP) crowd, press together, throng, be crushed PWMP *diq(e)pit ag-dígosIlokano(WMP) take a bath, bathe PAN *diRus ag-dílatIlokano(WMP) stick out the tongue PWMP *dilat ag-dílatIlokano(WMP) to stick out the tongue PWMP *zilat ag-dua-duáIlokano(WMP) be in doubt, be undecided PMP *duha duha₂ ag-du-dúmaIlokano(WMP) various, several, different PAN *duma ag-dugmónIlokano(WMP) to make a nest (said of pigs); to wallow; to not make one’s bed PPH *dug(e)mún ag-dulíŋ-dulíŋIlokano(WMP) to be cross-eyed PWMP *zuliŋ ag-dúmaIlokano(WMP) to differ PAN *duma ageGitua(OC) leg, foot POC *qaqe aɣeHula(OC) foot POC *waqe a-gebáPangasinan(WMP) destroyed, fallen, collapsed PPH *gebáq agékIlokano(WMP) to kiss PMP *hajek agemBalinese(WMP) hold PWMP *agem₁ agəmBintulu(WMP) hand PWMP *agem₁ agemKaro Batak(WMP) dull (of color, sound); not entirely clear, of the light PWMP *agem₃ agemMadurese(WMP) hold PWMP *agem₁ agemMelanau (Matu)(WMP) hand PWMP *agem₁ agemOld Javanese(WMP) cloudy sky PWMP *agem₃ agemOld Javanese(WMP) handful; grasp PWMP *Ragem agemSebop(WMP) hand PWMP *agem₁ ageŋDairi-Pakpak Batak(WMP) charcoal PMP *qajeŋ ageŋKaro Batak(WMP) charcoal PMP *qajeŋ agewCasiguran Dumagat(WMP) grab, snatch, steal, run off with someone's spouse for a long time or indefinite period PAN *qaRaw ágewKankanaey(WMP) sun, day, daytime, daylight, light, sweat, perspiration PMP *qalejaw ágewPangasinan(WMP) day; sun; be light, sunny PPh *qalejaw-an aɣewManobo (Western Bukidnon)(WMP) seize; grab; illegally take possession of PAN *qaRaw ágew-ágewPangasinan(WMP) daily, every day PMP *qalejaw-qalejaw ag-e wuk-niMoa(CMP) knot in wood PCEMP *buku ag-fánaBuhid(WMP) to shoot PAN *panaq ag-gakgákIlokano(WMP) to croak (frogs); change voice at puberty PWMP *gakgak ag-g<an>akgákIlokano(WMP) the sound of broken bells; quacking of ducks PWMP *gakgak ag-gápasIlokano(WMP) to harvest rice by use of a sickle PPH *gápas ag-gáudIlokano(WMP) to paddle PPH *gáqud ag-gemgémIlokano(WMP) to clench the hand PAN *gemgem ag-gígirIlokano(WMP) be apprehensive, fearful of what is coming; be careful PWMP *gigir ag-giliŋ-ánIsinay(WMP) grinder PMP *giliŋ ag-gisígisIlokano(WMP) to brush the teeth PAN *gisgis₁ agguIbanag(WMP) gall PAN *qapejux ag-gubátIlokano(WMP) to go to war PPH *gubát ag-gunáyIlokano(WMP) to move PPH *gunay agha-itaPiva(OC) we (incl.) PAN *ita₁ agiBalangaw(WMP) related people of same generation; a "sibling" word PMP *huaji agiʔMongondow(WMP) come here!; toward the speaker PAN *aRi aɣiHula(OC) to weep, cry PMP *taŋis aɣiHula(OC) breeze POC *aŋin agíIfugaw(WMP) brother, sister, cousin PMP *huaji agiKaro Batak(WMP) younger sibling; placenta PMP *huaji agiKeley-i(WMP) brother, sister, cousin PMP *huaji agíPangasinan(WMP) ouch! PWMP *ajiq agíPangasinan(WMP) younger sibling or other person of same generation PMP *huaji *agiPRuk(Formosan) younger sibling PAN *Suaji agiRennellese(OC) general name for flat fishes: flounders, soles, etc. PMP *alali aɣiSinaugoro(OC) wind POC *aŋin agiʔ akowMongondow(WMP) hither and thither PAN *aRi ag-i-dúlotIlokano(WMP) to wait on a table, serve PPH *dúlut ʔagigiRennellese(OC) Turban shells: Turbo petholatus L. PMP *qaliliŋ ag-ikétIlokano(WMP) to weave a net PWMP *hiket agi-kútoIlokano(WMP) to delouse oneself PMP *kutu₁ a-giliŋ-anOld Javanese(WMP) chariot soldiers PMP *giliŋ agimaCasiguran Dumagat(WMP) ocean crab PWMP *qaRama agimaCasiguran Dumagat(WMP) ocean crab; to look for crabs PPH *aRama ag-impapa-ŋínaIlokano(WMP) to play hard to get; to pretentiously show off material wealth although poor PPH *ŋina aginʔa-ayIlokano(WMP) to pretend to come PAN *um-ai agiʔ-onMongondow(WMP) it must be brought here (to the speaker) PAN *aRi ag-írisIlokano(WMP) to defecate green stool PPH *íris agisaŋSiraya(Formosan) broad beans PAN *qaRidaŋ ag-isbóIlokano(WMP) to wet one’s bed PAN *sibu agis-nəRukai (Maga)(Formosan) boundary PAN *qajiS ʔagitTiruray(WMP) paining, painful PMP *sakit ágiwAklanon(WMP) soot, black smoke deposit on wall or ceiling; to smudge, blacken with soot PPH *ágiw ágiwCebuano(WMP) white, fine ashes; burn to white ashes PPH *ágiw ágiwTagalog(WMP) soot PPH *ágiw ʔágiwHanunóo(WMP) soot, such as that which collects on the rafters of a house PPH *ágiw ágiwIlokano(WMP) cobweb PPH *ágiw agíw-onAklanon(WMP) sooty, smudged PPH *ágiw ag-kabag-anAgutaynen(WMP) for someone to have gas pains, bloating PPH *kábag ag-kabá-kabáIlokano(WMP) to be anxious, perplexed PPH *kabá ag-ka-báŋaIlokano(WMP) to have a mutual báŋa; to share meals when living together (from the same pot) PPH *baŋaq₂ ag-káburIlokano(WMP) to boil (water agitated by fish); to worsen, intensify (anger) PPH *kabuR ag-káburIlokano(WMP) to boil (water agitated by fish); to worsen, intensify (anger) PPH *kabuR ag-kadaŋ-kádaŋIlokano(WMP) to walk on stilts PPH *kadaŋ-kádaŋ ag-kagkágIlokano(WMP) to bask in the sun PPH *kagkag ag-kákaIlokano(WMP) two siblings together PMP *kaka₂ ag-ka-kiliŋBinukid(WMP) to lean, tilt to one side PMP *kiliŋ ag-kalásagIlokano(WMP) to wear a shield, use a shield PWMP *kalasag ag-káliIlokano(WMP) to dig PMP *kali₂ ag-kambórIlokano(WMP) to mix together (various substances) PMP *kambur agk-ánIlokano(WMP) to kiss PPh *hajek-an ag-k<an>uskúsIlokano(WMP) to rub the head with something rough PWMP *kuskus₂ ag-ka-pásaŋIlokano(WMP) to form a pair, to match PMP *pasaŋ₁ ag-ka-pilay-enAgutaynen(WMP) for one’s leg, foot, arm to be asleep, feel numb or paralyzed PAN *piNay ag-kapkápIlokano(WMP) to grope in the dark PAN *kapkap agka-rabiíIlokano(WMP) to stay out late at night PMP *Rabiqi ag-karasákasIlokano(WMP) to make a rustling sound PPH *kaRaskas ag-karaykáyIlokano(WMP) to scratch (chickens), to burrow (rodents) PPH *k<ar>aykáy ag-ka síŋinIlokano(WMP) to be twins PPH *síŋin ag-kátaŋ-kátaŋIlokano(WMP) to drift, randomly float; to not have a permanent house to live in; to live from house to house PPH *kataŋ-kataŋ ag-ka-tugáŋ-anIlokano(WMP) the relationship between parent-in-law and child-in-law PMP *tuRaŋ ag-kawílIlokano(WMP) to cross the legs; interlace, intertwine PWMP *kawil₂ ag-kayab-káyabIlokano(WMP) to flutter in the air PWMP *kayab ag-kebbá-kebbáIlokano(WMP) to gasp for breath; be out of breath; to rise and fall strongly (said of a chest out of breath) PPH *kebá ag-kebkébIlokano(WMP) to embrace, clasp tightly PMP *kebkeb₁ ag-kepképIlokano(WMP) to fold the arms over the chest PMP *kepkep ag-kettélIlokano(WMP) to pick with the fingers PPH *ketél ag-kiákIlokano(WMP) to shriek (said of chickens when being caught, etc.) PMP *kiak ag-kidémIlokano(WMP) to close the eyes; be new (moon) PWMP *kidem ag-kililíŋIlokano(WMP) to ring a small bell PPH *kililíŋ ag-kíliŋIlokano(WMP) to lean; be about to capsize PMP *kiliŋ ag-kiskísIlokano(WMP) to shave; scrape PAN *kiskis ag-kítaIlokano(WMP) to see each other; meet by chance PAN *kita₂ ag-kitáŋIlokano(WMP) to fish using the kitáŋ PPH *kitáŋ ag-kitíkIlokano(WMP) to tick (said of a clock) PMP *kitik₂ ag-kiwkíwIlokano(WMP) to wag the tail PAN *kiwkiw ag-kokkókIlokano(WMP) to cluck (chickens); to knock PWMP *kukkuk ag-kudkúdIlokano(WMP) to scratch oneself PMP *kuDkuD ag-kulasísiIlokano(WMP) to have a mistress PPH *kulasísi ag-kulilíŋIlokano(WMP) to ring PPH *kuliliŋ₂ ag-kúmutIlokano(WMP) to wrap oneself completely in a blanket PWMP *kumut ag-kúpasIlokano(WMP) to fade, change color PPH *kúpas ag-kupkópIlokano(WMP) to go bald PPH *kupkup₄ ag-kuppítIlokano(WMP) close, shut (a wound, the mouth, etc.) PAN *kupit ag-kuretrétIlokano(WMP) to wrinkle; crease; frown PPH *kuretret ag-kutákIlokano(WMP) to cackle (hen) PPH *kuták ag-kútib-kútibIlokano(WMP) to gnaw PPH *kútib ag-kutímIlokano(WMP) to peel with the teeth; uproot with the teeth; remove the outer shell of nuts, etc. with the teeth; purse the lips PPH *kutím ag-kutkótIlokano(WMP) to dig, scratch, exhume PWMP *kutkut₁ ag-kutog-kutógIlokano(WMP) to shake repeatedly (contents in a jar, passengers in a car, etc.) PWMP *kutug ag-kutókIlokano(WMP) to knock at the door PWMP *kutuk₂ ag-kutók-kutókIlokano(WMP) to rattle contents PWMP *kutuk₂ ag-laáwBuhid(WMP) to walk PMP *lakaw ag-lábasIlokano(WMP) to pass by, skip, omit PPH *labas ag-labas-lábasIlokano(WMP) to come and go, pass back and forth PPH *labas ag-lágaIlokano(WMP) to weave baskets PWMP *laja ag-la-laŋláŋIlokano(WMP) to sit together at a table PPH *laŋlaŋ ag-la-laókIlokano(WMP) to intermingle; blend; fuse PWMP *lahuk ag-la-láxaIsneg(WMP) the period of time that follows the weeding of a rice field: the time for weaving baskets PWMP *laja ag-láloIlokano(WMP) especially PMP *lalu₁ ag-lámakIlokano(WMP) to picnic PPH *lámak ag-lámayIlokano(WMP) to work overtime PPH *lámay ag-lámonIlokano(WMP) to weed (grasss); clear land of weeds PMP *lamun₁ ag-laŋóyBuhid(WMP) to swim PWMP *laŋuy ag-laŋóyIlokano(WMP) to swim PWMP *laŋuy ag-laŋsi-anAgutaynen(WMP) to be bothered by fishy smells PMP *laŋ(e)si ag-lápusIlokano(WMP) to go beyond PPH *lápus ag-latáwIlokano(WMP) to float; drift PWMP *la(n)taw ag-láwayIlokano(WMP) to go naked PPH *law(e)qay ag-layónIlokano(WMP) to continue moving; continue to be in an office; remain, stay PPH *layun ag--ligsáyIlokano(WMP) to sink (sun); decline PPH *lig(e)say ag-líkawIlokano(WMP) to go around PAN *likaw ag-líkaw-líkawIlokano(WMP) to go in circles, zigzag PAN *likaw ag-lílipIlokano(WMP) to hem garments PPH *lílip ag-límedIlokano(WMP) to do in secret, hide PPH *liméd ag-lipitIlokano(WMP) to crowd PMP *liq(e)pit ag-lipítIlokano(WMP) to crowd PWMP *lipit ag-litíkIlokano(WMP) to click PMP *li(n)tik ag-litókIlokano(WMP) to crack a joint; knock; click (heels) PPH *lituk₂ ag-luáIlokano(WMP) to shed tears, cry PMP *maR-luheq ag-luábIlokano(WMP) to be lifted away by the wind (thatch); to bubble, boil; rise PMP *luab ag-luásIlokano(WMP) to set out; commence (a voyage) PPH *luás ag-ludlúdIlokano(WMP) to remove grime off the skin, scrub off dirt PPH *ludlud₁ ag-lúgawIlokano(WMP) to make gruel PPH *lúgaw ag-lukágIlokano(WMP) to awake in the middle of the night PPH *lukag ag-luksóIlokano(WMP) to leap; sprint (horses); jump out of the water (fish); jump out of the net PPH *luk(e)súh ag-lu-luáIlokano(WMP) to be tearful PMP *maR-luheq ag-lu-lútayIlokano(WMP) to be weak, exhausted PAN *lutay ag-lumbáIlokano(WMP) to race PWMP *lumbeq ag-lúmotIlokano(WMP) to grow moss PMP *lumut ag-lúnitIlokano(WMP) to close, heal (wounds) PPH *luq(e)nit ag-lúnoyIlokano(WMP) to wallow in water PPH *lunuy ag-luóbIlokano(WMP) to live together PPH *luqúb ag-lúpesIlokano(WMP) to be infertile, unable to bear offspring PPH *lupes ag-lupíŋIlokano(WMP) to droop (said of the ears) PPH *lupíŋ ag-luslósIlokano(WMP) to slip, slide; pull back and forth (uncircumcised penis); (fig.) masturbate; to have a hernia; slip, slide backwards PMP *luslus ag-lútabIlokano(WMP) to foam up; froth PPH *lútab ag-lútoIlokano(WMP) to cook PWMP *lutuq ʔagmaBontok(WMP) crab PWMP *qaRama ag-malémIlokano(WMP) the whole day PMP *malem ag-mamáIlokano(WMP) to chew betel PMP *mamaq ag-man-manókIlokano(WMP) to raise chickens PWMP *maR-manuk ágmaŋCasiguran Dumagat(WMP) type of ocean fish (Headland and Headland (1974)), kind of marine eel (Reid (1971:186)) PMP *haRemaŋ agmáŋCebuano(WMP) kind of eel PMP *haRemaŋ ag-matáIlokano(WMP) to be watchful, alert; open one’s eyes; bear fruit; result in, be the result of; be realized PMP *mata ag-mata-mata-enAgutaynen(WMP) to see something or visualize something in your mind, such as the face of a dead person PPH *mata-en ag-naáwBuhid(WMP) steal PMP *nakaw ag-nákemIlokano(WMP) to be reasonable, to have sense PPH *nákem ag-nánaIlokano(WMP) to fester (wounds, boils) PWMP *maR-nanaq ag-ŋádasIlokano(WMP) to have a sore palate; to be unable to pronounce (said of dying people) PMP *ŋadas ag-ŋalŋálIlokano(WMP) to chew PAN *ŋalŋal ag-ŋawŋawIlokano(WMP) to meow (said of the cat), speak softly, under one’s breath; gossip PAN *ŋawŋaw ag-ŋerŋérIlokano(WMP) to growl, snarl (dogs) PAN *ŋerŋer ag-ŋiáwIlokano(WMP) to meow (said of the cat) PWMP *ŋiaw agoGabadi(OC) sun POC *qaco agoMaranao(WMP) and, also PMP *agu ʔágudBontok(WMP) to sharpen to a point, as a post, stick, or pencil PWMP *aRud (a)-goiRoviana(OC) you, thou POC *koe ágomAklanon(WMP) to taste, receive one’s due, enjoy, obtain, attain PPH *águm agómBikol(WMP) spouse, mate; husband, wife PPH *agúm agomItbayaten(WMP) idea of defending, greed PPH *águm ágomPangasinan(WMP) greedy PPH *águm agomSubanen/Subanun(WMP) to enjoy (Churchill 1913) PWMP *agem₂ agomYami(WMP) greedy PPH *águm agomAyta Abellan(WMP) to join, put together PPH *agúm agom-anItbayaten(WMP) to defend, to protect PPH *agum-an a-ɣonNalik(OC) sand POC *qone agoŋToba Batak(WMP) charcoal PMP *qajeŋ agosMaranao(WMP) outlet of pond or lake PMP *qaRus ágosTagalog(WMP) flow of liquid, or direction of current PMP *qaRus agoʔGaai(WMP) two PMP *duha agoʔKelai(WMP) two PMP *duha ag-pa-baŋlóIlokano(WMP) to wear perfume, perfume oneself PPH *baŋ(e)lúh ag-pa-búlodIlokano(WMP) to lend PPh *bulud₁ ag-pádaIlokano(WMP) to be the same, equal; to match PWMP *pada ag-pa-dálanIlokano(WMP) to give way, make room for, go to the road PWMP *pa-zalan ag-paídIlokano(WMP) to fan oneself PAN *paid ag-pa-kánIlokano(WMP) to host a feast PAN *pa-kaen ag-pa-klebIlokano(WMP) to fall prone; to lie on the stomach (cited under base kelléb) PPH *keléb ag-pa-kulótIlokano(WMP) to have a perm (curl the hair) PMP *kulut ag-pa-kúyogIlokano(WMP) to look for a companion PPH *kúyug ag-pa-lábasIlokano(WMP) to let pass; tolerate; be understanding PPH *labas ag-pa-lákadIlokano(WMP) to go by land, walk PMP *lakaj ag-pa-laudIlokano(WMP) go to the west PAN *lahud ag-pa-láudIlokano(WMP) to go to the west (= go seaward) PMP *pa-lahud ag-pallatíkIlokano(WMP) swing, sway PWMP *pale(n)tik ag-palóŋIlokano(WMP) to create waves, undulate PPH *paluŋ₂ ag-pánawIlokano(WMP) to leave for good, evacuate PMP *panaw₂ ag-pandóŋIlokano(WMP) to wear a mantilla PPH *panduŋ ag-pa-ŋan-enAgutaynen(WMP) to be eaten PWMP *pa-ŋaen ag-pa-ŋátoIlokano(WMP) to ascend; climb up; go up PPH *ŋatu ag-pa-ŋínaIlokano(WMP) to be vain; conceited; to assume to be more important than one actually is PPH *ŋina ag-pa-patáyIlokano(WMP) commit suicide, take one's own life PMP *pa-p-atay ag-pas-pa-ságidIlokano(WMP) to hang about the girls; haunt; (fig.) allude, insinuate PPH *saq(e)gid ag-pátawIlokano(WMP) to swim by using a flotation device PPH *patáw ag-patáyIlokano(WMP) faint, swoon, die away PMP *p-atay ag-pa-túrogIlokano(WMP) to put to sleep; order someone to sleep PAN *tuduR ag-páyoŋIlokano(WMP) to use an umbrella PWMP *payuŋ ag-paypáyIlokano(WMP) to fan oneself PPH *paypáy ag-pídutIlokano(WMP) to pick up; pilfer; steal little by little PPH *pidut ag-píko-píkoIlokano(WMP) variety of girls’ hide-and-seek PPH *pikuq₂ ag-píliIlokano(WMP) to choose, to select PAN *piliq ag-pílitIlokano(WMP) to insist PPH *pílit ag-pil-pílayIlokano(WMP) to walk with a limp PAN *piNay ag-pinsánIlokano(WMP) to act as one, be unanimous, go all in one direction PPH *pinsan ag-piŋkíIlokano(WMP) to start a fire with flint; flash in one’s mind; flare up (anger) PPH *piŋkíq ag-pi-piákIlokano(WMP) to make the sound of chickens PAN *piak ag-pisátIlokano(WMP) to cut a piece of cloth PWMP *pi(n)tas ag-púlaŋIlokano(WMP) to return to one’s original position; come to life; regain consciousness PWMP *pulaŋ ag-púloŋIlokano(WMP) to gather together, assemble PAN *puluŋ ag-púnasIlokano(WMP) to dust furniture, wipe PMP *punas ag-púnitIlokano(WMP) to close, shut; heal (wounds) PPH *punit ag-putpótIlokano(WMP) the sound of a car horn PMP *putput₂ ag-púyatIlokano(WMP) to stay up all night, to refrain from sleeping PPH *púyat ag-rákitIlokano(WMP) to ride on a bamboo raft PMP *Rakit ag-ramótIlokano(WMP) to grow roots PMP *Ramut₁ ag-raŋáwIlokano(WMP) to gather the tops of vines PPH *Raŋaw₁ ag-rasrásIlokano(WMP) to scratch, rub oneself PPH *RasRas ag-rebbáIlokano(WMP) to break down, collapse, crumble down PWMP *rebaq ag-rebbáIlokano(WMP) to break down, collapse, crumble down PWMP *Rebaq ag-rebrébIlokano(WMP) to drink to excess PPH *rebreb ag-reppéŋIlokano(WMP) to be equal in measure or magnitude PWMP *repeŋ ag-rúnotIlokano(WMP) to rot, decay, wear out PPH *rúnut ag-rúpakIlokano(WMP) to clash, collide PMP *rumpak ag-sabáliIlokano(WMP) to become different, to change PPH *sabáliq ag-sábatIlokano(WMP) to meet; agree PWMP *sabat ag-sabáyIlokano(WMP) to act simultaneously; to go, do, etc. together PWMP *sa(m)bay ag-sáboŋIlokano(WMP) to blossom, bear flowers PPH *sabuŋ₂ ag-sabsábIlokano(WMP) to eat noisily (as a pig) PAN *sabsab ag-ságidIlokano(WMP) to collide; brush up against; touch accidentally or incidentally PPH *saq(e)gid ag-sagitsítIlokano(WMP) to make a hissing sound PPH *sagitsit ag-sakítIlokano(WMP) to be sick; to hurt, ail PMP *sakit ag-sakníbIlokano(WMP) to lap over, overlap PPH *sak(e)níb ag-salaksákIlokano(WMP) to cry (said of the kingfisher) PWMP *salaksak agsamMansaka(WMP) kind of vine PMP *qaRsam ag-sambútIlokano(WMP) to rush, hurry PPH *sambut₃ ag-sandírIlokano(WMP) to lean on one’s back PMP *sandiR ag-sáŋiIlokano(WMP) to have a toothache PPH *saŋi ag-sáŋitIlokano(WMP) to cry, weep PMP *taŋis ag-saóIlokano(WMP) to speak, talk; converse PPH *sahuq ag-saóIlokano(WMP) to speak, talk; converse PMP *sau₄ ag-sáputIlokano(WMP) to weave a web PPH *sapút ag-sárepIlokano(WMP) to catch fish floundering in a stream PPH *sáRep ag-sarigsígIlokano(WMP) to move in a half circle; strut; attack from the side (cocks) PPH *sarijsij ag-sárutIlokano(WMP) to have tuberculosis PPH *sárut ʔagsemPalawan Batak(WMP) sour (Reid 1971) PAN *qaRsem ag-seppalIlokano(WMP) to swallow (said of animals) PPH *sepal ag-siámIlokano(WMP) to reach the ninth day (of a novena, etc.) PPH *siám ag-síkadIlokano(WMP) to strut, walk with the head erect and body bent backward; to peddle a paddleboat PPH *síkad ag-s<inn>arigsígIlokano(WMP) to move around each other (as in boxing, etc.) PPH *sarijsij ag-s<inn>íkoIlokano(WMP) to elbow one another PAN *sikux ag-sintíkIlokano(WMP) to flick marbles PPH *sintík ag-siŋkítIlokano(WMP) to close the eyes in slits PPH *siŋkít ag-sípiŋIlokano(WMP) to grow together PPH *sípiŋ ag-sípitIlokano(WMP) to use tongs, forceps or chopsticks PAN *sipit ag-síripIlokano(WMP) to peep, peer PPH *siq(e)rip ag-sitsítIlokano(WMP) to hiss, sizzle PMP *sitsit ag-súbaIlokano(WMP) to be on the verge of death PPH *súbaq ag-sublíIlokano(WMP) to return, come back PPH *sub(e)líq ag-sublí-sublíIlokano(WMP) to go back and forth PPH *sub(e)líq ag-sugígiIlokano(WMP) to clean the teeth PWMP *sugi ag-súlamIlokano(WMP) to embroider with untwisted silk PMP *sulam ag-sumpítIlokano(WMP) to use a syringe; play with a syringe PMP *sumpit ag-súnogIlokano(WMP) to smoke out bees from their honeycombs PMP *sunuR ag-súŋoIlokano(WMP) to have a prominent snout PPH *suŋu₂ ag-su-sunódIlokano(WMP) to stand in a row; walk behind; retreat PPH *sunúd ágtaCasiguran Dumagat(WMP) a Negrito person; what the Dumagat people refer to themselves as; term for any dark-skinned person with kinky hair; to speak in the Dumagat language PMP *qaRta agtáIsneg(WMP) Negrito PMP *qaRta agtáTagalog(WMP) short black people, Negritos PMP *qaRta ag-tábonIlokano(WMP) to be buried; to set (sun) PMP *tabun₂ ag-takáIlokano(WMP) to hesitate, vacillate PPH *taka ag-takálIlokano(WMP) to copulate (animals) PPH *takál₂ ag-tákawIlokano(WMP) steal, pilfer, purloin, rob, plunder, pillage, loot, harry (-an, manaN-) PMP *takaw₁ ag-takláIlokano(WMP) to click the tongue PPH *tak(e)laq ag-tákoIlokano(WMP) to dip to draw liquids PAN *taku₂ ag-takúpIlokano(WMP) to patch; to marry a girl who is no longer a virgin PWMP *takup₁ ag-talátalIlokano(WMP) to revolve on an axis, turn over and over PPH *talátal ag-tálawIlokano(WMP) flee, run away, hasten off, escape PAN *talaw ag-tálonIlokano(WMP) to work a rice field; farm PMP *talun₁ ag-tambákIlokano(WMP) to build a dike PMP *tambak₂ ag-tambáŋIlokano(WMP) to ambush; raid; attack; waylay; obstruct a voyage; hold up and rob; block one’s way PPH *tambáŋ ag-tammóIsneg(WMP) meeting PWMP *temu₂ ag-tantánIlokano(WMP) to delay unnecessarily PPH *tantán ag-tanʔáwIlokano(WMP) to look down PPH *taq(e)náw ag-taŋ-táŋadIlokano(WMP) to walk with the head up; to be looking up PMP *taŋad ag-tapuákIlokano(WMP) to plunge; jump down PPH *tapuák ag-tápusIlokano(WMP) to end, finish PAN *tapus ag-tapʔílIlokano(WMP) to be adjacent to each other; to touch each other PMP *taq(e)pil ag-taráokIlokano(WMP) to crow, of a rooster PPH *taRaquk ag-tároIlokano(WMP) to place a bet PMP *taRuq ag-tarúsIlokano(WMP) to go straight to without delay, move on; pierce, penetrate PWMP *tarus ag-taúlIlokano(WMP) to bark PPH *taqul ag-taúlIlokano(WMP) to bark PPH *tahúl ag-tawátawIlokano(WMP) to roam, wander PWMP *tawtaw ag-tawénIlokano(WMP) to be so many years old, to have as age PMP *taqun agtáyMalaweg(WMP) liver PMP *qatay agtáy lamánIsneg(WMP) (lit. 'liver of the wild boar') an herb some ten inches tall that grows in the forest; it serves for an amulet when starting the work on a balét (bow or spear) trap PMP *qatay qatay₁ ag-tebbáIlokano(WMP) to cut a stem of bananas PPH *tebáq ag-temtémIlokano(WMP) to make a bonfire PPH *temtem ag-teŋŋáIlokano(WMP) to be in the midst, in the middle PMP *teŋaq ag-tiktíkIlokano(WMP) to make the sound of a cutting axe PMP *tiktik₁ ag-tiktíkIlokano(WMP) to inform; spy on PPH *tiktík₃ ag-tiktíkIlokano(WMP) to make the sound of a cutting axe PAN *tiktik₁ ag-t<inn>aúlIlokano(WMP) to bark at each other PPH *taqul ag-tiŋtíŋIlokano(WMP) to make the sound of a small bell PMP *tiŋtiŋ ag-típonIlokano(WMP) to assemble, unite, gather, convene, meet PPH *típun ag-togtógIlokano(WMP) to knock (on a door, etc.) PMP *tugtug₂ ag-túdoIlokano(WMP) to rain PAN *tuduq ag-tugáwIlokano(WMP) to sit down; to be inaugurated, assume a political position PWMP *tujaw ag-tugtógIlokano(WMP) to knock PMP *tugtug₁ ag-tugtógIlokano(WMP) to knock PWMP *tugtug ag-tuktókIlokano(WMP) to knock eggs against each other; to make a knocking sound PAN *tuktuk₃ ag-túladIlokano(WMP) to copy, imitate PWMP *tulad ag-túleŋIlokano(WMP) to be deaf, hard of hearing PPH *tuleŋ ag-túloyIlokano(WMP) to continue, proceed PMP *tuluy₁ ag-túonIlokano(WMP) to have one on top of another; copulate PPH *tuqun₁ ag-tútokIlokano(WMP) to aim; point; focus (eyes); to point at (as a knife pointing at someone’s back) PPH *tútuk ag-tútorIlokano(WMP) to take one’s time; be patient PMP *tutur₁ ag-tú-túladIlokano(WMP) imitator PWMP *tulad aguBugotu(OC) pick up by handfuls POC *agup agúCasiguran Dumagat(WMP) type of tree, Casuarina equisetifolia (found growing along the sea shores in the Casiguran area; it looks like a type of pine, but is not PMP *aRuhu aguManggarai(CMP) and, more, yet more, still PMP *agu aguRembong(CMP) and, with, together with PMP *agu aguWuvulu(OC) smoke POC *kasu aguasChamorro(WMP) baby mullet: Neomyxus chaptalii PMP *qawas aguásIlokano(WMP) edible fresh-water fish; it is very similar to the puroŋ, but its scales are smaller PMP *qaRuas águdIlokano(WMP) scraping the edge of a board of a strip of bamboo, etc. with the edge of a tool PWMP *aRud agúhoBikol(WMP) tree possessing pine-like needles: Casuarina equisetifolia PMP *aRuhu agúhoTagalog(WMP) a tree: Casuarina equisetifolia PMP *aRuhu agúhoTagalog(WMP) a tree: Casuarina equisetifolia PMP *qaRuhu agukBalinese(WMP) shout PWMP *haguk a-guláŋCebuano(WMP) title for an old man or woman; old man or woman PAN *Rudaŋ ag-úlogIlokano(WMP) decline, decrease in value; fail, languish, sink PPh *maR-huluR agúmCasiguran Dumagat(WMP) companion PPH *agúm águmCebuano(WMP) get full use out of some benefit someone bestows on one PWMP *agem₂ agumCebuano(WMP) dirtyish-white, greyish PWMP *agem₃ águmCebuano(WMP) get full use out of some benefit someone bestows on one PPH *águm águmIlokano(WMP) ambition, greed; envy PPH *águm águmKapampangan(WMP) to associate PPH *agúm agúm-anIlokano(WMP) to crave for, covet; be envious PPH *agum-an agúm-enKankanaey(WMP) to collect; to assemble; to gather together; to bring together PPH *agúm ag-uniIlokano(WMP) utter a sound, make a noise, to cry (animals), to sing (birds), to speak (men) PMP *huni ag-úrayIlokano(WMP) to wait PMP *huRay agusBinukid(WMP) for poison, etc. to spread through (a body of water) PMP *qaRus águsCebuano(WMP) ooze, flow out slowly (as pus from a wound) PMP *qaRus ʔagútayHanunóo(WMP) a species of plant PPH *qaRutay ag-uttógIlokano(WMP) to be sexually excited (with erection) PPh *qutuR ʔagúʔuHanunóo(WMP) a tree (Casuarina equisetifolia Linn.), pinelike in appearance PMP *aRuhu agwaChamorro(WMP) the milkfish: Chanos chanos PMP *qawa₁ agwasCasiguran Dumagat(WMP) kind of ocean fish PMP *qaRuas agwasChamorro(WMP) baby mullet: Neomyxus chaptalii PMP *qaRuas agwásTagalog(WMP) mullet (when still spawning) PMP *qaRuas ag-waswásIlokano(WMP) to shake (a tree, etc.) PPh *waswás₁ ag-yánIlokano(WMP) stay, dwell, abide, occupy a certain relative place or position PAN *ian₂ ag-yegyégIlokano(WMP) to tremble, shake, shiver, quake, shudder PPH *yegyeg ag-yotIlokano(WMP) to copulate PPH *iut₂ ag-yútIlokano(WMP) copulate, unite in sexual intercourse. Said of male persons and animals PAN *qiut ahDrehet(OC) lime (for betel) PAN *qapuR ahKuruti(OC) lime PAN *qapuR ahKosraean(OC) string, fishing line, rope, thread, cord POC *apon ahLakona(OC) smoke PMP *qasu₃ ahLikum(OC) lime PAN *qapuR ahSeimat(OC) fire POC *api ahaAyta Abellan(WMP) sharpen with a whetstone PMP *hasaq ahaBalinese(WMP) fig PMP *qaRa₁ ahaHawaiian(OC) why? what? for what reason? to do what? to ask what? PMP *apa₁ ahaʔKadazan Dusun(WMP) defeat, overcome, conquer PWMP *alaq₂ ahaʔKadazan Dusun(WMP) be overcome, defeated ahaKambera(CMP) grind (rice) PMP *hasaq ahaLamboya(CMP) what? PMP *apa₁ ahaNggela(OC) name POC *acan ahaNggela(OC) species of creeper used for string, smaller than lape POC *qasam ahaSa'a(OC) to cut, to score, to notch, to mark by incising, to cross the ‘t’ in writing POC *tapa₂ ahaSa'a(OC) to cut, to score, to notch, to mark by incising POC *tapar ʔæhæSaisiyat(Formosan) one PAN *asa₁ ʔæhæSaisiyat(Formosan) one PAN *a-esa ahaSangir(WMP) kind of wild fig tree PMP *qaRa₁ ahaTaokas(Formosan) one PAN *asa₁ -ahaʔUma(WMP) whet, sharpen PMP *hasaq ahaaRennellese(OC) storm PMP *habaRat ah-aheTawala(OC) jawbone, chin POC *qase ahakManggarai(CMP) imitation of the sound of a cough PMP *akak ahakWatubela(CMP) sharpen PMP *hasaq ahalaSa'a(OC) shoulder POC *qapaRa₁ ahamPenan (Long Lamai)(WMP) pangolin, anteater PAN *qaRem aha-naMono-Alu(OC) what? PMP *sapa ahannaRoma(CMP) gills PMP *hasaŋ ahanneKisar(CMP) uvula PMP *hasaŋ a hanuBugotu(OC) the person, he who PMP *sanu a hanuNggela(OC) what's his name! PMP *sanu ahaŋAyta Maganchi(WMP) gills PMP *hasaŋ ahaŋAyta Abellan(WMP) gills PMP *hasaŋ áhaŋSambal (Botolan)(WMP) gills PMP *hasaŋ aha-ŋSori(OC) his/her name POC *ŋacan a-haŋečAnejom(OC) forage on the reef POC *paŋoda aharanTondano (Kakas)(WMP) ladder, stairs PMP *haRezan ahara-na'Āre'āre(OC) shoulder POC *qapaRa₁ a-hásinaMalagasy(WMP) to be twisted PWMP *gasiŋ aha-siŋeSa'a(OC) making incisions in POC *tapa₂ aha-tBuruese(CMP) a tree PMP *qaRa₁ ahawIfugaw (Batad)(WMP) an inside rafter of the roof of a house PMP *kasaw₁ ahawaAyta Maganchi(WMP) spouse PAN *qasawa aháwaSambal (Botolan)(WMP) spouse PAN *qasawa aháwaIfugaw(WMP) husband or wife PAN *qasawa ahāwaʔonIfugaw (Batad)(WMP) the person whom one marries, spouse PPh *qasawa-en a-hawukOld Javanese(WMP) grey, ash-grey PMP *qabuk ahayEre(OC) wind, northwest monsoon PMP *habaRat ahbanItbayaten(WMP) cloth or blanket for carrying a baby or an infant, hanging down from mother’s neck in order to tuck it up, usually in the side (a child is carried in front of the mother when it is very young, on the side when it is at the stage of crawling, and on the back when it is taken for a long journey) PMP *heban ahbanItbayaten(WMP) cloth for carrying a baby, cloth or blanket used for carrying an infant PMP *haban ahban-enItbayaten(WMP) carry an infant in a piggyback manner PMP *haban ahbeŋIbatan(WMP) a small, stagnant pool, a hollow where water stays PPH *lebeŋ₂ ahbeŋIvatan(WMP) a small, stagnant pool, a hollow where water stays PPH *lebeŋ₂ ahdPohnpeian(OC) name; noun POC *acan *ahdanPMin(WMP) ladder, stairs PMP *haRezan ʔahe'Āre'āre(OC) surf, flooded river, current caused by tide, wind, rain; tidal-rip; to flow; a current, stream; to drip quickly POC *tape₁ aheArosi(OC) to flow, as a current; to float gently along in water or air; to dissolve into liquid; to be in flood, to come down in a freshet POC *tape₁ aheKove(OC) foot, leg POC *qaqe aheLolak(WMP) chin, jaw PMP *qazay aheLusi(OC) leg, foot POC *qaqe aheNias(WMP) foot, fruit stalk (of palms) PAN *qaqay aheSa'a(OC) surf, currents from wind or tide, tide-rip; to flow; to melt away, to waste, to disappear POC *tape₁ ahe-aheArosi(OC) to float gently; a flood, freshet POC *tape-tape ahe-ahe-aArosi(OC) an early name for foreign ships, whalers on the south coast POC *tape-tape ahe-auruArosi(OC) a waterfall (auru = ‘down’) POC *tape₁ a-heiNggela(OC) pronoun, who?, indefinite pronoun, whoever, anyone, he who PMP *sei ahei (< *asa-i)Nggela(OC) who?; whoever, anyone, he who POC *acan ahe luluSa'a(OC) boiling tide POC *ruru₁ ahemKatingan(WMP) pangolin, anteater PAN *qaRem ahəmMurik(WMP) sour PWMP *qalesem a-heŋAhus(OC) to feed POC *paŋan ahes-iSa'a(OC) to cause to drift POC *tape₁ ahe-siaArosi(OC) carried away to sea POC *tape₁ ʔahe-taha'Āre'āre(OC) to flow POC *tape₁ ahe-ta ni wai'Āre'āre(OC) a dry river bed POC *tape₁ ʔahiArosi(OC) put a broken limb into splints; splints PMP *kapit ʔahiArosi(OC) put a broken limb into splints; splint PMP *kaq(e)pi ahiHawaiian(OC) fire, match, lightning; burn in a fire, destroy by fire POC *api ahiKapingamarangi(OC) fire POC *api ahiLuangiua(OC) fire POC *api ahiMaori(OC) fire POC *api ahiPohnpeian(OC) fire POC *api ahiRennellese(OC) fire POC *api ahiRoro(OC) canoe hull POC *katiR ahiSeimat(OC) long type of Malay apple, red on the outside and white inside POC *kapika ahiSikaiana(OC) fire POC *api ahiSoboyo(CMP) stingray PCEMP *paRi ahiʔSori(OC) the putty nut: Parinarium laurinum POC *qarita ahiTakuu(OC) fire POC *api ahiTetun(CMP) fire PMP *hapuy ahiTonsawang(WMP) to come PAN *aRi ahiʔUma(WMP) pity, compassion PMP *qasiq ahi, wahiBalinese(WMP) day PAN *waRi₁ ahi-ahiHawaiian(OC) evening, late afternoon; to become evening PAN *Rabi-Rabi ahi-ahiNukuoro(OC) late afternoon and early evening PAN *Rabi-Rabi ahi-ahiRennellese(OC) late afternoon and evening until about 10 or 11; to be such time PAN *Rabi-Rabi ahi-ahiMaori(OC) evening PAN *Rabi-Rabi ahi-botókIfugaw(WMP) harvest time PPh *beték ahi funanTetun(CMP) spark PMP *buŋa ni hapuy ähi-ma-waSa'a(OC) yawn POC *mawap ahinAyta Maganchi(WMP) salt PAN *qasiN ahinAyta Abellan(WMP) salt PAN *qasiN ahínIfugaw (Batad)(WMP) salt; to salt food PAN *qasiN ahínIfugaw(WMP) salt PAN *qasiN ahinPaamese(OC) woman; female POC *papine ahin-aliPaamese(OC) sister (male speaker) POC *papine ahin-anIfugaw (Batad)(WMP) that salted PWMP *qasin-an ahlPohnpeian(OC) road, street, trail, path, line POC *jalan ahnedItbayaten(WMP) idea of sinking PWMP *leñej ahñitItbayaten(WMP) laughter PPH *heŋit ah-ŋKosraean(OC) four PEMP *pat ahŋPohnpeian(OC) air, wind POC *aŋin ahŋet-enItbayaten(WMP) to gnaw, to bite PPH *haŋet ahoAdonara(CMP) dog PAN *asu₁ ahoAyta Maganchi(WMP) dog PAN *asu₁ ahoAyta Abellan(WMP) dog PAN *asu₁ ahoBugotu(OC) sun POC *qaco ahoCheke Holo(OC) be clear and sunny, good weather POC *qaco ahoHawaiian(OC) line, cord, lashing, fishing line, kite string POC *apon ʔahoHawaiian(OC) thatch purlin and rafter PMP *kasaw₁ ahoLamaholot(CMP) dog PAN *asu₁ ahoMalagasy(WMP) I, myself (used chiefly after the predicate) PAN *aku ahoMaori(OC) string, line POC *apon ahoNggela(OC) sun; good weather; put in the sun; experience good weather POC *qaco ahoNiue(OC) day, daylight, morning POC *qaco ahoNukuoro(OC) fishing line of the sort used for adu fishing POC *apon ahoRennellese(OC) cord, line, thong, string; be on a line or string, as fish; to troll or fish with line on the reef POC *apon æhœSaisiyat(Formosan) dog PAN *asu₁ ahoSangir(WMP) stolen goods, booty, loot PAN *qaRaw ʔahoTongan(OC) day; birthday POC *qaco ahoTuvaluan(OC) day (24 hour period) POC *qaco ahoYami(WMP) a fish, the barracuda: Sphyraena sp. PMP *qalu ahoa-Raga(OC) husband PAN *qasawa ahodAyta Abellan(WMP) to pound rice (done by more than one person) PPh *qasúd ahoiRoro(OC) egg POC *qatoluR ahókSambal (Botolan)(WMP) smoke PMP *asuk ahoŋ-iaNiue(OC) be overtaken by daylight POC *qaco ahoraArosi(OC) broad, wide; to broaden POC *tapola ahuArosi(OC) branching coral PAN *qapuR ahuArosi(OC) flock together PMP *tapuk₁ ahuArosi(OC) come together in a group, flock together PAN *tapun ahuArosi(OC) to bury; a pile, heap of firewood, mound of earth POC *tapun₂ ahuBauro(OC) lime PAN *qapuR áhuIfugaw(WMP) dog, hound PAN *asu₁ ahúItawis(WMP) ash PMP *qabu ahuKambera(CMP) dog PAN *asu₁ ahuKédang(CMP) fetch water PMP *asu₂ ahuKédang(CMP) fetch water PMP *qasu₁ ahuKisar(CMP) dog PAN *asu₁ ahuKomodo(CMP) 1sg.: I, me PAN *aku ahuLuang(CMP) dog PAN *asu₁ ahuMori(WMP) smoke of a fire PMP *qasu₃ ahuMoronene(WMP) smoke PMP *qasu₃ ahuMotu(OC) closed (used in composition with verbs) PMP *kaput₁ ahuMotu(OC) lime (quick or slack) PAN *qapuR ahuNggela(OC) gall POC *qasu₂ ahuNggela(OC) the smoke of a fire; to steam a sick baby PMP *qasu₃ ahuNiue(OC) bail out, dip up; canoe bailer POC *qasu ahuNiue(OC) spleen POC *qasu₂ ahuPohnpeian(OC) mouth POC *qawa₂ ahuRaga(OC) smoke PMP *qasu₃ ahuRoma(CMP) dog PAN *asu₁ ʔahuSika(CMP) dog PAN *asu₁ ahuTetun(CMP) lime, calcium PAN *qapuR ahuToba Batak(WMP) 1sg. nominative and accusative pronoun: I, me PAN *aku ʔahuTongan(OC) gall, gall bladder POC *qasu₂ ʔahuTongan(OC) smoke, soot; emit smoke PMP *qasu₃ ahuTonsawang(WMP) 1sg., I PAN *aku ahuTugun(CMP) dog PAN *asu₁ ahuEast Damar(CMP) dog PAN *asu₁ ahu-ahuDhao/Ndao(CMP) ashes PMP *qabu ahu-ahu-aBugotu(OC) smoky PMP *qasu₃ a-hua-naMalagasy(WMP) how? what? (used in answering a call); why? What is the cause of it? PMP *kua₁ ahu awaŋuKambera(CMP) witch ( = heavenly dog) PAN *asu₁ ahúdIfugaw(WMP) pound rice with two or three pestles in one trough, each pounder acting by turns PPh *qasúd a-hudanOld Javanese(WMP) with rain PAN *ma-quzaN a-huiMotu(OC) ten (combination form) PMP *sa-ŋa-puluq a-huiMotu(OC) ten PMP *ŋa ahu i beaBugotu(OC) steam PMP *qasu₃ ahu i tahiBugotu(OC) sea spray PMP *qasu₃ ahúkIfugaw(WMP) smoke PMP *asuk ahuleKayeli(CMP) lime, chalk PAN *qapuR ahuniArosi(OC) to bury, cover, conceal, hide POC *tapuni ahu-(ña)Bugotu(OC) smoke; to smoke, of a fire PMP *qasu₃ ahuriArosi(OC) conch, usually a Triton shell blown at the side; blown only on solemn occasions, e.g. at a death, or at feasts POC *tapuRi ähuriSa'a(OC) conch shell, triton, blown at the end, used to summon people POC *tapuRi ahusBalinese(WMP) an air-current, draught PMP *qaRus a-hutaŋ-hutaŋOld Javanese(WMP) receive gifts PWMP *qutaŋ qutaŋ ahutayCasiguran Dumagat(WMP) skin from the wild banana plant, used to make string; to make string from the wild banana plant PPH *qaRutay a-huyaŋOld Javanese(WMP) hot, heated, hot and bothered, restless PWMP *huyaŋ a-hwaItbayaten(WMP) spit out PMP *luaq a-hwabItbayaten(WMP) breath emitting while yawning; yawn PMP *huab₂ ahwawItbayaten(WMP) thirst PPH *hawaw ahxoItbayaten(WMP) pestle PMP *qahelu ah-yaŋOld Javanese(WMP) like a god, divine, extraordinary PWMP *qiaŋ aiAli(OC) wood, tree POC *kayu aiAlune(CMP) wood; tree PCEMP *kayu aiAmbai(SHWNG) wood, tree PCEMP *kayu aiAmblong(OC) water PCEMP *waiR aiAraki(OC) water; fresh, drinkable water, collected from rain or from rivers PCEMP *waiR ʔai'Āre'āre(OC) generic name for wood, tree POC *kayu aiArosi(OC) there, that place POC *ai₁ ʔaiArosi(OC) a tree or plant having stem and branches; not used of a fern cycad, sago palm, coconut, etc. POC *kayu aiArosi(OC) a native of, person of POC *kai aiAtayal(Formosan) exclamation PAN *ai₂ aiKelabit(WMP) cry of surprise, shock or dismay PAN *ai₂ aiBatu Merah(CMP) tree PCEMP *kayu aiBanggai(WMP) foot, leg PAN *qaqay aiBiga(SHWNG) stick, wood PCEMP *kayu aiBimanese(CMP) exclamation PAN *ai₂ aiBintulu(WMP) foot PAN *qaqay aiMongondow(WMP) exclamation: hey! PAN *ai₂ aiBuli(SHWNG) tree; wood PCEMP *kayu aiBwaidoga/Bwaidoka(OC) fire POC *api aiCheke Holo(OC) exclamation of surprise PAN *ai₂ aiEast Damar(CMP) fire PMP *hapuy aiDhao/Ndao(CMP) fire PMP *hapuy aiDusner(SHWNG) tree, wood PCEMP *kayu aiEnggano(WMP) come PAN *ai₃ aiErai(CMP) fire PMP *hapuy aiErai(CMP) wood, piece of wood, pole, post, stick, tree PCEMP *kayu aiFutunan(OC) interrogative pronoun, who?, whom? PMP *sai aiGaloli(CMP) wood, tree PCEMP *kayu aiGedaged(OC) have sexual intercourse (also used in respect to animals) POC *qait ai-Gilbertese(OC) prefix to some words having the meaning of reciprocity; ex., hit one another, look at each other, follow one another, etc. PEMP *paRi- aiGilbertese(OC) coconut crab: Birgus latro PMP *qayuyu aiGilbertese(OC) fire; (fig.) fervor, passion, ardor; get red, glow POC *api aiGitua(OC) tree; wood POC *kayu aiHawaiian(OC) coition; to have sexual relations POC *qait aiHawaiian(OC) linking or anaphoric particle. Every ai in Hawaiian has an antecedent, usually expressed, but sometimes understood (Elbert and Pukui 1979:96) POC *ai₁ ʔaiHawaiian(OC) food or food plant, especially vegetable food as distinguished from iʔa, meat or fleshy food; often ʔai refers specifically to poi; to eat, destroy of consume, as by fire, erode; to taste, bite, take a hook, grasp, hold on to; edible; ; score, points in a game; stake, wager POC *kani aiHelong(CMP) fire PMP *hapuy aiHitu(CMP) leg, foot PAN *qaqay aiJavanese(WMP) exclamation of incredulity or deprecation PAN *ai₂ aiKamarian(CMP) wood; tree PCEMP *kayu aiKamarian(CMP) leg/foot PAN *qaqay aiKambera(CMP) exclamation PAN *ai₂ aiKambera(CMP) wood PCEMP *kayu aiKapingamarangi(OC) who?, whose?, what? (name) PMP *sai aiKédang(CMP) pole; tree PCEMP *kayu aiKilivila(OC) oh no! PAN *ai₂ aiKowiai/Koiwai(SHWNG) tree PCEMP *kayu aiKurudu(SHWNG) tree, wood PCEMP *kayu ʔaiKwaio(OC) tree, branch, stick, woody plant (shrub, bush) POC *kayu ʔaiLau(OC) wood; a mast POC *kayu aiLeti(CMP) wood, in combination forms; tree PCEMP *kayu aiLuang(CMP) fire PMP *hapuy aiMaguindanao(WMP) foot, leg PAN *qaqay aiMalay(WMP) interjection expressive of interest and approval PAN *ai₂ aiMaori(OC) lie with a female; copulate, of both sexes POC *qait aiMaori(OC) not generally to be translated by any equivalent English word, but used in the following cases: 1. in relative clauses, where the relative in English is governed by a verb or preposition, 2. in clauses expressing the reason for which anything is done, or the object in view in doing it, 3. in clauses marking the time or place of an action or event, 4. with a verb or adjective denoting an action or state consequent upon some previous action, 5. denoting present habitual condition or action, 6. with reference to something previously mentioned POC *ai₁ aiMbula(OC) hey! PAN *ai₂ aiMoa(CMP) fire PMP *hapuy ʔaiMolima(OC) to eat POC *kani -aiMono-Alu(OC) suffix: there, away; place where or whither POC *ai₁ aiMotu(OC) of time or place; in, at, when, during. May be used after single words or clauses POC *ai₁ aiMotu(OC) 1pl. excl., we, us PAN *k-ami ai-Mussau(OC) reciprocal or collective action (possibly fossilized in ai-obi 'fight', ai-ora 'copulate') PEMP *paRi- aiNgadha(CMP) wail and lament; complain PAN *ai₂ aiNggela(OC) exclamation of surprise PAN *ai₂ aiNias(WMP) interjection: hey! PAN *ai₂ aiNiue(OC) a particle used in the following ways: 1. after verbs to show that what has happened, or is to happen, is the result, consequence, or intention of what has gone before, 2. to indicate a relative clause, frequently giving a verb a passive sense, 3. with the prepositions i and aki to refer to a thing or place already mentioned POC *ai₁ aiNukuoro(OC) predicate complement POC *ai₁ aiNumbami(OC) tree; wood; stick (of wood) POC *kayu a(i)Numfor(SHWNG) wood; tree PCEMP *kayu aiNumfor(SHWNG) tree, wood PCEMP *kayu aiPaiwan(Formosan) exclamation: alas! oh my! PAN *ai₂ ʔáiPalauan(WMP) barracuda PMP *qalu ʔáiPalauan(WMP) pestle PMP *qahelu aiPalauan(WMP) eight PAN *walu aiPapuma(SHWNG) tree, wood PCEMP *kayu aiPom(SHWNG) foot PAN *qaqay aiPom(SHWNG) tree, wood PCEMP *kayu aiRarotongan(OC) particle used after a verb to denote cause, means, etc. of event, or to connect an intransitive verb with a transitive verb POC *ai₁ aʔiRarotongan(OC) fire, light: that which burns or sheds a light or heat POC *api aiRennellese(OC) common anaphoric particle usually closing a verb phrase and liking it to a preceding noun, often with meaning there, thereby, thus, at, in, it, him, her POC *ai₁ aiRennellese(OC) interrogative pronoun, who? PMP *sai aiRon(SHWNG) tree, wood PCEMP *kayu aiRotinese(CMP) tree, stalk, wood PCEMP *kayu aiSa'a(OC) exclamation of dissent, disapproval or surprise PAN *ai₂ ʔäiSa'a(OC) tree, wood , more commonly used in Ulawa; to be stiff, numb POC *kayu aiSamoan(OC) anaphoric and relative particle: there, why (e.g. 'that was the reason why he came'), herein, hereby POC *ai₁ āiSamoan(OC) sew; seam POC *saqit ʔaiSamoan(OC) to eat; bite, grip; food; score, goal, point, run POC *kani aiSamoan(OC) who? PMP *sai aiSaparua(CMP) wood PCEMP *kayu aiSaparua(CMP) foot PMP *isuR àiHawu(CMP) fire PMP *hapuy aiSelaru(CMP) fire PMP *hapuy aiSobei(OC) stick; wood POC *kayu aiTakia(OC) tree POC *kayu aiTolai(OC) it, sometimes used as a relative pronoun POC *ai₁ aiTongan(OC) pronominal adverb: there, in it, on it, because of it, etc.; or (in a relative sense) where, in which, on which, because of which, etc. POC *ai₁ aiTontemboan(WMP) hither, toward the place where the speaker is; used as a verbal postclitic PAN *ai₃ ʔaiToqabaqita(OC) tree (does not include palm trees, cycads, tree-ferns, bamboos, banana trees); wood; firewood; timber; stick, pole, post, beam; mast of a ship, and some other relatively long and thin objects made out of wood POC *kayu aiTuvaluan(OC) anaphoric pronoun POC *ai₁ aiUjir(CMP) leg, foot PAN *qaqay aiVaikenu(CMP) fire PMP *hapuy aiWahai(CMP) wood PCEMP *kayu aiWahai(CMP) foot PAN *qaqay aiWetan(CMP) dog PAN *asu₁ aiWetan(CMP) fire (used in compounds only) PMP *hapuy aiWetan(CMP) 1sg., I PAN *aku ʔaiWuvulu(OC) to weep, cry PMP *taŋis aiWuvulu(OC) 1pl. excl. subject pronoun PAN *k-ami aiYami(WMP) come PAN *aRi aia'Āre'āre(OC) exclamation of assent, of wonder PAN *aya₁ aiaAtayal(Formosan) mother, mother's sister. Used in direct address only; otherwise iaia ( < i 'prefix for persons', plus aia) PAN *aya₂ aiaBugotu(OC) exclamation PAN *aya₁ aiaBuma(OC) father PMP *aya₂ aiaGedaged(OC) interjection indicating wonder, astonishment, etc. PAN *aya₁ aiaGilbertese(OC) firewood, fuel POC *papian aiaMarshallese(OC) slang. Interjection: good grief! Nuts! PAN *aya₁ aiaMota(OC) exclamation of assent: that's it! PAN *aya₁ ayagMaranao(WMP) sieve, pass through a sieve PWMP *qayag ayag-aʔMaranao(WMP) sifter, sieve PWMP *qayag ai-aiAua(OC) tree POC *kayu-kayu ai-aiMongondow(WMP) younger sibling PMP *huaji ʔai-ʔaiKwaio(OC) tall and thin POC *kayu-kayu ay-ʔayMaranao(WMP) exclamation of disdain or disbelief PAN *ai₂ ai-aiRejang(WMP) ejaculation of astonishment or appreciation PAN *ai₂ ai aiErai(CMP) pieces of wood PCEMP *kayu ʔai-ʔaiMolima(OC) to eat POC *kani kani ai-akarErai(CMP) root PMP *wakaR ai aloaloMussau(OC) rudder of a boat POC *palo₁ ayamMaranao(WMP) animal PWMP *qayam₂ ʔaiamPazeh(Formosan) bird PAN *qayam₁ ayam-anMaranao(WMP) aquarium; breed livestock PWMP *qayam₂ ai anakRotinese(CMP) young tree PMP *anak i kahiw aiauGedaged(OC) several species of the strangler fig (Ficus). They are considered to be the abode of tibud spirits ( = spirits of the dead) PEMP *qayawan aiauPohnpeian(OC) banyan tree: Ficus carolinensis, used in the treatment of tetanus and as a hemostatic in menstruation PEMP *qayawan aiawTakia(OC) banyan PEMP *qayawan aʔiaʔiRarotongan(OC) afternoon, after 1:00 p.m. PAN *Rabi-Rabi aʔiaʔi pōRarotongan(OC) just as darkness sets in PAN *Rabi-Rabi aībManobo (Dibabawon)(WMP) knee PAN *qaleb ai-bobaŋBuli(SHWNG) butterfly PMP *beŋbeŋ₄ ai buna-kRotinese(CMP) flower, blossom PMP *buŋa na kahiw ai buŋaSika(CMP) large tree with very good wood PMP *buŋa na kahiw ai-enTontemboan(WMP) to have come to (a condition) PAN *ai₃ aifGah(CMP) fire PMP *hapuy ai fatanKowiai/Koiwai(SHWNG) log PMP *bataŋ ai fua-nTetun(CMP) fruit; floor beams PMP *buaq ni kahiw aigaWuvulu(OC) when? POC *ka-ica aihaMotu(OC) centipede PCEMP *qalipan ai hane-kTetun(CMP) a tree from which plates are made, and whose bark is used as an antifebrile: Alstonia scholaris PMP *panay ai huaSaparua(CMP) fruit PMP *buaq ai hua-nGaloli(CMP) fruit PMP *buaq ai-hua-nTalur(CMP) fruit PMP *buaq ai hua-naBatu Merah(CMP) fruit PMP *buaq ai hu-kRotinese(CMP) tree PCEMP *kayu ai hunaErai(CMP) flower, blossom of a fruit tree PMP *buŋa na kahiw ai huna-nGaloli(CMP) flower PMP *buŋa aikaMekeo (East)(OC) when? PMP *ŋa-ijan ai-kaMorella(CMP) foot PAN *qaqay ailSelaru(CMP) fishhook PAN *kawil₁ ai-lamut-iAlune(CMP) tree root PMP *Ramut₁ ai-laranTetun(CMP) forest (‘in/among the trees’) PCEMP *kayu ailiMono-Alu(OC) fishhook PAN *kawil₁ aimMambai(CMP) 1pl. excl., we PAN *ami ai-mahuTalur(CMP) smoke PCMP *masu ai mahu-nErai(CMP) smoke PCMP *masu ai mata-nKédang(CMP) a knot or hole left at the base of a branch, or else the depression in the earth below the trunk of a tree (Barnes 1974:230) PMP *mata nu kahiw ai ma-tuaRotinese(CMP) a heavy, thick piece of wood; a thick post PMP *ma-tuqah ai-mauliBwaidoga/Bwaidoka(OC) left (side) PEMP *mauRi ainKelabit(WMP) sweetness, sweet taste PAN *qasiN ai-nElat(CMP) leg, foot PAN *qaqay ai-nTetun(CMP) leg, foot PAN *qaqay aínaMalagasy(WMP) life, animal life, strength PWMP *qaseŋ ainaMekeo (East)(OC) ear POC *taliŋa ai naTetun(CMP) rosewood tree (Pterocarpus indicus?), a good timber for furniture PMP *naRah ainaoMussau(OC) steal POC *painako aineGilbertese(OC) female; woman; feminine POC *pine aineManam(OC) woman POC *papine ai nenUjir(CMP) to swim PMP *naŋuy ai-n fua-nTetun(CMP) toes PMP *buaq ai-n fuku-nTetun(CMP) ankle bone PCEMP *buku ni qaqay ai nilKei(CMP) a tree: Cassia fistula L. PMP *qanilaw aiʔ niurIban(WMP) water from green nut PMP *niuR ai (ni) WangoArosi(OC) a native of Wango POC *kai ain kabunTetun(CMP) calf of leg PCEMP *kampuŋ ai-n kabu-nTetun(CMP) calf of leg PMP *kambu ain lulurTetun(CMP) shin (of leg), the front part between knee and ankle PAN *luluj ai-n mate-kTetun(CMP) pins and needles in the leg PCEMP *matay₁ aiowanGitua(OC) kind of ficus with short leaf; sometimes chewed with poapoa bark in lieu of betel PEMP *qayawan ai paloSika(CMP) wooden club used to mash up pig fodder PMP *palu air, ayerMalay(WMP) water; liquid; stream PMP *wahiR ai ra-ramut-iMussau(OC) lime spatula POC *d(r)amut ai rarmeLeti(CMP) heartwood PMP *dalem aiʔ rayaIban(WMP) spring tides PAN *Raya air bahMalay(WMP) freshet; floodwater in motion; the seasonal flooding of the ricefields PMP *wahiR bahaq airiWetan(CMP) lime; to put lime on PAN *qapuR air mataMalay(WMP) tears PWMP *wahiR ni mata ai-ronTalur(CMP) leaf PCEMP *daun ai ronTugun(CMP) leaf PCEMP *daun ai ronGaloli(CMP) leaf PCEMP *daun air tawarMalay(WMP) fresh water (in contrast to salt) PWMP *tawaR₁ ai-rui-nTalur(CMP) thorn PMP *duRi a-isSursurunga(OC) how many? POC *pica ais-aSaaroa(Formosan) boundary PAN *qajiS ai sana-kTetun(CMP) a branch, bough, or fork of tree, a spar or pole PMP *saŋa₁ ʔa-ísiKanakanabu(Formosan) exist PAN *isi₅ a-isoNias(WMP) sour PWMP *isem₂ a-isuKavalan(Formosan) 2sg. PAN *iSu ai suluTetun(CMP) a torch PMP *suluq aʔitKelabit(WMP) sickness, pain PMP *sakit a-itaNumbami(OC) we, us (inclusive) PAN *k-ita ai taliSika(CMP) talisman worn around the neck PMP *talih ai-taŋaMaori(OC) progeny, descendants POC *qait ai ta-tunuAsilulu(CMP) firewood PMP *tunu aitiMono-Alu(OC) copulate (of humans) POC *qait ai-tiaMaori(OC) copulate with POC *qait ait-i-aMaori(OC) have sexual intercourse with POC *qait a-itik-anOld Javanese(WMP) to keep, as a young bird PWMP *itik₂ a-itoʔSimalur(WMP) make small, reduce in size PMP *itek a-ito-itoFavorlang/Babuza(Formosan) seven and seven, by sevens PAN *pitu pitu a-i-tsuPaiwan(Formosan) this, this one PAN *i-Cu aituMaori(OC) sickness, calamity; demon PMP *qanitu aituNiue(OC) ghost, supernatural being PMP *qanitu aituRarotongan(OC) god, deity, spirit PMP *qanitu ʔaituRennellese(OC) worshipped deity, god, esp. the district gods; Lord, Jesus; worship a deity PMP *qanitu aituSamoan(OC) ghost, spirit PMP *qanitu aituTakuu(OC) spirit, ghost taxon PMP *qanitu aituTuvaluan(OC) family spirit in animal form which helped the family by providing omens and making predictions; ghost; fairy PMP *qanitu aitu-āMaori(OC) of ill omen, unlucky; unfortunate, in trouble, misfortune, trouble, disaster, accident; omen, particularly evil omen PMP *qanitu aitu-aSamoan(OC) be haunted PMP *qanitu aitu-aTuvaluan(OC) be haunted PMP *qanitu ai-tuduʔ-anPazeh(Formosan) classroom, place for instruction PAN *tuzuq₁ aiu (<Hap.)Mussau(OC) coconut crab, Birgus sp. PMP *qayuyu ai-vaBatu Merah(CMP) foot PAN *qaqay aivaHula(OC) centipede PCEMP *qalipan ai-viaTolai(OC) how many?, how much?, how often?, how many at a time?, how many times? POC *pica aiwaWuvulu(OC) banyan PEMP *qayawan ʔai-waneKwaio(OC) a male tree; hence, sterile, unmarried, childless POC *kayu ai wuaŋSika(CMP) fruit of a tree PMP *buaq ni kahiw aiyowanaNumbami(OC) banyan PEMP *qayawan aiʔSalako(WMP) water, liquid, juice PMP *wahiR ai ʔakarTugun(CMP) root PMP *akaR ai-ʔamotTalur(CMP) root PMP *Ramut₁ aiʔ tabarIban(WMP) fresh water PWMP *tabaR ai-ʔunTalur(CMP) tree PMP *puqun ai ʔunTugun(CMP) tree PMP *puqun ajMarshallese(OC) liver; spleen; seat of bravery PMP *qatay ajMarshallese(OC) thatch (of pandanus leaves) POC *qatop ajaAmpana(WMP) breeding animal, stud PWMP *qayam₂ ajaBare'e(WMP) substitute term for 'dog' (asu) PWMP *qayam₂ ajajMarshallese(OC) calf of leg POC *qate qate ajakBalinese(WMP) take with one, take along, invite to do something with one; the verb can only be used to equals or inferiors (iriŋ~ŋiriŋ) must be used for superiors); it implies that one or more persons desires others as individuals (including animals) to do something, to act in some way with the subject or agent PWMP *azak ajakJavanese(WMP) suggestion to join in someone's activity PWMP *azak ajakKaro Batak (Kembaren)(WMP) spur on, incite, urge on PWMP *azak ajakMalay(WMP) suasion to action PWMP *azak ajakNgaju Dayak(WMP) impulse, stimulus, persuasion, inducement, seduction PWMP *azak ajakOld Javanese(WMP) ask, invite (to do something together) PWMP *azak ajakSundanese(WMP) invite, propose PWMP *azak ajak-kanMalay(WMP) invite; press; incite PWMP *azak ajar buaya berenaŋMalay(WMP) 'to teach a crocodile to swim' = to waste pains on those who will return evil for good PMP *buqaya ajeBare'e(WMP) chin, jaw PMP *qazay a-jiuʔTingalan (West)(WMP) to bathe PMP *ziuq ajjipan, aripanAtta (Pamplona)(WMP) slave PPh *qadipen ajuBuginese(WMP) wood PMP *kahiw ajuDhao/Ndao(CMP) tree PCEMP *kayu ajuDhao/Ndao(CMP) tree PCEMP *kayu ajuhIban(WMP) term of address used between men (only intimates) PWMP *azuq ajuhMiri(WMP) wood; tree PMP *kahiw aʔ-jujuŋMakassarese(WMP) take or carry on the head (as a basket full of rice) PWMP *zuŋzuŋ aju-kaju-ŋBuginese(WMP) all sorts of wood PMP *kahi-kahiw aju ma-terasMandar(WMP) strong, hard (wood) PMP *ma-teRas akDrehet(OC) roof, thatch POC *qatop akElat(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku akErai(CMP) four PMP *epat akKola(CMP) 1sg., I PAN *aku akLakona(OC) canoe POC *waga akLikum(OC) roof, thatch POC *qatop akToba Batak(WMP) hips, loins PMP *hawak akUjir(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku akaAraki(OC) boat POC *waga ákaCasiguran Dumagat(WMP) older sibling (reference) PWMP *aka àkaKambera(CMP) stutter (onom.) PMP *e(ŋ)kak àkaKambera(CMP) stutter (onom.) PMP *qekak akaKenyah(WMP) creeper PMP *wakaR akaːʔKiput(WMP) spread something (as tweezers) apart PMP *kakaq a-kaʔLawangan(WMP) if PAN *ka₂ akaMagori(OC) name POC *acan akaʔMakassarese(WMP) root PMP *wakat akaMaori(OC) long and thin roots of trees or plants; vine of any climbing plant PMP *akaR aka-Mekeo (East)(OC) name POC *acan akaMekeo (East)(OC) name POC *acan akaMota(OC) canoe POC *waga akaNgaju Dayak(WMP) one’s own elder sibling of the same sex PWMP *aka akaRarotongan(OC) root PMP *akaR aka-Rarotongan(OC) a causative prefix; to make to, to cause something to be done; by the addition of the prefix aka- many nouns, adjectives and neuter verbs become active verbs POC *paka- akaRennellese(OC) root PMP *akaR akaSelaru(CMP) untie, loosen PMP *wakas₁ akaTongan(OC) root PMP *akaR akaTuvaluan(OC) root PMP *akaR akaWaropen(SHWNG) thatch PMP *qatep -akaWolio(WMP) suffix marking a phrase as subordinate; verbal suffix indicating a relation with an object (e.g. unda ‘to agree’ : unda-aka ‘to approve of’, potawa ‘to laugh’ : potowa-aka ‘to laugh at’, taŋi ‘to weep’ : taŋi-aka ‘to bewail, weep for s.o.’) PWMP *aken₂ aka-aŋiRarotongan(OC) cause to blow air upon or into POC *paka-aŋin akahBalinese(WMP) root, tree root PMP *akaR akahBalinese(WMP) root, tree root PMP *wakaR akahMelanau (Mukah)(WMP) creeper, vine; (aerial) root PMP *wakaR akahMurik(WMP) vines, creepers, aerial roots PMP *akaR akahMurik(WMP) vine, creeper, aerial root PMP *wakaR akahKayan (Uma Juman)(WMP) vines, creepers, exclusive of rattan PMP *akaR akahKayan (Uma Juman)(WMP) vines, creepers, exclusive of rattan PMP *wakaR akah, akarSasak(WMP) root PMP *wakaR a kai coloFijian(OC) the inland people POC *solos akakBalinese(WMP) laugh loudly PMP *akak akakBalinese(WMP) laugh loudly PWMP *hakhak ákákBikol(WMP) to quack PMP *akak akʔákBikol(WMP) to quack PMP *qekqek a-kakaOld Javanese(WMP) toward an elder brother PMP *kaka₂ aka-kauRarotongan(OC) to make or cause to swim or float POC *kaRu₁ aka-kē-iaRarotongan(OC) estranged, alienated PCEMP *kese a-ka-kilaPaulohi(CMP) wild; shy (of domesticated animals) PMP *gila àkakuKambera(CMP) a stutterer PMP *e(ŋ)kak àkakuKambera(CMP) a stutterer PMP *qekak akalWatubela(CMP) root PMP *akaR akalWatubela(CMP) root PMP *wakaR a-kalisOld Javanese(WMP) hard, unfeeling, unreceptive, callous, indifferent; untouched, unscathed PWMP *kalis akalo loo-lofoToqabaqita(OC) magic possessed by some people that enabled them to jump very high or far POC *Ropok a-kamEfate (South)(OC) you (pl.) PMP *kamu₂ aka-maŋa-maŋaNiue(OC) to stand with legs apart POC *paka-saŋa akanBahasa Indonesia(WMP) about (as in ‘forget about’); concerning; in order to PWMP *aken₂ ak-anIban(WMP) distant cousin; polite form of address to a younger person PWMP *kam-anak-en a-kanKadazan Dusun(WMP) to eat, consume, wear away; (in such games as chess) take a piece, destroy (as if by eating) PAN *kaen a-kanLun Dayeh(WMP) a meal, food supply PAN *kaen akanMalay(WMP) to; towards; going towards; about to; shall PWMP *aken₂ a-kan-anPuyuma(Formosan) food PAN *kaen-an a-kaniArop(OC) to eat POC *kani a-kan-onKadazan Dusun(WMP) (to be) eaten, destroyed (as if by eating) PAN *kaen-en a-ka-nuMansaka(WMP) when? (past) PMP *ka-nu₂ aka-ŋBalinese(WMP) older brother or sister PWMP *aka-ŋ ākaŋIfugaw (Batad)(WMP) for someone to step over someone or something, especially something low PWMP *akaŋ ʔákaŋBontok(WMP) to step over, as a rock or a sleeping person PWMP *akaŋ akáŋCasiguran Dumagat(WMP) to cautiously take a step (as a hunter in stalking game, or a small child just learning to walk) PWMP *akaŋ akaŋLun Dayeh(WMP) a pace, step, stride PMP *sakaŋ akaŋLun Dayeh(WMP) a pace, step, stride PWMP *akaŋ aka-ŋSangir(WMP) the older of two brothers or sisters PWMP *aka-ŋ akaŋ-káŋKankanaey(WMP) to spread one’s legs; to straddle PWMP *akaŋ akarIban(WMP) creeper or anything used for binding or generally as a substitute for rotan (except in mat-making) PMP *wakaR akarKaro Batak(WMP) very young jungle (must have earlier referred to creepers) PMP *akaR akarMalay(WMP) root; root-fibre; creeping or climbing plant; liana PMP *akaR akarMalay(WMP) root; root-fibre; creeping or climbing plant; liana PMP *wakaR akarSasak(WMP) root PMP *akaR akar jitahMalay(WMP) a liana, Willughbeia spp. PWMP *ziteq aka-roŋoRarotongan(OC) to hear, to listen, to obey, to yield to, to pay attention to, to heed; obedience; obedient POC *paka-roŋoR aka-ro-ro-nOld Javanese(WMP) two together PMP *duha akar putatMalay(WMP) Gnetum funiculare PMP *putat akar taliMalay(WMP) climbers, Gnetum spp. PMP *talih a-kasJavanese(WMP) hard and dry, crusty PMP *keRas akatBanggai(WMP) root PMP *wakat akatMaloh(WMP) origin, source PMP *wakat akatMaranao(WMP) transport, move PWMP *aŋkat akátMentawai(WMP) lift, raise (Morris 1900) PWMP *aŋkat aka-taeRarotongan(OC) to let any fluid into or out of a vessel through a leak; to make to flow or run out, as water through a pipe, or as in turning on a tap to allow water to flow or run POC *tape₁ aka-taŋataRarotongan(OC) assume human shape or form, to attain adult age; to act like a man; to be or become manly PMP *tau-mata aka-tapákPangasinan(WMP) barefoot PWMP *tapak₁ a-katəlMinokok(WMP) itchy PMP *gatel a-katirOld Javanese(WMP) to use as an outrigger PMP *katiR akat kayuMaloh(WMP) tree PMP *wakat ákatraMalagasy(WMP) ascent, upward progress PWMP *aŋkat a-kaṭukOld Javanese(WMP) to chatter (of the teeth)? PMP *katuk a-kauNiue(OC) tree, wood, timber; rod, staff, weapon POC *kayu ʔa-kauTongan(OC) tree, plant POC *kayu akavaMekeo (East)(OC) husband PAN *qasawa akawBisaya (Limbang)(WMP) vine, creeper PMP *akaR akawBisaya (Limbang)(WMP) vine, creeper PMP *wakaR akayYami(WMP) grandfather PWMP *lakay aka-ɁKalamian Tagbanwa(WMP) older sibling PWMP *aka-q aka-ɁTingalan (East)(WMP) sibling PWMP *aka-q akdemItbayaten(WMP) dark PPH *ke(n)dem akdotItbayaten(WMP) pinch PWMP *kezut₂ akdot-enItbayaten(WMP) to pinch, to press and/or twist between nails of forefinger and thumb; to squeeze PWMP *kezut₂ a-kdot-enYami(WMP) to pinch PWMP *kedut-en akeEddystone/Mandegusu(OC) sp. tree POC *ake akeHawaiian(OC) liver; to desire, yearn (the emotions and intelligence were thought to be centered within the body) PMP *qatay akeMaori(OC) a tree: Dodonaea viscosa POC *ake akeTongan(OC) hardwood tree found at Vava’u POC *ake akeakeRarotongan(OC) a tree which is common at high altitudes --- it attains from 12 to 15 feet in height, Xylosma gracile POC *ake ake-akeSa'a(OC) twig, sprig POC *take₁ akehAyta Abellan(WMP) belt; a band to tie or buckle around the body (usually at the waist) PPH *hag(e)kes a-kelArop(OC) to dig POC *kali ~ keli akemBerawan (Long Jegan)(WMP) pangolin, anteater PAN *qaRem ake māmāHawaiian(OC) lungs PMP *qatay a-kəmuhOld Javanese(WMP) to rinse with PMP *kemuR -akenJavanese (Krama)(WMP) to do on someone’s behalf; to have someone do, to have something done; to use; to bring about (an act or condition) PWMP *aken₂ ak-enKapuas(WMP) sibling's child PWMP *kam-anak-en ak-enMa'anyan(WMP) sibling's child PWMP *kam-anak-en akənOld Javanese(WMP) like, by way of; to be considered as PWMP *aken₂ akepJavanese(WMP) put, hold between the lips PWMP *hakep akesMaranao(WMP) boa, entangle by a boa; embrace, hug PPH *hag(e)kes akesYami(WMP) grandmother PPH *bakes₂ aketKiput(WMP) illness PMP *sakit akəuʔPenan (Long Labid)(WMP) 1sg. nominative and accusative pronoun: I, me PAN *aku akeutRejang(WMP) adopted; senior, older PWMP *aŋkat akəwBintulu(WMP) 1sg. nominative and accusative pronoun: I, me PAN *aku akəwMelanau (Mukah)(WMP) 1sg. nominative and accusative pronoun: I, me PAN *aku akiʔAtayal(Formosan) paternal or maternal grandmother PAN *aki akiBare'e(WMP) raft PMP *Rakit akiMongondow(WMP) grandfather PAN *aki ʔakiHawaiian(OC) to take a nip and let go; to nibble, as fish; to bite off the bark of sugarcane; to heal, as a wound; to scar over; sharp recurring pain, as in head or stomach POC *kaRati akiKisar(CMP) liver PMP *qatay akiLolak(WMP) grandfather PAN *aki akiMolbog(WMP) grandfather PAN *aki akiPetapa Taje(WMP) raft PMP *Rakit (a)kiʔRhade(WMP) raft PMP *Rakit akiThao(Formosan) grandfather PAN *aki akiMurut (Timugon)(WMP) grandfather PAN *aki akʔiTsou(Formosan) grandfather PAN *aki aki ~ yakiTatana(WMP) grandfather PAN *aki ákinTagalog(WMP) 1sg oblique PAN *aken₁ ak-iniRukai (Tona)(Formosan) that (near hearer) PAN *i-ni a-kiŋOld Javanese(WMP) dry, dried up, shrivelled PWMP *keRiŋ a-kiŋogSungai Seguliud(WMP) to hear PAN *kiŋeR akitBalaesang(WMP) raft PMP *Rakit akitBintulu(WMP) raft PMP *Rakit akitKayan(WMP) raft PMP *Rakit akitKenyah(WMP) a raft PMP *Rakit akitKayan (Long Atip)(WMP) raft PMP *Rakit akitManggarai(CMP) to bite PMP *a(ŋ)kit a-kitEfate (South)(OC) 1pl. incl., we PAN *k-ita akitTotoli(WMP) raft PMP *Rakit akkáʔIsneg(WMP) to cackle (fowls) PMP *qekak akkáʔIsneg(WMP) to cackle, of fowls PMP *hekak akkábIsneg(WMP) spread a tabúkol net over an agglomeration of pebbles in a stream; join the rims of two baskets, the upper one upside-down PMP *e(ŋ)keb ak-kambuMakassarese(WMP) thrust into the body, as a piercing weapon PMP *kambu akkátIsneg(WMP) cleave, adhere, stick PWMP *eket akkat-ánIsneg(WMP) to lift, as a load that has to be carried; remove a pot from the fire, etc. PWMP *aŋkat-an akkat-ānIsneg(WMP) help lift up a load PWMP *aŋkat-an akkeTalaud(WMP) sword grass:Imperata cylindrica PMP *eRiq akkohBerawan (Long Terawan)(WMP) 1sg. nominative and accusative pronoun: I, me PAN *aku akkúbIlokano(WMP) cover, wrapper, shell (of crab) PMP *aŋkub akkuhBerawan (Long Terawan)(WMP) ashes PMP *qabu akkúpIsneg(WMP) to catch (birds) in their nest at night PWMP *ekup akkúp-anIsneg(WMP) catch birds in their nest, at night PMP *aŋkup₁ akkup-enArta(WMP) to scoop with both hands, collect PMP *aŋkup₁ ak-kutuMakassarese(WMP) seek out lice, pick lice from the hair PMP *kutu₁ akláhaʔTagalog(WMP) cry of monkeys PMP *akerahaq akmaŋaoChamorro(WMP) the mangrove crab: Scylla serrata PMP *qali-maŋaw aknasayIvatan(WMP) a fish: mullet PMP *kanasay aknasayYami(WMP) kind of fish: mullet PMP *kanasay akóAklanon(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku akoAnuta(OC) to learn POC *akot akóBikol(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku akoHawaiian(OC) thatching; to thatch POC *qatop akoInati(WMP) 1sg,, I/me PAN *aku akoItbayaten(WMP) I PAN *aku akoIvatan(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku akoLuangiua(OC) thatch POC *qatop akoMaori(OC) to learn; to teach, instruct, advise POC *akot akoMaranao(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku ʔakóPalawan Batak(WMP) I (pronoun) PAN *aku *-akoPRuk(Formosan) 1sg.; I’ PAN *aku akoRarotongan(OC) to admonish, warn, reprove mildly; to exhort, to teach, to advise POC *akot akoRennellese(OC) teacher; religious instructor; to teach POC *akot akóTagalog(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku akoTongan(OC) to learn, to receive, to receive education POC *akot akoWaropen(SHWNG) four PEMP *pat ako-Roro(OC) throat, neck POC *kadro ʔakúbBontok(WMP) large covered basket, generally used as a lunch basket for carrying rice to the fields PMP *aŋkub akóbIlokano(WMP) join together two things of the same kind facing each other (two plates, two shells, two hands, etc.) PMP *aŋkub ako-énIlokano(WMP) receive, accept with both hands; receive graciously (a petitioner, etc.); to get (a reward) PWMP *aku-en akoiPokau(OC) egg POC *qatoluR a-kokoHawaiian(OC) endemic shrubs and small trees (Euphorbia spp.) with jointed leaves, oblong stems, and milky sap POC *toto akonSungai Seguliud(WMP) 1sg oblique PAN *aken₁ akonMurut (Timugon)(WMP) sibling's child PWMP *kam-anak-en akon-akonOld Javanese(WMP) possession (promised as war booty); acknowledged (adopted) child PWMP *aku-en ákopAklanon(WMP) greedy, selfish PMP *aŋkup₁ ʔákupBontok(WMP) gather up with cupped hands, as spilt beans PMP *aŋkup₁ akopCasiguran Dumagat(WMP) pick up (as to pick up rice, salt, sand by cupping it in your hands, or to pick up a pile of clothing or trash in your arms PMP *aŋkup₁ akopKenyah(WMP) with hands cupped; two hands full PMP *aŋkup₁ akopMaranao(WMP) scoop with both hands PMP *aŋkup₁ akopNgaju Dayak(WMP) scoop up with the two cupped hands PMP *aŋkup₁ ákopPangasinan(WMP) get with both hands PMP *aŋkup₁ ʔa-koru ~ ʔa-koduEnggano(WMP) three PAN *telu ʔa-koru-paraEnggano(WMP) parents with one child PAN *telu akotAyta Maganchi(WMP) to haul, carry, bring along PMP *hakut akotCasiguran Dumagat(WMP) transport something from one place to another PMP *hakut akotMansaka(WMP) carry repeatedly in order to move something from one place to another (this activity does not mean carrying a lot at once, but rather repeated trips until all is carried as planned) PMP *hakut akotMaranao(WMP) carry, transport PMP *hakut ákotPangasinan(WMP) wasp PWMP *hakut hakut akotoDuke of York(OC) to point out, show POC *akot akuAborlan Tagbanwa(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku akuMurut (Tagol)(WMP) 1sg. short form nominative pronoun PAN *aku akuBare'e(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku akuBisaya(WMP) 1sg. nominative pronoun: I (coarse, or non-respect form) PAN *aku akuSambal (Botolan)(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku akuBulungan(WMP) 1sg. nominative; I PAN *aku akuBuol(WMP) 1sg., I PAN *aku akúCebuano(WMP) I, me PAN *aku akuDusun Witu(WMP) 1sg., I PAN *aku akuGayō(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku akuGeser(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku akuHaku(OC) 1sg., I PAN *aku ʔakúHanunóo(WMP) I (pronoun) PAN *aku akuHawaiian(OC) particle expressing direction away from the speaker, and time either past (with nei) or future PMP *a-tu akuHawaiian(OC) bonito, skipjack (Katsuwonus pelamys, an important food item; to run, of aku fish POC *qatun akuHawaiian(OC) particle expressing direction away from the speaker, and time either past (with nei) or future; the particle contrasts with mai, and sometimes may be translated “away” or “to say” PMP *atu akúHiligaynon(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku akuIban(WMP) I, me, my, mine PAN *aku akuIda'an Begak(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku akuJavanese(WMP) 1sg. nominative and accusative pronoun: I, me; my (variant of -ku) PAN *aku akuKapampangan(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku akuKaro Batak(WMP) 1sg. nominative and accusative pronoun: I, me PAN *aku akuʔLampung(WMP) take something PMP *aŋkup₁ akuBisaya (Limbang)(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku akuLi'o(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku akuMa'anyan(WMP) 1sg. nominative and accusative pronoun: I, me PAN *aku akuMalay(WMP) I; me. The pronoun of the first person singular, but used in a double sense: (i) 'myself', used by a superior to an inferior, by an elder to a younger, or between equals talking so familiarly as to ignore etiquette. Also in prayer, (ii) 'my own', i.e. taking responsibility for or answering for PAN *aku akuManam(OC) pandanus with big leaves used to make grass skirt POC *pakum akuMansaka(WMP) 1sg. topic pronoun: I PAN *aku akuMekeo (East)(OC) smoke of a fire PMP *qasu₃ ākuMentawai(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku akuManggarai(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku akuMori(WMP) 1sg. nominative pronoun: I (future) PAN *aku akuOld Javanese(WMP) pronoun of the first person: I, me PAN *aku *-akuPAty(Formosan) I PAN *aku akuRiung(CMP) 1sg., I PAN *aku akuSamal(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku akuSasak(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku akuSinghi Land Dayak(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku akuSoboyo(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku akuTae'(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku akuMurut (Timugon)(WMP) 1sg. topic and theme pronoun: I PAN *aku aku-ʔUma(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku -akuWolio(WMP) suffix with transitive verbs indicating 1sg. object PAN *aku akuYakan(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku aku~ auAlune(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku akuaHawaiian(OC) God, goddess, spirit, ghost, devil, image, idol, corpse; divine, supernatural, godly PMP *qatuan a-kuḍuŋ-kuḍuŋOld Javanese(WMP) covered, wrapped in a veil (blanket, etc.) PWMP *kuduŋ ʔakufTiruray(WMP) the contents of one's two cupped hands; try to get all for oneself PMP *aŋkup₁ akuhSiang(WMP) 1sg. nominative and accusative pronoun: I, me PAN *aku akuhTausug(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku a-kukubOld Javanese(WMP) covered, under a sheet PMP *kubkub₂ akuleHawaiian(OC) big-eyed or goggle-eyed scad: Trachurops crumenophthalmus PMP *qatulay a-kumpulOld Javanese(WMP) to gather, be together PWMP *kumpul akunMalay (Sarawak)(WMP) claim, admit PWMP *aku-en aku-oiMongondow(WMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku ākupIfugaw (Batad)(WMP) scoop out a liquid or solid with the two hands cupped together PMP *aŋkup₁ ʔákupHanunóo(WMP) handful, as of rice grains PMP *aŋkup₁ ákupIfugaw(WMP) act of scooping out things (e.g. pounded rice, beans) with one's two hands joined PMP *aŋkup₁ ákupIsneg(WMP) to catch PMP *aŋkup₁ ákupKankanaey(WMP) one (great) handful; one (small) armful. A quantity that can be taken up with both hands PMP *aŋkup₁ akupManobo (Western Bukidnon)(WMP) a measure of two handfuls PMP *aŋkup₁ akup-akupCebuano(WMP) monopolize a job, possession, or enjoyment of something PMP *aŋkup₁ akúp-enIlokano(WMP) gather, collect. With both hands, two brooms, etc., as dirt PMP *aŋkup₁ a-kuruOld Javanese(WMP) thin, emaciated PWMP *kuru₂ a-kusuOld Javanese(WMP) make fire by rubbing two sticks together PMP *kusu₁ ʔákutHanunóo(WMP) packing, carrying on one's back, of slung over one's back PMP *hakut akuTPuyuma(Formosan) transport PAN *SakuC ʔakut-ʔákutHanunóo(WMP) wasp PWMP *hakut hakut akut-ákutIlokano(WMP) kind of hymenopterous insect resembling a bumblebee but more slender, and very thin at the junction of the abdomen and the thorax PWMP *hakut hakut akut-akutRejang(WMP) stinging wasp-like insect PWMP *hakut hakut akut-aŋkutMalay(WMP) mason bee, ichneumon fly: Chalicodoma spp., or Eumenes gracilis PWMP *hakut hakut akutoKaidipang(WMP) to carry piecemeal PMP *hakut aku-yKayan (Uma Juman)(WMP) 1sg. nominative and accusative pronoun: I, me PAN *aku ākwaLau(OC) species of hardwood: Pometia pinnata PMP *tawan akʷasiKwaio(OC) a tree whose leaves are used for tooth blackening and dyeing: Rhus taitensis POC *tawasi akxatItbayaten(WMP) to do something upon something or someone suddenly and unexpectedly PPH *kelaqat alMokilese(OC) road, street, line, path, way; to line, to draw lines POC *jalan alMota(OC) to move PMP *aliq alPelipowai(OC) sun POC *qalo₁ alSeimat(OC) thick-bodied barracuda sp. PMP *qalu alSeimat(OC) sun POC *qalo₁ alSelaru(CMP) receive, get, take; give PAN *alaq₁ alEfate (South)(OC) sun POC *qalo₁ alTitan(OC) thick-bodied barracuda sp. PMP *qalu alWatubela(CMP) water PCEMP *waiR alaAmis(Formosan) to take PAN *ala alaAsilulu(CMP) chin, jaw PMP *qazay ālaIfugaw (Batad)(WMP) get PAN *alaq₁ alaBanggai(WMP) take away, fetch PAN *alaq₁ alaBoano₂(CMP) rice PAN *pajay alaBoano₂(CMP) jaw PMP *qazay ʔálaBontok(WMP) get PAN *alaq₁ ʔálaBontok(WMP) get PAN *ala alaBuginese(WMP) fetch, get, take PAN *alaq₁ álaʔCebuano(WMP) be mistaken for another person PWMP *alaq₃ alaFutunan(OC) road, way, path POC *jalan alaHawaiian(OC) path, road, trail POC *jalan alaIbaloy(WMP) to get, take something PAN *ala álaIfugaw(WMP) conveys the action-denoting idea of getting, taking PAN *alaq₁ álaIlokano(WMP) take, get, go to and get PAN *alaq₁ aláʔIsneg(WMP) get, obtain, take, catch, bring PAN *alaq₁ alaJarai(WMP) snake PMP *hulaR alaKamarian(CMP) chin PMP *qazay alaKamarian(CMP) hornbill PMP *kalaw₁ alaKapingamarangi(OC) responsibility, be responsible for; row of plaiting on a net POC *jalan alaKayan(WMP) get, receive, take, find PAN *alaq₁ alaʔKenyah(WMP) take PAN *alaq₁ alaKisar(CMP) give PAN *alaq₁ alaKomodo(CMP) take; marry PAN *alaq₁ alaKomodo(CMP) fetch, get, take; search for (firewood), cut and haul (pandanus); understand, grasp PAN *alaq₁ alaKomodo(CMP) take; marry PAN *ala alaKwaio(OC) southeast wind POC *karak₁ alaLuangiua(OC) path, road POC *jalan alaʔLun Dayeh(WMP) a miss (in shooting) PMP *salaq₁ alaLusi(OC) fence POC *qalar álaMalagasy(WMP) removed, taken away, released, fetched, withdrawn, freed from PAN *alaq₁ alaMalagasy(WMP) a forest, a wood PMP *halas alaMandar(WMP) fetch, get, take PAN *alaq₁ alaMandar(WMP) fetch, get, take PAN *ala alaMentawai(WMP) fetch, get, pick up PAN *alaq₁ alaMentawai(WMP) fetch, get, pick up PAN *ala alaManggarai(CMP) get, fetch PAN *alaq₁ alaLakalai(OC) to bite a thing or animal; by extension, to catch a pig, of a dog or a man hunting with dogs PMP *kaRat alaNgadha(CMP) fetch, get, take; take out, win, capture PAN *alaq₁ alaNumbami(OC) fence (e.g. garden fence) POC *qalar aláPangasinan(WMP) get, take PAN *alaq₁ aláPangasinan(WMP) get, take PAN *ala alaPaulohi(CMP) chin, jaw PMP *qazay alaPileni(OC) path, road POC *jalan alaPopalia(WMP) root PMP *wakaR alaRembong(CMP) fetch, get, take PAN *alaq₁ -alaRotinese(CMP) fetch, get, take, capture PAN *alaq₁ alaSa'a(OC) to bite, sting, be sharp-edged PMP *kaRat ʔælaSaisiyat(Formosan) enemy PAN *qaNa alaSamoan(OC) path, road; way; method, way of doing something; cause of, reason for; working section (area of mat woven by one person at a particular time) POC *jalan alaʔSangir(WMP) fetch, take; bite (of fish) PAN *alap ʔalaSika(CMP) fetch, get, take, capture PAN *alaq₁ alaSikaiana(OC) path, road POC *jalan alaSoboyo(CMP) fetch, get, take, capture PAN *alaq₁ alaSoboyo(CMP) fetch, get, take, capture PAN *ala alaSundanese(WMP) fetch, get, look for, gather in, harvest PAN *ala alaTae'(WMP) fetch, get, take; begin a song; contact, touch PAN *alaq₁ alaʔTae'(WMP) bush, forest, jungle PMP *halas alaTongan(OC) gather or catch with the hands, of certain kinds of shellfish and small crabs PAN *alap alaʔUma(WMP) fetch, get, take PAN *alaq₁ alaWetan(CMP) to use, to take; like, love, marry PAN *alaq₁ alaWetan(CMP) large forest, wilderness PMP *halas alaWolio(WMP) take, fetch, include, take along, take away, accept PAN *alaq₁ ala-ánPangasinan(WMP) source of something PAN *alaq₁ ala-ánPangasinan(WMP) source of something PAN *ala a-laatAbai Sembuak(WMP) bad PMP *zaqat a-laatMurut (Tagol)(WMP) bad PMP *zaqat a-laatTingalan (West)(WMP) bad PMP *zaqat a-laatMurut (Paluan)(WMP) bad PMP *zaqat ala atéNgadha(CMP) take note of, remember PAN *alaq₁ a-labásPangasinan(WMP) too much, more than enough PPH *labas *alabatPMin(WMP) fence PPH *alabat ala beMalagasy(WMP) a great or thick forest (lit. 'big forest') PWMP *halas Raya al-abúh-anCebuano(WMP) stove or any place a fire for cooking is built PAN *qabu-an aladKelabit(WMP) wall, partition, barrier PAN *qalad aladBinukid(WMP) fence; enclosure (for animals); put a fence around an area, enclose an area with a fence, fence something in PAN *qalad ʔáladBontok(WMP) fence, wall PAN *qalad áladCebuano(WMP) wooden fence, enclosure; pig sty; enclose in a fence PAN *qalad ʔaládHanunóo(WMP) fence PAN *qalad aladMaranao(WMP) fence PAN *qalad ʔáladPalawan Batak(WMP) fence PAN *qalad *aladPMin(WMP) enclosure for animals PAN *qalad aladTatana(WMP) wing PMP *qelad₂ aladManobo (Western Bukidnon)(WMP) a fence; to fence an area PAN *qalad ala-enAmis(Formosan) be taken PAN *ala-en ʔalá-ʔənBontok(WMP) get PAN *alaq-en alá-enIlokano(WMP) take, get, go and get PAN *alaq-en alá-enIlokano(WMP) take, get, go and get PAN *ala-en ala-enIbaloy(WMP) to get, take something PAN *ala-en alaf-iTongan(OC) catch it PAN *alap alaf-iaTongan(OC) (of a woman) to be married, or (more strictly) to have had sexual intercourse, not to be a virgin PAN *alap alágaIfugaw(WMP) kind of big reddish ant, known to cause much pain by its stinging PWMP *alagaq alagaMotu(OC) seaweed-like grass, Fucus sp. POC *karagwam alagádCebuano (dialectal)(WMP) wait for someone to do something PPH *alagád ʔalagádHanunóo(WMP) waiting PPH *alagád alagauKwaio(OC) rufous-breasted hawk: Accipiter novaehollandiae rufoschistaceus POC *taragau ala go ateNgadha(CMP) (lit. 'fetch the liver') win someone's affection PMP *qalap qatay alahBalinese(WMP) destroy, defeat, abandon; destruction PWMP *alaq₂ alahBalinese(WMP) be like, resemble PWMP *alaq₃ ala-hBuruese(CMP) pluck, as grain from the stem PAN *alaq₁ alahIban(WMP) beaten, defeated; subdue, vanquish PWMP *alaq₂ alahIban(WMP) beaten, defeated; subdue ála(h)Ifugaw(WMP) communal forest PMP *halas alahMalay(WMP) defeat; being worsted in battle PWMP *alaq₂ alahNgaju Dayak(WMP) lose, be overcome (in battle, legal matters); lose things PWMP *alaq₂ alahOld Javanese(WMP) lose, be defeated, be worsted, give away, succumb PWMP *alaq₂ alahOld Javanese(WMP) lose, be defeated, be worsted a lahaSa'a(OC) a chief POC *lapat₁ aláh-anIfugaw(WMP) forested zone PWMP *halas-an alahiRotuman(OC) surgeonfish: Acanthurus sp. PMP *qapaliR alahuKambera(CMP) dark woods PMP *halas ala-ìnaMalagasy(WMP) be fetched; be taken, be summoned, be called, be invited; be chosen, be preferred PAN *alaq-en ala-ìnaMalagasy(WMP) be fetched; be taken, be summoned, be called, be invited; be chosen, be preferred PAN *ala-en ala-isa ~ al-isaLakalai(OC) when? (in the past) POC *ican ala-kBuruese(CMP) bring PAN *alaq₁ alʸakPaiwan (Western)(Formosan) child; interest on deposit PAN *aNak alakPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) child, son, daughter PAN *aNak alakSiraya(Formosan) child PAN *aNak a-lakiJavanese(WMP) to marry PMP *laki₁ alakweAlune(CMP) hornbill PMP *kalaw₁ alalAyta Maganchi(WMP) fence PAN *qalad álalPangasinan(WMP) tired PPH *halhál alalSeimat(OC) flat bottom-dwelling fish: halibut, flounder PMP *alali ala-laviLakalai(OC) yesterday POC *Rapi alaleManam(OC) to walk POC *pajale alaliAgta (Eastern)(WMP) type of fish PMP *alali *alaliPAmb(CMP) halibut, flounder PMP *alali alaliWuvulu(OC) flounder PMP *alali *a-la-liŋoPRuk(Formosan) shadow PAN *liŋaw₁ a-lalomDumpas(WMP) deep PMP *dalem alal-totovoNduke(OC) luminous flying insect; its light flashes on-off POC *totop alamEast Damar(CMP) night PMP *alem a-lamaOld Javanese(WMP) long, for a long time, already a long time, old; long ago PAN *lama₂ alamáPangasinan(WMP) small crabs PWMP *qaRama alamáPangasinan(WMP) small crabs PPH *aRama ála maízinaMalagasy(WMP) dense forest (lit. 'dark forest') PMP *halas + "dark" a-lanHaku(OC) day POC *raqani alhanəSaaroa(Formosan) right (not left) PAN *waNan alaŋAcehnese(WMP) too short, too little, insufficient, inadequate PWMP *alaŋ-alaŋ₁ a-laŋAvava(OC) sky PMP *laŋit alaŋBintulu(WMP) cross-beam in a house PWMP *qalaŋ ʔaláŋHanunóo(WMP) doubt PPH *alaŋ alaŋIban(WMP) beam PWMP *qalaŋ alaŋJavanese(WMP) crosswise dimension PWMP *qalaŋ alaŋMalay(WMP) mediocre; medium; half-and-half PWMP *alaŋ-alaŋ₁ alaŋMaranao(WMP) block the way, obstruct PWMP *qalaŋ ʔalaŋTiruray(WMP) to block the way of someone or something PWMP *qalaŋ alaŋToba Batak(WMP) insufficient, inadequate PWMP *alaŋ-alaŋ₁ alaŋManobo (Western Bukidnon)(WMP) to block; to hinder; to be in between PWMP *qalaŋ alaŋ-alaŋBinukid(WMP) somewhat, but not quite; not up to a certain level; to be not quite (as fruit that isn’t yet ripe enough to eat) PWMP *alaŋ-alaŋ₁ alaŋ-alaŋCasiguran Dumagat(WMP) in consideration of; for the sake of PPH *alaŋ-alaŋ₂ alaŋ-álaŋHiligaynon(WMP) doubtful; immature PPH *alaŋ-alaŋ₂ alaŋ-alaŋIban(WMP) insufficient, (do) half-heartedly PWMP *alaŋ-alaŋ₁ alaŋ-alaŋKaro Batak(WMP) mediocre; in-between; insufficient; for one purpose too large, for another too small PWMP *alaŋ-alaŋ₁ alaŋ-alaŋMapun(WMP) partially; sparingly; without all of one’s effort; half-heartedly PWMP *alaŋ-alaŋ₁ alaŋ-alaŋMaranao(WMP) incomplete, suspended PPH *alaŋ-alaŋ₂ alaŋ-alaŋOld Javanese(WMP) “to be in the way”, obstructing PWMP *qalaŋ alaŋ-alaŋPangasinan(WMP) to be doubtful PPH *alaŋ-alaŋ₂ alaŋ-alaŋTagalog(WMP) regard; respect; esteen; consideration (as for the elderly) PPH *alaŋ-alaŋ₂ ʔalaŋ-alaŋTiruray(WMP) falling short, not fully completed, discontinued too soon PWMP *alaŋ-alaŋ₁ ʔalaŋ-alaŋTiruray(WMP) reluctant to do something for fear of an unfavorable outcome PWMP *qalaŋ alaŋ-alaŋWaray-Waray(WMP) uncertain; not sure; doubtful PPH *alaŋ-alaŋ₂ alaŋ-alaŋManobo (Western Bukidnon)(WMP) to deceive by hypocrisy; to be at the stage of growth where one is almost an adult PWMP *alaŋ-alaŋ₁ alaŋ-alaŋ-anMalay(WMP) half-hearted; in a mild way; of a man who is a poor hater, or lover PWMP *alaŋ-alaŋ₁ alaŋ-alaŋ-enKaro Batak(WMP) lacking the courage to do something; indecisive, wavering PWMP *alaŋ-alaŋ₁ alaŋánBikol(WMP) awkward, feeling out of place; indecisive; undecided PPH *alaŋ-án alaŋanAyta Abellan(WMP) to hesitate PPH *alaŋ-án ʔaláŋanHanunóo(WMP) doubt, uncertainty PPH *alaŋ-án alaŋ-anSasak(WMP) obstacle, hindrance PWMP *qalaŋ alaŋan-enIlokano(WMP) to be doubtful PPH *alaŋ-án álaŋan-inTagalog(WMP) doubtful; uncertain; hesitant; undecided; perplexed PPH *alaŋ-án alaŋán metIlokano(WMP) of course PPH *alaŋ-án aʔ-laŋeMakassarese(WMP) to swim PWMP *laŋuy alaŋ-kapalaŋMapun(WMP) to be hesitant or reluctant PWMP *alaŋ-alaŋ₁ ala-oMori Bawah(WMP) to take PWMP *alap-en ala-ʔonIfugaw (Batad)(WMP) get PAN *alaq-en alapBalinese(WMP) take off, pluck (fruit), harvest; take away, abduct; the fruit-harvest PAN *alap alapKelabit(WMP) act of taking, getting or fetching PAN *alap alapMongondow(WMP) catch, seize, grasp PAN *alap alápCasiguran Dumagat(WMP) to get, catch, trap PAN *alap alapJavanese(WMP) a variety of hawk PAN *alap alapMalay(WMP) gather fruit by means of a long pole to which a knife or hook is attached PAN *alap alapOld Javanese(WMP) take, fetch, carry off, steal, seize, win PAN *alap alapPaiwan(Formosan) take, pick up PAN *alap *alapPSan(WMP) get, fetch PAN *alap alapToba Batak(WMP) fetch; invite PAN *alap alap alapOld Javanese(WMP) a certain bird of prey. The texts suggest a large creature, which can attack a man; an eagle? PAN *alap alap-anBalinese(WMP) the harvesting of fruit PWMP *alap-an alap-onMongondow(WMP) it must or shall be gotten or taken PWMP *alap-en alappaTalaud(WMP) to get, fetch PAN *alap ala pulutAsilulu(CMP) kind of glutinous rice PMP *pulut ʔa-larDobel(CMP) to sail PAN *layaR alárPangasinan(WMP) fence; to fence PAN *qalad alarTontemboan(WMP) enclosure for animals, stable, pen; originally a three-sided enclosure; also a cage trap with falling door used to catch monkeys PAN *qalad alarMurut (Paluan)(WMP) wing PMP *qelad₂ a-laraŋOld Javanese(WMP) inaccessible, withdrawn, keeping oneself aloof? PAN *laRaŋ alasBalinese(WMP) uninhabited land, jungle, forest; desert, wilderness; wild PMP *halas alasJavanese(WMP) forest; jungle; non-irrigated agricultural land PMP *halas alasLawangan(WMP) woods PMP *halas alasMalay(WMP) jungle, forest (used in Java) PMP *halas alasOld Javanese(WMP) wood, forest; also: quantity of flowers or plants growing in a thick cluster PMP *halas alasRembong(CMP) forest, jungle PMP *halas alasSelaru(CMP) forest, jungle PMP *halas alasTalur(CMP) forest PMP *halas alasTetun(CMP) forest, woods, thicket of scrub PMP *halas alasTotoli(WMP) jungle PMP *halas alasYamdena(CMP) forest, jungle PMP *halas alasaʔMakassarese (Salayar)(WMP) forest, jungle PMP *halas alas alasMadurese(WMP) jungle PMP *halas alas-anBalinese(WMP) wilderness, inaccessible wild area PWMP *halas-an alas-anJavanese(WMP) uncultivated, uncivilized PWMP *halas-an alas rajāMadurese(WMP) primeval forest; virgin jungle (lit. 'big forest') PWMP *halas Raya alatCasiguran Dumagat(WMP) type of basket PWMP *qalat ʔalátHanunóo(WMP) large rattan storage basket PWMP *qalat alátIlokano(WMP) kind of cylindrical basket used by fishermen PWMP *qalat alátKankanaey(WMP) a tall, narrow, round basket; salt and potatoes are bought by the alát PWMP *qalat alatMiri(WMP) kind of carrying basket worn on the back PWMP *qalat alatManobo (Western Bukidnon)(WMP) a fish weir which is held in the water by hand PWMP *qalat ala-tuuTuvaluan(OC) road, path POC *jalan a-lauʔBuginese(WMP) east (in Bone) PAN *lahud ala udipKenyah(WMP) implore a blessing PAN *qudip₁ a-launAs(SHWNG) leaf PEMP *raun alav-iNggela(OC) to get, take PAN *alap a-lawa-lawaIbanag(WMP) spider PMP *lawaq-lawaq a-lawaŋOld Javanese(WMP) door-keeper PWMP *lawaŋ₂ alawatTondano(WMP) obstruction (esp. on road) PPH *alabat alawidAgutaynen(WMP) far, a great distance PWMP *alawid alawidKalamian Tagbanwa(WMP) far PWMP *alawid ʔaláwidPalawan Batak(WMP) far PWMP *alawid aláyKanakanabu(Formosan) hemp yarn for weaving PAN *walay alayPaiwan(Formosan) thread PAN *walay alayPaiwan(Formosan) thread PAN *laway alayPazeh(Formosan) termite, white ant PAN *aNay a-layūOld Javanese(WMP) run, run away, take flight, flee PAN *laRiw a-layuOld Javanese(WMP) languishing, withering PAN *layu ʔala-ʔalaPuyuma(Formosan) stranger to the group (other Austronesians); enemy PAN *qaNa aldanItneg (Binongan)(WMP) stairway, ladder PMP *haRezan aldáwBikol(WMP) day PMP *qalejaw ʔáldawHanunóo(WMP) tomorrow PMP *qalejaw aldáwIlokano(WMP) day PMP *qalejaw ʔaldáwPalawan Batak(WMP) sun; day (opposite of night, rather than time measure) PMP *qalejaw aldaw-ánBikol(WMP) daily PPh *qalejaw-an aldewCasiguran Dumagat(WMP) day, daytime PMP *qalejaw aldoKapampangan(WMP) sun; day PMP *qalejaw aldoKapampangan(WMP) sun, day PPh *qalejaw-an aldo-aldóKapampangan(WMP) daily PMP *qalejaw-qalejaw aleʔBuginese(WMP) forest PMP *halas aleBuol(WMP) chin PMP *qazay aleMussau(OC) house POC *pale aleaʔRejang(WMP) defeated PWMP *alaq₂ aleʔ aleʔBuginese(WMP) bushes, weeds (as in an overgrown garden) PMP *halas alebKelabit(WMP) knee PAN *qaleb ʔaƚebPazeh(Formosan) door, gate PAN *qaNeb ʔaləbPazeh (Kahabu)(Formosan) door PAN *qaNeb ʔaləb-ənPazeh (Kahabu)(Formosan) closed PAN *qaNeb a-léfitraMalagasy(WMP) to be folded, to be bent PMP *lepit₂ ale-hBuruese(CMP) to beckon PAN *qalep aléhMalay(WMP) veer, change, shift one's position PMP *aliq alekAyta Abellan(WMP) to kiss PMP *hajek alekSambal (Botolan)(WMP) to kiss PMP *hajek ʔalemAmis(Formosan) anteater with long tongue: Manis tricupis PAN *qaRem alemKelabit(WMP) night PMP *halem alemKelabit(WMP) night PMP *alem álemIlokano(WMP) kind of shrub with greenish-yellow flowers PPH *álem alemManggarai(CMP) quiet, still (as a pitch-black night) PMP *halem alemNgaju Dayak(WMP) night PMP *halem ʔæLəmSaisiyat(Formosan) pangolin, anteater PAN *qaRem alemLun Dayeh(WMP) evening PMP *alem alem malemNgaju Dayak(WMP) last night, the previous night PMP *halem aɭəŋəRukai (Mantauran)(Formosan) pine tree PAN *saleŋ alhəŋəSaaroa(Formosan) pine tree PAN *saleŋ aɭə́ŋəKanakanabu(Formosan) pine tree PAN *saleŋ ale tanaLi'o(CMP) ask PMP *utaña algawIfugaw (Batad)(WMP) do something all day long; to sun something or someone PMP *qalejaw álgawItawis(WMP) day PMP *qalejaw algáwKalinga (Guinaang)(WMP) day PMP *qalejaw álgawMalaweg(WMP) day PMP *qalejaw ʔalgə́wBontok(WMP) sun PMP *qalejaw ʔalgáw-anBontok(WMP) place in the sun PPh *qalejaw-an algóIfugaw(WMP) sun; day PMP *qalejaw alhaKisar(CMP) forest, jungle PMP *halas alhae̯ʔGaai(WMP) blood PAN *daRaq alhotToba Batak(WMP) sap of a tree used to curdle milk PMP *la(ŋ)ket alhúCebuano(WMP) pestle; make into a pestle; hit with a pestle PMP *qahelu aliAyta Maganchi(WMP) younger sibling PMP *huaji aliAyta Abellan(WMP) younger sibling PMP *huaji āliIfugaw (Batad)(WMP) for someone to come towards the speaker or hearer PAN *aRi ʔáliBontok(WMP) to come; to bring; implies motion toward speaker or speaker’s home PAN *aRi aliSambal (Botolan)(WMP) younger sibling, younger cousin, younger sibling-in-law PMP *huaji aliIbaloy(WMP) this direction, toward me/us, coming --- both of space or time; of space, where ali lends a meaning component of this-direction, e.g. daw ‘go’, daw ali ‘come’; of time, where ali lends a meaning component of future; give it here! Give it to me! PAN *aRi áliIfugaw(WMP) act of coming, arriving, approaching PAN *aRi aliSeit(CMP) stingray PCEMP *paRi aliKwaio(OC) plait POC *tali₁ aliLamboya(CMP) younger sibling (probably parallel) PCEMP *waji aliLau(OC) twine round, encircle; surround; coil a rope, wind a line; coil up like a dog; curled, tangled, of hair; make a loop, bend string or rope; strand of a rope POC *tali₁ aliLau(OC) to twine round, encircle; to surround; to coil a rope, wind a line; to curl up like a dog POC *tali₂ aliLakalai(OC) to eat, to chew POC *kani aliNokuku(OC) eight PAN *walu äliSa'a(OC) lie curled up as a dog or a snake POC *tali₁ aliSa'a(OC) a cockle POC *kaRi₂ alhiSaaroa(Formosan) tooth PAN *waNiS ʔaliSamoan(OC) bamboo pillow, headrest POC *kalik aliSamoan(OC) name given to flat fish, esp. to flounders of genera Platophrys and Zebrasoma PMP *alali aliSeimat(OC) large grouper, up to six feet in length POC *kalia aliSeimat(OC) large grouper (about 6 feet long) POC *kalika aliToba Batak(WMP) in place of PMP *aliq aliTongan(OC) flounder (fish) PMP *alali aliToqabaqita(OC) be curved into a circle; have the shape of a circle (complete or incomplete) POC *tali₂ aliTugun(CMP) younger sibling PCEMP *waji aliaManam(OC) centipede PCEMP *qalipan aliaʔRejang(WMP) move, transfer (of an individual or group) PMP *aliq aliaWuvulu(OC) large sea fish, grouper POC *kalia aliaWuvulu(OC) ear POC *taliŋa aliaWuvulu(OC) rock cod, grouper POC *kalika ali-abukManobo (Tigwa)(WMP) dust PMP *qabuk ali-alMota(OC) move from place to place PMP *aliq ali-aliLakalai(OC) to eat, to chew POC *kani kani ali-alifaWuvulu(OC) centipede PCEMP *qalipan alianSimalur(WMP) centipede PMP *qalu-hipan aliáwIlokano(WMP) horror, fright PPH *qaliaw ali-baŋbaŋCebuano(WMP) butterfly, butterfly fish PMP *baŋbaŋ₂ alibaŋbáŋCebuano(WMP) butterfly PAN *qali- alibaŋbáŋIlokano(WMP) a tree with sour leaves used in cooking PWMP *qali-baŋbaŋ alibaŋbaŋYami(WMP) flying fish PMP *baŋbaŋ₂ aliboŋboŋIbaloy(WMP) to be clustered, gathered (of people) PPH *qalibuŋbuŋ aliboŋbóŋIsneg(WMP) the lunar halo PPH *qalibuŋbuŋ aliboŋboŋ-anIbaloy(WMP) to crowd around something or someone PPH *qalibuŋbuŋ ʔalíbunHanunóo(WMP) a tree (Blumea balsamifera Linn.); the leaves are boiled to make a beverage believed to stop malarial attacks PPH *qalibun alibusbúsCebuano(WMP) winged large red house ants that come in swarms, esp. during rainy days, and hover around bright lights PAN *qali- ʔali-búyugHanunóo(WMP) bumblebee PPh *buyug alhiciSaaroa(Formosan) leather PAN *qaNiC alieWuvulu(OC) a shore tree: Terminalia catappa L. POC *talise₁ alienaMussau(OC) centipede PCEMP *qalipan alifaNias(WMP) centipede PMP *qalu-hipan ali-fambaSichule(WMP) butterfly PMP *baŋbaŋ₂ ali-fambaŋGaddang(WMP) butterfly PMP *baŋbaŋ₂ alifambaŋSichule(WMP) kind of tree PWMP *qali-baŋbaŋ a-lihAvava(OC) nit POC *lisa alihAyta Abellan(WMP) to remove or take away; to go away; cause someone leave PPH *qalís alihKelabit(WMP) pregnancy PAN *maliqi alihKelabit(WMP) a taboo PAN *paliSi alihIban(WMP) change PMP *aliq alihJavanese(WMP) act of moving (changing residence); (having been) moved from one place to another PMP *aliq alihNgaju Dayak(WMP) change, alteration, evasion PMP *aliq alihOld Javanese(WMP) moving to another place, changing PMP *aliq alihSundanese(WMP) move, change residence PMP *aliq älihaUlawa(OC) centipede PCEMP *qalipan aliiMurut (Paluan)(WMP) pillar, post PMP *hadiRi alikBipi(OC) the putty nut: Parinarium laurinum POC *qarita alik-abókTagalog(WMP) dust (rising and falling upon surfaces) PPh *alik-qabuk alik-abukCasiguran Dumagat(WMP) dust (as the dust thrown up by a passing truck) PPh *alik-qabuk alik-ábukManobo (Dibabawon)(WMP) dust PPh *alik-qabuk alik-abukIlongot (Kakiduge:n)(WMP) dust PPh *alik-qabuk alikæhSaisiyat (Taai)(Formosan) quick, fast PAN *alikas ali-kokopMongondow(WMP) kind of creeper that clings to trees PMP *kepkep a-ɭikuɖ-anPuyuma(Formosan) a person behind PAN *likud alilaCasiguran Dumagat(WMP) to take care of (as to take care of someone’s domestic animal for him, or to take care of a sick person) PPH *alílaq alílaIlokano(WMP) maid, servant PPH *alílaq alílaPangasinan(WMP) servant; to care for (esp. children) PPH *alílaq alílaʔTagalog(WMP) servant; houseboy; housemaid; domestic PPH *alílaq alileŋChamorro(WMP) cateye shell PMP *qaliliŋ aliliNumbami(OC) pillar, housepost POC *ariRi aliliSamoan(OC) a mollusc: Turbo sp. PMP *qaliliŋ aliliAyta Abellan(WMP) servant, one who serves another (for pay) PPH *alílaq alimBunun(Formosan) pancreas PAN *a(lR)im alimPaiwan(Formosan) forget something/someone PAN *alim alimTagalog(WMP) a shrub or tree: Melanolepis multiglandulosa (Madulid 2001) PPH *álem alímaAklanon(WMP) to use one’s hands on PAN *qa-lima a-limaBare'e(WMP) five (independent form) PAN *lima alimaMamanwa(WMP) hand PAN *qa-lima alimaMamanwa(WMP) hand PAN *qalima ʔalímaPalawan Batak(WMP) arm; hand PAN *qa-lima alimaPetats(OC) arm PAN *qalima *aɭimaPRuk(Formosan) hand PAN *qa-lima *aLimaPRuk(Formosan) hand PAN *qalima alímaRemontado(WMP) hand PAN *qalima alimaBinukid(WMP) hand; forearm including the hand PAN *qa-lima alimaBinukid(WMP) hand; forearm including the hand PAN *qalima alímaCebuano(WMP) hand PAN *qa-lima alíma(h)Aklanon(WMP) hand PAN *qa-lima alimaŋLou(OC) mangrove crab POC *qali-maŋo alimaŋSeimat(OC) mangrove crab POC *qali-maŋo alimaŋoKove(OC) mangrove crab POC *qali-maŋo alimaŋoNias(WMP) sea crab PMP *qali-maŋaw alimaŋoSamoan(OC) a crab: Lupea spp. (Pratt 1984 [1911]) POC *qali-maŋo alimáŋoTagalog(WMP) large crab PMP *qali-maŋu alimáŋuCebuano(WMP) edible crab of tidal swamps PMP *qali-maŋu alimaoWuvulu(OC) mangrove crab POC *qali-maŋo alimaoŋKankanaey(WMP) civet, civet cat PWMP *qari-maquŋ alimátekIlokano(WMP) leech (generic) PWMP *qali-matek (a)limátukCebuano(WMP) leech PWMP *qali-matek alimatukTausug(WMP) leech-like creature that lives on mangrove trees PWMP *qali-matek alim-buyuŋ-enGaddang(WMP) bumblebee PWMP *buyuŋ a-limehAyta Abellan(WMP) to drown PPH *limes alimekatMaranao(WMP) spirit, god of the water PAN *qali- ʔaƚimətək-aKanakanabu(Formosan) paddy leech PAN *qaNi- alimísTagalog(WMP) furtive PWMP *qali-meqes ali-mogmógIlokano(WMP) rinse the mouth, gargle PAN *muRmuR alimosToba Batak(WMP) visible for only a moment PWMP *qali-meqes alim-púlusCebuano(WMP) small whirlwind PMP *-pudus alim-pu-púdw-an (< R)Aklanon(WMP) crown of head (where hair whorls) PAN *qali-puju-an alimpupúro (< R)Bikol(WMP) hair whorl PAN *qali-puju alim-puyoTagalog(WMP) whirlwind, eddy PWMP *puyu₂ alimpuyutKapampangan(WMP) whirlpool PPH *qali-puRut alimtáIsneg(WMP) very large leech, striped yellow and black; when it clings to the feet it is removed and put into an amulet bottle as an amulet against sickness PWMP *qali-metaq (a)li-mugmugCebuano(WMP) rinse the mouth out PAN *muRmuR ali-mukunCebuano(WMP) wild dove with white ears and light brown feathers speckled with black; Phapitreron leucotis PMP *muken alimúʔusCebuano(WMP) invisible (Encarnación 1885) PWMP *qali-meqes alinAs(SHWNG) path, road PMP *zalan ali-nErai(CMP) younger sibling of the same sex PCEMP *waji *alinPSan(WMP) to move, transfer PMP *halin alinSa'ban(WMP) path, road PMP *zalan álinaMalagasy(WMP) night, darkness; pertaining to the night PMP *halem alinawGaddang(WMP) shadow PPh *alinaw alináwIsneg(WMP) small urticaceous forest tree whose timber furnishes carrying poles PMP *qanilaw ali-ndawIlokano(WMP) dizzy, giddy, vertiginous, affected with vertigo PAN *-medaw alintaBare'e(WMP) jungle leech that moves like an inchworm PWMP *qali-metaq alintáIlokano(WMP) earthworm; leech PWMP *qali-metaq alintaMakassarese(WMP) leech PWMP *qali-metaq alin-tatáwBikol(WMP) center of the eye containing the iris and the pupil PMP *tau tau alinuaGorontalo(WMP) butterfly PAN *qali- aliŋManggarai(CMP) to move (a horse), transfer to another place; change; go out from inside PMP *halin aliŋawŋáwTagalog(WMP) echoing sound PAN *qali- äliŋeSa'a(OC) large fungi, some edible, growing on logs POC *taliŋa (ali)-ŋisŋisCebuano(WMP) making a very high-pitched and piercing noise PPH *ŋisŋis₂ ʔaliŋoSaisiyat(Formosan) reflection (in mirror or water) PAN *qaNiŋu alipaBare'e(WMP) centipede PMP *qalu-hipan alipanTotoli(WMP) centipede PMP *qalu-hipan alipaŋBuginese(WMP) centipede PMP *qalu-hipan alipaŋDampelas(WMP) centipede PMP *qalu-hipan alipaŋMakassarese(WMP) centipede PMP *qalu-hipan ʔaƚipaŋpaŋAmis(Formosan) butterfly (Ogawa 1934) PAN *qaNi- alipatpátIsneg(WMP) firefly, glowworm PMP *qali-petpet alipatpátIsneg(WMP) firefly PAN *qali- alipətpətCasiguran Dumagat(WMP) lightning bug PMP *qali-petpet alípinTagalog(WMP) slave; serf; a person who is the property of another PPh *qadipen alipín-inTagalog(WMP) to treat as a slave PPh *qadipen alipʔipCebuano(WMP) person's back reaching from the shoulders as far as the waist PWMP *qali-peqip ʔalipʔípHanunóo(WMP) scapula PWMP *qali-peqip alipogpogIbatan(WMP) whirlwind PPH *qali-pugpug alipogpogItbayaten(WMP) whirlwind PPH *qali-pugpug alipogpog a pagpagYami(WMP) whirlwind (Tsuchida, Yamada and Moriguchi 1987) PPH *qali-pugpug alipolotAgutaynen(WMP) small whirlwind, dust devil PPH *qali-puRut alipopoBare'e(WMP) small flying insect, possibly firefly by daylight PMP *qali-petpet ʔalipuspusBontok(WMP) hair spiral; whirlpool PMP *qali-puspus ali-pudw-anAklanon(WMP) hair whorl PAN *qali-puju-an alipugpógIlokano(WMP) whirlwind PPH *qali-pugpug alipugpúgIsneg(WMP) whirlwind, eddy of air (it announces the presence of the spirit of the same name) PPH *qali-pugpug alipuŋdanKankanaey(WMP) malicious spirit PAN *qali- alipúrosBikol(WMP) whirlwind PAN *qali- ali-púrosBikol(WMP) whirlwind, cyclone, tornado PMP *-pudus alipuspúsIlokano(WMP) whorl in the hair; type of cotton cloth with whorls PMP *qali-puspus alirSasak(WMP) decant, pour out PMP *qaliR alirTolai(OC) swim, float, drift; float through the air, as a bird with motionless wings; adrift, drifting; to run PMP *qaliR alir-anJavanese(WMP) irrigation conduit; stream of water PMP *qaliR-an alir-enTolai(OC) rivulet or small stream caused by the rain PMP *qaliR-an alisItbayaten(WMP) idea of leaving/transferring PPH *qalís alisLindrou(OC) the putty nut: Parinarium laurinum POC *qarita alʸisPaiwan(Formosan) tooth, fang, tusk PAN *waNiS alísPangasinan(WMP) to leave, go away PPH *qalís alísTagalog(WMP) departure PPH *qalís alis-ánTagalog(WMP) to divest or strip someone of something PPH *qalis-an alis-anItbayaten(WMP) place in the kitchen where you keep the biggest in-alis (yams) for planting PPH *qalis-an alis-an [edisan]Ibaloy(WMP) to move something to a place; to affect, influence something, someone PPH *qalis-an *aɭisəəsəPRuk(Formosan) nit PAN *liseqeS aɭisəəsəRukai (Budai)(Formosan) nit PAN *liseqeS alis-ínTagalog(WMP) to remove PPH *qalís ʔali-sosoʔ ~Dampelas(WMP) house lizard: Hemidactylus frenatus PWMP *cekcek alitNauna(OC) the putty nut: Parinarium laurinum POC *qarita alitPenchal(OC) the putty nut: Parinarium laurinum POC *qarita alitTitan(OC) the putty nut: Parinarium laurinum POC *qarita alitánIsneg(WMP) firebrand, half-burned wood PWMP *aliten alitáptapAklanon(WMP) glowworm, found on rocks at high tide PMP *qali-petpet ali-táptapAklanon(WMP) glowworm, founds on rocks at high tide PMP *teptep alitaptapTagalog(WMP) firefly PMP *qali-petpet ali-taptápTagalog(WMP) firefly PMP *teptep äliteSa'a(OC) a tree with edible nut: Terminalia catappa POC *talise₁ alitõNias(WMP) fire PWMP *aliten alivovoŋItbayaten(WMP) idea of circling or circumscribing PPH *qalibuŋbuŋ alivovoŋ-enItbayaten(WMP) to encircle (as troops and the like) PPH *qalibuŋbuŋ ali-wadáŋIlokano(WMP) collar bone, clavicle PAN *-wadaŋ ali-wadāŋIsneg(WMP) collar bone, clavicle PAN *-wadaŋ ali-wadáŋKankanaey(WMP) rib (used only in tales) PAN *-wadaŋ a-liwerOld Javanese(WMP) move about, dart to and fro (of many, without order), rush about, fly around, swarm, flash back and forth PWMP *liwed ali-womboAmpana(WMP) butterfly PMP *beŋbeŋ₄ aliwuswósBikol(WMP) squall; whirlwind PPH *weswés aljoʔGaai(WMP) ginger PMP *laqia alketDairi-Pakpak Batak(WMP) viscous PMP *la(ŋ)ket allaʔMakassarese(WMP) interval, intervening space, unhabited area between two inhabited areas PMP *qelet allaʔTae'(WMP) interval, intervening space PMP *qelet alládIsneg(WMP) sink, go to the bottom PWMP *qeled allayBatu Merah(CMP) rice PAN *pajay alleʔMandar(WMP) between PMP *qelet alleʔ banuaMandar(WMP) lonely place between settlements PMP *qelet al-liduŋKeley-i(WMP) shadow PAN *liduŋ alliŋTae'(WMP) vague sound from a distance PMP *eliŋ alloAbaknon(WMP) rice pestle PMP *qahelu alloAyta Maganchi(WMP) day, sun PMP *qalejaw allóIsneg(WMP) pestle. For pounding rice, etc. PMP *qahelu alloMakassarese(WMP) day; sun (in some expressions) PMP *qalejaw alloTae'(WMP) sun; day; daylight PMP *qalejaw alloTalaud(WMP) day PMP *qalejaw allo-alloMakassarese(WMP) daily PMP *qalejaw-qalejaw allo-alloTae'(WMP) daily, every day PMP *qalejaw-qalejaw allo ka-anakk-aŋMakassarese(WMP) birthday PWMP *ka-anak-an allo mata (< *əluq)Talaud(WMP) tears PMP *luheq allónIlokano(WMP) wave, ripple forming no breakers, e.g. those produced by a swimmer or bather PMP *qalun alloyKlata(WMP) chin PMP *qazay álluItawis(WMP) pestle PMP *qahelu al-luaMakassarese(WMP) to spit out (as the pit of a fruit) PMP *luaq allunTae'(WMP) covered, as the sun with clouds, shadowed, as the sunlight blocked by trees PWMP *heluŋ alluŋMandar(WMP) cloud PWMP *heluŋ a-lmekPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) soft, flexible, as of rice-cake, calf of the leg PAN *lemek₁ aloBekatan(WMP) day PMP *qalejaw ʔalʔúBontok(WMP) pestle; use as a pestle PMP *qahelu áloCasiguran Dumagat(WMP) pestle (for pounding rice); use a pestle PMP *qahelu aloHawaiian(OC) front, face, presence, upper surface, as of a bowl POC *qarop alʔóKankanaey(WMP) pestle, stamper PMP *qahelu áloKapampangan(WMP) pestle PMP *qahelu aloKenyah(WMP) stream PMP *qaluR₂ aloKwaio(OC) taro (generic); unit of 100 taro for a feast POC *talos aloLau(OC) taro POC *talos alo-Likum(OC) stomach, belly, abdomen POC *qarop aloMussau(OC) to steer POC *palo₁ alo-Mussau(OC) neck POC *kalo aloMussau(OC) kind of tree the wood of which is used for firewood, and was traditionally used to make fireplows POC *qalo₂ alo-Mussau(OC) neck POC *kadro alo-Nokuku(OC) neck POC *kalo áloPangasinan(WMP) pestle PMP *qahelu aloPeterara(OC) sun POC *qalo₁ *aloPMic(OC) sun POC *qalo₁ aloRaga(OC) sun POC *qalo₁ ʔaloRennellese(OC) front; coastline; front of the human chest; interior; to face towards or come to POC *qarop aloSamoan(OC) smooth, soft side of a thing (the ‘front’ as opposed to tua the ‘back’ or rougher side); stomach, belly POC *qarop aloTangoa(OC) sun POC *qalo₁ aloToqabaqita(OC) taro (plant and corm) POC *talos aloTuvaluan(OC) belly of mammal, ventral area of fish; front of a person, palm of hand, sole of foot POC *qarop aloWuvulu(OC) sun POC *qalo₁ alo, alov-iNggela(OC) to beckon POC *qalop alo-aloAnuta(OC) belly inside POC *qarop álo-áloMalagasy(WMP) fosse, ditch, precipice PMP *qaluR₂ alo-aloNukuoro(OC) chest, front (opposite of back); lagoon shore as opposed to seaward reef shore POC *qarop alobIda'an Begak(WMP) knee PAN *qaleb alobMaranao(WMP) roast, blacken by heating PWMP *alub alodTabun(WMP) boat PWMP *alud alofChamorro(WMP) beckon, signal, summon by signs, call by signs, wave PAN *qalep álogIlokano(WMP) low land, low field; pool, puddle PMP *qaluR₂ alogMaranao(WMP) gorge, canyon PMP *qaluR₂ álogTagalog(WMP) pool of water on a lowland PMP *qaluR₂ alo-iManam(OC) to beckon POC *qalop alókBikol(WMP) invite, ask to come PWMP *e(n)zuk alókTagalog(WMP) proffer, offer PWMP *e(n)zuk alokMurut (Timugon)(WMP) sniff, smell PMP *hajek ʔalolAmis(Formosan) be carried away by water so that it is no longer seen PAN *qaluR₁ ʔalolAmis(Formosan) be carried away by water so that it is no longer seen PAN *qañud a-lomotMaranao(WMP) algae, scum PMP *lumut a-lomot a atorMaranao(WMP) moss (ator = ‘stone’) PMP *lumut alonAbaknon(WMP) wave; current PMP *qalun alonAyta Abellan(WMP) wave of water, one of a series of ridges that moves across the surface of water PMP *qalun álonBikol(WMP) wave, surf PMP *qalun a-lonOld Javanese(WMP) slow, gentle, soft (of wind, gait or other movement; of sound or speech); modest, self-controlled PWMP *laun álonTagalog(WMP) wave; waviness of surface PMP *qalun alo-naKwaio(OC) taro corm POC *talos álon-àlonaMalagasy(WMP) small waves PWMP *qalun qalun álo-n-ònyMalagasy(WMP) riverbed (óny = 'river') PMP *qaluR₂ álo-n tsàhaMalagasy(WMP) the bottom of a ravine; the bed of a river PMP *qaluR₂ ʔáluŋBontok(WMP) to shelter; to get into the shade PMP *aluŋ aloŋMaranao(WMP) shadow, see dimly PMP *aluŋ a-loŋoArop(OC) to hear; to know POC *roŋoR a-loŋoSio(OC) to hear POC *roŋoR alosBanggai(WMP) tough creepers or tendrils; rope PMP *waRej alotKiput(WMP) boat, canoe PWMP *alud ʔalutə́nBontok(WMP) pieces of split log when placed on a fire; firewood PMP *aluten alov-iAraki(OC) beckon, wave to someone POC *qalop aɬoʔoSaaroa(Formosan) honeybee PAN *waNu alsámIsneg(WMP) sourness, tartness, acidity PWMP *qalesem álsamItawis(WMP) sourness PWMP *qalesem altáIfugaw(WMP) pygmies of the Philippines, called Negritos by the Spaniards PMP *qaRta altíʔKapampangan(WMP) thunder PWMP *letiq aluBalinese(WMP) iguana PWMP *haluh aluBanggai(WMP) eight PAN *walu aluMongondow(WMP) rice pestle PMP *qahelu aluBuruese(CMP) pestle PMP *qahelu aluCape Cumberland(OC) eight PAN *walu aluChamorro(WMP) barracuda PMP *qalu aluErai(CMP) pounder, pestle PMP *qahelu aluGah(CMP) eight PAN *walu aluIban(WMP) pestle of hard wood used to pound padi, etc. PMP *qahelu alʔúIfugaw(WMP) pestle for pounding rice in an Ifugaw trough, also called lalú. It is just a round, polished pole (more or less one meter twenty long and 20 cm. in diameter) rounded at its ends so that it can fit in the bottom of the hollowed cavity of the trough; its handle is made in the middle, which is thin enough to fit the grip of the hand PMP *qahelu aluJavanese(WMP) pestle for pounding things in a mortar PMP *qahelu aluKambera(CMP) (rice) pestle PMP *qahelu aluKisar(CMP) pestle PMP *qahelu aluKomodo(CMP) pestle PMP *qahelu aluKwaio(OC) garden, of second or third crop, or having been opened for harvest PMP *talun₁ aluKwaio(OC) to put, keep PMP *taRuq aluLau(OC) garden ground, last year's garden PMP *talun₁ aluLau(OC) to place, put, lay down; to give, send; to bury; to have, to be; to become, change into PMP *taRuq aluLau(OC) to bury POC *taRu aluLi'o(CMP) pestle PMP *qahelu aluMakassarese(WMP) rice pestle PMP *qahelu aluManam(OC) another, others; some POC *palu₆ aluManggarai(CMP) pestle PMP *qahelu aluNgadha(CMP) pole, bamboo pole, pestle PMP *qahelu aluNggela(OC) barracuda PMP *qalu aɬuPaiwan(Formosan) honey; candy; sweets PAN *waNu aluRembong(CMP) pestle PMP *qahelu äluSa'a(OC) last year's yam garden; bananas and pawpaws and oha planted there PMP *talun₁ äluSa'a(OC) to put, to place; to change into, to become PMP *taRuq ʔaluSika(CMP) rice pestle made of hard bamboo PMP *qahelu aluTae'(WMP) rice pestle, made of Lansium domesticum, Casuarina or lemon wood, tapering in the middle, and gripped there with the hands PMP *qahelu aluTugun(CMP) pestle PMP *qahelu aluʔKayan (Uma Juman)(WMP) pestle PMP *qahelu aluWahai(CMP) eight PAN *walu aluWuvulu(OC) thick-bodied barracuda sp. PMP *qalu alu, valuPaiwan(Formosan) eight PAN *walu a-lúaMalagasy(WMP) to be vomited PMP *luaq a-luaSio(OC) to vomit PMP *luaq alu-aToqabaqita(OC) put, put down, place (as a mat on the ground); put on (as hat, shoes); bury (a corpse); have, possess, own (other than domestic animals and pets); offer a bounty for killing someone PMP *taRuq alu-atiItbayaten(WMP) earthworm PMP *wati₁ alubJavanese(WMP) to parboil (vegetables) by placing them in hot water briefly PWMP *alub alubOld Javanese(WMP) put in the fire, heat PWMP *alub ʔalubTiruray(WMP) warm or dry something briefly over a fire PWMP *alub alu bàhiKambera(CMP) iron pestle (for crushing areca nut) PMP *qahelu aludBintulu(WMP) boat PWMP *alud aludIda'an Begak(WMP) boat PWMP *alud aludLun Dayeh(WMP) a boat PWMP *alud aludMiri(WMP) boat PWMP *alud aludTombonuwo(WMP) canoe PWMP *alud aludKelabit(WMP) dugout canoe, boat PWMP *alud aluëAcehnese(WMP) brook, small river, tributary stream PMP *qaluR₂ alugMongondow(WMP) striped, having stripes of equal width PMP *qaluR₂ alúgCebuano(WMP) go down to get water PMP *qaluR₂ aluhKelabit(WMP) long wooden rice pestle used with iuŋ PMP *qahelu aluhípanBikol(WMP) centipede PMP *qalu-hipan aluhípanCebuano(WMP) centipede PMP *qalu-hipan ʔaluhípanHanunóo(WMP) centipede, a small common chilopod 5 to 6 cm. long PMP *qalu-hipan aluhipanTagalog(WMP) centipede PMP *qalu-hipan aluh ŋeh puluʔKelabit(WMP) eighty PMP *walu ŋa puluq alu huaAsilulu(CMP) pestle, especially rice pestle PMP *qahelu alu lalaKwaio(OC) put by the fire to warm PMP *daŋdaŋ₁ alulóŋTagalog(WMP) distant howling or barking of dogs PMP *aluluŋ álumCebuano(WMP) kind of small tree with itchy leaves which are used as a poultice, Melanolepis multiglandulosa PPH *álem ʔalúmHanunóo(WMP) a tree: Melanolepis multiglandulosa PPH *álem alumTausug(WMP) a bruise (black and blue spot on the body) PMP *alem a-lumaHaku(OC) house PAN *Rumaq a-lumpatOld Javanese(WMP) leaping PWMP *lumpat a-lumut-lumutOld Javanese(WMP) mossy PMP *lumut-lumut alunBalinese(WMP) wave of the sea PMP *qalun alunBerawan (Long Terawan)(WMP) boat, canoe PWMP *alud álunCebuano(WMP) long rolling wave, swell; for there to be big waves PMP *qalun alunIban(WMP) (of sea) swell, rollers, surge PMP *qalun álunItawis(WMP) wave (in water) PMP *qalun alunJavanese(WMP) wave PMP *qalun álunKapampangan(WMP) wave PMP *qalun alunMalay(WMP) long rolling waves; surge or swell of the sea. In contrast to broken water (ombak, gelombaŋ). Of waves "rolling mountain-high" PMP *qalun alunSundanese(WMP) wave, billow PMP *qalun álunaMalagasy(WMP) wave, billow PMP *qalun alunahAmis (Kiwit)(Formosan) large variety of ant PAN *alujah alún-alónTagalog(WMP) wavy; curly PWMP *qalun qalun alun-alunIban(WMP) waves or swell PWMP *qalun qalun alun-ʔalunKapampangan(WMP) roller-coaster motion; wavy (hair) PWMP *qalun qalun alun-alunMalay(WMP) booming. Possibly from the sound of the sea PWMP *qalun qalun alunanChamorro(WMP) pillow PMP *qalunan áluŋCebuano(WMP) cast a shadow over something PMP *aluŋ aluŋSasak(WMP) screened, shaded PMP *aluŋ ʔaluŋTiruray(WMP) shade PMP *aluŋ aluŋManobo (Western Bukidnon)(WMP) shadow, reflection PMP *aluŋ alupagBikol(WMP) the lychee, Litchi sinensis Sonn., subsp. philippinensis PAN *qalupaR alupagTagalog(WMP) the rambutan, Nephelium lappaceum L. PAN *qalupaR alupag kalabawTagalog(WMP) the dragon eye, or longan fruit: Dimocarpus longan Lour. PAN *qalupaR alupatMentawai(WMP) centipede PMP *qalu-hipan alurBalinese(WMP) current PMP *qaluR₂ alurIban(WMP) (main) current of a river, hence the deep channel PMP *qaluR₂ alurJavanese(WMP) course, pace, progress PMP *qaluR₂ alurKaro Batak(WMP) belonging to a certain river system PMP *qaluR₂ alurKatingan(WMP) boat PWMP *alud alurKei(CMP) large water pitcher PMP *qaluR₂ alurMalay(WMP) groove; cutting; furrow. With many varying or local applications: (Johore) the main channel of a stream between the mudbanks on either side; (Pahang) any channel in river or sea, and even a dry torrent-bed if water flows there sometimes; (Kedah) hollow or backwater scooped out by a stream, the main channel being geloŋ; (Minangkabau) channel, e.g. of relationship, and even of a wife "scooping" money out of her husband; furrow, beaten path made by wild animals PMP *qaluR₂ alurSundanese(WMP) track, trail left by tiger, rhinoceros, etc. in moving through jungle PMP *qaluR₂ alur-alurMalay(WMP) channels made by maggots in fruit PMP *qaluR₂ alur-anJavanese(WMP) trampled out buffalo path' (Pigeaud 1938); 'traces, that which tells a tale (Horne 1974) PMP *qaluR₂ alur-anMalay(WMP) groove along horseshoe PMP *qaluR₂ alur bibirMalay(WMP) hollow between nostril and center of upper lip PMP *qaluR₂ alur didalam redaŋMalay(WMP) boat-channel through a swamp PMP *qaluR₂ alur teŋgalaMalay(WMP) plough-furrow PMP *qaluR₂ alur teŋkokMalay(WMP) hollow at back of neck PMP *qaluR₂ alusTolai (Nokon)(OC) to paddle POC *aluca alusSimalur(WMP) pulling, dragging (said of rivers) PMP *qaRus alus-alusSimalur(WMP) name of a river on the south coast of the island of Simalur PMP *qaRus alu siisiiKwaio(OC) an old garden plot returning to secondary growth, beginning to be overgrown PMP *talun₁ alutKenyah (Lepu Anan)(WMP) boat, canoe PWMP *alud alutSebop(WMP) boat, canoe PWMP *alud alutánIsneg(WMP) firebrand, half-burned wood PMP *aluten alutónIfugaw(WMP) pieces of wood that are not, or not wholly burned and still lie in the hearth PMP *aluten aluxaNias(WMP) rudder, steering paddle PAN *aluja alxáwIsneg(WMP) day PMP *qalejaw alʸutDohoi(WMP) canoe PWMP *alud alʔálIlokano(WMP) to pant; breathe heavily PPH *halhál ʔæL-ʔæLiwSaisiyat(Formosan) dry PAN *qaRiw ʔæL-ʔæLozæhSaisiyat(Formosan) ant sp. PAN *alujah alʔanGaai(WMP) branch PMP *daqan₁ amAli(OC) you (pl.) PMP *kamu₂ amAs(SHWNG) we (excl.) PAN *ami amBerawan (Batu Belah)(WMP) pangolin, anteater PAN *qaRem amGimán(SHWNG) 1pl. excl., we PAN *ami amIrarutu(SHWNG) we (excl.) PAN *k-ami amKis(OC) we (excl.?) PAN *k-ami amKowiai/Koiwai(SHWNG) 1pl. excl., we, us PAN *k-ami amMekeo (East)(OC) father PAN *amax amSoutheast Ambrym(OC) needle (of plant, such as pine needle); hair POC *lamu₂ amaAdonara(CMP) father PAN *amax amaʔMurut (Tagol)(WMP) father PMP *ama-q amaAlune(CMP) father PAN *amax amaAmis(Formosan) father (Hualien county) PAN *amax amaAnakalangu(CMP) father PAN *amax amaAnuta(OC) outrigger POC *saman amaAsilulu(CMP) father (archaic); a rank in the village hierarchy related to adat PAN *amax amaʔAtoni(CMP) father PMP *ama-q amaBekatan(WMP) father PAN *amax amáʔBikol(WMP) father PMP *ama-q amaBimanese(CMP) father PAN *amax amaʔMongondow(WMP) father; sometimes also mother, and uncle PMP *ama-q amaBonerate(WMP) father PAN *amax ʔamáBontok(WMP) married man; adult male, one who has had a child; an old man, one who has grandchildren and who knows the prayers; be big, of children, male or female, especially newborn, also of sweet potatoes PAN *amax ʔámaBontok(WMP) term of address for one's male relatives at the first ascending generation level; father; uncle; father-in-law PAN *amax amaBuginese(WMP) father PAN *amax amaʔBukat(WMP) father PMP *ama-q amaBuruese(CMP) father; ancestor; son. Used as 'son' in address only PAN *amax ámaCasiguran Dumagat(WMP) father (reference) PAN *amax amáCebuano(WMP) expression uttered when frightened: help! PAN *amax amaDonggo(CMP) father PAN *amax amaElat(CMP) father PAN *amax amaEnggano(WMP) father; father-in-law PAN *amax amaFutunan(OC) outrigger of a canoe POC *saman amaGaloli(CMP) father PAN *amax amaGayō(WMP) father PAN *amax ʔámaʔHanunóo(WMP) father (particularly in the nominative) PMP *ama-q amaHawaiian(OC) outrigger float; port hull of a double canoe, so called because it replaces the float POC *saman amaHula(OC) father PAN *amax amaʔIda'an Begak(WMP) father PMP *ama-q amáIfugaw(WMP) father PAN *amax amáIlokano(WMP) father. Also said of persons that are old enough to be one's father PAN *amax amāIsneg(WMP) father. Sometimes: uncle or any relative whose relationship is similar to that of a father PAN *amax amaʔItbayaten(WMP) father PMP *ama-q amáItawis(WMP) father PAN *amax amaJarai(WMP) father PAN *amax amaKadazan Dusun(WMP) father (addr.) PAN *amax amaʔKalamian Tagbanwa(WMP) father PMP *ama-q amaKambera(CMP) father, FB PAN *amax amáKankanaey(WMP) father; parent; sire PAN *amax ámaKankanaey(WMP) my father PAN *amax amaKapingamarangi(OC) outrigger float POC *saman amaʔKenyah (Long Wat)(WMP) father (add.) PMP *ama-q ama-Kola(CMP) father PAN *amax amaLabu(OC) father PAN *amax amaʔLahanan(WMP) father PMP *ama-q amaLamaholot(CMP) father (used only in traditional ceremonies) PAN *amax amaLamboya(CMP) father PAN *amax amaLeti(CMP) father PAN *amax amaʔKenyah (Long Selaaʻn)(WMP) father PMP *ama-q amaʔMaloh(WMP) father PMP *ama-q amaʔMansaka(WMP) father PMP *ama-q amaMaori(OC) outrigger on the windward side of a canoe; thwart of a canoe POC *saman amaʔMaranao(WMP) father PMP *ama-q amaMentawai(WMP) father PAN *amax amaMorella(CMP) father PAN *amax amaMori(WMP) father PAN *amax amaMuna(WMP) father PAN *amax amaNgaju Dayak(WMP) uncle (term used for one's own uncle; for the uncle of another person one uses mama); also often used for other older unrelated persons PAN *amax amaNias(WMP) father, uncle (also more distant relatives), father-in-law PAN *amax amaNiue(OC) to fish for crabs, etc. with a torch POC *ramaR amaNukuoro(OC) outrigger float POC *saman amaPaiwan(Formosan) father! PAN *amax ʔamáʔPalawan Batak(WMP) father (particularly in the nominative) PMP *ama-q amáPangasinan(WMP) father PAN *amax amaPaulohi(CMP) father PAN *amax amaPopalia(WMP) father PAN *amax *amaPRuk(Formosan) father PAN *amax amaPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) father, uncle PAN *amax amaRarotongan(OC) the outrigger of a canoe; is also the name of the lesser canoe in a double one; the larger canoe of the combination is called katea; the ama is always on the windward side of the combination POC *saman amaRennellese(OC) outrigger float; side of a canoe with the float; port hull of a double canoe in which the captain does not sit; log to be made into a float POC *saman amaRhade(WMP) father PAN *amax amaRotinese(CMP) father PAN *amax amaRukai (Budai)(Formosan) father (addr.) PAN *amax amaSa'a(OC) father, FB PMP *t-amax amaSamoan(OC) outrigger; (on the) outrigger (i.e. the weather) side (as opposed to atea) the hull (i.e. the lee) side; (to) port (as opposed to starboard, atea); attach less importance; be of lesser use, of secondary value POC *saman amaʔSangir (Siau)(WMP) father PMP *ama-q amaʔSangir (Tamako)(WMP) father PMP *ama-q amaSaparua(CMP) father PAN *amax amaʔSasak(WMP) father PMP *ama-q àmaHawu(CMP) father PAN *amax amaSelaru(CMP) father PAN *amax amaSika(CMP) father PAN *amax amaSimalur(WMP) father PAN *amax amaSiraya (Gravius)(Formosan) father PAN *amax amáTagalog(WMP) father, progenitor; founder PAN *amax amaThao(Formosan) father PAN *amax amaʔMurut (Timugon)(WMP) father PMP *ama-q ʔamaʔTiruray(WMP) to eat PWMP *amaq amaʔTondano(WMP) father PMP *ama-q amaTongan(OC) to fish at night by the light of a torch POC *ramaR amaTuvaluan(OC) outrigger float; left or outrigger side of canoe; fitted with an outrigger (of a raft); wife (jocular); think little of; despise POC *saman amaWaiyewa(CMP) father PAN *amax amaʔManobo (Western Bukidnon)(WMP) father (direct address) PMP *ama-q amaWolio(WMP) father PAN *amax amaW.Tarangan (Ngaibor)(CMP) father PAN *amax ama-Wuvulu(OC) father PMP *t-amax amaYami(WMP) father PAN *amax amáMalaweg(WMP) father PAN *amax a-maʔaWuvulu(OC) raw, unripe POC *mataq áma-ámaAklanon(WMP) stepfather PWMP *ama ama ama-ámaCebuano(WMP) stepfather PWMP *ama ama ama-amaMansaka(WMP) big man PWMP *ama ama ama-amaToba Batak(WMP) everyone who is called father PWMP *ama ama amaʔ amaʔMaranao(WMP) stepfather PWMP *ama ama ama-ānIfugaw(WMP) thumb PWMP *ama-an amaʔ-anMentawai(WMP) corpulent, easy, comfortable (given by Morris 1900 under āma 'father') PWMP *ama-an ʔamaʔ-anTiruray(WMP) the place on the floor where people are eating; by recent extension, a table PWMP *amaq-an ama-coloTeluti(CMP) father PAN *amax amadiArosi(OC) betel pepper POC *tamaji a-maear-anSimalur(WMP) means of payment PMP *bayaD ama-enItbayaten(WMP) father-in-law, one considered as father, foster father PWMP *ama-en amaʔ-enMamanwa(WMP) uncle PWMP *ama-en ama-fVaikenu(CMP) father PAN *amax a-mafu-tAtoni(CMP) drunkard PMP *buhuk amagáCebuano(WMP) a forest tree: Diospyros sp. PWMP *amaRa a-magáPangasinan(WMP) dry PMP *maja amá(h)Aklanon(WMP) father PAN *amax amahBalinese(WMP) eat PWMP *amaq amahMelanau (Matu)(WMP) father PAN *amax amah-amakToba Batak(WMP) straw that is scattered under the ears of rice after the stalks are trampled to separate the grain PWMP *amak amah-amakToba Batak(WMP) straw that is scattered under the ears of rice after the stalks are trampled to separate the grain PWMP *hamak amah-anBalinese(WMP) wood eaten into dust (by worms); cooked rice PWMP *amaq-an amah-anCebuano(WMP) father PWMP *ama-an amaiDusun Malang(WMP) father PMP *ama-i amaiNgaju Dayak(WMP) father PMP *ama-i amakSambal (Botolan)(WMP) mat PWMP *amak amakSambal (Botolan)(WMP) mat PWMP *hamak ʔamákHanunóo(WMP) woven mat, especially one made of buri-palm leaves and used for sleeping purposes PWMP *amak amakTboli(WMP) a masticatory composed of betel nut or tree bark mixed with lime and wrapped in ikô [Piper betle] leaves; to chew betel nut PMP *mamaq amakToba Batak(WMP) mat woven of bulrushes PWMP *amak amakToba Batak(WMP) mat woven of (Binsen) PWMP *hamak ama-kaiKemak(CMP) father PAN *amax amak-anAborlan Tagbanwa(WMP) reed mat used to dry rice PWMP *amak amák-anAklanon(WMP) mat of woven bamboo PWMP *amak amák-anCebuano(WMP) bamboo matting woven with a kind of twill weave, commonly used for walling (the weft is passed over two and under two warp pieces); weave amákan PWMP *amak a-ma-kan-iOld Javanese(WMP) to feed, give someone something to eat PAN *ma-kaen amak podom-anToba Batak(WMP) sleeping mat PWMP *amak amak podom-anToba Batak(WMP) sleeping mat PWMP *hamak amalAmblong(OC) men’s house PMP *kamaliR amalAtchin(OC) men’s house PMP *kamaliR a-malaNumbami(OC) tongue POC *maya ʔama-laúcuKanakanabu(Formosan) downhill PAN *lahud amaliMalmariv(OC) men’s house PMP *kamaliR ʔam-ʔamáBontok(WMP) an old man, one who has grandchildren and who knows the prayers PWMP *ama ama am-ʔamáKankanaey(WMP) old man PWMP *ama ama a-ma-mutaUjir(CMP) to vomit PCEMP *mutaq ámanAklanon(WMP) to beware of, be careful with PPH *áman a-manAvava(OC) bird POC *manuk ama(n)Erai(CMP) father, father's brother and the other male members of father's lineage and generation PAN *amax ʔámanHanunóo(WMP) care, carefulness PPH *áman ama-nTetun(CMP) father, FB PAN *amax amanTolai(OC) outrigger of a canoe; that side of a canoe, port, larboard POC *saman ama-naLau(OC) father PMP *t-amax ama námuʔCebuano(WMP) the Lord's prayer PAN *amax ama na s<um>uan ahuToba Batak(WMP) my father (lit. the father who planted me; used in andung, a special funeral language) PWMP *suan aman tuakTetun(CMP) grandfather, grand uncle (aman = ‘father’) PMP *tuqah am-anuChamorro(WMP) where, which? PMP *a-nu amaŋBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) father PMP *amá-ŋ ʔamá-ŋHanunóo(WMP) father (vocative) PMP *amá-ŋ amaŋIban(WMP) menace, threaten, aim (weapon) at; (hence) test, try (someone) PWMP *amaŋ amaŋ amaŋMalay(WMP) defiance PWMP *amaŋ amaŋ ama-ŋManggarai(CMP) FZH, HF, MB, WF PMP *amá-ŋ amaŋSasak(WMP) marine eel PMP *haRemaŋ amaŋSori(OC) men’s house PMP *kamaliR amá-ŋTagalog(WMP) (in some localities) elder person PMP *amá-ŋ amáŋToba Batak(WMP) vocative: oh, father! PMP *amá-ŋ amaŋTontemboan(WMP) father PMP *amá-ŋ amaŋTotoli(WMP) father PMP *amá-ŋ amáŋ-amáŋCebuano(WMP) have the nerve to do something which an ordinary person wouldn't dare do PWMP *amaŋ amaŋ amaŋ amaŋMalay(WMP) to challenge PWMP *amaŋ amaŋ a-ma-ŋan-iOld Javanese(WMP) to hurt, wound PMP *ma-ŋaen a-maŋkuOld Javanese(WMP) to hold or receive on the lap; to carry in both hands or arms in front of the chest PWMP *paŋku amaŋ tuaToba Batak(WMP) father’s older brother PMP *tuqah a-maŋunOld Javanese(WMP) to shape, form, build, compose, bring into existence, cause, perform PWMP *maŋ-baŋun amaʔ-onKalinga(WMP) uncle, great uncle PWMP *ama-en amaraMakassarese(WMP) tree with strong wood used to make the shafts of lances and pikes, and also formerly used to make the finishing planks of royal canoes PWMP *amaRa amasBuli(SHWNG) sift, squeeze out or wash sago PAN *Rames amasPohnpeian(OC) raw, uncooked PMP *qamataq amas(a)Chuukese(OC) not fully cooked, raw PMP *qamataq amasiBauro(OC) to eat two things together, use a relish, betel pepper POC *tamaji ʔámatHanunóo(WMP) continuity, continuousness PWMP *amat amatIban(WMP) true, real, certain, authentic PWMP *amat amatLoniu(OC) person, human being PMP *tau-mata amatMalay(WMP) very; exceedingly; after an adjective it means excess PWMP *amat amat-amatAgutaynen(WMP) little by little (of continuous effort) PWMP *amat a-mate-laNias(WMP) corpse PMP *m-atay a-mati matiOld Javanese(WMP) kill (in general, not in a particular case), commit the crime of killing PMP *m-atay m-atay amatuKove(OC) double-headed parrotfish POC *amatu amatuSeimat(OC) a large reef fish, probably double-headed POC *amatu amatuSeimat(OC) a large reef fish, probably double-headed parrotfish POC *kamatu amatuPatpatar(OC) large green fish POC *amatu (a)mau(a)Tigak(OC) tomorrow POC *mapua amáʔ-unCebuano(WMP) godfather in any ceremony PWMP *ama-en amayBinukid(WMP) father, vocative. Term of address for one's father PMP *ama-i amáyCasiguran Dumagat(WMP) uncle PMP *ama-i amáyHiligaynon(WMP) father PMP *ama-i amayKenyah (Long Anap)(WMP) father PMP *ama-i amayManobo (Sarangani)(WMP) father PMP *ama-i amay-amayBinukid(WMP) stepfather PWMP *ama ama ʔamāy-anPalawan Batak(WMP) FB PWMP *ama-an ʔamay-anPalawan Batak(WMP) FB PMP *ama-i a-mayaŋOld Javanese(WMP) in blossom PWMP *mayaŋ a-mayuŋOld Javanese(WMP) like a parasol PWMP *payuŋ a-maʔaWuvulu(OC) raw, unripe PCEMP *ma-qetaq amaʔaSaaroa(Formosan) father PAN *amax ambaKambera(CMP) check, stop, hold back (as a horse); to hinder PMP *abaŋ₁ ambaKambera(CMP) check, stop, hold back (as a horse); obstruct the way PMP *qambat ambaʔMakassarese(WMP) try to hit something in a game (one marble with another, billiard ball, etc.) PMP *ambak ambaʔMandar(WMP) hit, beat PMP *ambak ambaaŋTae'(WMP) large mango variety with a strong turpentine odor: Mangifera odorata PWMP *qambawaŋ ambahBalinese(WMP) weak, tasteless (e.g., lime for betel) PMP *qambaR ambaiMalay(WMP) purse-net attached to stakes in a tideway or river. The stakes hold its mouth open; the bunt trails away in the current PWMP *ambay ambákCebuano(WMP) jump down to a lower place PMP *ambak ambakManobo (Kalamansig Cotabato)(WMP) collide with something (person, post, etc.) PMP *ambak ambakYamdena(CMP) stamp on the ground with the foot PMP *ambak ambák-ambákCebuano(WMP) jump up and down PMP *ambak am-balátokBikol(WMP) woodpecker PMP *balalatuk ambaŋBalinese(WMP) hinder, interfere with PMP *abaŋ₁ ambaŋKaro Batak(WMP) restrain or hold back with outstretched arms, as a runaway horse PMP *abaŋ₁ ambaŋMakassarese(WMP) belly strap of horses PWMP *amben ambaŋManggarai(CMP) obstruct, block the way PMP *abaŋ₁ ambaŋRembong(CMP) restrain, hold back with extended hands; to catch (a horse) with lasso PMP *abaŋ₁ ambaŋ-anKapampangan(WMP) obstacle, impediment to passage PMP *abaŋ₁ am-baŋuŋMakassarese(WMP) stand up from a reclining position; to construct, build a house, erect a mast, found a society, rouse a reclining or sleeping person, rouse the dead from their graves on Judgement Day PMP *baŋun₂ ambaraʔMakassarese(WMP) having lost its taste or force (as wine, cajuput oil, perfumes, vinegar, salt, glue that has lost its adhesiveness, magic formula that no longer works, etc.) PMP *qambaR am-barrasaʔMakassarese(WMP) appear in large numbers all at once (of pimples, pock marks); having kernels that are already visible in the husk (of corn; if the kernels are somewhat larger they are referred to as aʔmata-doaŋ) PMP *beRas ambatIban(WMP) lend a hand (to hold steady) PWMP *abat₁ ambatIban(WMP) intercept, (hence) stalk prey as a cat does; block, surround and catch PMP *qambat ambatKaro Batak(WMP) hold back, hinder, detain PMP *qambat ambatMalay(WMP) noose PWMP *ambet ambatMinangkabau(WMP) to obstruct PMP *qambat ambatToba Batak(WMP) stopped, delayed PMP *qambat ámbatraMalagasy(WMP) tongue-tied PMP *qambat ambawaBare'e(WMP) very large mango variety with a strong turpentine odor which grows primarily on the shore: Mangifera odorata PWMP *qambawaŋ ambawaŋSichule(WMP) kind of large mango PWMP *ambawaŋ ambayKapampangan(WMP) couple, pair (Bergaño 1860) PPH *abay ambeLauje(WMP) beckon with the hand PWMP *ambay ambeaRejang(WMP) tasteless, as food that lacks salt or some other spice; ineffectual medicine, medicine that has lost its therapeutic power PMP *qambaR ambedBalinese(WMP) strap, girth (horse) PWMP *hambej ambedBalinese(WMP) strap, girth (horse) PWMP *qa(m)bej ambedBalinese(WMP) strap, girth (horse) PWMP *Ra(m)bej ambelátPangasinan(WMP) heavy PMP *beReqat am-belátPangasinan(WMP) heavy PMP *ma-beReqat ambé-nBalinese(WMP) front balcony, porch, veranda, gallery PWMP *ambiq ambenJavanese(WMP) belly band for draft animal PWMP *amben ambé-nSasak(WMP) side-wings of a roof; side-gallery of a house PWMP *ambiq ambenSundanese(WMP) belly strap of a horse PWMP *amben ambé-nSundanese(WMP) gallery, veranda of a house PWMP *ambiq ambeŋBalinese(WMP) keep watch to prevent people from passing; close a road PWMP *hambeŋ ambetBalinese(WMP) strap PWMP *ambet ambétManggarai(CMP) carrying astraddle on the hip (as in carrying a child); climb (a tree) with a rope looped around the feet PMP *ambit ambetMalay (Jakarta)(WMP) child's first garment; swaddling band PWMP *ambet ambetNgaju Dayak(WMP) brought near, drawn to one, seized PWMP *ambet ambetOld Javanese(WMP) to lash PWMP *ambet ʔambetTiruray(WMP) catch a loose animal by entwining it in a rope PWMP *ambet ambet basaŋBalinese(WMP) saddle-girth PWMP *ambet ambiKapampangan(WMP) wing or interior gallery of a house (Bergaño 1860) PWMP *ambiq -ambiNumbami(OC) hold, get, take POC *abit₂ -ambiNumbami(OC) hold, get, take POC *abi -ambiNumbami(OC) hold, get, take POC *qabi ambíʔTagalog(WMP) eaves, gable end PWMP *ambiq ambiToba Batak(WMP) what one adds; the piece of material that a tailor adds to trousers that are too small PWMP *ambiq ambiaTotoli(WMP) sago PMP *Rambia ambihIban(WMP) finished PWMP *qabiq ambihKaro Batak(WMP) make an extension to a house that is too small PWMP *ambiq ambiláyCebuano(WMP) carry something with a strap slung over the shoulder PPh *abijay ambílayCebuano(WMP) carry something with a strap slung over the shoulder PPh *qambiday ambílayCebuano(WMP) carry something with a strap slung over the shoulder PPh *qambijay ambil hatiMalay(WMP) (lit. 'fetch the liver') loveable PMP *qalap qatay ambinIban(WMP) large wide basket with strap(s) for carrying padi PWMP *hambin ambinMalay(WMP) strap-support; carrying in a loop of rope or band of cloth (of a child in the fold of a sarong slung from the mother's shoulder); straps or ropes passed round a load (ambinan) swung on a coolie's back, etc. PWMP *hambin ambinNgaju Dayak(WMP) what is carried on the back PWMP *hambin ambinRejang(WMP) shawl for carrying infant on back or at waist PWMP *hambin ambinRejang(WMP) shawl for carrying infant on back or at waist PMP *qabin ambi-roaMalagasy(WMP) the ghost of the dead; the spirit of the living PMP *duha ambis seputIban(WMP) out of breath PWMP *seput ambitKadazan Dusun(WMP) take with the hands PMP *ambit ambitMaloh(WMP) climb, clamber up PWMP *abit₁ ambitSamal(WMP) lead by the hand PMP *ambit ambitToba Batak(WMP) carry a child in the arms PMP *ambit ambitToba Batak(WMP) carry a child in the arms PMP *habit amboJavanese(WMP) hoist sail PMP *abaw ámboMalagasy(WMP) high, lofty, long, overhead PWMP *ambuq amboʔTae'(WMP) scatter seed, strew PWMP *qambuR ambódBikol(WMP) to wrap; to band, bandage PWMP *qa(m)bej ambogMansaka(WMP) boast; proud PPh *hambúg ambogMaranao(WMP) arrogant, proud, boastful, showy PPh *hambúg ambokBeta(WMP) mat PWMP *a(m)bek ámbonAklanon(WMP) fog, mist, haze PWMP *ambun ambónBikol(WMP) dew; fog, mist, haze PWMP *ambun ambónBikol(WMP) dew; fog, mist, haze PWMP *qembun ambónIlokano(WMP) assemble; concourse PWMP *abun ambonNgaju Dayak(WMP) dew, fog PWMP *ambun ambónTagalog(WMP) shower, drizzle PWMP *ambun ambon-enIlokano(WMP) to join in fighting against the enemy PWMP *abun amboŋMongondow(WMP) dam, dyke, kind of obstacle or roping off PWMP *hambeŋ amboŋMongondow(WMP) dam, dyke, kind of obstacle or roping off PWMP *qambeŋ amboŋIban(WMP) proud, haughty PWMP *ambuŋ ambúʔCebuano(WMP) overlook, look from a high point (as in looking at someone downstairs), tower over PWMP *ambuq am-buʔbuk-i ballaʔ-naMakassarese(WMP) pull his house up and put it down elsewhere PMP *butbut-i ambúgIlokano(WMP) proud, presumptuous, haughty, supercilious, arrogant, insolent PPh *hambúg ambugPalawano(WMP) pride PPh *hambúg am-bulaʔMakassarese(WMP) start to become round, swell a little PMP *bulat₁ ambunBanjarese(WMP) dew PWMP *ambun ambunBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) dew (in small drops) PWMP *ambun ambunBintulu(WMP) fog PWMP *ambun ambúnCasiguran Dumagat(WMP) thin, overcast, hazy (sky) PWMP *ambun ambunIban(WMP) dew, damp PWMP *ambun ambunKalamian Tagbanwa(WMP) ground fog, mist PWMP *ambun ambunKapampangan(WMP) dew PWMP *ambun ambunKowiai/Koiwai(SHWNG) abdomen PCEMP *kampuŋ ambunBisaya (Limbang)(WMP) fog PWMP *ambun ambunMaloh(WMP) dew, vapor PWMP *ambun ambunMinangkabau(WMP) dew PWMP *ambun ambunOld Javanese(WMP) cloud (or mist?) PWMP *ambun ambunOld Javanese(WMP) cloud (or mist?) PMP *Rabun ambunTae'(WMP) dew, morning mist PWMP *ambun amburBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) dust, broken bits PWMP *abuR amburIban(WMP) scatter, sprinkle (as rice in feeding chickens) PWMP *qambuR amburKaro Batak(WMP) spill out, spill over, strew, scatter; cast a net PWMP *qambuR *ambuRPSS(WMP) strew, scatter PWMP *qambuR ambutBanjarese(WMP) tear off coconut husk PMP *abut₁ ambutBanjarese(WMP) pull off the husk of a coconut PMP *hebut ambutPalawano(WMP) arse, behind PWMP *abut₂ ambuwáŋTagalog(WMP) large beetle PMP *abuqaŋ amcait matmatBuli(SHWNG) deathly afraid, scared to death PCEMP *matay₁ amdaukGaloli(CMP) fear PAN *ma-takut ameʔBonggi(WMP) father PMP *ama-q ameʔCebuano (SE Bohol)(WMP) 1pl ex oblique PWMP *ameq ameNgadha(CMP) father, uncle, nephew PMP *ama-i ameRiung(CMP) father PMP *ama-i ameRiung(CMP) father PAN *amax ameYamdena(CMP) father, FB, MZH PAN *amax a-mebed, am-bebedOld Javanese(WMP) tie, bind, bandage, entwine PWMP *maŋ-bejbej a-məcutOld Javanese(WMP) to whip, wield a whip PWMP *pecut ameiKayan(WMP) father (vocative); polite address to an older man PMP *ama-i ame ibanMurik(WMP) father-in-law PMP *ibah-an a-melUjir(CMP) laugh PCEMP *malip a-melar-akenOld Javanese(WMP) to spread out, open PWMP *maŋ-bekelaj amenAborlan Tagbanwa(WMP) 1pl ex oblique PAN *amen a-mener-menerOld Javanese(WMP) go straight PMP *bener a-mentukOld Javanese(WMP) to form, make, build PMP *bentuk a-menuh-iOld Javanese(WMP) to fill, make complete PWMP *maŋ-penuq amə-ŋCasiguran Dumagat(WMP) father (vocative) PMP *amá-ŋ a-məpərOld Javanese(WMP) to urge, press, push; to be insistent (in questioning), press for further particulars PWMP *perper₂ amesSasak(WMP) knead, press PAN *Rames a-meteŋOld Javanese(WMP) become or be pregnant PWMP *beteŋ₂ a-mətəŋOld Javanese(WMP) to darken, blind, obscure PWMP *peteŋ a-mevAxamb(OC) heavy POC *mapat ameyManobo (Western Bukidnon)(WMP) father (reference) PMP *ama-i ameɁ patKenyah (Long Anap)(WMP) 1pl. excl., we PAN *ami ameɁ tələwPenan (Long Labid)(WMP) we three, excl. PAN *ami ʔamfilTiruray(WMP) come to the defense of someone or something PMP *hampil amiAlune(CMP) 1pl. excl., we, us PAN *ami amiBulungan(WMP) 1pl. excl. genitive, our PAN *ami amiErai(CMP) 1pl. excl., we, us PAN *k-ami amiKamarian(CMP) 1pl. excl., we, us PAN *ami amiLarike(CMP) lst pl. excl., we PAN *ami amiLuang(CMP) we (excl.) PAN *ami amiManggarai (Central)(CMP) 1pl. excl., we PAN *ami amiPazeh(Formosan) 1pl. excl. nominative, we PAN *ami amiRotinese(CMP) 1pl. excl., we PAN *ami amiSika(CMP) 1pl. excl., we PAN *k-ami amiSimalur(WMP) 1pl. excl., we, us PAN *ami amiSubanon(WMP) lpl., excl., we PAN *ami amiTetun(CMP) 1pl. excl., we PAN *k-ami amiTetun (Dili)(CMP) 1pl. excl., we PAN *ami amiWaropen(SHWNG) 1pl. excl., we, us PAN *k-ami ami-Seimat(OC) 1pl. excl. subject pronoun PAN *k-ami amiánIlokano(WMP) north wind PMP *qamihan amianKapampangan(WMP) winter, the cold season from October to January PMP *qamihan amianMaranao(WMP) north wind PMP *qamihan *amianPMin(WMP) north; north wind PMP *qamihan amianTontemboan(WMP) north; north wind PMP *qamihan amíanaMalagasy(WMP) shrubs with large stinging hairs PWMP *amiaŋ amián-anIlokano(WMP) north PPh *qamihan-an amian-anMaranao(WMP) north PPh *qamihan-an amíhanAklanon(WMP) northeast wind PMP *qamihan amíhanBikol(WMP) northeast wind, trade wind PMP *qamihan amíhanCebuano(WMP) wind from the north PMP *qamihan ʔamíhanHanunóo(WMP) northeast; northeast wind, which is usually very gentle PMP *qamihan amihanTagalog(WMP) north wind, northeast wind; breeze from the mountains going to the lowlands PMP *qamihan amihán-anAklanon(WMP) north(erly) PPh *qamihan-an amihán-anBikol(WMP) direction of the northeast wind PPh *qamihan-an amihán-anCebuano(WMP) north, northern PPh *qamihan-an a-mijətOld Javanese(WMP) to press with the fingers, squeeze, crush, knead, massage PWMP *pizet a-milaŋOld Javanese(WMP) count, enumerate, calculate, consider one by one, take into account, consider PWMP *maŋ-bilaŋ a-milihOld Javanese(WMP) to choose, make a choice from (well-considered, not at random), select, give one’s preference to PAN *piliq ami-luaLakalai(OC) 1dl. excl. subject and object pronoun PAN *k-ami aminIfugaw (Batad)(WMP) do all, complete something, exhaust a supply, as of food, money; all, exclusively PAN *amin ʔamínBontok(WMP) use up, consume PAN *amin aminBunun(Formosan) all PAN *amin áminIlokano(WMP) all; total, entire, complete, whole PAN *amin áminIsneg(WMP) all PAN *amin aminKapampangan(WMP) consume, finish PAN *amin aminMaranao(WMP) formula used in ending prayer; so be it PAN *amin aminPaiwan(Formosan) finished; there is no more, there is no other than PAN *amin amínPangasinan(WMP) all PAN *amin áminTagalog(WMP) 1pl ex oblique PAN *amen aminManobo (Western Bukidnon)(WMP) complete; consume; use up PAN *amin amính-anHiligaynon(WMP) north PPh *qamihan-an ámin noIlokano(WMP) whatever PAN *amin a-minturOld Javanese(WMP) to fish with a bintur PWMP *bintur a-miŋkukOld Javanese(WMP) to bend, curve (river) PMP *biŋkuk ami-roOld Javanese(WMP) do something twice PMP *duha ami-rwaOld Javanese(WMP) second cousin PMP *duha ʔamisAmis(Formosan) north PAN *qamiS amisPaiwan(Formosan) hair-root (of plant); rough hemp cord PAN *RamiS a-misahOld Javanese(WMP) to isolate oneself, withdraw PWMP *pisaq a-misanOld Javanese(WMP) (to do something or to be done) in one act, at the same time, completely (not by halves, definitely) PWMP *pisan ʔamisanPazeh(Formosan) north; winter PAN *qamiS-an ʔæmiSænSaisiyat(Formosan) winter PAN *qamiS-an ʔamis-an-aSaaroa(Formosan) winter PAN *qamiS-an ʔamís-anəKanakanabu(Formosan) winter PAN *qamiS-an a-misik-i, w-in-isik-anOld Javanese(WMP) whisper to someone, give secret instruction PWMP *bisik₃ amisuMono-Alu(OC) to spit POC *kamisu ami-teuLakalai(OC) 1pl. excl. subject and object pronoun PAN *k-ami amiyanCasiguran Dumagat(WMP) northeast wind, northeast monsoon; rainy season PMP *qamihan amiyanMansaka(WMP) rainy season; north wind PMP *qamihan amlaŋoLusi(OC) crab sp. POC *qali-maŋo a-mlifBuli(SHWNG) laugh PCEMP *malip amlifTaba(SHWNG) to laugh PCEMP *malip a-mlif-aBuli(SHWNG) laugh at PCEMP *malip amlóŋBikol(WMP) vine hanging from trees in the forest and used to make baskets PPH *amuluŋ ʔamlúŋHanunóo(WMP) any of several varieties of a very useful climbing fern, some of which are used to blacken the teeth PPH *amuluŋ ammāIsneg(WMP) father PMP *ema₁ ammáItawis(WMP) kiss PWMP *ema₂ ammaMakassarese(WMP) father PMP *ama-q amma-ʔMakassarese(WMP) mother (reference and address) PMP *ema-q ammalliMakassarese(WMP) buy PMP *beli ammanaMakassarese(WMP) shoot with bow and arrow PAN *panaq am-manaʔ buŋasaʔMakassarese(WMP) give birth for the first time PMP *buŋas am-mantiŋMakassarese(WMP) hang up laundry on a line PMP *bantiŋ am-mantuŋMakassarese(WMP) pull up, raise, hoist (of fishing rod, fish, sail, etc.) PMP *bantun ammaŋMakassarese(WMP) hold in the closed mouth; hold in the lips, as a pencil PAN *qemqem ammaŋTae'(WMP) put in the mouth and then keep the lips closed PAN *qemqem amm-aŋiŋMakassarese(WMP) hang in the wind to dry PMP *haŋin am-marroʔMakassarese(WMP) squeeze something out PWMP *ma-meRes am-masaʔMakassarese(WMP) drive a wedge into wood in order to split it open PAN *pacek ammayAtta (Pamplona)(WMP) rice on the stalk PMP *hemay ammáyIsneg(WMP) rice, Oryza sativa L. Paddy, rice in the husk, unhusked rice, whether growing or not PMP *hemay ammáyItawis(WMP) rice plant PMP *hemay ammeTalaud(WMP) riceplant, rice in the field PMP *hemay am-mileMakassarese(WMP) to choose, select, pick out PAN *piliq ammínIsneg(WMP) all PAN *qemin amminra buluMakassarese(WMP) change in color, of hair PMP *bulu₁ am-misaʔMakassarese(WMP) to split, hack to pieces (firewood or coconut husk) PMP *biseqak am-miʔmisiʔMakassarese(WMP) to suck or slurp out, as marrow from a bone PMP *mismis₂ ammótIsneg(WMP) cover the mouth with the hand PMP *hemut ammot-ánIsneg(WMP) to cover the mouth with the hand PMP *hemut am-muaŋMakassarese(WMP) to drop, discard, throw out; to lower (prices) PWMP *maŋ-buqaŋ am-muaŋ daduMakassarese(WMP) cast dice PWMP *maŋ-buqaŋ am-muʔbuʔIsneg(WMP) a spirit who causes dental caries PWMP *maŋ-bukbuk am-muʔbuʔMakassarese(WMP) pull out, as rice seedlings to be transplanted, a sword from its scabbard PMP *butbut₂ am-mukaʔMakassarese(WMP) fish with a pukaʔ net PWMP *ma-muket am-mulaŋMakassarese(WMP) bind an artificial spur to the leg of a fighting cock PWMP *maŋ-bulaŋ am-munoMakassarese(WMP) kill, extinguish, do away with, rub out with an eraser; leave undone (work) PWMP *maŋ-bunuq am-muno-i jaŋan-naMakassarese(WMP) his fighting cock has killed (its opponent), has won PWMP *maŋ-bunuq ammúŋItawis(WMP) gathering PWMP *emuŋ ammuŋMakassarese(WMP) altogether, everyone PWMP *emuŋ am-neMinyaifuin(SHWNG) 1pl. excl., we (excl.) PAN *ami amoAmis(Formosan) you (plural) PAN *amu ámoCasiguran Dumagat(WMP) tame, domesticated, docile, submissive (referring to animals) PPH *haq(e)muq amoDhao/Ndao(CMP) root PMP *Ramut₁ amoIbatan(WMP) afraid PPH *haq(e)muq ámoIfugaw(WMP) concept of tameness PPH *haq(e)muq amoIlokano(WMP) civilized people PPH *haq(e)muq amoKédang(CMP) father PAN *amax amóTsou(Formosan) father PAN *amax amoYami(WMP) ashamed, embarrassed PPH *haq(e)muq amo ajuHawu(CMP) root; medicine (because the people prepare medicines from roots) PMP *Ramut₁ ámo-ámoCasiguran Dumagat(WMP) to speak softly and gently to someone with a reluctant attitude in order to win him over to your side; to act apologetically to someone with whom you have had a misunderstanding; to persuade, to induce, to win over to one’s side PPH *haq(e)muq amo-anIbaloy(WMP) to make someone or something obey PPH *haq(e)muq amokIban(WMP) attack, run amuck; passion, enthusiasm, do with keenness, slave away at PMP *hamuk amokMalay(WMP) furious attack; charge; amuck. Of desperate onslaughts in old romances PMP *hamuk amokNgaju Dayak(WMP) furious, murderous attack PMP *hamuk amótAgta (Eastern)(WMP) to clamp one’s hand over one’s own or someone else’s mouth to prevent talking or breathing; hold one’s nostrils so no air enters PMP *hemut amot-ánAgta (Eastern)(WMP) to pinch one’s nostrils so water doesn’t enter PMP *hemut ampaBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) lacking contents, empty (as grains) PMP *qapah ampaʔIban(WMP) empty ears (of rice) (Scott 1956); worthless, empty; rubbish, husk, chaff (Richards 1981) PMP *qapah ampaʔTae'(WMP) spread out; mat PMP *hampaR ampaʔ-iTae'(WMP) spread out on, over, cover with PMP *hampaR am-paítPangasinan(WMP) bitter PMP *paqit₂ ampákIlokano(WMP) slap, cuff, buffet; spank PPh *hampak ampalJavanese(WMP) beetle PWMP *ampal ampalOld Javanese(WMP) a particular kind of beetle PWMP *ampal ampalManobo (Western Bukidnon)(WMP) large cockroach PWMP *ampal ampalèsinaMalagasy(WMP) be smoothed with the ampály leaves PWMP *qa(m)pelas-en ampallaʔTae'(WMP) Ficus semicordata, a type of fig tree with rough leaves used for polishing PMP *qa(m)pelas ampallasaʔMakassarese(WMP) tree with broad leaves used to sand wood smooth: Ficus Ampelas PMP *qa(m)pelas ampályMalagasy(WMP) a shrub or tree, the leaves of which are used as a substitute for sand-paper: Ficus soroceoides Baker PMP *qa(m)pelas ampaŋBalinese(WMP) light, easy, not heavy PWMP *hampaŋ ampáŋIlokano(WMP) silly, foolish, wanton, loose (said of women) PWMP *hampaŋ ampaŋJavanese(WMP) light, without body PWMP *hampaŋ ampaŋMalay(WMP) easy, light PWMP *hampaŋ am-paŋilMurut (Timugon)(WMP) ankle PWMP *paŋil ampawMaranao(WMP) popped rice PMP *ampaw amparIban(WMP) spread (as a cloth on a table) PMP *hampaR amparJavanese(WMP) floor PMP *hampaR amparKaro Batak(WMP) lie on the ground PMP *hampaR amparNgaju Dayak(WMP) what is spread out (mats, carpets, etc.) PMP *hampaR *a(m)pa(r)PSS(WMP) unroll, spread out PMP *hampaR ampar-anJavanese(WMP) mat to sit on PMP *hampaR ampar-anJavanese(WMP) mat to sit on PWMP *hapaR-an ampar-anToba Batak(WMP) a broad mat PMP *hampaR ampar-anToba Batak(WMP) a broad mat PWMP *hapaR-an ampátBikol(WMP) stop, put a stop to, quell, suppress PWMP *ampet ampatKapampangan(WMP) stanch the flow of blood; stop, detain, check the progress of (Bergaño 1860) PWMP *ampet ampatMaloh(WMP) four PMP *epat ampatSalako(WMP) four PMP *epat ámpatraMalagasy(WMP) stretched out, as the legs, or a corpse immediately after death PMP *hampaR ámpawAklanon(WMP) popped rice candy PMP *ampaw ampáwBikol(WMP) puffed rice PMP *ampaw ampáwCebuano(WMP) delicacy consisting of puffed rice coated with caramel and stuck into bricks PMP *ampaw ampáwIlokano(WMP) empty shell, nut, etc. PMP *ampaw ampáwTagalog(WMP) puffed rice or corn PMP *ampaw ampenDairi-Pakpak Batak(WMP) fishline PMP *hapen amperuBalinese(WMP) gall, bile PAN *qapejux amperuJavanese(WMP) pancreas PAN *qapejux ampetBalinese(WMP) stanch, stop the flow PWMP *ampet ampetJavanese(WMP) to check, restrain PWMP *ampet ampi-apiSeko(WMP) firefly (Mills 1975:621) PWMP *hapuy hapuy₁ ampíasTagalog(WMP) rain entering through open or cracked windows, doors, walls, etc. PWMP *ampias ampidMansaka(WMP) to stack (as wood) PWMP *apid₂ *ampiɨllasPSS(WMP) tree sp., Ficus politoria L. (the leaves of this tree can be used like sandpaper) PMP *qa(m)pelas ampikBanjarese(WMP) clap PWMP *ampik ampíkKankanaey(WMP) pat, tap lightly PWMP *ampik ampilManggarai(CMP) stay together PMP *hampil ampil-aʔMaranao(WMP) ally PMP *hampil ampil-ampilMaranao(WMP) side lightly with someone; sympathy for someone PMP *hampil ampinBalinese(WMP) bunch (of leaves), bundle, pile, heap PWMP *ampin ampinIban(WMP) baby's napkin, nappy PMP *hapin ampinMalay(WMP) swaddling-band for infant PMP *hapin ampinSasak(WMP) roll of sirih leaves PWMP *ampin ampinSimalungun Batak(WMP) swaddling cloth PMP *hapin ampinTontemboan(WMP) leaf, cloth, etc. with which one seizes something PWMP *ampin ampirIban(WMP) encroach, come foraging; approach threateningly or suspiciously PWMP *hampir ampirMaranao(WMP) shoreward, near, go side-by-side PWMP *hampir ampirNgaju Dayak(WMP) almost, nearly PWMP *hampir ampir-aʔMaranao(WMP) wharf, landing platform, quay PWMP *hampir ampisBalinese(WMP) thin, worn thin PWMP *Rampis ampitBanggai(WMP) what is folded PMP *hapit ampitNgaju Dayak(WMP) small bird which does great damage in the ricefields; there are two kinds: black with white beak, and red with ash-gray neck and green beak PWMP *apiRit amplasBalinese(WMP) tree with hard, rough leaves which are used like sand-paper to smooth down wood PMP *qa(m)pelas amplasSasak(WMP) a plant with leaves used as sandpaper: Tetracera assa PMP *qa(m)pelas ampoTae'(WMP) grandchild PMP *ampu ampoTae'(WMP) grandchild PMP *empu ampolasToba Batak(WMP) leaves which are used for polishing; also an implement of iron and bamboo used for polishing PMP *qa(m)pelas ampōnAcehnese(WMP) pardon, forgiveness; apology; remission, absolution PMP *ampun ampōŋAcehnese(WMP) float of a fishing net, buoy PMP *apuŋ amporikToba Batak(WMP) rice bird PWMP *ampeRij ampuMakassarese(WMP) owner of something PMP *ampu ampuMakassarese(WMP) owner, possessor PMP *empu ampuMakassarese (Salayar)(WMP) grandchild PMP *ampu ampuMakassarese (Salayar)(WMP) grandchild PMP *empu ampuMaloh(WMP) grandchild PMP *ampu ampuMaloh(WMP) grandchild PMP *empu ampuAbaknon(WMP) grandchild PMP *ampu ampukBalinese(WMP) widely scattered, dispersed PWMP *ampuk ampul-ampul-anSundanese(WMP) heave, dance (of swells at sea) PWMP *hampul am-puliBare'e(WMP) dust or dirt in the eye PWMP *puliŋ₂ ampunBalinese(WMP) pardon, forgive PMP *ampun ampunBanjarese(WMP) pardon PMP *ampun ampunBanggai(WMP) forgiveness, pardon PMP *ampun ampunDampelas(WMP) pardon, forgiveness PMP *ampun ampunIban(WMP) forgiveness, pardon, submission; apologize, confess PMP *ampun ampunKadazan Dusun(WMP) pardon, forgive, condone, remit, excuse, absolve PMP *ampun ampunMalay(WMP) pardon (of a royal or divine superior showing mercy; forgiveness between equals is maaf, mahap, tabek) PMP *ampun ampunNgaju Dayak(WMP) pardon, forgiveness PMP *ampun ampunOld Javanese(WMP) show mercy toward, receive with favor PMP *ampun ampunSasak(WMP) pardon, forgiveness PMP *ampun ampunSundanese(WMP) pardon, forgiveness PMP *ampun ampunToba Batak(WMP) pardon, forgiveness PMP *ampun ampun-anMalay(WMP) pardon, apology PWMP *ampun-an ampun-anSasak(WMP) pardon, forgiveness PWMP *ampun-an ampúniBare'e(WMP) tree fern. The pith is fed to pigs, the wood is burned as a mosquito repellant, the roots (a pretty black) are chopped into bits and used 1. as beads, and 2. as a magical charm PMP *apuni am-puniBare'e(WMP) tree fern, Alsophila sp. The pith is fed to pigs, the wood is burned to repel mosquitos, the shiny black roots are chopped up and used to make beads and as a ritual substance in ceremonies to assist the rice, because the plant is very tenacious PMP *puni₁ (am)pu-nnaMakassarese(WMP) the owner of PWMP *empu-ni-a ampuŋKadazan Dusun(WMP) float, swim PMP *apuŋ ampuŋManggarai(CMP) pardon, forgiveness PMP *ampun ampuŋSangir(WMP) forgiveness, pardon PMP *ampun ampuŋ-ampuŋKaro Batak(WMP) float of a fishline or fish net PMP *apuŋ apuŋ ampuŋ ampuŋSasak(WMP) kind of floating acquatic plant PMP *apuŋ apuŋ ampuŋ-anTontemboan(WMP) be forgiven PWMP *ampun-an ámpuŋ-iBare'e(WMP) forgiveness, pardon PMP *ampun ampusManggarai(CMP) exterminate, destroy, wipe out (as a house by fire, chickens by some cause, etc.) PMP *qa(m)pus am-putíPangasinan(WMP) white, fair, light colored PMP *ma-putiq amsíIsneg(WMP) the nightshade, Solanum nigrum L. Its young leaves are used for vegetables; eating these cooked young leaves cures the it-itól disease of the eyes PMP *hameti amtákIfugaw(WMP) a yellow variety of green gram: Phaseolus radiatus Linn., universally known as mongos PWMP *hametak amtákIlokano(WMP) a variety of cowpeas with very large seeds PWMP *hametak amtíIfugaw (Batad)(WMP) black nightshade: a broad-leafed plant, Solanum nigrum [Sol.] planted in upland fields … or on mounds … along a pondfield dyke. The leaves and young shoots are boiled and eaten as a side dish PMP *hameti ʔamtíBontok(WMP) a tall herb used for pig food, and cultivated as a vegetable substitute: Solanum nigrum L. (Solanaceae) PMP *hameti amtíIfugaw(WMP) nightshade: Solanum nigrum Linn.; a common solanaceous weed with white flowers and small black berries PMP *hameti amtíKankanaey(WMP) nightshade: Solanum nigrum Linn.; a common solanaceous weed with white flowers and small black berries PMP *hameti ʔa-mtíkHanunóo(WMP) red stinging ant PMP *me(n)tik amtirEre(OC) to sleep POC *matiruR am-tuliBuli(SHWNG) to sleep PMP *ma-tuduR amuAlune(CMP) 2pl. possessive, your PMP *kamu₂ amuAnakalangu(CMP) root PMP *Ramut₁ amuAsilulu(CMP) 2sg. genitive for alienable possession, your PMP *kamu₂ amuBimanese(CMP) root PMP *Ramut₁ amuBunun(Formosan) 2pl. actor and patient PAN *amu amuKambera(CMP) root; cause PMP *Ramut₁ amuKodi(CMP) root PMP *Ramut₁ amuMoor(SHWNG) 2pl., you all PMP *kamu₂ amuNumbami(OC) 2nd person plural free pronoun; you (plural) PMP *kamu₂ amuPapapana(OC) 2pl.,, you PMP *kamu₂ amucTonsawang(WMP) root PMP *Ramut₁ amukBalinese(WMP) rave, be furious; attack in fury PMP *hamuk amukJavanese(WMP) fury, violence PMP *hamuk amukSasak(WMP) attack without warning, murder PMP *hamuk amuk-amukBalinese(WMP) tumult, great noise; furious, mad rage PMP *hamuk amuk-amuk-anJavanese(WMP) attack each other violently PMP *hamuk a-mukətOld Javanese(WMP) to fish with a dragnet or seine; to catch (in a net), entrap, entangle, enmesh PWMP *ma-muket a-mukulOld Javanese(WMP) to beat (with a hammer); to play a percussion instrument PWMP *pukul₁ a-mukut-mukut-iOld Javanese(WMP) to bend over? PMP *bukut ʔa-m-ulDobel(CMP) come back PMP *um-uliq amulóŋCasiguran Dumagat(WMP) type of vine which is chewed as a substitute for betel nut; it causes the spittle to turn black PPH *amuluŋ amu-luaLakalai(OC) 2dl. subject and object pronoun PMP *kamu₂ a-muluhOld Javanese(WMP) like bamboo, like a bamboo vessel PAN *buluq₂ amuluŋArta(WMP) type of wild vine (substitute for betel nut) PPH *amuluŋ amúmaCebuano(WMP) to take care of someone and guide him PPH *amuma amúma(h)Aklanon(WMP) to entertain, take care of PPH *amuma a-muniOld Javanese(WMP) hide, keep secret PMP *buni₁ a-muniOld Javanese(WMP) to hide, keep secet PWMP *maŋ-buni a-munuhOld Javanese(WMP) slaughter, kill, put an end to, slay PWMP *maŋ-bunuq a-munu-n-anSimalur(WMP) place where something is killed PMP *bunuq₂ a-muŋar-iOld Javanese(WMP) be the first in doing something, enjoy something in its prime, break fresh ground, taste the first fruits PWMP *buŋaR amutBintulu(WMP) small or fine roots, fibrous roots PMP *Ramut₁ amutIvatan(WMP) suffocate PMP *hemut amutLahanan(WMP) root PMP *Ramut₁ amutLamaholot(CMP) root PMP *Ramut₁ a-mutLoniu(OC) to vomit PCEMP *mutaq amutTonsea(WMP) root PMP *Ramut₁ a-muta-muta-niOld Javanese(WMP) to blindfold; turn a blind eye PWMP *maŋ-buta a-mutərOld Javanese(WMP) to turn, rotate, spin; to churn, to produce as if by churning; to meditate in order to bring forth the deity; “to make go round”’ PWMP *puteR amu-tou (*k > zero)Lakalai(OC) 2pl. subject and object pronoun PMP *kamu₂ amwaSudest(OC) forehead POC *damwa a-mwatAvava(OC) snake POC *mwata a-mwat tohOld Javanese(WMP) to gamble PMP *taRuq -anAklanon(WMP) common suffix denoting a place or a referent. Used with (1) verbs: ginbáke-an sánda it dúlsi 'candy was bought for them', (2) nouns: simbáh-an 'church' (from símba(h) 'worship'), tindáh-an 'market' (from tínda(h) 'goods for sale'), (3) adjectives: baʔbá-an 'talkative' (from báʔbaʔ 'mouth') PAN *-an -anAtayal(Formosan) suffix forming first passive indicative from the reduced stem, and suffix forming first passive perfect from the reduced stem in connection with the infix -in-. Forms an imperative with the reduced or extra reduced stem. Forms nouns indicating place or time. Common suffix in place names, and less common suffix in personal names (e.g. qalup 'to hunt' : qlup-an 'hunting ground') PAN *-an -anBahasa Indonesia(WMP) the suffix -an is used to form nouns from various types of base ... It is also used to form a small number of adjectives and adverbs ... When added to a root which can function as a noun, the suffix -an 1. occasionally produces a noun which hardly varies in meaning from the base noun (e.g. ruaŋ 'room' : ruaŋ-an 'room'); 2. more usually it produces a noun whose referent has some real or fancied resemblance to the referent of the base noun (e.g. achir 'end' : achir-an 'suffix', anak 'child' : anak-an 'interest (on an investment)', rambut 'hair' : rambut-an 'a fruit, the hairy cherry'; 3. when added to a noun root (usually reduplicated) the suffix -an forms a noun which refers to a collection of the referents of the simple noun, or of related referents (e.g. bintaŋ 'star' : bintaŋ-an 'constellation', pohon 'tree' : pohon-pohon-an 'trees, the vegetable kingdom'; 4. when added to a numerative (usually only satu, or those which can be preceded by satu in the form se-), the suffix -an forms a noun referring to a group consisting of that number (e.g. satu 'one' : satu-an 'a unit', -puluh 'ten' : puluh-an 'decade, a group of ten'; 5. when added to a verb (all other prefixes and suffixes being lost), the suffix -an forms a noun which refers to what is involved in the performance of the action referred to by the verb, whether as the product or the instrument (e.g. makan 'eat' : makan-an 'food', me-lukis 'to draws, paint' : lukis-an 'a drawing, painting', meŋ-ayun 'to rock, sway' : ayun-an 'cradle'. Such nouns in -an contrast with nouns in ke- -an, per- -an and peŋ- -an in that they refer to more concrete or definite things, while the three latter groups refer to more abstract processes. Nonetheless, there is sometimes a congruence in meaning between the noun in -an and the other nouns, especially those in per- -an and peŋ- -an... 6. Such nouns, derived from verbs by the addition of -an, refer to a collection of items, when the root is reduplicated (e.g. meŋ-gali 'to dig' : gali-an 'what is dug up' : gali-gali-an 'minerals, root crops', tembak 'to shoot' : tembak-an 'shot' : tembak-tembak-an 'shooting'; 7. Just as the suffix -an, added to a reduplicated noun root, produces a noun referring to a collection of items, the same suffix, added to a few adjective roots, usually reduplicated, produces a noun referring to a collection of items which can be characterized by that adjective (e.g. enak 'delicious' : enak-enak-an 'delicacies', manis 'sweet' : manis-an 'candy, sweets'; 8. Otherwise, adjectives and the occasional verb root, when reduplicated and followed by -an, produce adjectives, or adverbs of manner (e.g. teraŋ 'bright' : teraŋ-teraŋ-an 'frank', takut 'afraid' : takut-takut-an 'bashful', buta 'blind' : buta-buta-an 'at random, blindly') (Macdonald and Soenjono 1967:65ff). PAN *-an -anKelabit(WMP) marker of nouns of location (e.g. irup 'what is drunk; way or manner of drinking' : m-irup 'to drink' : rup-an 'watering hole for animals in the jungle', dalan 'path, road' : nalan 'to walk' : delan-an 'path made by repeated walking over the same course PAN *-an anIfugaw (Batad)(WMP) the taste of food; to eat; for a fire to consume something combustible; for a saw to cut into iron, wood PAN *kaen -anBanggai(WMP) suffix forming adjectives. The suffix -an is actually local, and in the second instance temporal, and it thus gives the place and time at which or in which the meaning of the stem word is realized... Examples of adjectives with the suffix -an are: buluŋ-an 'loud, of sound' (from buluŋ 'throat', boo-an 'evil-smelling' (from boo 'stench'), buku-an 'strong' (from buku 'bone'), mon-doso-an 'be taboo' (from doso 'a taboo')...The collective function of -an which is found in some other languages is seen in osoa-an 'to marry' (from soa 'spouse') ... In other cases the meaning of the stem word is not available in Banggai, and hence the precise meaning of the suffix -an cannot be determined PAN *-an -anBikol(WMP) 1. verbal affix, locative series, infinitive-command form: dumán 'there, yonder' : duman-án 'come or go to', 2. verbal affix, reflexive action series, infinitive-command form: hugák 'lazy' : hugak-án 'to feel lazy', 3. verbal affix, regular series, infinitive-command form: imbitár 'invite' : imbitar-án 'to invite', 4. alternant command suffix for verbs taking i- in the infinitive: i-abót mo an asín or abot-án an asín 'pass the salt', 5. nominal affix, locative: eskuéla 'student' : eskuelah-án 'school' PAN *-an -anMongondow(WMP) suffix with locative sense, where what the base-word says happens, is, or comes; afflicted with PAN *-an ʔanBontok(WMP) a voice-marking suffix, non-completive aspect, which subjectivalizes the locative case relation; a gerundivizing suffix occurring in combination with voice marking affixes... In appropriate contexts it also functions as a temporal or locative suffix PAN *-an ānBuli(SHWNG) food; to eat PAN *kaen -anCebuano(WMP) local passive verb affix, future; noun forming affix. 1. forming nouns which refer to a place where something is found, done, held, located..., 2. forming nouns which refer to a person possessed of a certain power..., adjective forming suffix 1. forming adjectives which mean 'characterized by being [so-and-so]..., 2. added to nouns to form adjectives which mean 'having [so-and-so] PAN *-an -anChamorro(WMP) attributive suffix. It is difficult to find an appropriate name for this suffix. It is usually added to nouns. The affixed form then describes something that has attributes or features of the stem... The stem usually, but not always, takes the infix -in- (e.g. bosbos 'skin rash' : b-in-esbus-an 'condition of having a skin rash', chugoʔ 'sap, juice' : chiguʔ-an 'salty fish sauce', palaoʔan 'woman' : p-in-alaoʔan-an 'effeminate male' or 'having attributes of woman', pao 'odor' : pagu-an 'smelly') PAN *-an anDusner(SHWNG) to cry PMP *taŋis -anGedaged(OC) suffix added to substantives to form qualifiers, and sometimes to verbs to form nouns or qualifiers POC *-ana -anHiligaynon(WMP) infinitive benefactive-locative focus affix; noun formative affix designating a container or a place where an action occurs PAN *-an anIaai(OC) food POC *kana -anIfugaw(WMP) suffix of general use. First, it conveys a locative meaning; it is used to form names of places, or common nouns indicating certain places... Second, -an (like -on) is a suffix which actually verbalizes a given word-base by making it pertain to the so-called passive voice..... The difference between the suffix -on and the suffix -an can be (in some way) clarified as follows: the suffix -on puts in evidence that the meaning of the word-base can be applied and, in fact, is applied to the direct object, while the suffix -an puts in evidence that the meaning of the word-base is only indirectly applicable to the grammatical object PAN *-an -anIlokano(WMP) a suffix of general use, mostly locative PAN *-an anKis(OC) to eat PAN *ma-kaen anKis(OC) to eat PAN *kaen -anLampung(WMP) a noun + -an, most often a reduplicated noun, specifies a large variety of the thing signified by the single-morpheme noun' (e.g. bataŋ 'tree' : bataŋ-bataŋ-an 'all kinds of trees'; verbal roots combine with -an to form nouns signifying the result of the action of the verb: cinciŋ 'carry (something light)' : cinciŋ-an 'that which is carried', aji 'to chant' : aji-an 'the chant', xatoŋ 'to come' : xatoŋ-an 'guests, the people coming'; partial reduplication + -an functions as a circumfix, combining with some intransitive verb roots meaning to cook, expressing a variety of ingredients used in the cooking process: gulay 'to make soup' : ga-gulay-an 'vegetables', pajaʔ 'to boil something' : pa-pajaʔ-an 'greens for boiling'; this combination also occurs with a few adjective and intransitive verb roots to give the abstraction of the root meaning: taway 'to teach' : ta-taway-an 'teaching, instruction', demon 'like' : da-demon-an 'a liking' PAN *-an anLeipon(OC) termite, white ant POC *ane anLikum(OC) sun POC *qalo₁ anLindrou(OC) sun POC *qalo₁ anLoniu(OC) termite, white ant POC *ane ʔanLoniu(OC) fresh water POC *ranum -anMaranao(WMP) a third grammatical relation between the verb and the so-phrase is indicated by the suffix -an: Tabas(an) o bebai so mamaʔ (cut o-woman so-man) 'The man is the one for whom the woman will cut it' or 'The woman will cut it for the man'. Here the action is performed on behalf of the one designated by the particle so. The so-phrase stands in an indirect relation to the verb. It may indirectly receive the action, be the location of the action, or be the associate or beneficiary of the action. The suffix -an thus marks referential voice PAN *-an ānNumfor(SHWNG) to eat PAN *kaen -anPaiwan(Formosan) specific location in time or space; specific one/type: kan-an 'eating place' (kan 'eat') PAN *-an anPak(OC) termite, white ant POC *ane -anPenchal(OC) attributive suffix POC *-ana anSeimat(OC) food POC *kana anSeimat(OC) food POC *kani an-Seimat(OC) marker of edible possession POC *kana- anSeimat(OC) food POC *kanan -anSeimat(OC) attributive suffix POC *-ana anSelaru(CMP) plaiting of mats, baskets, etc. PMP *añam -anSimalur(WMP) suffix used to form: 1. abstract nouns, 2. nouns which express a nominal perfect participle, 3. nouns of location; verbal suffix used to express various relationships between the action and the object; added to qualitative and intransitive constructions it has a causative function PAN *-an -anTagalog(WMP) the -an suffix usually functions as the affix that focuses attention on the person or object or place toward which the action is directed or where the action is being carried out. Usually the actor focus counterpart of the -an suffix is -um-: b-um-ilí kamí sa kaniyá 'we bought from her (actor focus construction)', b-in-ilh-án namín siyá 'we bought from her (locative focus construction) (Ramos 1981:63) PAN *-an -anMurut (Timugon)(WMP) associate focus suffix. It occurs with all verbs that are inflected with -um- in the subject focus...The past temporal aspect is formed by the addition of -in- ... to the future temporal forms (e.g. min-oŋoy 'went (active)' : in-aŋay-an 'place where someone went') PAN *-an -anToba Batak(WMP) (in the second passive) the prefix tar- or ha- is placed before the nominal form. The prefix ha is always used when the active has the suffix -i: in the passive, this suffix is replaced by -an... The passive verbal substantives with the suffix -an do not always have a corresponding verb with the suffix -i. Their meaning can also be derived from another verbal form. For example, I have never come across a ma-maŋani-, which would mean 'to eat out of (something), as an active corresponding to paŋan-an: 1. 'that which can be eaten out of' (e.g. a large leaf); 2. 'from which one usually eats (a plate or a dish); 3. 'that which has been eaten into (by a disease)' (referring to marks left on the limbs by, for example, an eruptive skin disease... Such derived substantives represent a place where that which the verb represents usually takes place, or must take place... The suffix -an, just as the suffix -i, can, moreover, not only refer to a plural, but also to the repeated occurrence of the thing represented by the verb, or to its occurring on and off, for example, dalan-an can also mean where it is customary for someone to walk... The suffix -an seldom denotes a direct object, but an example is suru-an 'messenger who is sent', from ma-nuru. Suru-suru-an (repetition of the stem-word) is, however, far more often found...where such a word has not been taken from Minangkabau or Malay -an, representing -i, also means a plural, or repetition, or frequency ... (The second kind of nominal verb) has the suffix -an. a. When verbs of this kind are derived from substantives, the suffix indicates place and the subject is, therefore, represented by this verb as being a place where what the stem-word means can be seen (e.g. panas-an 'to sweat' = the place where the sweat (panas) is; roŋit-an 'to be bothered by flies' = something where flies (roŋit) are to be found), b. when this kind of nominal verb is derived from a verb, the subject is other than the stem-word, i.e. a person who is affected by what the stem-word represents (e.g. ŋolŋol-an 'be bored' : ŋolŋol 'boring', c. the suffix further strengthens what is represented by the stem-word and the derived form then means 'taking place continually', or 'occurring extensively' (e.g. borat-an 'be very laden' : borat 'heavy'; d. these verbs also mean 'an acquiring of', or 'a losing of', as a state (e.g. mate-an 'having deaths, of someone whose soldiers have been slain'; e. when they are derived from a qualificative verb, these verbs have the accent on the suffix and indicate that the quality exists to a greater degree (e.g. gabe-án 'to be richer' : gabé 'rich', datu-án 'to be a more skillful datu' ... Words ending in a vowel can insert an n before the suffix (e.g. dae-n-an, from dae) (van der Tuuk 1971:161, 196ff) PAN *-an anTolai(OC) used when either there is no verb to express the idea or the spreaker is unable to recall the correct verb, so-and-so; thine, anything PCEMP *anu ānWampar(OC) to eat PAN *kaen -ʔan-Kairiru(OC) to eat POC *kani anaAmpana(WMP) child PMP *anak -anaArop(OC) attributive suffix POC *-ana anaAua(OC) food POC *kana anaBare'e(WMP) child, young one (always as a qualifier of another noun); sometimes also used of a part of some larger thing PMP *anak anaʔBerawan (Long Terawan)(WMP) child PMP *anak anaBimanese(CMP) child; anything that is small PMP *anak anaʔBuginese(WMP) child, offspring' PMP *anak anaBungku(WMP) child PMP *anak anaBuruese(CMP) child PMP *anak anaBuruese(CMP) termite PAN *aNay ana-Chuukese(OC) food to eat; food portion (of cooked starchy food) POC *kana ana-East Damar(CMP) child PMP *anak anaDhao/Ndao(CMP) child PMP *anak anaDobel(CMP) child PMP *anak anaDonggo(CMP) child PMP *anak anaGilbertese(OC) take, subtract, take away, remove, take off PAN *alaq₁ anaGilbertese(OC) term used in mat weaving to designate a certain width PMP *añam anaGilbertese(OC) a fish (small, slender species), needlefish, garfish, halfbeak (Sabatier 1971) POC *panapa anaGilbertese(OC) take, subtract, take away, remove, take off PAN *ala anaHawaiian(OC) to measure, survey, evaluate, rate PMP *zaŋan₁ anaHawaiian(OC) to measure, survey, evaluate, rate; survey, measurement, pattern, plan, model POC *saŋa₁ anaHitu(CMP) child PMP *anak anáʔIsneg(WMP) child, son, daughter PMP *anak anaʔJarai(WMP) child PMP *anak anaKamarian(CMP) child PMP *anak anaKambera(CMP) child; young; small PMP *anak anaʔKédang(CMP) child PMP *anak anaKodi(CMP) child PMP *anak ana-Kola(CMP) child PMP *anak anaʔKomodo(CMP) child; young; BC (m.s.), ZC (w.s.); son, daughter; give birth, breed PMP *anak anaLaha(CMP) child PMP *anak anaʔLampung(WMP) child, offspring PMP *anak anaLarike(CMP) child PMP *anak anaLeti(CMP) child; small PMP *anak anaLi'o(CMP) child PMP *anak anaʔMadurese(WMP) child PMP *anak anaʔMakassarese(WMP) child; son, daughter; young of animals, young plant; smaller part of a larger thing PMP *anak -anaMalagasy(WMP) passives in -ana are often similar in meaning to those in -ina, and are used simply as passives of verbs active transitive in mi- and man-. Often, however, passives in -ina and -ana are made from the same root, and used in different senses, thus: from tàmpoka ('suddenly, unexpectedly') are formed tampóh-ina 'being surprised', and tampóh-ana 'having cold water added'; the passive in a- is of very frequent occurrence. Its primary meaning is said to be that an object is placed in such and such a position...The most difficult use, however, to a learner is when it is made a correlative of the passive in -ana...Many verb that govern two accusatives, one of an object to which something is done, and the other of the instrument, means, etc., with which the action is effected, make the former the nominative case of a passive in -ana, and the latter of a passive in a-... Thus in the sentence manóso tsólika ázy àho 'I anoint it with oil', the body anointed would be made nominative case of the passive hosór-ana ..., and the oil of the verb a-hòsotra PAN *-an anaʔMandar(WMP) child, offspring' PMP *anak anaMoa(CMP) child; small; bear children PMP *anak anaMori Atas(WMP) child PMP *anak anaMori Bawah(WMP) child PMP *anak anaMori(WMP) child PMP *anak anaMuna(WMP) child PMP *anak anaNgadha(CMP) child; person, human being; disciple, follower, member; inhabitant, resident; protege'; ward (person); title of distinction; young, small PMP *anak anaNuaulu(CMP) rice PAN *pajay ana-Nuaulu(CMP) chin PMP *qazay anaPadoe(WMP) child PMP *anak anaPaulohi(CMP) child PMP *anak anaPaulohi(CMP) to plait, weave PMP *añam anaRarotongan(OC) the word used by itself means movement, and is used only in reference to mankind': the exact meaning if fixed by the word following: ana mai 'come (or move) here (towards the speaker)', anáatu 'go (or move) away (away from the speaker); go ahead, pass on, etc. POC *pana ana-Roma(CMP) child PMP *anak anaRotinese(CMP) child, in comparison with adult; young of animals; small (used as both predicate and attributive adjective PMP *anak -anaRoviana(OC) suffix of location (e.g. huhuve 'bathe' : huhuve-ana 'bathing place, bath') PAN *-an ʔa-naSamoan(OC) if PAN *ka₂ anaʔSangir(WMP) child (in contrast with adults; otherwise one uses darioʔ PMP *anak anaHawu(CMP) child PMP *anak anaSelaru(CMP) lineage; child of; offspring PMP *anak anaʔSimalur(WMP) child, boy PMP *anak anaʔSoboyo(CMP) child PMP *anak anaTugun(CMP) child PMP *anak anaʔUma(WMP) child PMP *anak anaVaikenu(CMP) small PMP *anak anaWaropen(SHWNG) land, bush, earth PMP *taneq anaWaropen(SHWNG) shoot an arrow PAN *panaq anaWawonii(WMP) child PMP *anak an-aWetan(CMP) to eat PMP *kaen-a anaWolio(WMP) child, offspring', young (of animals), small and separate part of a whole PMP *anak anaWolio(WMP) plait PMP *añam anaW.Tarangan (Ngaibor)(CMP) child PMP *anak anaaGilbertese(OC) long-billed needlefish (Johannes 1981:160) POC *panapa anaʔ aeranSimalur(WMP) rung of a ladder PWMP *anak i haRezan anaʔ anaʔBuginese(WMP) many children; a small child PWMP *anak anak anaʔ anaʔMakassarese(WMP) child (immature person), young man, young woman; servant, follower; doll of native manufacture; part of a casting net PWMP *anak anak anaʔ anaʔSimalur(WMP) small child PWMP *anak anak anaʔ aoMakassarese(WMP) stepchild PMP *anak ana apa mai'Āre'āre(OC) on this side POC *taba₂ anaʔ aseMakassarese(WMP) small rice haulm PMP *anak i kahiw anaʔ ataMakassarese(WMP) child of one's own slaves PMP *anak i qaRta ana-ataata-anaRotinese(CMP) slave child PMP *anak i qaRta anáawIlokano(WMP) kind of tall palm: Livistona rotundifolia PMP *qanahaw ana awoWolio(WMP) stepchild PMP *anak anaʔ axoeSimalur(WMP) sparks of fire PWMP *anak i hapuy anaʔ banwoSimalur(WMP) subject (of state), serf; native of a place PMP *anak i banua anaʔ batu-fatuSimalur(WMP) small stones, gravel PMP *anak i batu ana bavyMalagasy(WMP) Z (m.s.) PMP *anak bahi, anak babahi, anak binahi anaʔ baʔdiliʔMakassarese(WMP) bullet PMP *anak i sumpit ana bediBimanese(CMP) bullet PMP *anak i sumpit anaboIbanag(WMP) small tree: Abroma augusta L. (Madulid 2001) PWMP *anabu anaboIlokano(WMP) small tree: Abroma augusta L. (Madulid 2001) PWMP *anabu anabóIsneg(WMP) a malvaceous tree with red or yellow flowers, and entire leaves that affect the skin like nettles. The fibers of its bark are used for binding purposes PWMP *anabu anabúCebuano(WMP) shrub or small tree which produces strong bark fiber of commercial importance: Abroma augusta PWMP *anabu ʔanabúHanunóo(WMP) small tree (Abroma augusta L.); the leaves are used to rub on swollen parts of the body; the bast fibers of the inner bark are used extensively for making twisted bowstrings PWMP *anabu ana buaNgadha(CMP) children of the same father, but different mother PMP *anak buaq anaʔ bua-na paʔrasaŋaŋaMakassarese(WMP) inhabitant of an area PMP *anak buaq anaʔ buniMakassarese(WMP) illegitimate child PMP *anak anaʔ buŋasaʔMakassarese(WMP) the first child PMP *buŋas ana cempeBimanese(CMP) adopted child PMP *anak ánadAklanon(WMP) to be used to, be accustomed to; familiar with PPH *anad anadBinukid(WMP) to accustom, familiarize someone or oneself to something by use or habit; to be accustomed, used to PPH *anad ánadCebuano(WMP) to take to, become fond of; to get accustomed, get in the habit of doing; tame PPH *anad ʔánadHanunóo(WMP) accustomed to, skilled at, expert in PPH *anad anádHiligaynon(WMP) usual; sophisticated; used to PPH *anad anadIbaloy(WMP) caution, ability to avoid trouble; forethought to avoid something; discretion PPH *anad anadMaranao(WMP) to learn, familiarize (oneself with something) PPH *anad anadTausug(WMP) trained, accustomed to PPH *anad ana-dahiMalagasy(WMP) a woman’s brother; used also of men when women are speaking PMP *laki₁ ana dahyMalagasy(WMP) B (w.s.) PMP *anak ma-Ruqanay, anak (la)laki ana doaNgadha(CMP) twin; siblings of the same sex PMP *anak apij anae anaeSimalur(WMP) termite PAN *aNay anafuIsinay(WMP) small tree: Abroma augusta L. (Madulid 2001) PWMP *anabu anahaFordata(CMP) kind of fish PMP *kanasay anah anakToba Batak(WMP) small club or cudgel; shuttle of a loom PWMP *anak anak ana-hataErai(CMP) ZC (m.s.) PMP *anak bahi, anak babahi, anak binahi anáhawAklanon(WMP) fan palm: Livistona rotundifolia PMP *qanahaw anáhawBikol(WMP) fan palm, possessing fronds which may be used for hats and thatching for houses: Livistona chinensis PMP *qanahaw anáhawCebuano(WMP) kind of palm with fan-shaped leaves: Livistona rotundifolia. The leaves are used for mats, hats, etc. Potted anáhaw are widely used for ornamental purposes PMP *qanahaw ʔanaháwHanunóo(WMP) palm sp.: Livistona robinsoniana Becc.; the bold was formerly much prized as a source of bow wood PMP *qanahaw anahawItbayaten(WMP) fan palm: Livistona spp. PMP *qanahaw anahawSubanen/Subanun(WMP) tree whose long leaves are used in religious dances PMP *qanahaw anáhawTagalog(WMP) fan palm: Livistona spp. PMP *qanahaw anáhaw mubuʔCebuano(WMP) ornamental palm similar in appearance to the anáhaw: Licuala spinosa PMP *qanahaw ana-heiSaparua(CMP) child PMP *anak ana-hiraErai(CMP) the children, often used in the meaning of: villagers, the village population PMP *anak i banua ana huaKamarian(CMP) illegitimate child PMP *anak buaq a-na-huluHawaiian(OC) period of ten days; for ten days; to pass ten days PMP *sa-ŋa-puluq ana-iaWuvulu(OC) eat it! POC *kana ana-i-lNusa Laut(CMP) young PMP *anak ana iluBare'e(WMP) orphan PMP *anak anaʔ iluBare'e(WMP) orphan PWMP *ilu ana iluUma(WMP) orphan PWMP *ilu anákAklanon(WMP) godchild; become a godparent, be a godparent PMP *anak anakBahasa Indonesia(WMP) offspring; young person or animal; person who originates from or was born in (a given country, area, etc.); person belonging to a certain occupation (family, etc.), as anak kapal 'crewmember of a ship'; small part of some larger thing, as anak baju 'undershirt', anak bukit 'small hill (at foot of mountain)', anak air 'small tributary stream' PMP *anak anakBalantak(WMP) child PMP *anak anakBalinese(WMP) person, human individual; the word originally meant 'child' as in Malay ...; it is the widest word for 'human being', and needs to be qualified with other nouns or with adjectives to give it content; alone it may even be used with nouns indicating animals (bémasé ento anak 'those goldfish'), and with personal pronouns PMP *anak anakBanjarese(WMP) child PMP *anak anakKelabit(WMP) child, baby PMP *anak anakBekatan(WMP) child PMP *anak anakBerawan (Long Teru)(WMP) child PMP *anak anakBintulu(WMP) child; dependent part PMP *anak anakBisaya (Lotud)(WMP) child PMP *anak ʔanákBontok(WMP) relative at the first generation level below ego; child; nephew; niece; son; daughter PMP *anak ʔanʔákBontok(WMP) offspring (plural) PMP *anak anákBuhid(WMP) child PMP *anak anakBukat(WMP) child PMP *anak anákCasiguran Dumagat(WMP) baby, child, son, daughter, offspring PMP *anak ánakCasiguran Dumagat(WMP) children PMP *anak anákCebuano(WMP) son, daughter; give birth; happen to have for a child PMP *anak anakDairi-Pakpak Batak(WMP) son; young of an animal PMP *anak anakMelanau Dalat (Kampung Teh)(WMP) child PMP *anak anakGayō(WMP) child PMP *anak ʔanákHanunóo(WMP) child, offspring, i.e., son or daughter; with all such kinship whenever one wishes to be specific as to sex; e.g. anák laláki 'son'; young, youthful, referring to persons PMP *anak anákHiligaynon(WMP) child PMP *anak anakIban(WMP) child, son, daughter, offspring, youngster, junior; small, a little, young PMP *anak anákIfugaw(WMP) son, daughter; sibling; may sometimes be used in the sense of nephew or niece PMP *anak anákIlokano(WMP) child, son, daughter; interest PMP *anak anakItbayaten(WMP) one's child (daughter or son), as reference and a vocative term, offspring (of person or animal) PMP *anak anákItawis(WMP) child PMP *anak ánakItawis(WMP) children PMP *anak anakJavanese(WMP) offspring; nephew, niece; young plant sprout PMP *anak anakKadazan Dusun(WMP) child PMP *anak anákKalinga (Guinaang)(WMP) child, offspring PMP *anak anákKankanaey(WMP) child, infant, offspring; son, daughter; boy, lad, girl, lass; young, whelp, pup, cub; shoot, sprout, young plant PMP *anak anákKapampangan(WMP) child PMP *anak aːnakKapampangan(WMP) children PMP *anak anakKaro Batak(WMP) child; BC (m.s.), ZC (w.s.); young of animals; sprout of a plant; descendant; inhabitant; figuratively of things that are small for their kind, in contrast with induŋ for things that are large for their kind PMP *anak anakKayan(WMP) child; the young of plants, animals, etc. PMP *anak anakKenyah(WMP) child PMP *anak anakMaloh(WMP) child PMP *anak anakMalay(WMP) child; young (of animal); native (of a country); one (of a party, set or series); important component part; smaller of two PMP *anak anákMansaka(WMP) child; offspring PMP *anak anakMaranao(WMP) offspring, brood PMP *anak anakManggarai(CMP) child; part of something; give birth, bear a child; young, small (of animals) PMP *anak anakMolbog(WMP) child PMP *anak anakMelanau (Mukah)(WMP) child, offspring PMP *anak anakNgaju Dayak(WMP) child, offspring (human or animal) PMP *anak anakOld Javanese(WMP) child; smaller of two things (as a small mountain at the foot of a bigger one) PMP *anak ʔanákPalawan Batak(WMP) child, young person; offspring, i.e., son or daughter PMP *anak anákPangasinan(WMP) child, offspring PMP *anak *anakPMin(WMP) offspring, child (of someone) PMP *anak *anakPSan(WMP) child PMP *anak anakRembong(CMP) child; BC (m.s.), ZC (w.s.); sprout of plant; interest PMP *anak anakRhade(WMP) daughter, son; nephew, niece: one's brother's child PMP *anak anakSasak(WMP) child (in contrast with adults); young of animals; sometimes child in general; smaller part of something larger, of small for its kind PMP *anak ʔanakSika(CMP) small, of animals PMP *anak anakSinghi Land Dayak(WMP) child PMP *anak anakTabun(WMP) child PMP *anak anákTagalog(WMP) offspring; son, daughter PMP *anak anakToba Batak(WMP) son, of man or animal; BS (m.s.), ZS (w.s.); son of all other same generation lineage mates; interest from money PMP *anak anakTontemboan(WMP) child, in relation to adults, hence 'offspring'; used as a vocative term PMP *anak anakManobo (Western Bukidnon)(WMP) offspring PMP *anak anakYamdena(CMP) child in the sense of offspring; BC (m.s.), ZC (w.s.) PMP *anak anakYami(WMP) child PMP *anak anakBantuqanon(WMP) child PMP *anak anakSolorese(CMP) child PMP *anak anakManobo (Tigwa)(WMP) child, offspring PMP *anak ánakaMalagasy(WMP) child, the young of anything; anyone treated with affection; affectionate and respectful mode of address PMP *anak anak akonSasak(WMP) adopted child who does not have the right to succession PMP *anak ana kaloBimanese(CMP) banana sprout, young banana tree PMP *anak i kahiw anak ambuʔIban(WMP) adopted child PMP *anak anak ambuMaloh(WMP) adopted child PMP *anak anak ampaŋIban(WMP) bastard PMP *anak anak ampaŋIban(WMP) bastard, child with no known or recognized father; valueless, 'black sheep' PWMP *hampaŋ anak ampaŋNgaju Dayak(WMP) illegitimate child PWMP *hampaŋ anak amuŋKayan(WMP) adopted child PMP *anak ana ka-muriKambera(CMP) youngest child PMP *kama-udehi anak-anBahasa Indonesia(WMP) interest on money PWMP *anak-an anak-anBanjarese(WMP) fingerlings of fish PWMP *anak-an anak-anJavanese(WMP) the young of an animal; doll; small, of natural phenomena; copy, duplicate; drawer, section, compartment; interest on borrowed money PWMP *anak-an anak-anMansaka(WMP) give birth PWMP *anak-an anak anakBahasa Indonesia(WMP) many children; a small child PWMP *anak anak anak anakBalinese(WMP) people, persons (as individuals, as opposed to woŋ which = a person or persons as members of a category) PWMP *anak anak anak ánakCebuano(WMP) adopted child; in a child's game, the pretend child PWMP *anak anak anak anakDairi-Pakpak Batak(WMP) child, without regard to sex PWMP *anak anak anak anakJavanese(WMP) to have children PWMP *anak anak anak anakKaro Batak(WMP) brook, tributary stream; children, in contrast with adults PWMP *anak anak anak anakOld Javanese(WMP) give birth to a child (calve, etc.); consider as one's child PWMP *anak anak anak-anakaMalagasy(WMP) an allowance made for a loan or debt PMP *anak anak anak-anBahasa Indonesia(WMP) doll PWMP *anak anak-an anak anak-anKapampangan(WMP) adopted child PWMP *anak anak-an anak anak-anOld Javanese(WMP) doll or anything (which is treated and fondled) like a baby PWMP *anak anak-an anak anak-(an)Old Javanese(WMP) pupil of the eye PWMP *anak anak-an anák anak-anTagalog(WMP) foster child PWMP *anak anak-an anak anak-an mentimunBahasa Indonesia(WMP) child adopted for one's wife (lit. 'cucumber doll') PWMP *anak anak-an ának-andríanaMalagasy(WMP) petty princes among the various tribes PMP *anak anaka-ndri-masoMalagasy(WMP) pupil of the eye PMP *anak i mata anakan habuBanjarese(WMP) minute young of the murrel (Ophiocephalus striatus) PWMP *qabu qabu anak anjiŋMalay(WMP) lower part of calf-muscle PMP *anak anak-aŋSasak(WMP) give birth; lend money to earn interest PWMP *anak-an anak aŋkatMalay(WMP) adopted child PMP *anak anaʔ kaokaəSimalur(WMP) little finger/toe PMP *anak i lima anaʔ kaolSimalur(WMP) banana shoot PMP *anak i kahiw anak apinKayan(WMP) twin PMP *anak apij ana kapu(n) ruaErai(CMP) twins PMP *anak apij anak apuyKayan(WMP) sparks of fire PWMP *anak i hapuy anak ataRembong(CMP) child (of someone else) PMP *qaRta anak baguBisaya (Lotud)(WMP) bachelor PMP *baqeRu anak batuSasak(WMP) gravel PMP *anak i batu anak ber-opidSinghi Land Dayak(WMP) twins PMP *qapij anak beruKaro Batak(WMP) ZS (m.s.), FZS (m.s.); wife-takers PMP *anak bahi, anak babahi, anak binahi anak biuMaloh(WMP) orphan PMP *anak anak boruToba Batak(WMP) ZS (m.s.), FZS (m.s.); wife-takers PMP *anak bahi, anak babahi, anak binahi anak buaToba Batak(WMP) subjects, serfs PMP *anak buaq anak buahBahasa Indonesia(WMP) people who belong in one's family, (nation, etc.) PMP *anak buaq anak buahIban(WMP) a relation PMP *anak buaq anak buahJavanese(WMP) crew; group under the command of an officer, or employees under a boss PMP *anak buaq anak buahMalay(WMP) followers; tribesmen; clansmen PMP *anak buaq anak buaŋ-anMalay(WMP) foundling PWMP *buaŋ-an anak bulanMalay(WMP) person of uncertain temperament PMP *bulan₃ anak bulan-enKaro Batak(WMP) periodically suffer from fits of temper, as may happen to some otherwise mild tempered persons, esp. at the time of moonrise PWMP *bulan-en anak buleŋKelabit(WMP) only child PWMP *buleŋ anak céurDairi-Pakpak Batak(WMP) arrow PMP *anak i panaq anak damakMalay(WMP) blowpipe dart PMP *anak i sumpit anak dapérManggarai(CMP) twin PMP *anak apij anak dapurToba Batak(WMP) cook PMP *dapuR₁ anak daraKaro Batak(WMP) the ring finger PMP *daRa₂ anak daraMalay(WMP) maiden, virgin PWMP *anak daRa anak daraMalay(WMP) unmarried girl, maiden PMP *daRa₂ anak-ḍaraOld Javanese(WMP) maid, virgin PWMP *anak daRa anak daraTae'(WMP) maiden, young woman; Z (b.s.) PWMP *anak daRa anak daraTae'(WMP) sister of a man PWMP *da-daRa anak datu-ʔMapun(WMP) prince, the child of a chief PMP *datu anak duitIban(WMP) interest on money PMP *anak anak embaraDairi-Pakpak Batak(WMP) baby, suckling, newborn (lit. 'red child') PMP *anak a ma-iRaq ʔanak-ənBontok(WMP) adopt a child; sponsor a child for baptism; have a godchild PWMP *anak-en anak-enItbayaten(WMP) nephew, niece; foster child, one considered as a child, son-in-law, daughter-in-law, spouse of nephew or niece PWMP *anak-en anak-enKaro Batak(WMP) of a wasp's nest, already containing eggs; of an egg, have the beginnings of an embryo PWMP *anak-en anaʔ keraeŋMakassarese(WMP) prince's children PMP *anak anak gampaŋBahasa Indonesia(WMP) illegitimate child PMP *anak anak gentaMalay(WMP) clapper of a bell PMP *anak anak hambaDairi-Pakpak Batak(WMP) said to a person whose conduct is rude PMP *anak i qaRta anak h-asi-anToba Batak(WMP) favorite child; also used of a favorite slave PMP *ka-qasiq-an anak heduŋKayan(WMP) stepchild PMP *anak anak ibanMurik(WMP) child-in-law PMP *ibah-an anak imaSasak(WMP) little finger PMP *anak i lima anak impunIban(WMP) small fry, small fish that swim in shoals PMP *hipun₁ anak-ínTagalog(WMP) adopt (x) as one's own child; act as sponsor, godparent to (x) PWMP *anak-en anak ivanBintulu(WMP) child-in-law PMP *ibah-an anak iwoʔSasak(WMP) orphan PMP *anak anak jariMalay(WMP) finger PMP *anak i lima anak jentikSasak(WMP) clitoris PMP *anak ʔanák ka babáyPalawan Batak(WMP) girl, young female (not daughter) PMP *anak ʔanák ka lalákiPalawan Batak(WMP) boy, young male (not son) PMP *anak anak kampitMaloh(WMP) twin PMP *anak apij anak katuaʔSoboyo(CMP) orphan PMP *anak anak kəjanBintulu(WMP) rung of a ladder PWMP *anak i haRezan anak kembarMalay(WMP) twin PMP *anak apij anak keraéŋManggarai(CMP) nobility (Makasarese loan) PMP *anak anak ke-sayaŋKaro Batak(WMP) spoiled child PWMP *ka-sayaŋ anak khuaRhade(WMP) firstborn, oldest child PMP *anak a qulu anak khuaRhade(WMP) firstborn, eldest child PMP *tuqah anak kuliIban(WMP) laborer PMP *anak i qaRta anak kuwalonJavanese(WMP) stepchild PMP *anak anak lawanMaloh(WMP) bastard PMP *anak anak layMelanau (Mukah)(WMP) son PMP *anak anak lidahMalay(WMP) uvula PMP *anak anak lidahMalay(WMP) uvula (lit. ‘child of tongue’) PWMP *anak nu dilaq anak lirSasak(WMP) uvula PMP *anak anak lisuŋSasak(WMP) rice pestle PMP *anak i lesuŋ anak mahewMelanau (Mukah)(WMP) daughter PMP *anak anak makañSoboyo(CMP) stepchild PMP *anak anak masMalay(WMP) born slave PMP *anak i qaRta anak mataMalay(WMP) pupil of the eye PMP *anak i mata anak mataManggarai(CMP) pupil of the eye PMP *anak i mata anak m-əna-anKiput(WMP) sibling's child PWMP *kam-anak-en anak m-ənak-ənBintulu(WMP) sibling's child PWMP *kam-anak-en anak m-enak-enSa'ban(WMP) sibling's child PWMP *kam-anak-en anak mérahBahasa Indonesia(WMP) neonate (lit. 'red child') PMP *anak a ma-iRaq anak mitIban(WMP) baby PMP *emit anak muaneTae'(WMP) B (w.s.) PMP *anak ma-Ruqanay, anak (la)laki anak nak-onBisaya(WMP) sibling's child PWMP *kam-anak-en anak n-alapKelabit(WMP) adopted child PMP *anak anak (ni) bodilToba Batak(WMP) bullet PMP *anak i sumpit anak ni gaolToba Batak(WMP) banana shoot PMP *anak i kahiw anak ni hauToba Batak(WMP) shoot, sprout PMP *anak i kahiw anak ni mataToba Batak(WMP) pupil of the eye PMP *anak i mata anak ni taŋanAngkola-Mandailing Batak(WMP) finger PMP *anak i lima anak ni taŋanToba Batak(WMP) little finger PMP *anak i lima anak ni taŋgaToba Batak(WMP) rung of a ladder PWMP *anak i haRezan anakoElat(CMP) child PMP *anak anakoKaidipang(WMP) child PMP *anak anakoManam(OC) thief; steal POC *panako anak olohNgaju Dayak(WMP) slave (affectionate substitute for jipen) PMP *anak i qaRta anak-ónIfugaw(WMP) adopt a child as son or daughter PWMP *anak-en anak-onKadazan Dusun(WMP) be born, of children PWMP *anak-en anak oraŋBahasa Indonesia(WMP) non-relative PMP *anak i tau anak oraŋIban(WMP) another person's child PMP *anak i tau anak ora oraSasak(WMP) illegitimate child PMP *anak anak panahMalay(WMP) arrow PMP *anak i panaq anak panahMalay(WMP) arrow (lit. ‘child of shooting’) PAN *panaq anak panahNgaju Dayak(WMP) arrow PMP *anak i panaq anak patuIban(WMP) orphan (with neither parent) PMP *anak anak perasSasak(WMP) adopted child who has the right to succession PMP *anak anak piatuMalay(WMP) orphan PMP *anak anak rajaDairi-Pakpak Batak(WMP) said to persons whose behavior is praiseworthy PMP *anak anak rajaMalay(WMP) prince PMP *anak anak ranaRembong(CMP) wife-givers PMP *anak ma-Ruqanay, anak (la)laki anak rearNgaju Dayak(WMP) interest on a loan (rear = 'money') PMP *anak anak (r)induSasak(WMP) twin PMP *anak apij anak ronaManggarai(CMP) wife-givers PMP *anak ma-Ruqanay, anak (la)laki anák sa búhatCebuano(WMP) laborer PMP *anak i qaRta anák sa gawásCebuano(WMP) illegitimate child PMP *anak anák sa lígawTagalog(WMP) bastard PMP *anak anak sapitIban(WMP) twin PMP *anak apij anak sarauNgaju Dayak(WMP) illegitimate child PMP *anak anak siaʔKelabit(WMP) neonate (lit. 'red child') PMP *anak a ma-iRaq anak somaŋToba Batak(WMP) servant, slave PMP *anak i qaRta anak suloŋMalay(WMP) firstborn child PMP *anak a qulu anak sumbaŋMalay(WMP) a child of incest PWMP *sumbaŋ anak sumpitManggarai(CMP) blowpipe dart PMP *anak i sumpit anak taŋgaMalay(WMP) rung of a ladder PWMP *anak i haRezan anak tinuManggarai(CMP) orphan PMP *anak anak tiriʔIban(WMP) stepchild PMP *anak anak tiriMalay(WMP) stepchild PMP *anak anak tuaiIban(WMP) eldest child, heir PMP *anak a qulu anak uaŋMalay(WMP) interest on money PMP *anak anak uluRembong(CMP) firstborn child PMP *anak a qulu anák-unCebuano(WMP) for people or animals to be prolific in childbirth PWMP *anak-en anák-unHiligaynon(WMP) bear a child, give birth; be a godparent to a child during a baptism or confirmation PWMP *anak-en anak-unMansaka(WMP) nephew, niece PWMP *anak-en anak unaSoboyo(CMP) adopted child PMP *anak anak waguBisaya (Lotud)(WMP) bachelor PMP *baqeRu anak wanwaOld Javanese(WMP) person belonging to the wanwa-community PMP *anak i banua anak waraManggarai(CMP) baby (lit. 'red child') PMP *anak a ma-iRaq anak waraRembong(CMP) baby (lit. 'red child') PMP *anak a ma-iRaq ʔanakweKwaio(OC) gull variety POC *kanawe anak wesiOld Javanese(WMP) servant, attendant, constant companion PMP *anak i qaRta anak winaManggarai(CMP) wife-takers PMP *anak bahi, anak babahi, anak binahi anak winaRembong(CMP) wife-takers PMP *anak bahi, anak babahi, anak binahi ana lalakiWolio(WMP) person of noble birth PWMP *la-laki anaʔ-lilaMakassarese(WMP) uvula (lit. ‘child of the tongue’) PWMP *anak nu dilaq a-nalinOld Javanese(WMP) to change PWMP *salin a-namAvava(OC) mosquito PMP *ñamuk anámKapampangan(WMP) six PAN *enem anamMaloh(WMP) six PAN *enem a-namPaamese(OC) mosquito PMP *ñamuk *anamPSan(WMP) to weave (mats, baskets) PMP *añam anamYami(WMP) a plant: Glochidion rubrum PPH *anam anámIlokano(WMP) a plant: Glochidion philippicum PPH *anam ana maeluWolio(WMP) orphan PMP *anak ana-maneErai(CMP) BC (w.s.) PMP *anak ma-Ruqanay, anak (la)laki anaʔ mantuañSoboyo(CMP) eldest child PMP *anak a qulu ana manuBare'e(WMP) chick PMP *anak i manuk anaʔ mariamSimalur(WMP) cannot shot PMP *anak i sumpit ana mataBare'e(WMP) pupil of the eye PMP *anak i mata ana mataNgadha(CMP) favorite, ‘apple of the eye’ PMP *anak nu mata a-nambutOld Javanese(WMP) to seize, grasp, fetch, take up; take up (words), receive, continue, reply PWMP *sambut₂ ana meraErai(CMP) little children, babies PCEMP *meRaq ana mera mera-sErai(CMP) little children, babies (lit. 'red children') PMP *anak a ma-iRaq ana miniKambera(CMP) B (w.s.) PMP *anak ma-Ruqanay, anak (la)laki a-namirOld Javanese(WMP) to put on a scarf? PWMP *samir a-namuNalik(OC) mosquito PMP *ñamuk a-nanAvava(OC) pus PMP *nanaq ana-nBuruese(CMP) child; small, baby PMP *anak ana-(n)Erai(CMP) little, small; child PMP *anak ananFordata(CMP) plaiting of baskets, fish weirs, etc. PMP *añam ananKei(CMP) plaiting of baskets and mats PMP *añam ana-nLamaholot(CMP) child PMP *anak ananKayan (Long Atip)(WMP) that PWMP *a-nan ananMaranao(WMP) that PWMP *a-nan a-nanMaranao(WMP) that PAN *qa₁ -ananMinyaifuin(SHWNG) to eat PAN *kaen ān-ānNumfor(SHWNG) to eat PMP *kaen kaen ananTae'(WMP) plait, weave PMP *añam ana-nTeluti(CMP) child PMP *anak a-nanKayan (Uma Juman)(WMP) that PAN *qa₁ ana-naHawaiian(OC) fathom PMP *zaŋan₁ an-anáʔIsneg(WMP) child, son, daughter PMP *an-anak an-anaWuvulu(OC) to eat POC *kana ana-naWuvulu(OC) food POC *kanan ana-na baluwu o peropaWolio(WMP) crown prince PMP *anak ana(n) ajuluErai(CMP) eldest child PMP *anak a qulu ʔan-ʔanakBontok(WMP) child, one who has not yet entered puberty PMP *an-anak an-anákIlokano(WMP) doll PMP *an-anak an-anakWatubela(CMP) child PMP *an-anak ana-na kasopuWolio(WMP) blowpipe dart PMP *anak i sumpit anana nosuWolio(WMP) pestle PMP *anak i lesuŋ ana-na odaWolio(WMP) step of a staircase of ladder PWMP *anak i haRezan ana-na panaWolio(WMP) arrow PMP *anak i panaq ana-na panaWolio(WMP) arrow (lit. ‘child of bow’) PAN *panaq an-ánayIsneg(WMP) small ant with black head and white body. Not a termite; if eaten it causes the abdomen to burst PAN *aNay ananayItbayaten(WMP) ouch! PPH *ananay₁ ananayYami(WMP) shriek (of pain), moan PPH *ananay₁ ananáyAklanon(WMP) to go slowly, work carefully, do gradually PPH *ananay₂ ananayIfugaw (Batad)(WMP) an exclamation expressing pain, either superficial or severe PPH *ananay₁ ananayIbatan(WMP) ouch! An exclamation of pain, esp. from a fall or cut PPH *ananay₁ ananáyIlokano(WMP) an interjection expressing pain PPH *ananay₁ ana ndarataBare'e(WMP) stepchild PMP *anak ana ndoroBare'e(WMP) neonate (lit. 'red child') PMP *anak a ma-iRaq ana nduaKambera(CMP) twin PMP *anak apij ana ndua halaKambera(CMP) false twins (of opposite sex) PMP *salaq₁ anánəKanakanabu(Formosan) right (not left) PAN *waNan anáneyKankanaey(WMP) to go, to do, etc. slowly; remissly; tardily; little by little PPH *ananay₂ ʔan-ʔanittuBontok(WMP) act as though possessed by a spirit PMP *qanitu ʔan-ʔannakBontok(WMP) doll PMP *an-anak ʔan-ʔannakBontok(WMP) doll PWMP *anak anak an-ano-énIlokano(WMP) how? what is the use of? PPh *anu-en an-ano-énIlokano(WMP) How? What is the use of? What can (I, etc.) do with? PWMP *anu-anu ana-noraMota(OC) yesterday POC *ñoRap ana ntauBare'e(WMP) someone else's child PMP *anak ana n-tauBare'e(WMP) someone else's child PMP *anak i tau ana nuaNgadha(CMP) villager PMP *anak i banua anaŋIban(WMP) in prohibitions: don't; you must, don't fail to PWMP *anaŋ anaŋKédang(CMP) weave, braid PMP *añam anaŋMakassarese(WMP) plaiting, weaving PMP *añam anaŋSangir(WMP) an ornament plaited of leaves PMP *añam ana-ŋa-isaMota(OC) when? (past) POC *ana<ŋa>ican ʔanaŋanáŋHanunóo(WMP) an exclamation expressing a threat or boast, somewhat in the sense of 'you'll see!' PWMP *anaŋ anaŋ aŋu-aŋuIban(WMP) don't be silly (Scott 1956), silly, foolish, fond (Richards 1981) PWMP *aŋu aŋu a-naŋguŋOld Javanese(WMP) to carry, bear PWMP *taŋguŋ a-naŋisOld Javanese(WMP) to weep, cry PMP *ma-naŋis ana ŋkadoeBare'e(WMP) illegitimate child PMP *anak a-naŋkəpOld Javanese(WMP) to close (fit) together PMP *taŋkep a-naŋkisiʔMakassarese(WMP) ward off a blow, parry PWMP *taŋkis ana pioBare'e(WMP) baby chicks, baby birds PMP *piqek ana pioBare'e(WMP) chick, baby bird PMP *piek a-napuOld Javanese(WMP) to sweep, sweep away, slash PMP *sapu ana puhuKambera(CMP) small packet of steamed rice PMP *pusuq₂ a-napu-napuOld Javanese(WMP) to sweep, clean with a broom PMP *sapu anarKowiai/Koiwai(SHWNG) walnut PMP *kanari a- náranaMalagasy(WMP) name, appellation, honor; rank, position PMP *ŋajan ana raraKambera(CMP) suckling, infant (lit. 'red child') PMP *anak a ma-iRaq anaʔ raraMakassarese(WMP) young girl from 10-12 years of age PWMP *anak daRa anaʔ raraMakassarese(WMP) young girl from about nine to thirteen years of age PWMP *da-daRa anaʔ rara suntiŋMakassarese(WMP) young girl who has had her menarche (11-12 years of age) PWMP *da-daRa anaroItbayaten(WMP) length, long PMP *anaduq anaruRungus Dusun(WMP) long (of objects) PMP *anaduq ʔanaru, kanaruArosi(OC) tree sp. with large leaves PMP *kanarum anasSoutheast Ambrym(OC) mullet POC *kanase anasSelaru(CMP) hot, warm; to heat liquids PMP *panas₁ a-nasapOld Javanese(WMP) to level, raze to the ground PWMP *ma-ñapsap ana supiNgadha(CMP) blowpipe dart PMP *sumpit anaːtMoken(WMP) offspring, child PMP *anak a-natabOld Javanese(WMP) to knock on PWMP *tabtab₁ a-na-tahOld Javanese(WMP) to shape with a punch PAN *taRaq₁ ana tauKambera(CMP) someone else's child PMP *anak i tau ana tau wihiKambera(CMP) calf of the leg PMP *anak a-natəLeviamp(OC) child PEMP *natu ana tuaKambera(CMP) older child, older brother or sister PMP *tuqah ana tuhaŋuKambera(CMP) eldest child PMP *anak a qulu ana ulu-kRotinese(CMP) firstborn child PMP *anak a qulu anaʔ u mataSangir(WMP) pupil of the eye PMP *anak i mata anaʔ u nanasiSangir(WMP) pineapple sprout PMP *anak i kahiw ana uyu-eBare'e(WMP) firstborn child PMP *anak a qulu ana uyu-eBare'e(WMP) first-born child PMP *qulu ana vuŋaNgadha(CMP) first-born child PMP *buŋas anawBuginese(WMP) sugar palm PMP *qanahaw anáwCasiguran Dumagat(WMP) palm of the genus Livistona (the leaves are used for roofing houses, and for raincapes; the outer bark is stripped and used for flooring, bows and arrow shafts) PMP *qanahaw anawIban(WMP) a palm: Arena spp. PMP *qanahaw anáwItawis(WMP) palm sp. PMP *qanahaw anawKapampangan(WMP) kind of wild palm PMP *qanahaw anawKayan(WMP) palm sp. PMP *qanahaw anawKenyah(WMP) palm sp. PMP *qanahaw anawaKowiai/Koiwai(SHWNG) common tern PMP *kanaway a-nawanSimalur(WMP) right side PMP *wanan ana wanaKomodo(CMP) young palmyra palm PMP *anak i kahiw ʔanaweArosi(OC) white; Tropic Boatswain bird: Phaeton aethurus POC *kanawe ana winiKambera(CMP) Z (m.s.) PMP *anak bahi, anak babahi, anak binahi a-nawiŋOld Javanese(WMP) to hide behind a wall (partition) in order to overhear or spy PWMP *tabiŋ a-nawuŋOld Javanese(WMP) to stage a cockfight PWMP *sabuŋ₁ anawuŋ talunOld Javanese(WMP) live in the woods PMP *talun₁ anaxAtoni(CMP) child PMP *anak ánayAklanon(WMP) termite (general term) PAN *aNay anayBanjarese(WMP) white ant, termite PAN *aNay anayBerawan (Long Terawan)(WMP) termite, white ant PAN *aNay anayBintulu(WMP) termite, white ant PAN *aNay ánayCebuano(WMP) termite; be infested with termites PAN *aNay ʔa-nayDobel(CMP) to boil, cook by boiling PMP *nasu ánayGaddang(WMP) termite PAN *aNay ʔánayHanunóo(WMP) termite, white ant, whether found in wood or in large anthills PAN *aNay ánayHiligaynon(WMP) termite PAN *aNay ánayIlokano(WMP) white ant, termite PAN *aNay anayItbayaten(WMP) termite, white ant PAN *aNay aʔnayItbayaten(WMP) sand PAN *qenay ánayItawis(WMP) termite PAN *aNay anayIvatan(WMP) sand PAN *qenay anayKenyah(WMP) white ant PAN *aNay anayMansaka(WMP) termite PAN *aNay anayMaranao(WMP) ant; attack by white ants PAN *aNay *ana(y)PAmb(CMP) termite PAN *aNay ana-ySori(OC) food POC *kana anaySundanese(WMP) small kind of termite which seldom emerges from ground PAN *aNay ánayTagalog(WMP) white ants, termites PAN *aNay anay-anayMalay(WMP) white ants; generic for Termitidae PAN *aNay anayopItbayaten(WMP) an herb in pasture lands; shrub in woods with violet fruit: Viburnum; bush at base of hills, with pink flower: Callicarpa; this plant is laid at the entrance of a house in the rainy season for removing mud PPH *anayup anayopYami(WMP) type of plant, beautyberry PPH *anayup anayúpKankanaey(WMP) a verbaceous bush with pink flowers: Callicarpus caudata Maxim PPH *anayup anaʔaTalaud(WMP) child PMP *anak anaʔ buniMakassarese(WMP) illegitimate (of a child) PMP *buni₁ ancaʔSimalur(WMP) cook, make ripe PMP *hasak ancaWolio(WMP) gill (of fish) PMP *hasaŋ ancaŋ-iWolio(WMP) remove gills from (fish) PMP *hasaŋ anceŋDairi-Pakpak Batak(WMP) stench of sweaty armpits PWMP *aŋ(e)ceŋ ancoBare'e(WMP) force one's way through grass and bushes; wander in the wilderness PWMP *ansaw andaNggela(OC) pronoun: us, used after compound verbs such as lavimbule PAN *ata andaʔTae'(WMP) kind of phosphorescent millipede PWMP *andap andakTae'(WMP) stamp the feet PWMP *anzak andámKapampangan(WMP) borrow, lend PMP *hezam andápIlokano(WMP) opalescence, luminescence, phosphorescence PWMP *andap andapItbayaten(WMP) idea of emitting light; sp. of fungus PWMP *andap andapNgaju Dayak(WMP) small brown insect, similar in shape to a millipede; when touched it phosphoresces brightly PWMP *andap andapPangasinan(WMP) to flicker PWMP *andap andápTagalog(WMP) twinkling (of light); spurt of low flame before extinction PWMP *andap andauNgaju Dayak(WMP) day (in two senses: period of daylight, and the 24-hour day) PAN *qajaw an-dekétPangasinan(WMP) black PPH *deket₃ ándepCasiguran Dumagat(WMP) species of plant (shines in the dark) PWMP *andap andewManobo (Western Bukidnon)(WMP) of the weather, to be sunny; day; sun PAN *qajaw andiBisaya(WMP) no, not PWMP *hadiq andiMori Atas(WMP) younger sibling PMP *huaji andiNgaju Dayak(WMP) younger sibling; also: affectionate term for a younger person generally PMP *huaji andiWolio(WMP) younger sibling PMP *huaji ʔanduBontok(WMP) long; tall PWMP *a(n)duq andoNggela(OC) think, understand POC *adom andoŋMinangkabau(WMP) ancestor; grandfather PMP *anduŋ andóyanPangasinan(WMP) hammock, cradle; be in a hammock, etc. PPH *dúyan andrawMa'anyan(WMP) day PAN *qajaw andria-matoaMalagasy(WMP) the eldest son, a title of respect PMP *ma-tuqah androMalagasy(WMP) day; daytime; a period PAN *qajaw andryMalagasy(WMP) pillar, post PMP *hadiRi anduBalangaw(WMP) long PWMP *a(n)duq anduŋManggarai(CMP) ancestors PMP *anduŋ aneArosi(OC) the white ant which bores and destroys POC *ane aneAtoni(CMP) riceplant, rice in the field PAN *pajay aneBare'e(WMP) termite, white ant PAN *aNay aneKelabit(WMP) termite, white ant PAN *aNay aneBimanese(CMP) termite, white ant PAN *aNay aneBuginese(WMP) termite, white ant PAN *aNay aneBugotu(OC) white ant POC *ane anɛCasiguran Dumagat(WMP) termite PAN *aNay aneHawaiian(OC) a dermestid beetle that destroys feathers in feather-work; mites, as in chickens; ringworm; insect-eaten, gnawed POC *ane áneIfugaw(WMP) termite PAN *aNay áneKapampangan(WMP) termite PAN *aNay aneMaloh(WMP) termite PAN *aNay aneMandar(WMP) termite, white ant PAN *aNay aneMori Bawah(WMP) termite PAN *aNay aneMussau(OC) termite, white ant POC *ane aneNggela(OC) white ant POC *ane aneRarotongan(OC) white ant POC *ane aneRennellese(OC) nest of white grubs, the grubs (sometimes fed to chickens); termite nest, the termites POC *ane aneRotinese(CMP) braid, plait, twine, weave (baskets, mats, but not cloth) PMP *añem aneSamoan(OC) sp. of white ant (a wood pest) POC *ane aneTae'(WMP) termite, white ant PAN *aNay aneTongan(OC) moth (or, more strictly, its larva) that eats holes in clothes, etc.; silverfish POC *ane aneTuvaluan(OC) insect species, termite POC *ane aneWolio(WMP) larva of termite, white ant PAN *aNay ane-aRennellese(OC) to be many ane; moth-eaten POC *ane āne-aSamoan(OC) be damaged by white ants POC *ane ane-aTuvaluan(OC) infested with ane (of a tree) POC *ane ane aneDairi-Pakpak Batak(WMP) white ant PAN *aNay ane aneKaro Batak(WMP) white ant PAN *aNay anea-neaSamoan(OC) old, ancient, as a fine mat (lit. so old as to be eaten by ants) POC *ane ane-anē-nKaro Batak(WMP) damaged by white ants PWMP *anay-en anebYami(WMP) close door PMP *qaneb aneb-anYami(WMP) close the door PMP *qaneb-an anedYami(WMP) sink PWMP *leñej ane-gaNggela(OC) eaten with white ants, rotten POC *ane ane-hauArosi(OC) a variety which lives in the ground; the name for its nest; these ants were thought to be incarnations of the dead POC *ane ane kumbaWolio(WMP) beetle larva PAN *aNay a-nəlatOld Javanese(WMP) to appear between something else PWMP *selat ane-lovoNggela(OC) flying ants POC *ane anemBasai(Formosan) liver PAN *ajem anəmBukat(WMP) six PAN *enem aʔ-nemItbayaten(WMP) six (of things; also cardinal) PAN *a-enem anemKavalan(Formosan) heart, mind PAN *ajem aʔ-nemPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) six (of persons, but not animals or objects) PAN *a-enem a-nemaPaiwan(Formosan) what? what thing? PAN *nema anem-anemSambal (Botolan)(WMP) six by six PMP *enem enem a-nema-tsuPaiwan(Formosan) what is this? PAN *nema anənMendak(OC) eating POC *kanan a-nenunOld Javanese(WMP) to weave, intertwine PAN *tenun aneŋBuginese(WMP) braid, plait, twine, weave (baskets, mats, but not cloth) PMP *añem a-nəpakOld Javanese(WMP) to hit with the (flat) hand, smack; to hit (stamp) with the foot PMP *tepak₁ a-nəpiOld Javanese(WMP) simple, plain, unadorned PWMP *sepi a-nəsəl-iOld Javanese(WMP) to go in among or between PAN *selsel₁ a-nətəkOld Javanese(WMP) to cut, cut up; to slash at PWMP *ma-nektek aneuʔ busuAcehnese(WMP) arrow PMP *busuR₂ a-nəwBintulu(WMP) thing mentioned, whatchamacallit PMP *a-nu a-nəw inəhBintulu(WMP) what? PMP *a-nu a-nəw nasəkBintulu(WMP) clothing PMP *a-nu anəw n-asəkBintulu(WMP) clothing (lit. ‘thing that is squeezed into’) PMP *hasek₂ ʔánəyBontok(WMP) termite PAN *aNay aneyKayan(WMP) termites, white ants PAN *aNay ʔaneyTiruray(WMP) mound-building termites PAN *aNay aneyManobo (Western Bukidnon)(WMP) termite PAN *aNay aney aneyRejang(WMP) ants, termites PAN *aNay ʔaney-enTiruray(WMP) infested by termites PWMP *anay-en aneʔBulungan(WMP) child PMP *anak an fetoAtoni(CMP) wife-takers PMP *anak bahi, anak babahi, anak binahi an h-in-uniBikol(WMP) the call or song of a bird PMP *huni anɨʔAcehnese(WMP) child; young shoot; pit, stone, kernel, seed; constituent part of something PMP *anak ániAklanon(WMP) to harvest, gather a crop PMP *qanih aniArosi(OC) that one; there (referring to objects out of sight) PAN *qa-ni a-niAvava(OC) coconut PMP *niuR ániBikol(WMP) harvest, crop PMP *qanih ʔániBontok(WMP) harvest rice or other grain bearing plants; to gather seeds from certain weeds PMP *qanih aniBugotu(OC) this, here PAN *qani₁ ániCebuano(WMP) harvest (usually rice, but by extension, other crops); get benefit from something PMP *qanih áni-Chuukese(OC) to eat (of cooked starchy food, bread, any leafy vegetable, cooked or uncooked, cooked fish, copra; but not uncooked bananas or other fruit, uncooked fish, or cooked or uncooked meat) POC *kani aniErai(CMP) bee, bee's nest, bee's wax; honey PMP *wani ʔániHanunóo(WMP) harvesting rice with the bare hands, i.e. without the help of a bladed implement PMP *qanih aniHawaiian(OC) beckon, wave; blow softly, as a breeze POC *aŋin ániHiligaynon(WMP) harvest, produce PMP *qanih aniHula(OC) to eat POC *kani ániIfugaw(WMP) harvest (of the rice) PMP *qanih ániIlokano(WMP) to reap, to harvest grain PMP *qanih ániIsneg(WMP) to harvest, to reap rice PMP *qanih ániKankanaey(WMP) to harvest; to reap; to crop, to pick PMP *qanih aniKove(OC) to eat POC *kani aniPokau(OC) to eat POC *kani -aniLusi(OC) to eat POC *kani aniMagori(OC) to eat POC *kani aniMailu(OC) wind POC *aŋin aniManam(OC) give POC *pani₁ aniNumbami(OC) to eat POC *kani ániPangasinan(WMP) to harvest PMP *qanih aniPapapana(OC) to eat POC *kani aniBilaan (Sarangani)(WMP) this PAN *qani₁ aniSelaru(CMP) wing PAN *paNij aniSelaru(CMP) feeding trough PCEMP *paniŋ aniSelaru(CMP) wing PMP *panid ániTagalog(WMP) harvest PMP *qanih aniTeop(OC) to eat POC *kani äniTolai(OC) to eat POC *kani ani-a'Āre'āre(OC) to eat; to wear out, to burn POC *kani-a ani-aBoano₂(CMP) sibling PCEMP *waji ani-aMotu(OC) to eat something POC *kani-a ʔani-aRotuman(OC) to eat POC *kani-a ʔani-aToqabaqita(OC) to eat POC *kani-a ani-anAmblong(OC) to eat POC *kani ʔani-ʔaniCape Cumberland(OC) to eat POC *kani kani ani aniJavanese(WMP) harvest rice plants with a large harvesting knife PMP *qanih ani-aniMalay(WMP) harvesting knife (in Java) PMP *qanih ani-aniMotu(OC) food; to eat (intr.) POC *kani kani ani-aniLametin(OC) food POC *kani ani-aniMalmariv(OC) food POC *kani ani-aniTorau(OC) to eat POC *kani ani-ani(n)Erai(CMP) rumor PMP *haŋin-haŋin anɨʔ bɨdéAcehnese(WMP) bullet PMP *anak i sumpit aníboŋIsneg(WMP) the fish-tail palm: Caryota cumingii Lodd. PMP *qanibuŋ aniboŋKapampangan(WMP) wild palm; kind of starch PMP *qanibuŋ aniboŋMaranao(WMP) a palm, Oncosperma sp.; type of rattan PMP *qanibuŋ aníbuŋCebuano(WMP) fishtail palm: Caryota spp. It is found in forests and used as flooring PMP *qanibuŋ aníbuŋIlokano(WMP) Caryota cumingii Lodd. The fish-tail palm: a slender palm with spreading leaves and numerous flabelliform leaflets, the apex of which is obliquely truncate and irregularly and prominently toothed. It yields a kind of tinder and its leaves are used for ornamental purposes PMP *qanibuŋ aníbuŋKankanaey(WMP) tinder. The name is also applied to many plants which provide it, as the Asclepiadaceae, cat-tail or mace reed, etc. PMP *qanibuŋ ʔaníbuŋPalawan Batak(WMP) tree sp.; tree shoots or suckers PMP *qanibuŋ anɨʔ daraAcehnese(WMP) marriageable girl PWMP *anak daRa anɨʔ daraAcehnese(WMP) marriageable girl PMP *daRa₂ ani-énIlokano(WMP) to reap, to harvest grain PPh *qanih-en aní-enKankanaey(WMP) to harvest; to reap; to crop; to pick PPh *qanih-en a-nifiNias(WMP) thin, flat; to ameliorate, as a debt PMP *nipis anifuŋSimalur(WMP) palms of the genus Oncosperma PMP *qanibuŋ anigguanKapampangan(WMP) bee sp. (Bergaño 1860) PMP *qani-Ruan anɨʔ gɨntaAcehnese(WMP) clapper of a bell PMP *anak anɨʔ gɨtuëŋAcehnese(WMP) adopted child PMP *anak anihMamanwa(WMP) harvest PMP *qanih anihKayan (Uma Juman)(WMP) this PAN *qa-ni ani-hKayan (Uma Juman)(WMP) this PAN *qani₁ aníh-anAklanon(WMP) the harvest PWMP *qanih-an aníh-anBikol(WMP) to harvest, reap PWMP *qanih-an anijMarshallese(OC) God PMP *qanitu anij-nijMarshallese(OC) spell, enchantment; magic, sorcery, witchcraft PMP *qanitu anilawMaranao(WMP) a tiliaceous tree: Columbia serratifolia (Cav.) PMP *qanilaw anílawAklanon(WMP) small tree: Grewia eriocarpa PMP *qanilaw anílawCebuano(WMP) small trees or shrubs of the genera Columbia and Grewia found in secondary growth forests PMP *qanilaw ʔanílawHanunóo(WMP) species of tree (family Tiliaceae) PMP *qanilaw anɨmBilaan (Sarangani)(WMP) weave a mat PMP *añem ánimTagalog(WMP) six PAN *a-enem a-nimaGilbertese(OC) a utensil for bailing out a canoe; to bail out POC *nimas ánim-anTagalog(WMP) six for each; in groups of six PPh *enem-an ánim-ánimTagalog(WMP) in groups of six PMP *enem enem anɨʔ mataAcehnese(WMP) pupil of the eye PMP *anak i mata anɨʔ mataAcehnese(WMP) pupil of the eye (‘child of the eye’) PMP *anak nu mata a-nimbaOld Javanese(WMP) to draw water from; to draw something (from a well) PMP *timba a-nimbunOld Javanese(WMP) to heap up, pile up PWMP *timbun ʔanimətək-aKanakanabu(Formosan) creek leech PAN *qaNi-matek a-nimpaŋOld Javanese(WMP) to deviate, deflect, leave the main road PMP *simpaŋ aninAtoni(CMP) wind PMP *haŋin aninEast Damar(CMP) wind PMP *haŋin aninElat(CMP) wind PMP *haŋin ani(n)Erai(CMP) wind; year (beginning with the rainy season)_ PMP *haŋin aninGaloli(CMP) wind PMP *haŋin aninHitu(CMP) wind PMP *haŋin aninKayeli(CMP) wind PMP *haŋin aninTalur(CMP) wind PMP *haŋin aninTetun(CMP) wind PMP *haŋin aninUjir(CMP) wind PMP *haŋin aninUjir(CMP) wind PMP *haŋin aninVaikenu(CMP) wind PMP *haŋin áninaMalagasy(WMP) breeze, wind PMP *haŋin aninawKapampangan(WMP) shadow; reflection PPh *qaninaw anináwTagalog(WMP) visible through a haze PPh *qaninaw aninePaulohi(CMP) wind PMP *haŋin anineŋChamorro(WMP) shadow; seclusion PWMP *qaninuŋ ani-niŋalBikol(WMP) echo PMP *niŋal aniniŋálBikol(WMP) echo PAN *qaNi- aniníputCebuano(WMP) firefly PAN *qaNi- aninítoIfugaw(WMP) the word-base aníto, conveying the idea of a supernatural being (either a deity or a spirit), is always pluralized by the reduplication of ni, even in the Ifugaw invocations and prayers PMP *qanitu aninoAyta Abellan(WMP) shadow PWMP *qaninuŋ anínoBikol(WMP) shadow; reflection PMP *qaninu aninoSambal (Botolan)(WMP) shadow PMP *qaninu aninɔCasiguran Dumagat(WMP) shadow; to reflect (off the surface of still water) PMP *qaninu aninoItbayaten(WMP) shadow, shadow figure PMP *qaninu aninoMansaka(WMP) shadow; reflection PMP *qaninu anínoPangasinan(WMP) shadow PMP *qaninu anínoTagalog(WMP) shadow; reflection (on shiny surface, as mirror, etc.) PMP *qaninu anino-enItbayaten(WMP) to notice PMP *qaninu anino(h)Aklanon(WMP) shadow, reflection; image; silhouette PMP *qaninu anínuCebuano(WMP) shadow; cast a shadow on PMP *qaninu aninuLarike(CMP) wind PMP *haŋin ʔanínuŋPalawan Batak(WMP) shadow PWMP *qaninuŋ aniŋLaha(CMP) wind PMP *haŋin aniŋSika(CMP) wind PMP *haŋin ʔaniŋálHanunóo(WMP) echo PMP *aniŋal ʔa-niŋalHanunóo(WMP) echo PMP *niŋal a-nipaIbanag(WMP) a palm: Nypa fruticans (Madulid 2001) PMP *nipaq anípaRemontado(WMP) snake PMP *anipa a-nipat-akənOld Javanese(WMP) to give the right direction to; to follow the direction of PWMP *sipat anipeMa'anyan(WMP) snake PMP *anipa a-nipisMurut (Tagol)(WMP) thin (materials) PMP *nipis a-nipisOld Javanese(WMP) thin, weak; lithe, lissom, supple PMP *nipis anɨʔ pisaŋAcehnese(WMP) young banana shoots PMP *anak i kahiw anɨʔ reunjeunAcehnese(WMP) rung of a ladder PWMP *anak i haRezan aniri'Āre'āre(OC) a fish PMP *taŋiRi anísiKanakanabu(Formosan) tooth PAN *waNiS a-nisihOld Javanese(WMP) to be on the side, to be on one side, to go to the side (to one side), to lean to the side PWMP *sisiq₁ a-nisih-iOld Javanese(WMP) to share PWMP *sisiq₁ a-nisikOld Javanese(WMP) to peck, scratch PWMP *ma-ñiksik a-nisik-iOld Javanese(WMP) to delouse PWMP *ma-ñiksik anitKelabit(WMP) tree bark, pig skin (rude when used for people) PMP *qanit ánitBikol(WMP) animal skin, hide, pelt; leather PMP *qanit anitBukat(WMP) skin PMP *qanit ánitCebuano(WMP) leather; remove the skin, peels PMP *qanit ʔánitHanunóo(WMP) molting of animals, as of reptiles, insects, etc. PMP *qanit anitIban(WMP) gnaw, nibble, tear off with the teeth (as the skin of a fruit) PMP *qanit anitKadazan Dusun(WMP) skin, peel PMP *qanit ánitKankanaey(WMP) bark; skin (of ánes, a kind of bamboo much used in basket-making PMP *qanit anitKayan(WMP) animal skin, hide PMP *qanit anitKenyah(WMP) skin PMP *qanit anitMaranao(WMP) skin (as of a carabao) PMP *qanit anitMurik(WMP) skin (of animals) PMP *qanit anitRembong(CMP) subcutaneous tissue between the skin and muscles PMP *qanit anitSika(CMP) to skin, to flay (as a deer) PMP *qanit ánitTagalog(WMP) scalp PMP *qanit anítTagalog(WMP) shaved close PMP *qanit anitKayan (Uma Juman)(WMP) skin PMP *qanit anít-anBikol(WMP) to flay or skin an animal PWMP *qanit-an anitiChamorro(WMP) devil, satan PMP *qanitu anɨʔ titAcehnese(WMP) clitoris PMP *anak anitoAyta Maganchi(WMP) indwelling spirit (beneficent) PMP *qanitu anítoBikol(WMP) ancestral spirits once represented by carved wooden statues PMP *qanitu ʔanítuBontok(WMP) the spirit of an ancestor; any spirit PMP *qanitu anítoCasiguran Dumagat(WMP) type of spirit PMP *qanitu anítoIlokano(WMP) spirit, ghost; superstition PMP *qanitu anítoIsneg(WMP) spirit, ghost PMP *qanitu anítoKankanaey(WMP) spirit, either good or evil PMP *qanitu anítoKapampangan(WMP) spirit (Bergaño 1860) PMP *qanitu anítoTagalog(WMP) idolatry, superstitious custom PMP *qanitu anito-anBikol(WMP) make a sacrifice to or hold a festival for a particular aníto PPh *qanitu-an anítosAklanon(WMP) benevolent lesser spirits who go around counteracting the evil done by devils or evil spirits (the pagan version of a "saint") PMP *qanitu anitow-ānIsneg(WMP) shaman PPh *qanitu-an anituBare'e(WMP) name for the spirits that reside in the village temple (lobo) or in the smithy; a small snake that often stays in the temple ... is the personification of an anitu PMP *qanitu anituBuginese(WMP) kind of plant PMP *qanitu anítuCebuano(WMP) supernatural beings which do not show themselves, and do good to people PMP *qanitu anituItbayaten(WMP) ghost, spirit PMP *qanitu anituUma(WMP) spirit, ghost; village spirit PMP *qanitu aniʔuWuvulu(OC) spirit of the dead PMP *qanitu anɨʔ ulèë baraAcehnese(WMP) firstborn child PMP *anak a qulu ani-unHiligaynon(WMP) to harvest, to reap PPh *qanih-en anɨʔ uyAcehnese(WMP) stepchild PMP *anak anívonaMalagasy(WMP) a palm used in house-building. The wood is also used as a torch by the queen's messengers who travel by night PMP *qanibuŋ aniy-ānIsneg(WMP) to harvest, to reap rice PWMP *qanih-an anjakKaro Batak(WMP) trot (of a horse), hop happily around (of children) PWMP *anzak anjakToba Batak(WMP) leap, dance PWMP *anzak anjaŋoKaidipang(WMP) gills PMP *hasaŋ anji-nMarshallese(OC) cast a spell on PMP *qanitu anjiŋ kabutMalay(WMP) a dog with clouded markings PMP *kabut anjiŋ per-buru-anMalay(WMP) hunting dog PAN *buRaw an m<in>anaBikol(WMP) an heirloom PWMP *mana₁ an m<in>anaBikol(WMP) an heirloom PWMP *maña an moneAtoni(CMP) wife-givers PMP *anak ma-Ruqanay, anak (la)laki annámIsneg(WMP) six PAN *enem annámItawis(WMP) six PAN *enem an-nambaʔMakassarese(WMP) strike with something flexible, as a whip or length of rattan PMP *tambak₁ annanTae'(WMP) six PAN *enem an-nanaŋMakassarese(WMP) planting of young seedlings in the rice paddy (after they have been pulled up from the seedbed) PMP *tanem annaŋMakassarese(WMP) six PAN *enem annaŋMandar(WMP) six PAN *enem anneKisar(CMP) wind PMP *haŋin anniLuang(CMP) wind PMP *haŋin anniWetan(CMP) wind PMP *haŋin an-nimbaŋMakassarese(WMP) to weigh; to consider PWMP *ma-nimbaŋ annípaIsneg(WMP) an exceedingly dangerous, very large, dark green, venomous snake with a big head PMP *anipa anni raiLeti(CMP) north wind PCEMP *raki annoŋkoʔMakassarese(WMP) to cover, cover up (a roof with reeds, grass or leaves; a table; a pot; damage) PWMP *tuŋkup annumaTalaud(WMP) six PAN *enem an-numpaMakassarese(WMP) to pour out PWMP *tumpaq annuruʔMakassarese(WMP) to follow orders PWMP *ma-nuRut an-nusuMakassarese(WMP) suck at the breast PWMP *ma-ñusu an-ñassalaʔMakassarese(WMP) to reproach someone PWMP *selsel₂ a-nòAcehnese(WMP) whatchamacallit, a certain, someone, something that one does not want to, or cannot name PMP *a-nu āno'Āre'āre(OC) garden, garden-ground POC *tanoq anoArosi(OC) the ground, earth, soil, the land POC *tanoq anoAua(OC) soil POC *tanoq a-nóBikol(WMP) what PMP *a-nu a-noItneg (Binongan)(WMP) what? PMP *a-nu a-noʔKayan(WMP) which?; the one that PMP *a-nu anoKwaio(OC) land, ground POC *tanoq anoLau(OC) to bury POC *tanom anoLau(OC) earth, land; garden land (rarely used) POC *tanoq a-noʔMurik(WMP) which, which one; thing mentioned PMP *a-nu anoNuaulu(CMP) inside PMP *dalem anoNumbami(OC) fruit; meat; essence POC *kanon₂ anoRarotongan(OC) a native tree: Guettarda speciosa; wild pigeons feed on the berries, and the seasoned wood is used in the northern islands of the Cook group for making furniture and house building POC *pwano-pwano anoʔRejang(WMP) child, offspring PMP *anak anoSa'a(OC) ground, garden ground POC *tanoq a-nóTagalog(WMP) what? PMP *a-nu anoTongan(OC) marsh, swamp, large pool, lake POC *rano anoWaropen(SHWNG) to eat, consume PSHWNG *kanon₁ ano-a'Āre'āre(OC) to bury, fill a grave with sand, to fill a hole, cover with earth POC *tanom ano-aGilbertese(OC) beckon with the hand or arm POC *qalop ano-aKwaio(OC) bury; camouflage a foot trap with dirt POC *tanom ano-aToqabaqita(OC) plant a seed, tuber; plant by covering with soil or piling up soil around POC *tanom āno-āno'Āre'āre(OC) dust POC *tanoq tanoq ano-anoArosi(OC) low, of shrub, tree, house, hill; lowering, of clouds; a drop of liquid left at the bottom of a vessel POC *tanoq ano-anoLau(OC) low, as a house POC *tanoq ano anoMalagasy(WMP) praise, blessing; a guess, anything done at random PWMP *anu-anu ano-anoSa'a(OC) to bury POC *tanom ano-ano-aLau(OC) low, humble, subject to POC *tanoq ano-anodMaranao(WMP) adrift; defenseless; adrift awhile PAN *qañud anoʔ apaŋRejang(WMP) illegitimate child, bastard PMP *anak anoʔ apaŋRejang(WMP) bastard, child born out of wedlock PWMP *hampaŋ ano-cilaAmis (Kiwit)(Formosan) tomorrow PAN *siRa₁ ánodAklanon(WMP) follow the current, drift PAN *qañud ánodBikol(WMP) bob on the surface of the water PAN *qañud ʔánudBontok(WMP) be swept away by a flow of water PAN *qañud anódCasiguran Dumagat(WMP) float away, be swept away (by water or wind) PAN *qañud anódMansaka(WMP) driftwood; be carried by the current (as in a river) PAN *qañud ánodMansaka(WMP) dragnet (for fishing) PAN *qañud anodMaranao(WMP) drift; driftwood PAN *qañud ánodTagalog(WMP) flotsam; spread of water PAN *qañud ʌnoʔ DalamRejang(WMP) royal family and dynasty of Bencoolen before British occupation in 1685 PMP *anak a-nó(h)Aklanon(WMP) what?; do what? (particle that can be used as any part of speech) PMP *a-nu anohAyta Abellan(WMP) smoke PWMP *qanuqus ano-iArosi(OC) to bury POC *tanom ano-iaArosi(OC) a landslip POC *tanoq ʔanu-kaBontok(WMP) an empty form substituting in any form class when the normal form is inappropriate or when it cannot be recalled; what's-it; what-you-may-call-it PMP *a-nu anolAyta Abellan(WMP) to be carried by current PAN *qañud anómBikol(WMP) six PAN *enem anomSamal(WMP) weave a mat PMP *añem anoʔ mateyRejang(WMP) pupil of the eye PMP *anak i mata ano-miArosi(OC) to hide, conceal POC *tanom ano-miSa'a(OC) to cover with earth, to inter POC *tanom ano-miLau(OC) dig heel in ground POC *tanom ano-mia'Āre'āre(OC) to bury POC *tanom ano-miaKwaio(OC) to plant, bury POC *tanom ano-miaToqabaqita(OC) bury in the ground (impolite to use for burying a person) POC *tanom ano-mi-laLau(OC) burying POC *tanom á-no-naMalagasy(WMP) such a one, such a thing, so-and-so PMP *a-nu anonaŋMansaka(WMP) kind of tree which bears a sticky fruit PAN *qaNuNaŋ a-no-ŋMoken(WMP) what PMP *a-nu a-noŋOld Javanese(WMP) to seek cover under PWMP *saeŋ anoŋ-aMutu(OC) seed, fruit POC *kanoŋ ʔanúpBontok(WMP) hunt wild animals, as pig or deer; a hunter, of a dog (= hunting dog) PAN *qanup anópCasiguran Dumagat(WMP) for a man to hunt alone with dogs PAN *qanup anopItbayaten(WMP) pursue an animal PAN *qanup anopMamanwa(WMP) to hunt PAN *qanup anopPangasinan(WMP) to hunt with dogs PAN *qanup anop-enItbayaten(WMP) make a dog (esp.) chase an animal or person PMP *qanup-en anórPangasinan(WMP) to drift PAN *qañud anoʔ tuwai suʔaŋRejang(WMP) oldest child in family PMP *anak a qulu ánoyBikol(WMP) termite PAN *aNay anoyMongondow(WMP) white ant PAN *aNay anóy-onBikol(WMP) be eaten by termites PWMP *anay-en an-rakaʔMakassarese(WMP) to embrace PAN *dakep anreʔBuginese(WMP) kind of phosphorescent millipede PWMP *andap anroŋ tau mappoŋMakassarese(WMP) chiefs who have a pedigree of chiefs PMP *puqun ansaʔMaloh(WMP) grind, sharpen PMP *hasaq ansahIban(WMP) grind, sharpen PMP *hasaq ansakIban(WMP) urge, incite, move towards; egg on PWMP *asag ansakIban(WMP) press back, drive back (as enemy in battle) PMP *hasek₂ ansakKadazan Dusun(WMP) cook, ripen (intr.) PMP *hasak an-sakkétPangasinan(WMP) stick rice PMP *ca(ŋ)ket ansaŋIban(WMP) gills of fish PMP *hasaŋ ansaŋTondano(WMP) gills PMP *hasaŋ an saru-saru-naTontemboan(WMP) right in front of him PPH *saru ansauIban(WMP) look about in search of anything PWMP *ansaw ansauKadazan Dusun(WMP) roam about, go astray PWMP *ansaw ansedMaranao(WMP) offensive body odor PWMP *aŋ(e)cej ansedMaranao(WMP) offensive body odor PWMP *qaŋ(e)sej anseŋMaranao(WMP) malodorous PWMP *aŋ(e)ceŋ ansipaPangasinan(WMP) type of river turtle (Tsuchida1976:291) PWMP *qantipa ansoToba Batak(WMP) roam or rove about; idle around with nothing to do PWMP *ansaw ansokToba Batak(WMP) sweat in the armpits PWMP *aŋ(e)cej ansokToba Batak(WMP) sweat in the armpits PWMP *qaŋ(e)sej antaʔBada(WMP) eat humans, practice cannibalism (Adriani 1928, sub onta) PAN *qataq antáʔIsneg(WMP) the cowpea: Vigna sinensis (L.) Endl. PWMP *hametak antaJavanese(WMP) stale-tasting PWMP *qanta antáKapampangan(WMP) rank, rancid, as butter or pork PWMP *qanta antaʔTae'(WMP) escort, accompany, take someone to his destination PMP *hateD antáTagalog(WMP) rancid odor or taste (of oil, lard, etc.) PWMP *qanta antábayAklanon(WMP) wait for PPh *antábay antabayAyta Abellan(WMP) to put a hand on someone’s shoulder PPh *antábay antábayBikol(WMP) accompany, escort, stay with; stay tuned to a particular radio station or television channel PPh *antábay antábayIlokano(WMP) side; unison (of voices, strings, etc.); stand side by side; sing in unison PPh *antábay antábayPangasinan(WMP) to guide, assist in learning a skill PPh *antábay antabáyTagalog(WMP) slowing down in order to wait PPh *antábay antabáy-anAklanon(WMP) wait for one another PPh *antábay antabay-enAgutaynen(WMP) to assist, support someone in walking somewhere by holding their arm; to lead someone by the hand or arm PPh *antábay ántadAklanon(WMP) gap, distance, space PPH *antad antahBanjarese(WMP) remnant of rice husk that remains attached to grain after the pounding PWMP *ataq antahIban(WMP) padi in the husk that still remains after pounding PWMP *ataq antahMalay(WMP) husk; sheath (of grain). The pieces of dry husk shaken off in the process of winnowing PWMP *ataq ʔantákBontok(WMP) kind of cowpea, commonly cultivated: Vigna sesquipedalis L.; to gather this pea PWMP *hametak antákCebuano(WMP) stamp one's foot PWMP *qantak antakTae'(WMP) limp with a painful foot PWMP *qantak an-takotPangasinan(WMP) shy, timid PAN *takut antamIban(WMP) strike (as a wave striking a boat); go on with PWMP *qantem an-tamaMakassarese(WMP) to enter, go inside PMP *tama₂ antaŋMakassarese(WMP) be still, keep quiet; remain, reside PWMP *anteŋ antaŋ-anMaranao(WMP) framework (as of a house); base line PMP *ataŋ₃ antapIban(WMP) cover, patch, lining, backing PMP *atab antapManobo (Western Bukidnon)(WMP) to guess something, predict something PPh *antap antarJavanese(WMP) clearly audible PWMP *hantaD antarSundanese(WMP) flat, level with the ground PWMP *ataR antarToba Batak(WMP) clearly recognizable, easy to see PWMP *hantaD antaraʔBuginese(WMP) escort (as a bride to her wedding) PMP *hateD antaraʔMakassarese(WMP) give presents at the end of the fasting month, and on Chinese and European New Year's Day; what one has brought back from a trip (fruits, etc.) to give as presents to the neighbors PMP *hateD antar-anBahasa Indonesia(WMP) money, etc. given by the groom's family to his future parents-in-law; goods which are taken or sent on request; person who escorts or accompanies PMP *hateD-an antar-meŋ-antarBahasa Indonesia(WMP) accompany one another, send to one another (as gifts of food) PWMP *maŋ-hateD antasKadazan Dusun(WMP) take a shortcut PWMP *qantas antasSumbawanese(WMP) fell trees, clear brush PWMP *qantas antatAcehnese(WMP) escort, accompany, convey, bring, transfer PMP *hateD antatMaloh(WMP) accompany, escort PMP *hateD antatSumbawanese(WMP) escort, accompany PMP *hateD antatádoIlokano(WMP) kind of blackish freshwater fish, generally as thick as an arm and more than one foot long; its meat is esteemed by the Chinese PWMP *qantatadu antataduAngkola-Mandailing Batak(WMP) rather large caterpillar that adheres to leaves PWMP *hantatadu antataduAngkola-Mandailing Batak(WMP) rather large caterpillar that adheres to leaves PWMP *qantatadu antatāduIfugaw (Batad)(WMP) large green caterpillar such as the common tomato worm PWMP *qantatadu antataduToba Batak(WMP) kind of large green caterpillar PWMP *hantatadu antataduToba Batak(WMP) kind of large green caterpillar PWMP *qantatadu antataróBikol(WMP) large caterpillar species PWMP *qantatadu antataró-onBikol(WMP) be eaten by such a caterpillar PWMP *qantatadu ʔantatarúHanunóo(WMP) varicolored taro beetle which feeds on the petiole of taro plants PWMP *qantatadu antaʔAbaknon(WMP) eat something raw PAN *qataq anteʔBuginese(WMP) itchy PMP *atel antelMaranao(WMP) itch PMP *atel antel-antelMaranao(WMP) itchiness, craving or longing PMP *atel antemBalinese(WMP) strike, hit hard PWMP *qantem antemJavanese(WMP) a blow with the fist PWMP *qantem antemMalay (Jakarta)(WMP) hit, get angry with, thrash PWMP *qantem anteŋMadurese(WMP) still, calm, quiet (not speaking much) PWMP *anteŋ anteŋMalay (Jakarta)(WMP) gentle; quiet. Of children who play without disturbing their elders PWMP *anteŋ anteŋOld Javanese(WMP) quiet, calm, working steadily PWMP *anteŋ anteŋSundanese(WMP) calm, peaceful, still, quiet, sweet (as a child, or a woman) PWMP *anteŋ antiGilbertese(OC) a god, spirit, ghost PMP *qanitu antimonSimalur(WMP) cucumber, gherkin: Cucumis sativa L. PMP *qatimun anti-naGilbertese(OC) deify, hold or worship as a god PMP *qanitu an t<in>ábasBikol(WMP) remnants of cloth PWMP *tabas₂ ántiŋAklanon(WMP) keen, good, sharp (of hearing) PPh *ántiŋ antipaKapampangan(WMP) animals like turtles, with larger shells, and stronger PWMP *qantipa antipaSimalungun Batak(WMP) sea turtle PWMP *qantipa antɨrSundanese(WMP) escort, accompany; escort a corpse to the grave; futher; give in, give full rein to one's passions PMP *hateD antodMongondow(WMP) take away, lead away PMP *hateD antòh-inaMalagasy(WMP) be assented to by a nod PWMP *qantuk antokMalay(WMP) be drowsy PWMP *qantuk antókTagalog(WMP) sleepiness PWMP *qantuk ántokaMalagasy(WMP) a nod of assent PWMP *qantuk antona bitiWolio(WMP) calf of leg PMP *bities antuIban(WMP) spirit, demon, or devil that can enter into men; familiar spirit, esp. of ancestor, in whatever guise it appears; the dead; any denizen of another world, the first being existing at the creation PMP *qanitu antuJavanese(WMP) (bookish) dead; (archaic) (evil) spirit PMP *qanitu antuLusi(OC) spirit; ghost PMP *qanitu antuSasak(WMP) spirit, ghost PMP *qanitu ántudHiligaynon(WMP) fetid, of odor, burnt PPh *qaŋ(e)téj antu imbokIban(WMP) female demon PMP *imbuk antukSumbawanese(WMP) sleepy PWMP *qantuk an-tuliʔDampelas(WMP) earwax PMP *tuli₁ antu palaʔIban(WMP) head trophy, dried head of an enemy PMP *qanitu an-tutuMurut (Paluan)(WMP) to pound rice PAN *tutuh a-nuAborlan Tagbanwa(WMP) whatchamacallit PMP *a-nu anuAlune(CMP) flow, stream PAN *qañud anuAnuta(OC) saliva, spit, spittle POC *qanus₂ anuAnuta(OC) saliva, spit, spittle POC *qanusi a-nuBalinese(WMP) one, a certain one'; di dina anu 'on a certain day PMP *a-nu a-nuBare'e(WMP) indefinite pronoun, word used to indicate something for which one will not or cannot use the proper name PMP *a-nu anuBanggai(WMP) whatchamacallit PMP *a-nu a-núCebuano(WMP) what? PMP *a-nu a-núHiligaynon(WMP) what? PMP *a-nu a-nuʔIban(WMP) some(thing), i.e. not specified PMP *a-nu a-nuJavanese(WMP) um, uh (representing a pause to collect one's thoughts); substitution for a word that has slipped the mind; expressing vagueness rather than definiteness; sex organ (euphemistic) PMP *a-nu anuKanakanabu(Formosan) honeybee PAN *waNu a-nuKaro Batak(WMP) indefinite pronoun, a certain; indicating for a person whose name one doesn't know, or doesn't want to say PMP *a-nu a-nuMalay(WMP) So-and-So-, such-and-such PMP *a-nu ānuMaori(OC) spit; sputter POC *qanus₂ anuMendak(OC) house POC *panua anuMori Bawah(WMP) whatsit, whatchamacallit PMP *a-nu a-nuNgaju Dayak(WMP) a certain (person, etc.) PMP *a-nu anuNiue(OC) to spit POC *qanus₂ anuNiue(OC) to spit POC *qanusi a-nuOld Javanese(WMP) someone (something, somewhere) or other, So-and-So, What's the name, you-know-who (-what, -where) PMP *a-nu a-nuSamal(WMP) whatchamacallit PMP *a-nu anuSamoan(OC) to spit; spittoon POC *qanus₂ a-nuSangir(WMP) indefinite pronoun: whatchamacallit, word used to indicate something for which one will not or cannot use the proper name PMP *a-nu anuʔSangir(WMP) the hunt; spoils of the hunt PAN *qanup a-nuʔSasak(WMP) indefinite pronoun (something); used to form possessive pronouns; used also for the genitalia; do something with someone PMP *a-nu anuSoboyo(CMP) a certain; word used for persons the speaker doesn’t know PMP *a-nu a-nuSundanese(WMP) relative pronoun: this, that, which, that which, what; he/she who PMP *a-nu a-nuTontemboan(WMP) word used to indicate something indefinite, used both for persons and for things; thing, whatchamacallit PMP *a-nu anuTorau(OC) eight PAN *walu anuTuvaluan(OC) spit POC *qanus₂ anuTuvaluan(OC) to spit POC *qanusi a-nuUma(WMP) whatchamacallit; possessions PMP *a-nu anuʔUma(WMP) drift away (as on a river current) PAN *qañud a-nuWolio(WMP) property PMP *a-nu anuaEmira(OC) house POC *panua anuaManam(OC) village POC *panua anua idaradaraManam(OC) evening glow, sunset glow POC *panua anua izaraManam(OC) dawn POC *panua ʔanu-ʔanuFutunan(OC) to spit POC *qanus₂ anu anuJavanese(WMP) otherwise; had something happened PWMP *anu-anu anu anuWolio(WMP) deride, mock, ridicule PWMP *anu-anu anuaŋBuginese(WMP) rare large ruminant found in mountain areas: Anoa depressicornis PMP *qanuaŋ anuaŋMakassarese(WMP) rare large ruminant found in mountain areas: Anoa depressicornis PMP *qanuaŋ anudKelabit(WMP) current, direction of flow PAN *qañud ānudIfugaw (Batad)(WMP) to float inanimate objects downstream; to float downstream, of inanimate objects, of a dead person PAN *qañud ánudCebuano(WMP) for the current to carry something off; things carried away by floodwater; a person who just drifted somewhere or into something PAN *qañud ʔánudHanunóo(WMP) drifting with the current of a stream or river PAN *qañud ánudHiligaynon(WMP) drift, float with the current PAN *qañud ànudIfugaw(WMP) concept of floating away, being taken away by the strong current of a river PAN *qañud ànudIlokano(WMP) drift, float; be driven along, carried away (by a current of water) PAN *qañud ànudKankanaey(WMP) be carried away, swept away (by the current) PAN *qañud anudManobo (Western Bukidnon)(WMP) of a stream or river, to wash something away PAN *qañud anuʔ daSasak(WMP) yours PMP *a-nu-mu a-nudiŋ-iOld Javanese(WMP) to point the finger at (esp. with the left hand in challenging) PAN *tudiŋ ānud-onIfugaw (Batad)(WMP) that floated (downstream) PPh *qañud-en a-nuduhOld Javanese(WMP) to point at, point out, indicate, show, guide; to order, instruct, appoint, designate PWMP *ma-nuzuq anud-unHiligaynon(WMP) drift, float with the current PPh *qañud-en a-nuhaNggela(OC) an island (only in names, the usual word being koukomu) POC *a-nusa ʔanu-hiTongan(OC) (trans.) to spit, spit on, spit out POC *qanus-i a-nuhuJavanese(WMP) to appreciate the truth of, realize the situation; to assent, agree to PMP *tuqu₂ a-nuhun, s-um-uhunOld Javanese(WMP) to carry on the head; to take or receive on the head; to raise over the head; to pay homage, accept respectfully, act respectfully PAN *suquN a-nu-iSangil(WMP) whatchamacallit PMP *a-nu anu-ia'Āre'āre(OC) to shake, move POC *kañul-kañul anu-kKayan(WMP) mine PMP *a-nu-ku anu-kLabel(OC) mine PMP *a-nu-ku a-nu-káIfugaw(WMP) thing ... may be used in the sense of adultery in the case that the speaker avoids using the real word PMP *a-nu a-nukərOld Javanese(WMP) to hinder, repel, resist PWMP *suker a-nu-koKaidipang(WMP) what? PMP *a-nu anu-kuSangir(WMP) mine PMP *a-nu-ku anuʔ kuSasak(WMP) mine PMP *a-nu-ku anu-kuTontemboan(WMP) mine PMP *a-nu-ku a-nulamOld Javanese(WMP) to embroider PMP *sulam anuliWetan(CMP) ten PAN *sa-puluq anuliWetan(CMP) ten PMP *sa-ŋa-puluq anuliŋBikol(WMP) tree with yellowish leaves, used as spinach PMP *añuliŋ ʔanulíŋHanunóo(WMP) sp. of tree: Pisonia umbellifera Seem. PMP *añuliŋ anuliŋItneg (Binongan)(WMP) a tree: Pisonia umbellifera (Madulid 1999) PMP *añuliŋ a-nuliŋOld Javanese(WMP) to play the flute PWMP *suliŋ anuliŋTagalog(WMP) tree with yellowish leaves, used as spinach PMP *añuliŋ anu-mKayan(WMP) yours PMP *a-nu-mu anu-mLabel(OC) yours PMP *a-nu-mu anu-mSangir(WMP) yours PMP *a-nu-mu a-numbakOld Javanese(WMP) to spear, stab PMP *tumbak a-numpahOld Javanese(WMP) to enounce (launch) an imprecation against PWMP *sumpaq anu-muTontemboan(WMP) yours PMP *a-nu-mu a-nu-nBalinese(WMP) (preceding a personal name) the one belonging to, that of PMP *a-nu a-nú-naIfugaw (Amganad)(WMP) when? PMP *a-nu anu-naLabel(OC) his/hers POC *anu-ña anu-naSundanese(WMP) his, hers PMP *a-nu-ni a anu-naTontemboan(WMP) his/hers PMP *a-nu-ni a anúnaŋCebuano(WMP) small tree with yellow-white fruit like a cherry: Cordia dichotoma. The fruit is mucilaginous, and is used for paste PAN *qaNuNaŋ ʔanúnaŋHanunóo(WMP) tree sp. PAN *qaNuNaŋ anúnaŋIsneg(WMP) a tree whose leaves are prepared for the reception of good spirits, at the time of a solemn sacrifice PMP *hanunaŋ anúnaŋIsneg(WMP) a tree whose leaves are prepared for the reception of good spirits, at the time of a solemn sacrifice PAN *qaNuNaŋ anu-neSangir(WMP) his/hers PMP *a-nu-ni a anuʔ niaSasak(WMP) his/hers PMP *a-nu-ni a anu-n naʔKayan(WMP) his/hers PMP *a-nu-ni a a-nuntunOld Javanese(WMP) to lead, guide, conduct PWMP *tuntun anunuAua(OC) shadow; reflection POC *qanunu anunuBwaidoga/Bwaidoka(OC) shadow POC *qanunu anunuDobuan(OC) shadow POC *qanunu anunuGitua(OC) image, spirit, soul, photo, etc. POC *qanunu anunuKove(OC) shadow; picture POC *qanunu anunuManam(OC) shadow; reflection POC *qanunu ʔanunuMolima(OC) shadow; reflection POC *qanunu anunuWuvulu(OC) shadow; reflection POC *qanunu a-nunúx-ānIsneg(WMP) a tree that is the custormary abode of honeybees PMP *sunuR a-nu-ŋOld Javanese(WMP) something that ... In practice it is comparable to ikaŋ: who, which; or (a)siŋ: whoever, whatever PMP *a-nu a-nuŋkalOld Javanese(WMP) to force open by shoving something in (?) PWMP *suŋkal anúpIfugaw (Batad)(WMP) hunt wild animals with a dog; a hunting dog; to bark, of a dog PAN *qanup anúpIfugaw(WMP) to hunt (e.g. in the communal forest) PAN *qanup anúpIlokano(WMP) hunter: a dog that scents game or is trained to the chase PAN *qanup anúpIsneg(WMP) hunter: a dog that scents game or is trained to the chase PAN *qanup anúpItawis(WMP) to hunt game PAN *qanup anúpKankanaey(WMP) hound PAN *qanup *anupPSan(WMP) to hunt PAN *qanup anup-anIfugaw (Batad)(WMP) that hunted, i.e., a wild animal PMP *qanup-an anup-ānIsneg(WMP) hunting ground PMP *qanup-an anúp-onIfugaw (Batad)(WMP) that hunted, i.e., a wild animal PMP *qanup-en ʔanurTiruray(WMP) to float something downstream by the force of the current PAN *qañud a-nuru-nurūOld Javanese(WMP) to put to sleep, sing to sleep, sing a lullaby to PAN *tuduR a-nuruŋOld Javanese(WMP) to push, shove forward, press PWMP *suruŋ ʔánusHanunóo(WMP) smoke, as from a cooking fire PWMP *qanuqus anusKanowit(WMP) smoke (Ray 1913) PWMP *qanuqus anusMelanau (Matu)(WMP) smoke (Ray 1913) PWMP *qanuqus anusMota(OC) to spit; spittle; the lungs POC *qanus-i anusMota(OC) to spit; spittle; the lungs POC *qanusi a-nusaMono-Alu(OC) island POC *a-nusa anu-sauniAmis(Formosan) after, later (Tsuchida 1976) PAN *Sauni ʔanu-siFutunan(OC) to spit in someone’s face, spit on someone POC *qanus-i anu-siaFutunan(OC) be smelly (said of dead animal, etc.) POC *qanusi anu-siaSamoan(OC) smelly (said of dead animals, etc.) POC *qanus-i a-nusulOld Javanese(WMP) to follow after, catch up with PMP *sulsul₁ anutGedaged(OC) name of a tibud (ancestral) spirit... Some say that Anut lived in the Laden region, others say Anut lived far away and did not concern himself about man; God, the creator of heaven and earth; the gods and idols of the non-Christian PMP *qanitu an utTanga(OC) a louse PMP *kutu₁ a-nutaArosi(OC) the name of a small island on the south coast POC *a-nusa Ȁ-nuteSa'a(OC) name of the island of Florida POC *a-nusa anu-tsilaAmis (Kiwit)(Formosan) tomorrow PAN *siRa₁ anutuGitua(OC) God PMP *qanitu a-nuturOld Javanese(WMP) to remember, keep in mind, realize PMP *tutur₁ anu-unHiligaynon(WMP) become, do with PPh *anu-en anúʔusCebuano(WMP) soot PWMP *qanuqus an(u)wáŋTagalog(WMP) carabao PMP *qanuaŋ ānu (< ʔa-ʔanu )Maori(OC) to spit, sputter POC *qanusi an-waliLeti(CMP) family, consanguineal relative PMP *anak ánwaŋAklanon(WMP) carabao, water buffalo PMP *qanuaŋ ʔanwáŋHanunóo(WMP) tamarau, timarau, a more or less straight-horned wild buffalo peculiar to the island of Mindoro: Bubalus mindorensis Heude PMP *qanuaŋ ányMalagasy(WMP) there (distant and unseen) PAN *qa-ni añMarshallese(OC) wind, breeze POC *aŋin añamBintulu(WMP) weaving PMP *añam añamIban(WMP) weave (of baskets and mats), braid, plait PMP *añam añamKayan(WMP) weaving; to weave (e.g. baskets); plaits of anything; to plait PMP *añam añamKenyah(WMP) woven PMP *añam añamMadurese(WMP) plaiting; braiding PMP *añam añamMalay(WMP) plaiting; braiding; making mats and baskets or wattled fences; interweaving PMP *añam añamMalay(WMP) plaiting, braiding, making mats and baskets or wattled fences; interweaving PMP *añem añamMelanau (Mukah)(WMP) plait, plaiting PMP *añam añamSundanese(WMP) plaiting (as of rattan or bamboo) PMP *añam añamTialo(WMP) weaving of a mat PMP *añam añamKayan (Uma Juman)(WMP) plait, weave (as mats) PMP *añam añam-anBahasa Indonesia(WMP) what has been plaited or woven; things that have been plaited PWMP *añam-en añam-anMadurese(WMP) what is plaited or braided PMP *añam añam-anSundanese(WMP) what is plaited, plaitwork PMP *añam añam-an rambutBahasa Indonesia(WMP) a plait or braid of hair PWMP *añam-en aʔ-ñawaMakassarese(WMP) to breathe, have vitality PMP *nihawa añiBalinese(WMP) harvest rice PMP *qanih añiMelanau (Mukah)(WMP) honeybee PMP *wani añi añiBalinese(WMP) the kind of knife traditionally used for cutting rice; the heads are cut off just below the grain, leaving most of the straw standing in the field PMP *qanih añiːmBerawan (Long Terawan)(WMP) to weave PMP *añam añitBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) animal skin with the hairs on it, pelt (of small animal) PMP *qanit añ-ñikuMakassarese(WMP) treat with a carpenter’s square; knock with the elbow PAN *sikux añoʔMadurese(WMP) carried away by the current PAN *qañud añudKapampangan(WMP) carried away on a current PAN *qañud a-ñukkiɁMakassarese(WMP) pick fruit from a tree with a bamboo pole that has a hook on the end PMP *su(ŋ)kit añunKayan(WMP) set afloat and drift; drifting PAN *qañud añurKayan (Uma Juman)(WMP) current; send adrift on the current PAN *qañud aŋDrehet(OC) sun POC *qalo₁ aŋGilbertese(OC) wind, breeze, air, gas; breath; climate; atmosphere; direction POC *aŋin aŋLou(OC) to feed POC *paŋan -aŋMakassarese(WMP) 1. suffix used to form passive nouns: that on which, in which, with which something is done (e.g. doŋkoʔ 'back (anat.)' : doŋkok-aŋ 'carriage', at-taʔgalaʔ 'to hold, keep ahold of' : taʔgall-aŋ 'handle', enteŋ 'stand, stand up' : enteŋ-aŋ 'place where one stands, position'); 2. suffix used to form deverbal adjectives or nouns with a passive sense, and carrying an implication of possibility or desirability; 3. suffix used to form adjectives with the meaning 'afflicted with, suffering from' (e.g. kaluara 'ant' : kaluar-àŋ 'covered with ants', bulalaʔ 'white spot on the cornea' : bulalakk-aŋ 'have a white spot on the cornea'; 4. substitute for the more commonly used -aŋŋaŋ, which expresses the comparative; here also belong indications of place and time in comparison with other place and time indicators; 5. suffix in connection with siapa and piraŋ- 'how much', with the meaning 'how much not'; 6. verbal suffix with the meaning 'do something for the benefit of, do something with something, do something because of something, do something at a certain point in time' PAN *-an aŋSoutheast Ambrym(OC) fly (insect) POC *laŋo -aŋWoi(SHWNG) to eat PAN *kaen aŋaArosi(OC) to have in a bag POC *taŋa₂ aŋaʔBerawan (Long Terawan)(WMP) wide open, of the mouth PMP *qaŋap aŋaBimanese(CMP) open wide (mouth) PMP *aŋaq aŋaBimanese(CMP) open wide (mouth) PMP *Raŋa₁ aŋaBugotu(OC) asthma POC *aŋak aŋaKapingamarangi(OC) unit of measure from tip of thumb to tip of little finger (of outstretched hand) POC *saŋa₁ aŋaLau(OC) a bag POC *taŋa₂ aŋaNukuoro(OC) the span of the outstretched thumb and little finger; a measurement of one span POC *saŋa₁ *aŋaPMic(OC) the spider shell PMP *Raŋa aŋaSa'a(OC) to open PMP *qaŋab aŋaSa'a(OC) to open PMP *qaŋap aŋaSakao(OC) Canarium almond POC *kaŋaRi aŋaʔTae'(WMP) mouth (in the songs of curing rituals); seek, desire, long for PMP *qaŋap aŋaTuvaluan(OC) measure in spans; span POC *saŋa₁ aŋa-aŋaArosi(OC) to have a bag, to carry in a bag POC *taŋa₂ ʔaŋabBontok(WMP) take a bite out of something, as an apple; bite on; snap, of a dog PMP *qaŋab aŋabKapampangan(WMP) have the mouth open, as a baby bird being fed by its parents, or a baby sucking at the breast PMP *qaŋab aŋabMaranao(WMP) openmouthed bewilderment PMP *qaŋab aŋ-aduOld Javanese(WMP) put face-to-face, bring into contact, make clash, have fight, pit against; to vie in, measure PWMP *maŋ-adu aŋ-adu-aduOld Javanese(WMP) incite PWMP *maŋ-adu aŋ-agemOld Javanese(WMP) hold (in one’s hand), grasp, hold firmly PWMP *maŋ-Ragem āŋahIfugaw (Batad)(WMP) the face of a living being PPH *aŋas áŋahIfugaw(WMP) face, facial aspect PPH *aŋas aŋahSundanese(WMP) open the mouth; be open, of the mouth PMP *aŋaq aŋahiKove(OC) canarium almond POC *kaŋaRi aŋa-huguRennellese(OC) ten PMP *sa-ŋa-puluq aŋa-huguRennellese(OC) ten PMP *ŋa a-ŋa-huruRapanui(OC) ten PMP *sa-ŋa-puluq a-ŋa-huruRapanui(OC) ten PMP *ŋa aŋaiRaga(OC) native almond; kidney POC *kaŋaRi aŋak aŋakBanjarese(WMP) (person) in a state of complete exhaustion PWMP *haŋak aŋ-akuOld Javanese(WMP) make something one's own, to appropriate; relate to someone; take possession of, master; regard as one's own, acknowledge, confess to, admit; claim (as one's own), be sure of, depend on, answer for, guarantee, declare that one is able to (often boastfully) PWMP *maŋ-aku áŋalCebuano(WMP) to find something to complain about PPh *áŋal aŋalIbaloy(WMP) dog fight; also sometimes fight between pigs PPh *áŋal áŋalIlokano(WMP) moan, groan softly PPh *áŋal áŋalTagalog(WMP) prolonged cry, expressing pain, complaint, or opposition PPh *áŋal aŋ-alapOld Javanese(WMP) take, fetch, carry off, steal, seize, win PWMP *maŋ-alap aŋ-alunOld Javanese(WMP) to undulate, billow; (of sound) to resound, swell (or "like the surf"?); also: like waves, i.e. in rows (stripes, layers), row upon row PWMP *maŋ-qalun aŋ-ampun-iOld Javanese(WMP) show mercy toward, receive with favor PWMP *maŋ-ampun-i aŋa(-na)Arosi(OC) a plaited bag with string handles, hung over the shoulder, or from the head in carrying burdens POC *taŋa₂ aŋ-anaŋMakassarese(WMP) to plait, weave PWMP *maŋ-añam aŋ-anteluOld Javanese(WMP) lay or sit on eggs PWMP *maŋ-qateluR aŋ-a-nuOld Javanese(WMP) do something or other, do you-know-what PMP *a-nu aŋ-anuOld Javanese(WMP) do something or other, do you-know-what PWMP *maŋ-anu aŋ-aŋGilbertese(OC) it is windy, the wind is blowing POC *aŋin-aŋin aŋaŋIbatan(WMP) a burial urn used by the first inhabitants of the island prior to the 1680s; a large earthen jar for water, wine, etc. PPH *aŋaŋ aŋáŋIsneg(WMP) a general name for jar PPH *aŋaŋ aŋaŋItbayaten(WMP) earthen jar for containing water, wine, liquid, sugar, salt, rice, etc.; this is the second largest among the earthenwares PPH *aŋaŋ aŋaŋKadazan Dusun(WMP) growling, snarling PAN *qaŋqaŋ aŋáŋKankanaey(WMP) to call; to invite people from other towns to the bayás sacrifice; used only in tales PAN *qaŋqaŋ aŋaŋKayan(WMP) the barking of dogs following an animal on scent PAN *qaŋqaŋ aŋaŋMaranao(WMP) complain PAN *qaŋqaŋ aŋʔáŋTagalog(WMP) stammering, stuttering PAN *qaŋqaŋ aŋáŋIfugaw(WMP) a great earthen cooking pot in which the Ifugaw boil the food for pigs (e.g. sweet potato, peels) PPH *aŋaŋ a-ŋáŋaIlokano(WMP) to open the mouth wide PMP *ŋaŋa₂ aʔ-ŋaŋaMakassarese(WMP) wide open; have the mouth wide open; open the mouth, gape PMP *ŋaŋa₂ aŋaŋ-attaʔMakassarese(WMP) make notches in (as a coconut palm to climb it) PWMP *etak aŋ-aŋay-anYami(WMP) place where one goes frequently PAN *aŋay aŋ-áŋitIlokano(WMP) a crybaby PMP *haŋit aŋ-aŋkat-aŋkatOld Javanese(WMP) lift, elevate; send off, make depart; take up one's belongings (weapons, baggage) in order to depart PWMP *maŋ-aŋkat-aŋkat aŋ-aŋót-anIsneg(WMP) to smell; to seek or find in the manner of dogs PAN *haŋut ʔaŋ-ʔaŋsə́gBontok(WMP) underarm perspiration, the smell of underarm perspiration PWMP *qaŋ(e)sej aŋapJavanese(WMP) open(ed) (of the mouth) PMP *qaŋap aŋapOld Javanese(WMP) gaping PMP *qaŋap aŋ-apaOld Javanese(WMP) in what way? how? PWMP *maŋ-apa aŋ-apiOld Javanese(WMP) purify by fire PWMP *maŋ-hapuy aŋ-apitOld Javanese(WMP) enclose on both sides, flank; grip, clamp PWMP *maŋ-hapit a-ŋapukOld Javanese(WMP) like kapok PWMP *kapuk aŋ-apusOld Javanese(WMP) to bind, ensnare; to bind together PMP *Rapus a-ŋápuyIsneg(WMP) a common creeping herb used in black magic to make or keep a person weak PPH *kápuy aŋ-apuyOld Javanese(WMP) be on fire, to flame, blaze; set on fire, inflame, burn PWMP *maŋ-hapuy aŋ-apuy-iOld Javanese(WMP) set fire to; inflame, rouse to anger PWMP *maŋ-hapuy-i aŋarTakia(OC) canarium almond POC *kaŋaRi a-ŋa-ruUtupua/Tanimbili(OC) ten PMP *ŋa aŋasKankanaey (Northern)(WMP) face (Reid 1971) PPH *aŋas ʔaŋasTiruray(WMP) the face of a person PPH *aŋas aŋ-asahOld Javanese(WMP) file, grind, scour PWMP *maŋ-hasaq aŋ-asa-ŋBuginese(WMP) place where sharpening is done PMP *hasaq aŋ-asin-ānIsneg(WMP) salt container (bamboo tube, small calabash, or diminutive jar) PAN *qasiN aŋ-asuOld Javanese(WMP) low, vile ('like a dog') PAN *asu₁ a-ŋatAvava(OC) hundred PMP *sa-ŋa-Ratus áŋatBikol(WMP) to challenge PWMP *aŋat aŋatMelanau (Mukah)(WMP) face bravely PWMP *aŋat aŋ-aterOld Javanese(WMP) accompany, escort, take someone somewhere; bring, carry PWMP *maŋ-hateD aŋ-atiOld Javanese(WMP) pay attention to, bear in mind PMP *qatay aŋ-atus-iOld Javanese(WMP) in hundreds PMP *Ratus aŋa wawaSa'a(OC) open the mouth to speak PMP *qaŋab aŋa wawaSa'a(OC) open the mouth to speak PMP *qaŋap a-ŋawitOld Javanese(WMP) to hook, catch, join by hooking on PWMP *ma-ŋawit áŋayBikol(WMP) fitting, proper (as clothes that match) PPH *aŋáy áŋayCebuano(WMP) fitting, proper, right time or situation; evenly cut, equally spaced; be appropriate PPH *aŋáy ʔáŋayHanunóo(WMP) fitting, fitted, suited, becoming PPH *aŋáy aŋayIbatan(WMP) someone comes, goes to do something PAN *aŋay áŋayIlokano(WMP) visitor PAN *aŋay (a)ŋayYami(WMP) go PAN *aŋay aŋáyAklanon(WMP) to complement, be a good match for, be fitting, harmonize; to adjust; to tune a musical instrument PPH *aŋáy áŋayHiligaynon(WMP) appropriate, becoming PPH *aŋáy aŋ-ayam-iOld Javanese(WMP) give a cock-fight PWMP *qayam₂ aŋay-anIbatan(WMP) someone comes, goes someplace PAN *aŋay aŋáy-enIlokano(WMP) to invite, call a meeting PAN *aŋay aŋ-dudutOld Javanese(WMP) pull PMP *dutdut aŋ-ḍuḍutOld Javanese(WMP) tear out PMP *dutdut aŋëCasiguran Dumagat(WMP) to come, to go, to go get something PAN *aŋay aŋehLun Dayeh(WMP) a variety of softwood tree preferred for making the tafiʔ, a two-string guitarlike musical instrument PWMP *saŋa₂ aŋeiTitan(OC) almond POC *kaŋaRi a-ŋəkəp-iOld Javanese(WMP) to embrace, to lock in one’s arms PMP *kepkep aŋ-embek-embekOld Javanese(WMP) stifle one's sobs PWMP *he(m)bek aŋ-empan-iOld Javanese(WMP) to light, start a fire PWMP *epan aŋènAcehnese(WMP) wind, draft; also substitute term for taʔeun 'epidemic' PMP *haŋin aŋenMadurese(WMP) wind PMP *haŋin aŋèn-aŋènAcehnese(WMP) charm consisting of a bit of paper with something written on it which is waved over the fire to compel a thief to return something stolen PMP *haŋin aŋ-entutOld Javanese(WMP) to fart, break wind PWMP *maŋ-qetut áŋesIlokano(WMP) breath; life PPH *haŋes ʔaŋetTiruray(WMP) short-tempered, easily angered PMP *qaŋet aŋgaDuke of York(OC) canoe POC *waga áŋgaKapampangan(WMP) up to, until PWMP *qeŋgah aŋgaMakassarese(WMP) boundary, limit placed on something which one must observe PWMP *haŋga aŋgaTae'(WMP) up to the end, as far as PWMP *haŋga aŋgá-nanKapampangan(WMP) boundary PWMP *qeŋgah aŋgapIban(WMP) reckon, calculate, think, consider, look ahead; forethought, foresight PWMP *a(ŋ)gap aŋgapMalay (Jakarta)(WMP) to look carefully at PWMP *a(ŋ)gap aŋ-garitOld Javanese(WMP) to scratch, graze PWMP *garit aŋ-gətəlOld Javanese(WMP) to pinch PMP *getel aŋgíIsneg(WMP) spread an offensive odor, said of the armpit PMP *qaŋeRih aŋgíKankanaey(WMP) stink, smell bad; fetid, rank; stench, as of anything stale PMP *qaŋeRih aŋgiToba Batak(WMP) younger sibling of the same sex PMP *huaji aŋgi-anaʔMakassarese(WMP) add a third strand in making rope PWMP *maŋ-anak aŋ-gigir-gigirOld Javanese(WMP) to give a fright, startle PWMP *gigir aŋ-giliŋMakassarese(WMP) turn something around; turn words around; wind up, as a large clock; grind fine with a grindstone PWMP *maŋ-giliŋ aŋgóTagalog(WMP) peculiar odor of fermenting milk or like substances PAN *qaŋeRu àŋguKambera(CMP) first sounds of a small child learning to talk PMP *eŋkut aŋ-gugutOld Javanese(WMP) to bite, nip PMP *gutgut₁ aŋ-guritOld Javanese(WMP) to scratch, write on; to make into a poem PMP *gurit aŋ-halaŋ-iOld Javanese(WMP) to obstruct, hinder PWMP *qalaŋ aŋ-haŋEre(OC) to feed POC *paŋan aŋ-hawuOld Javanese(WMP) become ashes PWMP *maŋ-qabu áŋhitAklanon(WMP) smelly, having strong body odor (or an odor like the body odor; said of butter and some animals) PAN *qaŋeSit aŋhítBikol(WMP) referring to the odor of a goat PAN *qaŋeSit aŋhítCebuano(WMP) smell bad like the body, rancid meat, milk, goats, cows; get to smell bad PAN *qaŋeSit aŋhítTagalog(WMP) peculiar odor issuing from goats and armpits PAN *qaŋeSit aŋhítTagalog(WMP) peculiar odor issuing from goats and armpits PAN *qaŋeliC aŋhógIfugaw(WMP) suppurating skin disease of the armpit, or the stench that it produces PWMP *qaŋ(e)sej aŋhógIfugaw(WMP) suppurating skin disease of the armpit, or the stench that it produces PAN *qaŋeseR aŋhudBinukid(WMP) term of address for one's younger sibling PWMP *aŋ(e)hud aŋ-hudanOld Javanese(WMP) like rain; walk through the rain PWMP *maŋ-quzan aŋ-hudan-iOld Javanese(WMP) to rain on, shower with PMP *quzan-i aŋ-huyaŋ-huyaŋ-anOld Javanese(WMP) toss and turn feverishly PWMP *huyaŋ aŋiAdonara(CMP) wind PMP *haŋin aŋiArosi(OC) to cry; to sound, of bell, gong, panpipes, trumpet; to sing, of birds; to shout; indeed, almost any sound, as the swish of water or the whistle of a steamer PMP *taŋis aŋiBimanese(CMP) wind PMP *haŋin aŋiIban(WMP) sweet smelling, scented PWMP *aŋi₁ āŋiLau(OC) to cry, produce a sound, e.g. bird singing, trumpet, thunder PMP *taŋis aŋiLi'o(CMP) wind PMP *haŋin aŋiMori Atas(WMP) wind PMP *haŋin aŋiNggela(OC) emit a strong smell or scent, good or bad, usually bad PAN *qaŋeSit aŋiNias(WMP) wind, air; rumor; epidemic, pestilence PMP *haŋin aŋiNiue(OC) blow gently (of the wind); a gentle breeze POC *aŋin aŋiNukuoro(OC) blow gently (of wind); a disturbance (of the water) POC *aŋin aŋiPadoe(WMP) wind PMP *haŋin aŋiRarotongan(OC) blow, waft, as the wind: to produce, as a current of air; movement, oscillation POC *aŋin aŋiRennellese(OC) to blow, of wind; be breeze-swept, windy POC *aŋin aŋiSamoan(OC) blow (of the wind) POC *aŋin aŋíTagalog(WMP) aromatic odor of overcooked or oversteamed rice PWMP *aŋi₁ aŋiTongan(OC) (of the wind) to blow POC *aŋin aŋiToqabaqita(OC) to cry; to produce a sound (as cicadas, musical instrument) PMP *taŋis aŋiTuvaluan(OC) blow, of wind POC *aŋin aŋi-aNukuoro(OC) blow away, cause to move (in the water) POC *aŋin aŋi-anSeimat(OC) sharp POC *aŋi₂ aŋi-aŋiKapingamarangi(OC) windy POC *aŋin-aŋin āŋi-āŋiLau(OC) to cry POC *taŋi-taŋis aŋi-aŋiMaori(OC) light, gentle breeze POC *aŋin-aŋin aŋi-aŋiNukuoro(OC) blow with increasing force (wind); blow continuously (wind); fan POC *aŋin-aŋin aŋi-aŋiRarotongan(OC) blow or waft mildly, in a continuous manner, blow in a gentle manner, as the wind; pulsation, the act of throbbing or oscillating POC *aŋin-aŋin aŋi-aŋiRennellese(OC) to blow, of wind; to stir; breezy or windy spot POC *aŋin-aŋin aŋi-aŋiSamoan(OC) blow (of the wind) POC *aŋin-aŋin aŋi-aŋiTongan(OC) (of the wind) begin to spring up, or to blow continuously POC *aŋin-aŋin aŋi-aŋiArosi(OC) cry or sound long continued POC *taŋi-taŋis aŋi-aŋi-ʔaKwaio(OC) sorrowful PMP *taŋis aŋi-aŋi-aSamoan(OC) flutter, wave gently POC *aŋin aŋiaŋi-hPohnpeian(OC) be angry at, scold POC *aŋit aŋi-hi ~ aŋi-siArosi(OC) to cry for PMP *taŋis-i aŋ-ijig-ijigJavanese(WMP) with quick steps PWMP *izig a-ŋikik-anOld Javanese(WMP) shouting with jeering laughter PMP *kikik aŋ-ikūOld Javanese(WMP) to follow PAN *ikuR aŋinBalinese(WMP) wind PMP *haŋin aŋinBuruese(CMP) wind PMP *haŋin aŋinDairi-Pakpak Batak(WMP) wind, breeze PMP *haŋin aŋinDelang(WMP) wind PMP *haŋin aŋinHelong(CMP) wind PMP *haŋin aŋinIban(WMP) wind, breeze; report, rumor, lie PMP *haŋin áŋinIlokano(WMP) wind, draft, current of air PMP *haŋin áŋinItawis(WMP) wind PMP *haŋin aŋinJarai(WMP) wind PMP *haŋin aŋinJavanese(WMP) wind; breeze, draft; air PMP *haŋin aŋinKaro Batak(WMP) wind PMP *haŋin aŋinKédang(CMP) wind PMP *haŋin aŋinLamaholot(CMP) wind PMP *haŋin aŋinLampung(WMP) wind PMP *haŋin aŋinMalay(WMP) current of air; wind; (fig.) windy, of talk PMP *haŋin aŋinMaranao(WMP) wind PMP *haŋin aŋinMentawai(WMP) wind (Schefold, p.c.) PMP *haŋin aŋinMoken(WMP) wind PMP *haŋin aŋinNgaju Dayak(WMP) wind (Malay loan) PMP *haŋin *aŋinPSan(WMP) wind PMP *haŋin aŋinRejang(WMP) wind, breeze, air PMP *haŋin aŋinRhade(WMP) air, wind PMP *haŋin aŋinSasak(WMP) wind PMP *haŋin aŋinSundanese(WMP) wind, breeze; air to blow, of wind PMP *haŋin aŋinTae'(WMP) wind; air; climate PMP *haŋin aŋinMurut (Timugon)(WMP) wind PMP *haŋin aŋinToba Batak(WMP) wind PMP *haŋin aŋinWatubela(CMP) wind PMP *haŋin aŋinMurut (Paluan)(WMP) wind PMP *haŋin aŋi-naKapingamarangi(OC) blown away; blown in one direction (by wind) POC *aŋin aŋi-naMaori(OC) blown about by the wind POC *aŋin aŋi-naRennellese(OC) blow, as wind; be breeze-swept, windy, blown upon; be blown away POC *aŋin aŋi-naSamoan(OC) be unfurled by the wind, as a flag POC *aŋin aŋi-naTongan(OC) be blown about by the wind POC *aŋin aŋin-anBalinese(WMP) be bloated with wind PWMP *haŋin-an aŋin-anJavanese(WMP) paid political official PWMP *haŋin-an aŋin-aŋinBalinese(WMP) fan PMP *haŋin-haŋin aŋin-aŋinDairi-Pakpak Batak(WMP) rumor PMP *haŋin-haŋin aŋin-aŋinMalay(WMP) toy windmill PMP *haŋin-haŋin aŋin-aŋinMaranao(WMP) aim, purpose, preoccupation PMP *haŋin-haŋin aŋin-aŋinRejang(WMP) a rumor PMP *haŋin-haŋin aŋin-aŋinTae'(WMP) kind of bluish-white lichen that grows on tree trunks: Usnea barbata; it is sometimes used as a medicine PWMP *kahiw haŋin haŋin aŋin-aŋin-anBalinese(WMP) empty-headed PWMP *haŋin-an aŋin-aŋin-anJavanese(WMP) behave erratically PWMP *haŋin-an aŋin-aŋin(-an)Javanese(WMP) be/get in a draft; expose oneself to too much air PMP *haŋin-haŋin aŋin-aŋin-anTae'(WMP) be troubled with wind in the bowels; sickness of chickens in which the skin is said to be swollen as a result of air accumulating between the flesh and the skin PWMP *haŋin-an aŋin ḍuḍukJavanese(WMP) drop dead; have a heart attack (folk usage) PMP *haŋin aŋín-enIlokano(WMP) suffer a stroke, e.g. when the heart is affected PWMP *haŋin-en aŋin-enJavanese(WMP) flatulent PWMP *haŋin-en aŋinnaTalaud(WMP) wind PMP *haŋin aŋin pusutSasak(WMP) whirlwind PMP *haŋin aŋin puyuMalay(WMP) whirlwind PWMP *puyu₂ aŋin selatanIban(WMP) hot south wind of the burning-off season PWMP *salatan aŋin selatanIban(WMP) hot south wind of the burning-off season PWMP *silatan aŋin səpuy-səpuyMalay(WMP) gentle breeze PWMP *sap(e)quy aŋiŋBuginese(WMP) wind PMP *haŋin aŋiŋMakassarese(WMP) wind PMP *haŋin aŋiŋSangir(WMP) wind PMP *haŋin aŋiŋ-aŋiŋMakassarese(WMP) wild rumor PMP *haŋin-haŋin aŋi-ŋi-aToqabaqita(OC) wailing, lamentation for a dead person POC *taŋi-taŋis aŋiŋ timuhəʔSangir(WMP) south wind PMP *timuR aŋirManggarai(CMP) rotten (of smell), rancid PMP *qaŋiR aŋirToba Batak(WMP) evil-smelling PMP *qaŋiR aŋ-isepOld Javanese(WMP) to suck, suck in, suck out, suck up, absorb, inhale PWMP *maŋ-qisep āŋi-siLau(OC) to cry for; follow about, as a woman a man PMP *taŋis-i aŋi-siaArosi(OC) cried for POC *taŋis-ia aŋi-siaToqabaqita(OC) to cry for someone or something POC *taŋis-ia āŋitIfugaw (Batad)(WMP) call another to come and fight as in play, or when in earnest as of a drunk person; one who is extremely angry PMP *haŋit ʔáŋitBontok(WMP) scold, shout at PMP *haŋit aŋitIban(WMP) fresh or fragrant smell, cause to smell sweet, flavor PAN *qaŋeSit áŋitIfugaw(WMP) to challenge, summon somebody to a fight PMP *haŋit áŋitIlokano(WMP) the wailing cry of a baby PMP *haŋit áŋitKankanaey(WMP) provoke; be provoking; to challenge; defy; bid defiance to one PMP *haŋit aŋitMansaka(WMP) offensive odor (of armpit) PAN *qaŋeSit aŋitMelanau (Mukah)(WMP) anger PMP *haŋit a-ŋ-itaLau(OC) when? (past or future, and not always interrogative) PMP *ŋa-ijan aŋīt-onIfugaw (Batad)(WMP) the one called to come and fight PMP *haŋit aŋkaʔMakassarese(WMP) lifting, raising PWMP *aŋkat aŋkaʔTae'(WMP) pick up, lift up, raise up; to praise, exalt; promote to (an office or position) PWMP *aŋkat aŋkaWolio(WMP) lift up; fly up (many birds), run away (many people) PWMP *aŋkat aŋka-aŋkaWolio(WMP) lift and keep up, hold up, keep aloft PWMP *aŋkat aŋkat aŋkakk-aŋMakassarese(WMP) lift or raise something for someone PWMP *aŋkat-an aŋk-anCebuano(WMP) having given birth PWMP *anak-an aŋk-an-unCebuano(WMP) for people to be prolific in childbirth PWMP *anak-an aŋka-ŋSundanese(WMP) elder brother PWMP *aka-ŋ aŋkar-anTae'(WMP) deliverance from worry and disaster PWMP *aŋkat-an aŋkasMansaka(WMP) to ride with (as on a horse) PPH *aŋkás aŋkásTagalog(WMP) riding with someone in the same vehicle or on horseback or bicycle; getting or having a lift PPH *aŋkás áŋkasAklanon(WMP) to ride together, hop on (a bicycle) PPH *aŋkás aŋkasBinukid(WMP) to ride together with someone; to have someone ride with one; for more than one person to ride on something PPH *aŋkás aŋkatAcehnese(WMP) lift, raise, pick or take up PWMP *aŋkat áŋkatAklanon(WMP) get on credit PWMP *aŋkat aŋkatBalinese(WMP) set off, march to war, depart PWMP *aŋkat aŋkatMongondow(WMP) expression of congratulations PWMP *aŋkat aŋkátCebuano(WMP) take something for resale on credit PWMP *aŋkat aŋkátKankanaey(WMP) the place from where it is fetched, taken, brought (money, camotes, wood, etc.) PWMP *aŋkat aŋkatMalay(WMP) lifting up; (fig.) adoption PWMP *aŋkat aŋkatOld Javanese(WMP) departure, getting up PWMP *aŋkat aŋkátPangasinan(WMP) buy wholesale PWMP *aŋkat aŋkatSasak(WMP) lift up, raise; appoint to a position (by those higher up) PWMP *aŋkat aŋkatSundanese(WMP) lift it up! (imperative) PWMP *aŋkat aŋkátTagalog(WMP) consignment of merchandise PWMP *aŋkat aŋkat-akaWolio(WMP) hold in high esteem, have a high regard for PWMP *aŋkat aŋkat-ānIsneg(WMP) the place where loads are lifted up, where bow nets have been set PWMP *aŋkat-an aŋkat-anJavanese(WMP) act or way of lifting; a load PWMP *aŋkat-an aŋkat-anMalay(WMP) expedition; generation (same age group) PWMP *aŋkat-an aŋkat-aŋkatMalay(WMP) gait, bearing PWMP *aŋkat aŋkat aŋkat kəniŋMalay(WMP) a hint or signal (lit. ‘a lift of the eyebrows’) PWMP *keniŋ aŋkebBalinese(WMP) cover(ing), lid, bed-spread, table-cloth PWMP *aŋkeb aŋkepOld Javanese(WMP) embrace tightly PWMP *hakep aŋ-ki-kíli ~ iŋ-ki-kíliIsneg(WMP) the armpit or axilla PPH *kili-kíli aŋ-kinogTingalan (West)(WMP) to hear PAN *kiŋeR áŋkitAklanon(WMP) to bite, nip PMP *a(ŋ)kit áŋkobAklanon(WMP) seal, filling, joiner, gap-filler PWMP *aŋkeb aŋ-kokotMurut (Paluan)(WMP) to bite PWMP *ketket aŋkopNgaju Dayak(WMP) small pincers or tweezers used to extract facial hair PMP *aŋkup₁ aŋkuWolio(WMP) bring, take somebody somewhere, accompany, conduct, render the last sad office to a dying person PMP *hakut aŋkubMongondow(WMP) to cover PMP *aŋkub aŋkúbCebuano(WMP) covering over the opening of a small boat, the analogue of a deck on large boats; fill something in to cover up a deficiency PWMP *aŋkeb aŋkubJavanese(WMP) calyx, flower sheath (green cover that splits at blossoming) PMP *aŋkub aŋkubJavanese(WMP) sheath of a flower (green cover that splits at blossoming) (Soeparno, p.c.) PWMP *Raŋkub aŋkupDairi-Pakpak Batak(WMP) small pincers used for plucking PMP *aŋkup₁ aŋkupMalay(WMP) pincers, opening and shutting as tongs. Of an animal snapping its jaws, a person nipping with his fingers, a butcher seizing and tearing off the skin of a slaughtered animal PMP *aŋkup₁ aŋkupOld Javanese(WMP) pincers or tongs PMP *aŋkup₁ aŋkutIban(WMP) carry in many loads or continuously, shift, remove, esp. of bringing in the harvest PMP *hakut aŋkutMaloh(WMP) take away PMP *hakut aŋkutMalay(WMP) carrying away piecemeal. Of loading and unloading cargo, transporting water a pail at a time, a mason-bee bringing mud for its nest PMP *hakut aŋ-laki-lakiOld Javanese(WMP) making a virile appearance, plucky PMP *laki₁ aŋ-lampitOld Javanese(WMP) to carry the lampit PWMP *lampit aŋlémIlokano(WMP) stench of burning cloth PMP *aŋ(e)lem aŋ-liputOld Javanese(WMP) to envelop, enwrap, engulf, enfold, cover, surround PMP *liput₁ ʔaŋlisAmis(Formosan) strong smell of fish PAN *qaŋeRiS aŋlítIlokano(WMP) be afflicted with disease of the axilla or armpit. A peculiar odor (aŋlít) if diffused by the affected part of the body PAN *qaŋeliC aŋlítIsneg(WMP) to smell of burning hair PAN *qaŋeliC aŋlóPangasinan(WMP) odor or taste of sour milk or spoiled meat PAN *qaŋeRu aŋ-lukatOld Javanese(WMP) to free, release, deliver (from sin, etc.) PWMP *lukat₁ aŋ-lumpat-iOld Javanese(WMP) to leap on, leap over PWMP *lumpat aŋ-lumpuh-iOld Javanese(WMP) to paralyze, rob of strength PWMP *lumpuq aŋ-luwaŋOld Javanese(WMP) hollow PMP *lubaŋ₁ aŋŋ-akuMakassarese(WMP) admit, confess PWMP *maŋ-aku aŋŋ-alloMakassarese(WMP) suffer from a warm feeling in the body PWMP *maŋ-qalejaw aŋŋ-antaraʔMakassarese(WMP) give presents at the end of the fasting month, and on Chinese and European New Year; offer to one's neighbors what one has brought back from a trip (as fruits or other things) PWMP *maŋ-hateD aŋŋ-aŋkaʔMakassarese(WMP) lift up, lift and carry away PWMP *maŋ-aŋkat aŋŋ-apa-iMakassarese(WMP) why? PWMP *maŋ-apa aŋŋ-apà-iMakassarese(WMP) do something to someone PWMP *maŋ-apa-i aŋŋ-arreʔMakassarese(WMP) tighten firmly PWMP *maŋ-heRet aŋŋ-assaʔMakassarese(WMP) press against something, push or press something in, cram in with force PWMP *maŋ-hasek₂ aŋŋ-ayaʔMakassarese(WMP) to sift (only of dry substances) PWMP *maŋ-ayak aŋŋeraŋ-battaŋMakassarese(WMP) pregnant PWMP *beteŋ₂ aŋŋ-oloroʔMakassarese(WMP) let slide through the hand, pay out (rope) PWMP *maŋ-huluR aŋŋ-usiriʔMakassarese(WMP) drive off, put to flight PWMP *maŋ-usiR aŋoMekeo (East)(OC) earth POC *tanoq aŋoNggela(OC) emit a sour smell, as of urine POC *aŋom aŋoRennellese(OC) turmeric plant: Curcuma longa POC *aŋo aŋoʔTae'(WMP) pungent odor of putrid things, or of something that is burned, as cat feces, odor of urine that has dried in clothing PAN *haŋut aŋoTongan(OC) kind of ginger or ginger-like plant (Curcuma longa) from which turmeric is made POC *aŋo aŋo-anAhus(OC) yellow POC *aŋo aŋo-anPapitalai(OC) yellow POC *aŋo aŋo-anLenkau(OC) yellow POC *aŋo aŋo-aŋoBugotu(OC) yellow POC *aŋo-aŋo-ana aŋo-aŋoManam(OC) turmeric; yellow POC *aŋo-aŋo-ana aŋo-aŋoNggela(OC) yellow POC *aŋo-aŋo-ana aŋo-aŋo-nSeimat(OC) yellow POC *aŋo-aŋo-ana aŋo-aŋo rake, rake aŋo-aŋoLau(OC) anger (rake = 'stomach') PMP *qaŋet aŋodMaranao(WMP) young; youth PWMP *aŋ(e)hud aŋodSinghi Land Dayak(WMP) young PWMP *aŋ(e)hud aŋosManggarai(CMP) burnt to a crisp (of burnt corn) PMP *haŋus₂ ʔaŋútBontok(WMP) chew on; gnaw on, as a bone or corn PPh *haŋút aŋotIbatan(WMP) the odor, smell of something PAN *haŋut áŋotIlokano(WMP) odor, smell PAN *haŋut aŋotYami(WMP) stinky PAN *haŋut aŋót-enIlokano(WMP) to smell PPh *haŋut-en aŋ-rah-iOld Javanese(WMP) to inflict a bleeding wound PAN *daRaq aŋ-rapətOld Javanese(WMP) to take up positions (closely) side by side PMP *dapet aŋríIlokano(WMP) stench of fish, bats, etc. PMP *qaŋeRih aŋ-roOld Javanese(WMP) to share (among two?) PMP *duha aŋ-rwa-rwaOld Javanese(WMP) to be double, divided, ambiguous PMP *duha aŋsadKapampangan(WMP) stench from the armpits PWMP *qaŋ(e)sej aŋsaŋBalinese(WMP) gills of fish PMP *hasaŋ aŋsaŋJavanese(WMP) gill (fish's breathing apparatus); grate for holding coals in a brazier PMP *hasaŋ aŋsaŋSasak(WMP) gills PMP *hasaŋ aŋsaŋ-anBalinese(WMP) gills of fish PWMP *hasaŋ-an ʔaŋsə́gBontok(WMP) underarm perspiration; the smell of underarm perspiration PWMP *aŋ(e)cej aŋségIlokano(WMP) stench of putrid urine PWMP *aŋ(e)cej aŋségIlokano(WMP) stench of putrid urine PWMP *qaŋ(e)sej aŋségIlokano(WMP) stench (urine) PAN *qaŋeseR aŋsegJavanese(WMP) feeling stuffed from overeating PWMP *haseg aŋségKankanaey(WMP) to stink, smell bad, have a suffocating smell. For instance, the armpit PWMP *qaŋ(e)sej aŋsegSundanese(WMP) approach, press in on something; also: pant, gasp for breath; oppress, stifle (as a person who is surrounded by other people, a city surrounded by an army, etc.) PWMP *haseg aŋsekBalinese(WMP) throng, be close together, push on each other PMP *hasek₂ aŋsekMadurese(WMP) be crowded out of place by another person; nudge, jostle PMP *hasek₂ aŋsek-aŋBalinese(WMP) be pushed close together PMP *hasek₂ aŋseŋBalinese(WMP) breathe PWMP *qaseŋ aŋseŋ-anBalinese(WMP) breath, breathing; hot blast of air PWMP *qaseŋ ʔaŋsitAmis(Formosan) the stink of a skunk; the smell of certains kinds of plants PAN *qaŋeSit aŋsóCasiguran Dumagat(WMP) smell of urine PPh *qaŋ(e)su aŋsoIbaloy(WMP) strong odor (as of meat, dirty baby) PPh *qaŋ(e)su aŋsóKankanaey(WMP) stink; smell bad (as cooked camote leaves) PPh *qaŋ(e)su áŋsodAklanon(WMP) underarm odor PWMP *aŋ(e)cej áŋsodAklanon(WMP) underarm odor PWMP *qaŋ(e)sej aŋsódBikol(WMP) underarm odor PWMP *qaŋ(e)sej áŋso(h)Aklanon(WMP) having the smell of urine PPh *qaŋ(e)su aŋsúCebuano(WMP) smelling of urine (as a toilet) PPh *qaŋ(e)su aŋsuJavanese(WMP) act or way of drawing water from a well PMP *asu₂ aŋsuJavanese(WMP) act or way of drawing water from a well PMP *qasu₁ aŋsuOld Javanese(WMP) draw or scoop water PMP *asu₂ aŋsuOld Javanese(WMP) draw or scoop water PMP *qasu₁ aŋsúdCebuano(WMP) having body odor PWMP *aŋ(e)cej aŋsúdCebuano(WMP) having body odor PWMP *qaŋ(e)sej aŋsúh-anCebuano(WMP) small ash-grey shark that has an odor like urine PPh *qaŋ(e)su aŋsukJavanese(WMP) enter (as a house) PWMP *hasuk aŋtadCebuano(WMP) be in line of sight (as in watching a t.v. through a window); be where one can see it PPH *aŋ(ə)tad ʔaŋtə́gBontok(WMP) have a strong smell, of the smell of urine or of the leaves of the sweet potato vine when cut up for pig food; have a strong taste, of the taste of half-cooked látoŋ (bean) leaves PPh *qaŋ(e)téj aŋtégKankanaey(WMP) rancid. For instance, raw beans, raw cabbage, green chili pepper, butter, etc. PPh *qaŋ(e)téj áŋtodAklanon(WMP) smelling overcooked (said of food, esp. rice) PPh *qaŋ(e)téj aŋtódBikol(WMP) referring to the smell of something burning, usually skin, leather or hair PPh *qaŋ(e)téj aŋtógIfugaw (Batad)(WMP) extremely unpleasant odor of decaying flesh, unwashed genitals, of smells worse than those referred to as munʔāgub or munʔagutūut PPh *qaŋ(e)téj aŋtúdCebuano(WMP) having the smell of burnt hair, cloth, or flesh without fat; smell of burnt hair PPh *qaŋ(e)téj aŋuIban(WMP) half-witted, silly PWMP *aŋu aŋu àŋuKambera(CMP) howl, bark PMP *eŋut aŋu-aŋuCebuano(WMP) senile PWMP *aŋu aŋu aŋudArta(WMP) young, immature (of plant) PWMP *aŋ(e)hud aŋudKelabit(WMP) young, tender, soft (of leaves, children) PWMP *aŋ(e)hud aŋ-ulih-iOld Javanese(WMP) go home or come back to PWMP *maŋ-uliq aŋ-ulurOld Javanese(WMP) loosen, release; lower on a rope; let go PWMP *maŋ-huluR a-ŋumpulOld Javanese(WMP) to gather (something) PWMP *kumpul aŋunManam(OC) to wake up, to bring to life POC *paŋun aŋ-upahOld Javanese(WMP) pay a wage, give a reward PWMP *maŋ-upaq aŋusBalinese(WMP) smell like burnt rice PMP *haŋus₂ aŋusEre(OC) blow the nose POC *aŋusu aŋusJavanese(WMP) soot PMP *haŋus₂ áŋusKapampangan(WMP) eat by sucking (sugarcane) PWMP *haŋus₁ aŋusLou(OC) blow the nose POC *aŋusu aŋusLou(OC) blow the nose POC *paŋusi aŋusMansaka(WMP) exhale forcefully PWMP *haŋus₁ aŋusSasak(WMP) burned (in cooking) PMP *haŋus₂ aŋusToba Batak(WMP) cold, catarrh PWMP *haŋus₁ aŋ-usīOld Javanese(WMP) go to, go in the direction of, take refuge with, try to reach or obtain, strive after, attack, assail, pursue PWMP *maŋ-usiR aŋus-onToba Batak(WMP) have a cold PWMP *haŋus-en aŋusuBugotu(OC) to spit, spit on; spittle POC *aŋusu aŋusuNggela(OC) to spit POC *aŋusu aŋusu-lagiNggela(OC) to spit out, as blood POC *aŋusu aŋutMansaka(WMP) cut with the teeth PPh *haŋút aŋw-anEre(OC) yellow POC *aŋo aŋw-anKele(OC) yellow POC *aŋo aŋ-yaŋOld Javanese(WMP) worship as a god; implore, beg, pray PWMP *qiaŋ aoAnuta(OC) daytime (as opposed to night), day (as in day of the week) POC *qaco ao'Āre'āre(OC) the black heron POC *kao aoArosi(OC) sago palm; the leaves are used for thatching POC *qatop aʔoAua(OC) thatch POC *qatop aóBuhid(WMP) 1sg., I PAN *aku aoBuruese(CMP) howl PAN *qauŋ aoGilbertese(OC) the upper part of, the surface, the outside, the back, the exterior POC *papo₁ aoGilbertese(OC) fibre of coconut husk, fishline, twine POC *apon aoHaununu(OC) sago palm (thatch used for roofing) POC *qatop aoHawaiian(OC) light, day, daylight, dawn; to dawn, grow light; enlightened; regain consciousness; cloud; world, earth POC *qaco aoMaori(OC) yes; pause to gain time in thinking process PAN *au₂ aoMaori(OC) daytime, as opposed to night; world; cloud; dawn; bright POC *qaco aoNggela(OC) forest, land never brought under cultivation; be overgrown, become forest POC *wao aoNukuoro(OC) daylight POC *qaco aʔoRarotongan(OC) fishing line, cord, string POC *apon aoRarotongan(OC) the earth world, the earth region POC *qaco ʔaoRotuman(OC) to scratch, scrape; to scrape or rake together (ashes, rubbish, etc.); to scrape off, scrape or scratch up, etc. POC *kaRo aoʔSasak(WMP) yes PAN *au₂ aoHawu(CMP) lime, calcium PAN *qapuR aoToak(OC) rope POC *waRoc aoaManam(OC) mouth POC *qawa₂ aoaRarotongan(OC) a banyan tree: Ficus indicus PEMP *qayawan ʔaoaRennellese(OC) a tree, Ficus benjamini L. PEMP *qayawan āoaSamoan(OC) the banyan-tree (Ficus sp.) PEMP *qayawan awanMaranao(WMP) clean graves PWMP *hawan ao eke'Āre'āre(OC) the white heron, egret POC *kao a-ohuHaununu(OC) sugarcane POC *na topu aoiMekeo (East)(OC) egg POC *qatoluR ao(k)Rotuman(OC) body, torso (of man or animal); person, self PMP *hawak ʔaolAmis(Formosan) bamboo (generic) PAN *qauR aolMaranao(WMP) to weave PPH *habél ʔáolPalauan(WMP) fish sp.: the tarpon (Chanos chanos) PMP *qawan aol-aʔMaranao(WMP) loom for weaving PPH *habél aʔoluWuvulu(OC) egg POC *qatoluR aomYami(WMP) a type of plant:: Melanolepis multiglandulosa PPH *álem a-opoBare'e(WMP) four (independent numeral) PMP *a-epat a-orí-anaMalagasy(WMP) back, behind, backward, passed PWMP *udehi-an aoruBauro(OC) egg POC *qatoluR aʔo sauLau(OC) fish for bonito in special small canoe POC *qatun ao-sisiManam(OC) to smile POC *sisiq₂ ao-sisiManam(OC) to smile POC *sisi₂ ao-sisiManam(OC) to smile POC *sisir₂ aowBatu Merah(CMP) fire PMP *hapuy aowMorella(CMP) fire PMP *hapuy apa'Āre'āre(OC) wing POC *kabak apaBalinese(WMP) what?; apa is used as an 'empty' word at the beginning or end of a sentence to indicate that the sentence is a question PMP *apa₁ apaBare'e(WMP) a word (sometimes in the a), that is used more or less enclitically to make the meaning of a free morpheme more general, often translated with 'or so', 'or something similar', etc. PMP *apa₁ apaBare'e(WMP) empty, without contents, of rice husks without grains PMP *qapah apaBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) matter, what is said or written PMP *apa₁ apáBikol(WMP) rice husk, chaff PWMP *qepah apaManobo (Dibabawon)(WMP) chaff of rice PMP *qapah apaIban(WMP) what? PMP *apa₁ apaJavanese(WMP) what?; what (kind of) thing?; to do what?; what, that which; whatever, anything; something, anything, everything; exclamation pointing out something, or holding something up to derision PMP *apa₁ apáKapampangan(WMP) bran, esp. rice bran PWMP *qepah apáKapampangan(WMP) bran, especially rice bran PMP *qapah apaKaro Batak(WMP) what? PMP *apa₁ apaKomodo(CMP) what; so-and-so, something; wherefore PMP *apa₁ apaMakassarese(WMP) what; something, of unique significance PMP *apa₁ apaMalay(WMP) what; how; which; somehow. An idiomatic word giving a suggestion of indefiniteness or interrogation -- even contemptuous interrogation -- to the sentence in which it occurs PMP *apa₁ apaMandar(WMP) what? PMP *apa₁ apaMansaka(WMP) chaff PMP *qapah apaMentawai(WMP) what?; which?; why?; how? PMP *apa₁ apaManggarai(CMP) something, anything; genitals; whatever (used jocularly, or when uncertain); never mind, it's alright; what? PMP *apa₁ apaNgadha(CMP) what?; which?; what kind of?; wherefrom/from what? PMP *apa₁ apaOld Javanese(WMP) what? (interrogative pronoun); also simply to introduce a question PMP *apa₁ *apaPSS(WMP) what PMP *apa₁ apaRembong(CMP) what? PMP *apa₁ apaSangir(WMP) (interrogative pronoun) what?; (indefinite pronoun) something; also in a contemptuous sense: someone PMP *apa₁ apaManobo (Sarangani)(WMP) husk of rice PMP *qapah apaSasak(WMP) what? Used as an answer from one of higher to one of lower status, as from father to son: 'yes' PMP *apa₁ apaSeediq(Formosan) load; act of carrying PAN *apa₂ apaSika(CMP) what? (indefinite pronoun) PMP *apa₁ apaTae'(WMP) what? what sort of? PMP *apa₁ apaTalaud(WMP) what? PMP *apa₁ apaThao(Formosan) carry on the back PAN *apa₂ apaTontemboan(WMP) what, which PMP *apa₁ apaUma(WMP) bait PAN *paen apaWolio(WMP) what? PMP *apa₁ apaWolio(WMP) four PMP *epat apa-a'Āre'āre(OC) to flap the wings POC *kabak apa-apa'Āre'āre(OC) side, part, portion, half POC *taba₂ apa apaBahasa Indonesia(WMP) anything; what(so)ever PMP *apa apa apa apaBalinese(WMP) whatever?; also indefinite pronoun: anything PMP *apa apa apa-apaDairi-Pakpak Batak(WMP) empty rice husk PWMP *qapah qapah apa-apaJavanese(WMP) something; anything; everything PMP *apa₁ apa apaJavanese(WMP) something; anything; everything PMP *apa apa apa apaMakassarese(WMP) thing(s) PMP *apa apa apa-apaMalay(WMP) any, aught; any whatever PMP *apa₁ apa apaMalay(WMP) any; aught; any whatever PMP *apa apa apa apaNgadha(CMP) something; anything; everything; any one PMP *apa apa apa apaRembong (Wangka)(CMP) something PMP *apa apa apa-apaSa'a(OC) wing; shoulder POC *kaba-kabak apa apaSasak(WMP) something PMP *apa apa apa apaTae'(WMP) whatever; anything; everything PMP *apa apa apa buaʔTae'(WMP) what does it mean? PMP *buaq apaeMussau(OC) strong wind, storm wind PMP *habaRat apagaChamorro(WMP) carry (something) on the shoulder; shoulder PMP *qabaRa₁ apag-alsémIlokano(WMP) acerb, sourish; half-ripe PWMP *qalesem apag-dapádapIlokano(WMP) slight touch with the hand PWMP *dapdap₂ apahAyta Abellan(WMP) chaff PMP *qapah apahAyta Abellan(WMP) rice husk, chaff PWMP *qepah apahSasak(WMP) anything used to sit on (mat, cushion, etc.) PMP *hampaR apa-haSika(CMP) how much/many? PMP *apa₁ a-pahitOld Javanese(WMP) bitter PMP *ma-paqit apa-iDairi-Pakpak Batak(WMP) interrogative of person: who? PMP *apa-i apa-iKaro Batak(WMP) which? PMP *apa₁ apa-i-naDairi-Pakpak Batak(WMP) which? which part? PMP *apa-i a-paitMurut (Tagol)(WMP) bitter PMP *paqit₂ a-paitMurut (Paluan)(WMP) bitter PMP *paqit₂ a-paitTingalan (West)(WMP) bitter PMP *paqit₂ apai tuaiIban(WMP) an old man PMP *tuqah apalSa'ban(WMP) thick PWMP *kapal apa-labásPangasinan(WMP) past (time, etc.) PPH *labas ʔapál-ənBontok(WMP) be chased, pursued PPH *hapáR-en apa-nBuruese(CMP) empty (grain) hull PMP *ampaw apa-nBuruese(CMP) empty (grain) hull PMP *qapah a-pan ~ hanAnejom(OC) go POC *pano a-paneSio(OC) to shoot PAN *panaq apaŋRejang(WMP) illegitimate sexual union PWMP *hampaŋ apaŋ ello-elloSangir(WMP) every day, daily PMP *qalejaw-qalejaw apa-ŋkuTae'(WMP) mine, what is mine PMP *apa₁ apapMaranao(WMP) grope, touch, feel PMP *haphap a-papanOld Javanese(WMP) using a shield, bearing a shield PMP *papan apap-ʔapapMaranao(WMP) touch gently, rub lightly, fondle PMP *haphap apa payTausug(WMP) husk of rice PMP *qapah āp-apóIsneg(WMP) Lord PPh *apu apu ap-apóKankanaey(WMP) forefathers, ancestors PPh *apu apu aparaʔMakassarese(WMP) spread out (as a carpet) PMP *hampaR apar-aparKaro Batak(WMP) a little mat in a bird cage; an old pad under a new sitting or sleeping mat PMP *hampaR a-pasaŋ-pasaŋ-anOld Javanese(WMP) arm in arm PMP *pasaŋ₁ á-pʔatAklanon(WMP) four PMP *a-epat apatMurut (Tagol)(WMP) four PMP *epat apátAyta Abellan(WMP) to wait or watch for a wild pig; to put a trap below a dammed up place in a stream PPH *apat apatBekatan(WMP) four PMP *epat apátBikol(WMP) four PMP *epat apatBukat(WMP) four PMP *epat apatCasiguran Dumagat(WMP) to lie in wait in ambush (what hunters do during a game drive as they wait for the game to be driven towards them) PPH *apat ápatHiligaynon(WMP) four PMP *a-epat apātIsneg(WMP) a chisel made of iron throughout, without a wooden handle PMP *paqet aʔ-patItbayaten(WMP) four (serial counting and reference to inanimates) PMP *a-epat á-patKapampangan(WMP) four PMP *a-epat apatMinokok(WMP) four PMP *epat apatMurut (Paluan)(WMP) four PMP *epat a-pátPangasinan(WMP) four PMP *a-epat á-patTagalog(WMP) four PMP *a-epat ʔapát-anHanunóo(WMP) trail or pathway used by animals PPH *apat ápat-ánTagalog(WMP) four by four PWMP *epat-an apát-ápatBikol(WMP) only four PMP *epat epat apát-apátBikol(WMP) send four at a time PMP *epat epat ápat-ápatTagalog(WMP) four at a time PMP *epat epat apa teʔiBare'e(WMP) what is this? (fixed expression in a game) PMP *apa₁ apatiPetapa Taje(WMP) four PMP *epat apatotItbayaten(WMP) tree whose sap, extracted from pounded bark, is used as dye PPH *apatut apatotYami(WMP) small tree or shrub, the noni (Morinda citrifolia) PPH *apatut apātotIbatan(WMP) kind of hardwood tree with yellow fruit used as worm medicine, and leaves used as a poultice PPH *apatut apátotIlokano(WMP) kind of shrub whose fruit may be used as soap, and whose roots yield a red dye: Morinda bracteata PPH *apatut apátutIsneg(WMP) a rubiaceous shrub whose inflorescence consists of a dense head with leaflike bracts and white flowers; its fruits are edible: Morinda bracteata PPH *apatut apáw ~ paw-páwIsneg(WMP) kind of wild mango PMP *pahuq₁ apayLampung(WMP) mat PMP *hampaR apáySambal (Tina)(WMP) mat PMP *hampaR a-payuŋOld Javanese(WMP) with a parasol PWMP *payuŋ apdagIbaloy(WMP) to spread something --- of things that were folded or rolled (as rug, sleeping mat, blanket) PPH *ap(e)lag apdəsCasiguran Dumagat(WMP) sting, smart (as of alcohol when put on a cut) PMP *hapejes ápdoʔAklanon(WMP) bile; bile duct (and/or) gall bladder PWMP *qapejuq apdóBikol(WMP) bile, gall; gall bladder PAN *qapejux apdóIsneg(WMP) bile, gall PAN *qapejux apdoItbayaten(WMP) bile PAN *qapejux apdóTagalog(WMP) bile; gall; (fig.) bitterness PAN *qapejux ápdohAklanon(WMP) bile; bile duct (and/or) gall bladder PAN *qapejux ápduCasiguran Dumagat(WMP) bile, bile duct, gall PAN *qapejux apdúCebuano(WMP) gall, bile; something bitter to endure PAN *qapejux ʔapdúHanunóo(WMP) bile, gall bladder PAN *qapejux apduArta(WMP) gall PAN *qapejux ʔapdúsHanunóo(WMP) blister, especially one caused by friction PMP *hapejes apdusMansaka(WMP) painful, smarting (as a wound) PMP *hapejes apeMotu(OC) wing POC *kabe₂ apeAdonara(CMP) fire PMP *hapuy *apəduPMin(WMP) bile, gall PAN *qapejux apehKelabit(WMP) which? PMP *apa₁ apenAgutaynen(WMP) large monofilament line usually used for catching large fish (said to be ‘archaic’) PMP *hapen ápeodAklanon(WMP) having the flavor of raw or unripe bananas PMP *apeled aperDusner(SHWNG) lime PAN *qapuR aperuTontemboan(WMP) gall PAN *qapejux apgésIlokano(WMP) to smart; cause a sharp, acute, smart, pungent pain (said of irritants, etc.) PMP *hapejes ápgesPangasinan(WMP) smarting pain PMP *hapejes apgóPangasinan(WMP) bile, gall PAN *qapejux apgúIfugaw(WMP) bile, bile-sac (omens are taken with e.g. the bile-sac of a chicken) PAN *qapejux apiAmpibabo-Lauje(WMP) fire PMP *hapuy apiAnakalangu(CMP) fire PMP *hapuy apiAnuta(OC) fire POC *api apiBalinese(WMP) fire PMP *hapuy apiBare'e(WMP) tree sp. PWMP *hapuy hapuy₂ apiBimanese(CMP) narrow; pinch, squeeze; bamboo, etc. which is interwoven horizontally in a fence PMP *qapit apiBipi(OC) sago palm POC *Rabia apiBonerate(WMP) fire PMP *hapuy apiBungku(WMP) fire PMP *hapuy apiIban(WMP) fire, light, lamp, spark PMP *hapuy apiIban(WMP) a tree: Calophyllum obliquinervium Merr. PWMP *hapuy hapuy₂ apiJavanese(WMP) steam; warm oneself by the fire PMP *hapuy apiʔKapampangan(WMP) lime (calcium oxide); used in making cement, and as a component of the betel chew PAN *qapuR apiKaro Batak(WMP) fire PMP *hapuy apiKeo(CMP) fire PMP *hapuy apiKodi(CMP) fire PMP *hapuy apiKomodo(CMP) fire PMP *hapuy apiKoroni(WMP) fire PMP *hapuy apiLi'o(CMP) fire PMP *hapuy apiMakassarese(WMP) fire PMP *hapuy apiMaloh(WMP) fire PMP *hapuy apiMalay(WMP) fire; flame; light (of lighthouse); fiery PMP *hapuy apiMandar(WMP) fire PMP *hapuy apiMentawai(WMP) fire PMP *hapuy apiManggarai(CMP) fire PMP *hapuy apiMoronene(WMP) fire PMP *hapuy apiMurik(WMP) fire PMP *hapuy apiNgadha(CMP) fire; burn PMP *hapuy apiPetapa Taje(WMP) fire PMP *hapuy *apiPMin(WMP) fire PMP *hapuy apiPopalia(WMP) fire PMP *hapuy *apiPSS(WMP) fire PMP *hapuy apiRiung(CMP) fire PMP *hapuy äpiSa'a(OC) hold under the arm, hold close to the body PMP *qabin apiSasak(WMP) fire PMP *hapuy apiSeimat(OC) sago palm POC *Rabia apiSika(CMP) fire PMP *hapuy apiʔTae'(WMP) part of the loom consisting of two wooden slats between which the thread is pinched. It is located in front of the weaver and is bound to the hip yoke with thongs of buffalo hide PMP *hapit apiTae'(WMP) fire PMP *hapuy apiToba Batak(WMP) fire PMP *hapuy apiTonsea(WMP) fire PMP *hapuy apiTontemboan(WMP) fire PMP *hapuy apiWaiyewa(CMP) fire PMP *hapuy a-pia-kuza-nThao(Formosan) what, how? PAN *kuja api-anTontemboan(WMP) bring fire to, apply fire to PWMP *hapuy-an api apiKaro Batak(WMP) firefly PWMP *hapuy hapuy₁ api apiKaro Batak(WMP) tree sp. PWMP *hapuy hapuy₂ api apiMakassarese(WMP) tree that grows on swampy ground and riverbanks, used as firewood PWMP *hapuy hapuy₂ api apiMalay(WMP) a mangrove-class (Loranthaceae); Avicenna sp., esp. Avicenna officinalis, very bright-colored, almost fiery amid darker neighbors PWMP *hapuy hapuy₂ api apiSasak(WMP) plant with dark red flowers and finger-shaped leaves PWMP *hapuy hapuy₂ api apiToba Batak(WMP) tree with reddish wood that yields good timber PWMP *hapuy hapuy₂ api baraʔIban(WMP) ('smouldering fire') praise name of Ngelingkan, ancestor of Tuang of Ulu Klauh and Pengulu Ngali of Delok, whose remains are kept in the house at Engkramut PMP *baRah hapuy apídAklanon(WMP) join, attach, enclose PAN *qapid apidKelabit(WMP) partner, match, mate, complement PMP *qapij apidIfugaw (Batad)(WMP) braid with three strands, as of a rope, hair PAN *qapid apidBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) additional, extra PMP *qapij apidMongondow(WMP) twin, of fruit (e.g. two bananas grown together) PMP *qapij ʔapídBontok(WMP) braid PWMP *apid₁ ʔapídBontok(WMP) plait, braid (as the hair) PAN *qapid ápidCebuano(WMP) arrange things of approximately the same size in a neat stack PWMP *apid₂ apidManobo (Dibabawon)(WMP) layer, thickness (as of clothing, mat); to double, add a second layer PWMP *apid₂ apídIfugaw(WMP) to braid, entwine, interlace; applicable to anything that can be or that is braided, such as ropes, strings, threads, mats, women's hair PWMP *apid₁ apídIfugaw(WMP) braid, entwine, interlace; applicable to anything that can be or is braided, such as ropes, strings, threads, mats, women's hair PAN *qapid apídKankanaey(WMP) plait, form into tresses, braid PAN *qapid apidMaranao(WMP) ancestor, descendant; underclothes PWMP *apid₂ ʔápidPalawan Batak(WMP) twin PMP *qapij apidManobo (Western Bukidnon)(WMP) of flat objects with considerable surface, or of layers of clothing, to be one on top of the other PWMP *apid₂ apid-apidMaranao(WMP) successive generations; something arranged by layers PWMP *apid₂ api-hBuruese(CMP) pinch, squeeze; pick up or hold with tongs PMP *hapit api ilaNgadha(CMP) resinous torch PMP *qilaw a-pikatOld Javanese(WMP) to catch birds, using a decoy PWMP *pikat ʔapílBontok(WMP) be a twin PMP *hampil apílIfugaw(WMP) twins PMP *hampil apílKankanaey(WMP) swing together, be two on the swing PMP *hampil a-pilatIda'an Begak(WMP) be cut, wounded PWMP *pilat a-pilihOld Javanese(WMP) having one’s preferences, particular in the choice of PMP *ma-piliq api lupaOld Javanese(WMP) pretending not to know PMP *lupa apinMurut (Tagol)(WMP) floor mat PMP *hapin āpinIfugaw (Batad)(WMP) temporary garbage container woven from the inner stripping of bamboo PMP *hapin ʔápinBontok(WMP) sleeping mat; banana leaf or other such object upon which food may be placed when eating out of doors PMP *hapin apinIbatan(WMP) a sleeping mat (woven of pandanus) PMP *hapin ápinIfugaw(WMP) leaf, or part of a big leaf which is spread over the bottom of containers, such as jars or baskets PMP *hapin ápinIlokano(WMP) any kind of leaf (usually a piece of banana leaf) spread over the bottom of an earthen pot, at the inside, before the rice that has to be cooked is poured into it PMP *hapin ápinIsneg(WMP) layer which is placed inside the báŋa (cooking jar) before the rice is poured in: usually a section of the banana leaf PMP *hapin apinIvatan(WMP) mat PMP *hapin ápinKankanaey(WMP) pad, as a leaf spread inside the pot in which rice is boiled, straw spread in openwork basket used for nests, etc. PMP *hapin apinKayan(WMP) twin offspring PMP *qapij apínMansaka(WMP) protective pad between two things; use as a protective covering PMP *hapin apin-anIlokano(WMP) to place the ápin [lining] at the bottom of a pot PPH *hapin-an ápineKayeli(CMP) mat PMP *hapin a-pinu'Āre'āre(OC) twisted, out of shape, flabby, folded, bend over POC *pinu apiŋIsinay(WMP) face PPH *apiŋ apíŋKalinga(WMP) cheek PPH *apiŋ apíŋPangasinan(WMP) the cheeks PPH *apiŋ ápiŋCebuano(WMP) cheek PPH *apiŋ apípiŋIsneg(WMP) cheek (of man) PPH *apiŋ apirKayan (Uma Juman)(WMP) either of the halves of two things joined (as of two bananas that are fused together) PWMP *apid₁ apirKayan (Uma Juman)(WMP) either of the halves of two things joined PMP *qapij apisIban(WMP) rattan bag or basket PWMP *apis apisIbatan(WMP) the coconut bark where the leaves come out at the base of its fronds (can be used for straining, and wringing out coconut milk from grated coconut) PPH *epis apísTagalog(WMP) kind of rattan PWMP *apis a-pisahOld Javanese(WMP) to separate, part; to be separated, parted PWMP *pisaq a-pisanOld Javanese(WMP) to be one, united, joined PWMP *pisan a-pisanOld Javanese(WMP) to be one, to be united, joined; in one act, in one go PWMP *pisan apitBalinese(WMP) place between two things, shut in on both sides; be between PMP *hapit apitIban(WMP) squeeze, press (as a hand caught in a closing door) PMP *qapit apitIban(WMP) squeeze, press; next in order PMP *hapit apitKaro Batak(WMP) clip PMP *qapit apitKaro Batak(WMP) clip; trap PMP *hapit apitMaloh(WMP) pinch, nip PAN *qepit apitMaloh(WMP) pinch, nip PMP *hapit apitSasak(WMP) squeezed in; squeeze in, as the attendants flanking the groom at a wedding PMP *qapit apitSasak(WMP) squeezed in PMP *hapit apitSasak(WMP) part of the loom PMP *hapit apitSimalungun Batak(WMP) pinched, squeezed PMP *qapit apitSimalungun Batak(WMP) pinched, squeezed PMP *hapit apit-anBalinese(WMP) a trap; a bet, wager; a sort of claw with which women fasten the warp in the loom PWMP *hapit-an apit-apitBalinese(WMP) a split bamboo into which the ribs of the roof run PWMP *hapit hapit apit-apitJavanese(WMP) on both sides PWMP *hapit hapit apit-apitKaro Batak(WMP) the two lowest laths of the loom, between which the warp is pressed PWMP *hapit hapit apit baŋkeSasak(WMP) the middle child, if the eldest and youngest are already deceased PMP *qapit apit baŋkeSasak(WMP) the middle child PMP *hapit api-tiSeimat(OC) to pinch PMP *kapit api wara-ŋSika(CMP) glowing coals PMP *baRah hapuy aplagAyta Abellan(WMP) lying as dead PPH *ap(e)lag ʔaplagBontok(WMP) sleeping mat PPH *ap(e)lag aplagCasiguran Dumagat(WMP) to be lying over on a slant (of grass, growing rice, corn, etc.); to push grass over so that it is not standing straight up PPH *ap(e)lag aplágIlokano(WMP) to spread, unfurl (as a towel on the sand) PPH *ap(e)lag aplahIfugaw (Batad)(WMP) to sandpaper with a rough leaf of an aplah tree; a tree (Moraceae Ficus odorata Blanco Merr. or F. ulmifolia Lamk.) the leaves of which are used for sandpapering PMP *qa(m)pelas aplah-onIfugaw (Batad)(WMP) be sandpapered with a rough leaf PWMP *qa(m)pelas-en ʔaplásBontok(WMP) kind of shrub with edible fruit. Its rough leaves are used for smoothing wooden utensils: Ficus ulmifolia Lam. (Morac.)' PMP *qa(m)pelas aplātIsneg(WMP) Ficus cumingii. Miq., Ficus odorata (Blanco) Merr., Ficus ulmifolia. Lam. Trees or shrubs with harsh leaves, that are used for scouring utensils PMP *qa(m)pelas aplítIlokano(WMP) to whip (a top); to flap (as the horse does with its tail); to whip, to lash PPh *hap(e)lít aplíʔSambal (Tina)(WMP) pain PMP *hapejiq aploAyta Abellan(WMP) gall PAN *qapejux aplóhSambal (Tina)(WMP) gall, gall bladder PAN *qapejux aplohAyta Abellan(WMP) to swipe PPH *ap(e)rus ʔaplúsBontok(WMP) to massage, as a tired back, using a salve such as coconut oil PPh *hapRus ʔaplúsBontok(WMP) to massage, as a tired back, using a salve such as coconut oil PPh *hap(e)rus aplosPangasinan(WMP) to pass the hand over something, caress PPH *ap(e)rus ʔaplusBontok(WMP) to massage, as a tired back, using a salve such as coconut oil PPH *ap(e)rus aplúdCebuano(WMP) having an insipid to slightly bitter taste with an astrigent effect, such as unripe bananas PMP *apeled aplú(h)Ifugaw(WMP) act of rubbing something (e.g. a broken bone), massage PPh *hap(e)rus a-pnoItbayaten(WMP) idea of being filled up PAN *peNuq a-pno-enItbayaten(WMP) to fill up, make full PWMP *penuq-en apoAbaknon(WMP) lime PAN *qapuR ʔapoArosi(OC) jam tight, be fixed firm, as cork in bottle, arm in cleft PMP *ka(m)pet apoKelabit(WMP) roof PAN *sapaw ápo-ʔBikol(WMP) grandparent; sire; respectful title for old men or women; imp; a small human-like creature living in little earth mounds and possessing magical powers capable of turning people into animals such as toads, snakes PPh *apu-q ʔapúBontok(WMP) the relationship between relatives at the second (or greater) ascending or descending generation; grandparent, grandchild; an old person, a grandparent; a leader, a person in charge, usually applied only in situations which are not traditional Bontoc institutions PMP *ampu ʔápuBontok(WMP) term of address for all of one's relatives at the second (or greater) ascending or descending generation; grandparent, great grandparent; grandchild, great grandchild PMP *ampu apóCasiguran Dumagat(WMP) grandparent, grandchild PMP *ampu apóIlokano(WMP) grandparent; master, mistress; sir, madam; grandchild PMP *ampu āpóIsneg(WMP) grandparent; master, mistress; sir, madam; chief, lord; grandchild PMP *ampu apoItbayaten(WMP) kinship term for vocative only: grandparent, great grandpartent, grandchild, great grandchild, etc. PMP *ampu apoItbayaten(WMP) any close relation more than one generation removed in either direction, e.g. grandparent, brother of grandparent, grandchild, grandchild of brother PMP *ampu apóKankanaey(WMP) grandfather, grandmother, grandchild PMP *ampu apoKenyah(WMP) lime; sago flour PAN *qapuR apoKomodo(CMP) chalk PAN *qapuR apo-ʔMaranao(WMP) ancestor; grandchild PPh *apu-q apoMurik(WMP) lime used with betel chew PAN *qapuR apoNgadha(CMP) poorer grade, grainy chalk or lime PAN *qapuR ʔapó-ʔPalawan Batak(WMP) father's father; mother's father; male grandparents and their male siblings; son's son, daughter's son PPh *apu-q ápoPangasinan(WMP) term of respect used especially when addressing a priest PMP *ampu apóPangasinan(WMP) grandchild, great-nephew, great-niece PMP *ampu *apo-ʔPMin(WMP) grandparent; ancestor; lord (title) PPh *apu-q apoʔRembong(CMP) lime, calcium PAN *qapuR apo-ʔManobo (Sarangani)(WMP) grandparent; grandchild PPh *apu-q apóTagalog(WMP) grandchild PMP *ampu ápo-ʔTagalog(WMP) patriarch; mogul PPh *apu-q apo-ʔTontemboan(WMP) grandparent; Sir, as a title given to gods and men: lord, ruler PPh *apu-q apoʔapMaranao(WMP) fumble, grope PMP *hapuhap apoʔ-apoʔMaranao(WMP) ancestors; patriarch PPh *apu apu ʔapocokAmis(Formosan) the very top of a mountain PAN *qapucuk apoduManobo (Dibabawon)(WMP) gall bladder PAN *qapejux apo-enItbayaten(WMP) reference term: person regarded as grandparent, grandparent substitute; master, boss PPh *apu-en ápogAklanon(WMP) powdered lime (used in chewing betel nuts); to put lime (into) PAN *qapuR apógBikol(WMP) lime (mineral) PAN *qapuR apógCasiguran Dumagat(WMP) slaked lime (part of the betel nut mixture) PAN *qapuR apogMansaka(WMP) lime (for betel nut chew) PAN *qapuR apogMaranao(WMP) lime PAN *qapuR ápogTagalog(WMP) lime PAN *qapuR apog-ánAklanon(WMP) lime box, case used for storing lime powder PWMP *qapuR-an apó(h)Aklanon(WMP) grandchild PMP *ampu apohKayan(WMP) slaked lime PAN *qapuR ʔapoh-iArosi(OC) close tight, block up PMP *ka(m)pet apoiLawangan(WMP) lime PAN *qapuR apojuBare'e(WMP) gall, gall bladder (an object of examination in animals used for divination) PAN *qapejux ʔapúkBontok(WMP) scatter, as a crowd of people or broken beads PWMP *ampuk apokIban(WMP) fog, mist; dust, dirt PMP *apuk apókKankanaey(WMP) spread; scatter; dissipate; expand PWMP *ampuk apokMansaka(WMP) mold; moldy, mildewed PMP *apuk ʔapókPalawan Batak(WMP) dust, soot PMP *apuk apokBerawan (Long Teru)(WMP) dust PMP *apuk apok empelawaʔIban(WMP) (old) cobwebs PMP *apuk ʔapolAmis(Formosan) white; lime paste made from burnt white stone soaked in water that becomes powder PAN *qapuR aponCasiguran Dumagat(WMP) late afternoon, evening PPh *hápun aponIbatan(WMP) to roost at sunset (birds, chickens) PPh *hápun áponIlokano(WMP) stable, pen, enclosure, coop PPh *hápun áponIsneg(WMP) cause to roost PPh *hápun aponMansaka(WMP) perch, alight, roost PPh *hápun aponMaranao(WMP) perch, stay PPh *hápun aponOld Javanese(WMP) lime (constituent of betel quid) PWMP *qapuR-an aponPaitan(WMP) rod-and-line PMP *hapen ʔapónPalawan Batak(WMP) yesterday PPh *hápun aponManobo (Sarangani)(WMP) afternoon, evening PPh *hápun apon-anCasiguran Dumagat(WMP) roosting place for chickens; to land (of a bird, bug or fly) PPH *hapun-an apon-anIbatan(WMP) the place where a bird normally PPH *hapun-an apon-anItbayaten(WMP) place where chickens sleep at night (usually on a tree); place on which to step PPH *hapun-an apōŋAcehnese(WMP) floating on the water, light in weight PMP *apuŋ apoŋMalay(WMP) floating on water; driftwood PMP *apuŋ apoŋ-anMalay(WMP) floats for nets; fisherman's marks PMP *apuŋ apó-ʔ-onBikol(WMP) grandparents; ancestors, forefathers PPh *apu-en apóʔ-on sa túhodBikol(WMP) great grandparent PMP *tuhud a-popaMunggui(SHWNG) butterfly PMP *beŋbeŋ₄ aporDali'(WMP) lime PAN *qapuR apósBikol(WMP) butt (cigarette), stump (candle); coals PMP *epus apósBikol(WMP) cigarette butt PMP *qa(m)pus aposMaranao(WMP) tired, exhausted PMP *qa(m)pus apota'Āre'āre(OC) egg POC *posaq apoyAyta Abellan(WMP) fire PMP *hapuy apoyBekatan(WMP) fire PMP *hapuy ʔapúyBontok(WMP) make someone break out in boils for having transgressed on one's property or having stolen something belonging to one PPh *apúy ʔapúyBontok(WMP) fire PMP *hapuy apoySambal (Botolan)(WMP) lime PAN *qapuR apóyCasiguran Dumagat(WMP) fire, firewood PMP *hapuy apoyKanowit(WMP) fire PMP *hapuy apoyMadurese(WMP) fire PMP *hapuy apoyMaranao(WMP) fire; work rapidly like fire; stimulate one to fever pitch PMP *hapuy ʔapóyPalawan Batak(WMP) fire PMP *hapuy apóyPangasinan(WMP) fire; start a fire PMP *hapuy *apoyPRuk(Formosan) fire PAN *Sapuy apoyTabun(WMP) fire PMP *hapuy apóyTagalog(WMP) fire, flame PMP *hapuy apóySambal (Tina)(WMP) fire PMP *hapuy apoyAyta Abellan(WMP) lime PAN *qapuR appaʔBuginese(WMP) layer, mat PMP *hampaR appaʔMakassarese(WMP) four PMP *epat appaʔ appaʔMakassarese(WMP) four at a time PMP *epat epat appánIlokano(WMP) bait PAN *paen appānIsneg(WMP) bait PAN *paen appānIsneg(WMP) bait PAN *paen appánAgta (Dupaningan)(WMP) bait for fishing PAN *paen appan-anIlokano(WMP) to set bait PPH *paen-an appásKankanaey(WMP) Ficus cumingii Miq., Ficus validicaudata Merr., and similar species. Shrubs with fig-shaped fruits and rough leaves; family Moraceae PMP *qa(m)pelas appa-siloMakassarese(WMP) hold the hand over the eyes (as to peer toward the sun) PMP *silaw appátIsneg(WMP) four PMP *epat appátItawis(WMP) four PMP *epat appataTalaud(WMP) four PMP *epat appeʔMandar(WMP) four PMP *epat appédIlokano(WMP) obstructed, hindered, impeded, blocked PWMP *aped appédKankanaey(WMP) rough, harsh (to the taste) PMP *apeled appiʔMakassarese(WMP) splice together (rope strands) PWMP *epid appínItawis(WMP) diaper PMP *hapin appítIsneg(WMP) the tawny, netlike appendages at the base of the leaves of the coco palm; sack, kind of bag PPH *epis appiwBerawan (Long Terawan)(WMP) tall PWMP *embaw appóIsneg(WMP) grandfather, grandmother PMP *empu appoMandar(WMP) grandchild PMP *empu appoTae'(WMP) grandchild (child language) PMP *empu ap-poŋ-eŋBuginese(WMP) origin PMP *puqun aprósIlokano(WMP) light touch PPH *ap(e)rus apros-anIlokano(WMP) to rub softly; touch tenderly PPH *ap(e)rus apros-onAgutaynen(WMP) to rub a person’s back; to brush dirt, sand, etc. off the surface of something; to remove grain heads of rice by rubbing or sliding the fingers down the stalk PPH *ap(e)rus aprúsIlokano(WMP) rub softly, gently PPh *hapRus aprúsIlokano(WMP) rub softly, gently PPh *hap(e)rus apsáʔKapampangan(WMP) to hatch, of an egg PMP *peceq₂ apsoItbayaten(WMP) hole (in general) PMP *pesu₁ apso no laylayIvatan(WMP) hole PMP *pesu₁ apt-ánCebuano(WMP) put a roof on PWMP *qatep-an āpu'Āre'āre(OC) sacred, forbidden, taboo; used also as a prohibitive, dehortative to children POC *tabu apuBalantak(WMP) fire PMP *hapuy apuBare'e(WMP) fire PMP *hapuy apuBimanese(CMP) cloud, fog, obscuring mist PMP *hapun₁ apuBuruese(CMP) lime PAN *qapuR apúCebuano(WMP) grandchild PMP *ampu apuChamorro(WMP) ash -- the remaining substance of what was burned PMP *qabu apu-ʔManobo (Dibabawon)(WMP) grandparent; grandchild PPh *apu-q ʔápuHanunóo(WMP) owner, master, often used figuratively PMP *ampu apúIfugaw(WMP) grandfather, grandmother, granduncle, grandaunt; also used in the sense of 'master', 'leader having the authority of prestige', 'teacher', 'superior', etc. PMP *ampu apuKamarian(CMP) belly PCEMP *kampuŋ àpuKambera(CMP) grandmother (FM, MM) PMP *empu ápuKapampangan(WMP) grandparent, esp. grandmother. As a term of address, ápu is used for grandfather and grandmother; as a term of reference, usually it is restricted to grandmother, with iŋkoŋ being used for grandfather; also used with saints' names: Apu Lusya 'Saint Lucy' PMP *ampu apúKapampangan(WMP) grandchild PMP *ampu apuLamaholot(CMP) lime, calcium PAN *qapuR apuNgadha(CMP) dew PMP *hapun₁ apuPaiwan(Formosan) betelnut quid PAN *apuR apuʔSangir(WMP) lime made from burnt coral limestone PAN *qapuR apuThao(Formosan) grandparent PAN *apu apuTontemboan(WMP) lime, calcium PAN *qapuR apu-ʔManobo (Western Bukidnon)(WMP) grandparent; grandchild PPh *apu-q a-puaAmara(OC) crocodile POC *puqaya apūapIfugaw (Batad)(WMP) rub any part of the body with the open palm, as to rub an insect bite, an area that has been bumped PMP *hapuhap apúapIfugaw(WMP) act of feeling, groping, fumbling PMP *hapuhap apuapPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) grope (in a bag, or in the dark) PAN *SapuSap ápugCebuano(WMP) lime made from burnt seashells; make lime PAN *qapuR apugDumpas(WMP) lime PAN *qapuR ʔápugHanunóo(WMP) slaked lime, usually made by burning piles of clamlike shells; used principally in chewing betel, and for its reportedly medicinal properties PAN *qapuR ápugIlokano(WMP) lime PAN *qapuR ápugItbayaten(WMP) lime PAN *qapuR ápugKankanaey(WMP) lime, limestone PAN *qapuR apugSamal(WMP) betel chew (literary) PAN *apuR apugManobo (Western Bukidnon)(WMP) lime PAN *qapuR ʔapug-ánHanunóo(WMP) general term for a lime container, whether of bamboo, shell, wood, a crab claw, or other material PWMP *qapuR-an apuhBalinese(WMP) lime, chalk (for betel) PAN *qapuR apuhKelabit(WMP) broom PMP *sapu apuhKayan(WMP) to catch hold of, to grip; to arrest, to capture PMP *Rapus *apuhPMin(WMP) lime PAN *qapuR apuiMori Atas(WMP) fire PMP *hapuy apukKelabit(WMP) fine ashes or dust in the air; sawdust, facial powder PMP *apuk ápukIfugaw(WMP) drizzling rain PMP *apuk apukKalamian Tagbanwa(WMP) dust PMP *apuk apukSentah Land Dayak(WMP) ash PMP *apuk a-pukulOld Javanese(WMP) beating, knocking (against each other); playing a percussion instrument PWMP *pukul₁ āpulIfugaw (Batad)(WMP) add lime to areca palm nut; lime made from snails (successive layers of reeds and shells are stacked and thoroughly burned; the shells are then pounded in water, yielding lime) PAN *qapuR apulBunun(Formosan) lime (Nihira 1983) PAN *qapuR ápulIfugaw(WMP) lime, lime-powder to be sprinkled over a betel pepper leaf enveloping a betel nut slice PAN *qapuR apúluKanakanabu(Formosan) fire PAN *Sapuy a-púluʔKapampangan(WMP) ten PAN *puluq₁ ápunKapampangan(WMP) yesterday PPh *hápun apunLamaholot(CMP) fog, mist, dew PMP *hapun₁ apunRejang(WMP) pardon, mercy PMP *ampun āpu-na'Āre'āre(OC) taboo (there are four varieties of taboo, each causing a different sickness) POC *tabu-na apunaAua(OC) don’t! POC *tabuna apunaBauro(OC) don’t! POC *tabuna ʔapu-naWuvulu(OC) command of prohibition; taboo POC *tabu-na apunaWuvulu(OC) don’t! POC *tabuna apu-naBauro(OC) don’t POC *tabu-na apuniNapu(WMP) tree fern Alsophila sp. PMP *apuni āpu-ni-a'Āre'āre(OC) put a taboo under curse; forbid POC *tabu-ni-a apun tuanRejang(WMP) initial salutation to ancestral spirits in propitiation rites PMP *ampun apuŋMakassarese(WMP) dew that has not yet condensed, but which still appears as a mist PMP *hapun₁ apuŋSika(CMP) dew, land wind that blows in the evening PMP *hapun₁ apuŋ-apuŋ-anSundanese(WMP) bob up and down, pitch and toss, as on the waves PMP *apuŋ apuŋ tudKapampangan(WMP) great grandson PMP *tuhud apuŋuKambera(CMP) float, bob on the surface PMP *apuŋ a-pupuhOld Javanese(WMP) to come to blows PWMP *puqpuq₃ a-pupurOld Javanese(WMP) wearing powder, powdered PWMP *purpur apurKédang(CMP) lime PAN *qapuR *apurPAmb(CMP) lime, chalk PAN *qapuR *apuRPSan(WMP) lime PAN *qapuR apuRPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) chew betel nut with lime PAN *apuR apurSasak(WMP) lime, mortar, plaster PAN *qapuR apurSika(CMP) lime, calcium PAN *qapuR ʔapúruKanakanabu(Formosan) lime PAN *qapuR apusBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) right through, throughout PMP *qa(m)pus apusIban(WMP) complete, finish, end PMP *qa(m)pus apusJavanese(WMP) deceit; lame, crippled (in arms or leg); horse’s trappings PMP *Rapus apusMandar(WMP) wipe off, erase PMP *qa(m)pus apusSimalungun Batak(WMP) brushing over, sweeping PMP *qa(m)pus apusSundanese(WMP) easily go out, extinguished (fire) PMP *qa(m)pus apusToba Batak(WMP) wiped out, obliterated PMP *qa(m)pus apus-anOld Javanese(WMP) bond, fetter PMP *Rapus apus-apusOld Javanese(WMP) bond, band, fillet, noose; ensnaring, trap, trick, deceit PMP *Rapus a-pusuBatu Merah(CMP) bow PMP *busuR₂ a-pusuhOld Javanese(WMP) to die (close like a flower?) PMP *pusuq₁ a-putihOld Javanese(WMP) white PMP *putiq apúw-onIfugaw(WMP) adopt a child as one's grandchild PPh *apu-en apuyAcehnese(WMP) fire PMP *hapuy apuyKelabit(WMP) fire PMP *hapuy apúyIfugaw (Batad)(WMP) set fire to something, revive a fire from coals PMP *hapuy apuyBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) fire PMP *hapuy apuyBukat(WMP) fire PMP *hapuy apúyCebuano(WMP) boil which goes deep into the flesh and develops slowly, esp. around the knees PPh *apúy apuyMelanau Dalat (Kampung Teh)(WMP) fire PMP *hapuy apuyDumpas(WMP) fire PMP *hapuy apuyDusun Witu(WMP) fire PMP *hapuy ʔapúyHanunóo(WMP) fire PMP *hapuy apúyIfugaw(WMP) fire PMP *hapuy apúyIlokano(WMP) fire PMP *hapuy apúyIsneg(WMP) fire PMP *hapuy apuyKayan(WMP) fire, a light PMP *hapuy apuyKejaman(WMP) fire PMP *hapuy apuyKenyah(WMP) fire PMP *hapuy apuyLahanan(WMP) fire PMP *hapuy apuyLampung(WMP) fire PMP *hapuy apuyKayan (Long Atip)(WMP) fire PMP *hapuy apuyLun Dayeh (Long Semado)(WMP) fire PMP *hapuy apuyMa'anyan(WMP) fire PMP *hapuy ápuyMaguindanao(WMP) fire PMP *hapuy apuyMelanau (Matu)(WMP) fire PMP *hapuy apuyMoken(WMP) fire PMP *hapuy apuyMolbog(WMP) fire PMP *hapuy apuyMelanau (Mukah)(WMP) fire PMP *hapuy apuyNgaju Dayak(WMP) fire PMP *hapuy apuyPaku(WMP) fire PMP *hapuy apuyMurut (Paluan)(WMP) fire PMP *hapuy *apu(y)PAmb(CMP) fire PMP *hapuy *apuyPCha(WMP) fire PMP *hapuy apuyPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) fire PAN *Sapuy apuyRoglai (Northern)(WMP) fire PMP *hapuy apuySiraya (Gravius)(Formosan) fire PAN *Sapuy apuySundanese(WMP) fire (archaic) PMP *hapuy apuyTatana(WMP) fire PMP *hapuy apuyThao(Formosan) fire PAN *Sapuy apúyMalaweg(WMP) fire PMP *hapuy apúyKalinga (Guinaang)(WMP) fire PMP *hapuy apuy, apwiOld Javanese(WMP) fire PMP *hapuy apuy-anIfugaw (Batad)(WMP) that burned, as wood; that revived, i.e. coals PWMP *hapuy-an ápuy-anTagalog(WMP) stove, fireplace; matchbox, tinderbox; lighter PWMP *hapuy-an apuzuPazeh(Formosan) gall bladder; bile PAN *qapejux apwa-Gitua(OC) belly; pregnant POC *kapwa apwa-Sa'a(OC) belly POC *kapwa a-pwesaDobuan(OC) to appear, arrive, depart, happen POC *pwosa apʷiwSori(OC) kind of Malay apple that is round and white POC *kapiku arMota(OC) currents in the sea between Mota and Gaua PMP *qaRus arSelaru(CMP) stingray PCEMP *paRi arWampar(OC) to bite POC *kaRati araAnuta(OC) path, road POC *jalan ara'Āre'āre(OC) large green parrot, red under the wings POC *kaRa araArosi(OC) to chop, cut, cut down a tree; to lop off branches, break off; to hoe; to make equal, level PAN *taRaq₁ araBimanese(CMP) forest, jungle PMP *halas araDairi-Pakpak Batak(WMP) generic for banyans: Ficus benjamina and F. retusa PMP *qaRa₁ araGilbertese(OC) name, title, noun POC *acan araGilbertese(OC) prefix to names of different species of pandanus POC *padran araHula(OC) name POC *acan araʔIban(WMP) parasite fig PMP *qaRa₁ araKavalan(Formosan) get it! PAN *ala araKeapara(OC) name POC *ŋacan araKomodo(CMP) fig tree PMP *qaRa₁ āraLau(OC) southeast trades, violent wind POC *karak₁ araLonggu(OC) a cool, pleasant wind from the southeast POC *karak₁ ara-Manam(OC) name POC *acan araManam(OC) sharpen PEMP *asaq araMaori(OC) way, path; means of conveyance; layer of sedge thatch on a roof POC *jalan araManggarai(CMP) various trees, Ficus spp. PMP *qaRa₁ ara-Morouas(OC) root POC *wakaR-a araMotu(OC) fence of upright sticks POC *qaRa₂ araNgadha(CMP) kind of fig or banyan tree PMP *qaRa₁ araNgaju Dayak(WMP) name PMP *ajan araPazeh(Formosan) to take, get, obtain; marry PAN *ala araRapanui(OC) path POC *jalan araRarotongan(OC) pineapple; Pandanus odoratissimus POC *padran araRarotongan(OC) road, path, way, track POC *jalan araRarotongan(OC) sin, wilful violation of law, neglect of duty or the laws of morality and religion; wickedness, iniquity, offense, crime, fault; to commit sin; to do wrong; to offend or commit a crime; to be at fault, to commit an offense PMP *salaq₁ araSasak(WMP) kind of fig tree PMP *qaRa₁ araʔSasak(WMP) be, exist, be born PWMP *wada-q ara-Selau(OC) root PMP *wakaR ʔaraSika(CMP) fig tree PMP *qaRa₁ araʔTae'(WMP) chest, breast PMP *qadep araThao(Formosan) get it! PAN *ala araToqabaqita(OC) a fairly strong wind, comes from April to September POC *karak₁ araʔUma(WMP) there is none PWMP *wada-q araKayan (Uma Juman)(WMP) name PMP *ajan ara-Uruava(OC) path, road POC *jalan araWaropen(SHWNG) storage rack above the hearth; loft PAN *paRa₁ ara-araBugotu(OC) fish fence of coconut leaves POC *qaRa₂ a-raatKujau(WMP) bad PMP *zaqat a-raatMinokok(WMP) bad PMP *zaqat arabMansaka(WMP) to bite (as a shark) PPH *hárab₁ ʔarabTiruray(WMP) (of fish) to eat one’s own young, or another fish PPH *hárab₁ arabatMansaka(WMP) wall PPH *alabat aradMansaka(WMP) fence PAN *qalad aragauArosi(OC) fish hawk: Haliaster girrenera POC *taragau aràh-inaMalagasy(WMP) be followed, be pursued, be prosecuted, be sued, as for debts PMP *aRak ara-iArosi(OC) to chop, cut, cut down a tree PAN *taRaq-i ara-iManam(OC) sharpen POC *asaq-i araiYami(WMP) far PPH *hadawiq ara-ia'Āre'āre(OC) to bite POC *kaRati arai-inYami(WMP) to feel it is too far PPH *hadawiq arakKelabit(WMP) bamboo handrail used when descending steps or crossing a bridge PMP *aRak arákIlokano(WMP) gather, congregate, collect, come together, assemble, convene PMP *aRak arakMalay(WMP) processional progress PMP *aRak arakManggarai(CMP) lead by force, as someone or something tied by a rope (e.g. pig, person) PMP *aRak *aRakPSan(WMP) lead, conduct, convey PMP *aRak arakTae'(WMP) summon, call together for an activity or a meeting PMP *aRak arakTae'(WMP) summon, call up; call together one's subordinates for collective work, gather PWMP *azak ʔarakTiruray(WMP) lead by the hand PMP *aRak árakaMalagasy(WMP) according to, following PMP *aRak árak-áfoMalagasy(WMP) immediately, in immediate succession PMP *aRak arak-arakJavanese(WMP) parade PWMP *aRak-aRak arakauSa'a(OC) fish hawk: Haliaster girrenera POC *taragau a-ralémPangasinan(WMP) deep; become deep PMP *dalem a-ralomBisaya (Lotud)(WMP) deep PMP *dalem aramayMaranao(WMP) hibiscus sp.: Pipturus arborescens PMP *adamay ar(a)máŋIlokano(WMP) kind of small, edible, marine shrimp PMP *haRemaŋ ar-amiSelaru(CMP) 1pl. excl., we, us PAN *ami aramiArosi(OC) answer, acknowledge, assent to POC *taRamwi arami-a'Āre'āre(OC) to permit, consent, allow POC *taRamwi aranBukat(WMP) name PMP *ajan aranErai(CMP) person of the highest caste PMP *aren aranJavanese(WMP) personal name; name, (what something is) called or known as PMP *ajan aranKalamian Tagbanwa(WMP) name PMP *ajan aranLahanan(WMP) name PMP *ajan aranMansaka(WMP) name PMP *ajan aranOld Javanese(WMP) name PMP *ajan arănRhade(WMP) bear down or strain in defeating or giving birth PMP *maŋ-qezen aranSasak(WMP) name PMP *ajan aranTaboyan(WMP) name PMP *ajan ara-naAua(OC) gills PEMP *asaŋ₂ ʔara-naDobuan(OC) shoulder POC *qapaRa₁ aranaMussau(OC) littoral pandanus the leaves of which are used in plaiting mats and baskets POC *padran araniMamanwa(WMP) near PMP *adani ar-aníh-anBikol(WMP) harvest time PMP *qanih aranniAtta (Pamplona)(WMP) near PMP *adani aran watg-eMoa(CMP) coal, pit-coal PMP *qajeŋ i batu araŋAgutaynen(WMP) something that is in the way, or purposely placed somewhere as a barrier in order to prevent people, animals, or a flow of water from entering PWMP *qadaŋ araŋ-anMansaka(WMP) hesitant; reluctant; overly cautious PWMP *alaŋ-alaŋ₁ araŋanMansaka(WMP) to be hesitant; to be reluctant; to be overly cautious PPH *alaŋ-án araŋ batuMalay(WMP) coal PMP *qajeŋ i batu ararKelabit(WMP) nest PMP *salaR ararFavorlang/Babuza(Formosan) fence, garden (Marsh 1977) PAN *qalad ara-raPokau(OC) to bite PMP *kaRat a-raraOld Javanese(WMP) having an unmarried daughter or sister PMP *daRa₂ aʔ-raraŋMakassarese(WMP) to shine, of the sun; warm oneself by a fire or in the sun PMP *daŋdaŋ₁ ar-arasPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) forest PAN *Salas arasAtayal(Formosan) take, take along, bring PAN *adaS arasiGabadi(OC) bite POC *kaRati áratMansaka(WMP) basket PWMP *qalat ar-atasSupan(WMP) high PMP *atas arat-iaTabar(OC) to bite PMP *kaRat arawItbayaten(WMP) sun PMP *qalejaw *aRawPSan(WMP) rob, snatch away PAN *qaRaw árawTagalog(WMP) sun; day PMP *qalejaw arawaHula(OC) spouse PAN *qasawa arawaLusi(OC) spouse PAN *qasawa araw-anItbayaten(WMP) put under the sun, expose under the sunshine or sunlight; by the day, per day, in daytime PPh *qalejaw-an arawinLou(OC) blue-green POC *karawina aráyBikol(WMP) ouch PPH *aráy aráyIlokano(WMP) interjection of pain PPH *aráy arayBerawan (Long Jegan)(WMP) there PMP *a-di aráyTagalog(WMP) ouch! (said e.g. when feeling the pain of an injection) PPH *aráy arayyúItawis(WMP) far, distant PPH *adayúq araʔ-enPazeh(Formosan) be received, accepted PAN *alaq-en araʔ-iPazeh(Formosan) take it! PAN *alaq₁ ʔardoAmis(Formosan) swamp grass, used in making things PAN *qaReNu areManam(OC) chin POC *qase areʔMandar(WMP) belly PMP *qadep areSangir(WMP) chin PMP *qazay are-Sori(OC) heart PMP *qatay areTae'(WMP) chin PMP *qazay areTalaud(WMP) chin PMP *qazay are-Ponam(OC) liver PMP *qatay are (< *asa-i)Gilbertese(OC) who, whom, that, which, what, whoever POC *acan a-rəbutOld Javanese(WMP) to contend for, fight for, strive to be the first in getting something PMP *rebut aregBonggi(WMP) back PWMP *edeg aregiUmiray Dumaget(WMP) housepost PMP *hadiRi aré-hKayan(WMP) that; over there PWMP *qadi a-réhitraMalagasy(WMP) to be made to burn, as a match, etc. PWMP *deket₂ arekBisaya(WMP) sniff, kiss PMP *hajek arekKayan(WMP) a kiss, to kiss PMP *hajek arekMaranao(WMP) kiss PMP *hajek arekOld Javanese(WMP) kiss PMP *hajek ʔarekTiruray(WMP) to kiss PMP *hajek aremJavanese(WMP) to sit brooding PMP *handem arəmKiput(WMP) pangolin, anteater PAN *qaRem aremMansaka(WMP) a shrub or tree: Melanolepis multiglandulosa (Madulid 2001) PPH *álem aremSasak(WMP) think, understand PMP *handem arəmBasap(WMP) pangolin PAN *qaRem ʔāre māe'Āre'āre(OC) weapons, instruments for killing POC *mate ʔarəməBunun(Formosan) pangolin, anteater PAN *qaRem arenKayan(WMP) glory, splendor PMP *aren arenKenyah(WMP) nobility PMP *aren areŋJavanese(WMP) charcoal, carbon PMP *qajeŋ areŋ watuJavanese(WMP) coal PMP *qajeŋ i batu are patuManam(OC) jawbone POC *qase aʔ-rereMakassarese(WMP) to bubble; to boil (intr.); (fig.) boiling, as someone’s mind, feelings PMP *diqdiq aresa-reSelaru(CMP) steps, ladder PMP *haRezan ar gauaMota(OC) carries to Gaua PMP *qaRus ariAdonara(CMP) younger sibling PCEMP *waji ariArosi(OC) to plait; rope; wind up, make a noose; lie curled up (dog or snake) POC *tali₁ ariArosi(OC) to fold; to plait; to wind up, make a noose; to bend, of a string or creeper; to lie curled up like a dog or snake POC *tali₂ ariAtta (Pamplona)(WMP) no, not PWMP *hadiq ariAtta (Pamplona)(WMP) not (negating a verb) PAN *qazi ariAtta (Pamplona)(WMP) no, not PAN *adi ariAua(OC) saltwater, salt PMP *tasik ariBimanese(CMP) younger sibling PCEMP *waji ariDhao/Ndao(CMP) younger sibling PCEMP *waji ariDonggo(CMP) younger sibling PCEMP *waji ariGilbertese(OC) gall, gall bladder; bitter; bitterness POC *qasu₂ ariGilbertese(OC) eyebrow POC *paju áriHiligaynon(WMP) here (short form to mean near the speaker) PWMP *ari ariIban(WMP) day PAN *waRi₁ ariʔKalamian Tagbanwa(WMP) younger sibling PMP *huaji ariKeapara(OC) younger same sex sibling PCEMP *waji ariʔKédang(CMP) younger sibling PMP *huaji-q ariKomodo(CMP) younger sibling of the same sex PCEMP *waji ariMa'anyan(WMP) post PMP *hadiRi ariMaranao(WMP) younger person, younger relation PMP *huaji ariPaiwan(Formosan) let's go! PAN *aRi ʔari-ʔPalawan Batak(WMP) younger sibling PMP *huaji-q ariSamihim(WMP) that PMP *a-di ariSupan(WMP) younger sibling PMP *huaji ariToba Batak(WMP) day; weather; daytime PAN *waRi₁ ariaArosi(OC) a large species of freshwater fish POC *kalia ari-aMotu(OC) to mark, indent, as bottom of canoe with stones POC *karis₂ ari ariPaiwan(Formosan) you go on ahead! PAN *aRi ʔaricaŋKanakanabu(Formosan) pigeon peas PAN *qaRidaŋ ari-dawaŋItbayaten(WMP) collar bone, clavicle PAN *-wadaŋ arigiMansaka(WMP) post (of a house) PMP *hadiRi arigiMentawai(WMP) posts upon which a house rests; posts that support the veranda of a house; posts under a sleeping platform PMP *hadiRi aríhiItawis(WMP) post PMP *hadiRi ariʔiTontemboan(WMP) house post PMP *hadiRi ariiWolio(WMP) post, stake, pile (standing) PMP *hadiRi ari koKaro Batak(WMP) come here! PAN *aRi (ari) luaBimanese(CMP) outside PMP *luqar arimKavalan(Formosan) a long body part adjacent to the liver: pancreas PAN *a(lR)im arimaŋoArosi(OC) very large crab with paddles, found in mangrove swamps POC *qali-maŋo ari-nBukat(WMP) younger sibling PMP *huaji árinaMalagasy(WMP) charcoal, soot PMP *qajeŋ arin-saŋít-enIlokano(WMP) on the verge of tears PWMP *taŋis-en arinuánIlokano(WMP) kind of tame bee PMP *qari-ñuan ari-ŋKatingan(WMP) younger sibling PWMP *huaji-ŋ aripanGaddang(WMP) slave PPh *qadipen aririArosi(OC) small gastropod shell PMP *qaliliŋ aririManam(OC) pillar POC *ariRi aʔririTae'(WMP) center post of a house PMP *hadiRi ariri aineManam(OC) female post (short) POC *ariRi ariri moaneManam(OC) male post (long) POC *ariRi ʔæriʃSaisiyat(Formosan) small hawk PAN *qadiS arisaMota(OC) day after tomorrow POC *waRisa arisaMota(OC) the day after tomorrow POC *waRisa ʔarisaŋSaaroa(Formosan) pigeon peas PAN *qaRidaŋ aritEre(OC) the putty nut: Parinarium laurinum POC *qarita aritaMussau(OC) the putty nut: Parinarium laurinum POC *qarita ariteArosi(OC) a tree of a semi-sacred character: Terminalia catappa POC *talise₁ ariySori(OC) large sea fish, grouper or rock cod POC *kalia arɨySundanese(WMP) jungle rope, liana PMP *waRej ariySori(OC) rock cod, grouper POC *kalika ariʔaMoor(SHWNG) octopus PMP *kuRita ʔarmPalauan(WMP) animal PWMP *qayam₂ a-r-makDairi-Pakpak Batak(WMP) mat that is not rolled up PWMP *hamak arnaLeti(CMP) charcoal PMP *qajeŋ āro'Āre'āre(OC) taro (several varieties) POC *talos aroArosi(OC) a name for taro in some names of varieties POC *talos ʔaroArosi(OC) to itch; to scratch POC *kaRo aro-Aua(OC) spouse PAN *qasawa aroKelabit(WMP) snatching'; se-ng-aro 'fight over something PAN *qaRaw aroBauro(OC) taro POC *talos aroʔDohoi(WMP) many PMP *hadu aroItbayaten(WMP) many, plenty, abundant, numerous PMP *hadu aroKairiru(OC) in front of (something) POC *qarop aroLusi(OC) sun; day; midday POC *qaco ʔaroManam(OC) topmost rafters (laid on top of cross sticks that are laid on lower rafters) PMP *kasaw₁ aroManam(OC) space in front POC *qarop aroMansaka(WMP) pestle, pole for pounding rice PMP *qahelu aroMaori(OC) front; to face, turn towards, have a certain direction POC *qarop aroMuna(WMP) former village or district chief PMP *aren aroRarotongan(OC) that which faces toward the front: the front of the body; the main visible sides when turned to view; the foremost part, such as the bow of a canoe POC *qarop aroSa'a(OC) to brood (cited only in the English index) POC *adom aroYami(WMP) many; much PMP *hadu aroaKove(OC) spouse PAN *qasawa aroaMussau(OC) cuscus, phalanger POC *kadoRa aro-aroRarotongan(OC) the front of anything; the right side of an article, such as cloth POC *qarop aro-aroYami(WMP) more PMP *hadu aro-aroMaori(OC) face, front POC *qarop aro-boiGilbertese(OC) smell, scent, the sense of smell POC *acok arok-aGilbertese(OC) a plant, cultivated plants POC *pasok arok-iGilbertese(OC) to smell or scent an odor POC *acok a-römAxamb(OC) five PAN *lima aroŋBulungan(WMP) charcoal; ember PMP *qajeŋ aro-ŋaMaori(OC) direction POC *qarop aroóIlokano(WMP) filao, beefwood, Casuarina equisetifolia Forst. A leafless, dioecious tree with oblong cones; roots and bark are used for medicinal purposes: their infusion, when drunk at regular intervals, is supposed to cure bad humors, especially in women suffering from diseases of the womb PMP *aRuhu aroóIlokano(WMP) filao, beefwood, Casuarina equisetifolia Forst. A leafless, dioecious tree with oblong cones; roots and bark are used for medicinal purposes: their infusion, when drunk at regular intervals, is supposed to cure bad humors, especially in women suffering from diseases of the womb PMP *qaRuhu aroqanMaranao(WMP) mudfish: Ophiocephalus striatus Bloch; prepare or clean mudfish PWMP *qaruqan aroqan-aqMaranao(WMP) scaling board PWMP *qaruqan arorMaranao(WMP) raft PWMP *alud a-ro-rwa-nOld Javanese(WMP) together with PMP *duha arosoEddystone/Mandegusu(OC) string, rope; creeper or any similar plant used as string; rattan palm, Calamus sp., the fibre from which is used for binding POC *waRoc arosoRoviana(OC) general name for vines and creepers POC *waRoc aro so nakemYami(WMP) disciplined, cultured PPH *nákem aro-tua-Roinji(OC) neck POC *kadro aroyoGaddang(WMP) far PPH *adayúq arraʔMandar(WMP) weep, cry; owl PWMP *erak arraʔTae'(WMP) tight, firm, tightly bound PMP *heRet arrakTae'(WMP) shout of joy, cheer PWMP *erak arranTae'(WMP) to brood, sit on eggs PWMP *eden arraŋTae'(WMP) light, shine, lustre, glitter; to shine, radiate, give out light PWMP *edaŋ arreʔMakassarese(WMP) firm, firmly tightened PMP *heRet arruʔTae'(WMP) scrape, scrape off PWMP *aRud arruŋMakassarese(WMP) dull roar (of wind, approaching rain, rushing of river current, etc.) PWMP *heRuŋ arsamDairi-Pakpak Batak(WMP) kind of upright fern PMP *aResam arsamDairi-Pakpak Batak(WMP) kind of upright fern PMP *qaRsam arsamToba Batak(WMP) kind of fern PMP *aResam arsamToba Batak(WMP) fern sp. PMP *qaRsam artaArta(WMP) self designation used by a group of Negritos in Quirino Province, Northern Luzon (Reid 1989:47) PMP *qaRta aru'Āre'āre(OC) a green coconut, good for drinking POC *karut₂ aruArosi(OC) a dug garden; an overgrown garden, land formerly used for a garden PMP *talun₁ aruArosi(OC) many; of men, islands, etc. POC *aru aruArosi(OC) to cover up, as with pandanus mat POC *taRu aruAtta (Pamplona)(WMP) many PMP *hadu aru-Aua(OC) gall, gall bladder POC *qasu₂ aruAua(OC) smoke POC *kasu a-ruAxamb(OC) two POC *rua aruBimanese(CMP) current PMP *qaluR₂ aruBimanese(CMP) pestle PMP *qahelu aruʔBuginese(WMP) weep hard PMP *qaRus aruBugotu(OC) a tree: Casuarina POC *aRu aruDhao/Ndao(CMP) eight PAN *walu aruErai(CMP) much, many PMP *hadu arúItawis(WMP) many PMP *hadu arúKambera(CMP) exclamation of pain, disappointment, astonishment PMP *aduq aruKayan(WMP) long (general term) PWMP *a(n)duq aruKwamera(OC) to swim POC *kaRu₁ aruKwara'ae(OC) to swim POC *kaRu₁ āruLeti(CMP) lime, calcium PAN *qapuR aruMota(OC) the casuarina tree, which has a sacred character; hence tano aruaru 'a sacred place with aru trees' POC *aRu aruMotu(OC) current of river or sea; to flow, to rush, of a crowd PMP *qaRus aruToba Batak(WMP) large tree which provides a fine shade PMP *aRuhu aruUruava(OC) eight PAN *walu a ruaAore(OC) two POC *rua aru-aiMailu(OC) to drift PMP *qaRus aru-aruMailu(OC) to flow PMP *qaRus ʔarudTiruray(WMP) to shave flat a length of split rattan, in preparing it for use as lashing PWMP *aRud ʔárukHanunóo(WMP) kiss, kissing, i.e., with the nose, sniffing lightly against the nose or cheek of another PMP *hajek ʔaruk-ánHanunóo(WMP) kissing PPh *hajek-an a-rumaSaisiyat(Formosan) other PAN *duma ʔāru masiu'Āre'āre(OC) abandoned, overgrown; last year's garden PMP *talun₁ arunaWaropen(SHWNG) use as a headrest PMP *qalunan áruŋKapampangan(WMP) nose PWMP *e(ŋ)juŋ ʔaruŋSeediq(Formosan) pangolin, anteater PAN *qaRem aruŋuKambera(CMP) charcoal PMP *qajeŋ a-rürAxamb(OC) three PEMP *tolu arurKelabit(WMP) stream, small branch of a river PMP *qaluR₂ arurKelabit(WMP) stream, small branch of a river PWMP *saluR arurLun Dayeh(WMP) a small stream PWMP *saluR ʔarurTiruray(WMP) a raft PWMP *alud aruruAua(OC) coconut crab PMP *qayuyu arusIban(WMP) current (in stream) PMP *qaRus árusIlokano(WMP) to drift; to drive, to carry (as currents do) PMP *qaRus arusMandar(WMP) current PMP *qaRus arusSasak(WMP) current in the sea PMP *qaRus arusuʔMakassarese(WMP) current, flow; gulf stream PMP *qaRus arut baran-anKei(CMP) kind of hammer shell: Malleus vulgaris PMP *baran aryMalagasy(WMP) there, yonder PWMP *qadi arýMalagasy(WMP) there, yonder, signifying a distant place not seen PMP *a-di asBuli(SHWNG) rafter, to which the roof thatch is bound PMP *kasaw₁ asNumfor(SHWNG) to smoke, of a fire PMP *qasu₃ as, asu-reSelaru(CMP) dog PAN *asu₁ asaAsilulu(CMP) gills PMP *hasaŋ asaAsilulu(CMP) rafter PMP *kasaw₁ asaBare'e(WMP) whetting, sharpening PMP *hasaq asaBuginese(WMP) whet, sharpen PMP *hasaq asaBuli(SHWNG) one PAN *asa₁ asaBuli(SHWNG) one PCEMP *asa₂ asaDampelas(WMP) whetting, sharpening PMP *hasaq asaEddystone/Mandegusu(OC) grate or rub, as nuts, etc.; pudding made by grating PEMP *asaq ʔásaʔHanunóo(WMP) whetting, sharpening PMP *hasaq ásaIlokano(WMP) whet, hone, grind; polish, burnish; to gall, to chafe, to fret PMP *hasaq aʔsaItbayaten(WMP) one PAN *asa₁ aʔsaItbayaten(WMP) one PAN *a-esa asaKadazan Dusun(WMP) whetting, sharpening PMP *hasaq asa-Kairiru(OC) name POC *acan asaKamarian(CMP) gills PMP *hasaŋ asaKayan(WMP) use a whetstone, sharpen a tool by abrasion PMP *hasaq asaKowiai/Koiwai(SHWNG) rafter PMP *kasaw₁ asaLabel(OC) what? POC *acan asaMalagasy(WMP) whetting, sharpening PMP *hasaq asaMentawai(WMP) whet, sharpen PMP *hasaq asaMota(OC) rub, wash with rubbing PEMP *asaq asaʔMelanau (Mukah)(WMP) whetting, sharpening PMP *hasaq asaNgaju Dayak(WMP) whetting, sharpening, grinding PMP *hasaq *asaʔPMin(WMP) whet, grind sharp PMP *hasaq asaRennellese(OC) fish gills PEMP *asaŋ₂ asaRotuman(OC) name; reputation, honor POC *acan asaSangir(WMP) whetting, sharpening PMP *hasaq asaʔSasak(WMP) whetstone PMP *hasaq asaSelaru(CMP) hole made in dibbling PMP *hasek₁ asaSimalur(WMP) sharpen, whet PMP *hasaq asa-Sobei(OC) name POC *acan asaSumbawanese(WMP) whet, sharpen PMP *hasaq asa-Tabar(OC) name POC *acan asaTae'(WMP) grind, whet, sharpen PMP *hasaq asaTanga(OC) name, either personal or common; who? POC *acan asaToba Batak(WMP) whet, sharpen PMP *hasaq asaPopalia(WMP) one PAN *asa₁ ʔasá-ʔanBontok(WMP) whetstone, especially one used for putting a fine edge on a blade PMP *hasaq-an ʔasaʔ-ánHanunóo(WMP) whetstone PMP *hasaq-an asa-anMentawai(WMP) whetstone PMP *hasaq-an asa-aŋMakassarese (Salayar)(WMP) whetstone PMP *hasaq-an aʔsaa-poxoItbayaten(WMP) ten PAN *puluq₁ asabAcehnese(WMP) smoke, soot, steam PAN *qaseb asa-ePaulohi(CMP) whet, sharpen PMP *hasaq asá-enIlokano(WMP) whet, hone, grind PWMP *hasaq-en asafaiKowiai/Koiwai(SHWNG) mouse PCEMP *kazupay asagKapampangan(WMP) incite PWMP *asag asa-gMota(OC) rub something PEMP *asaq asageʔSangir(WMP) urge someone on to, incite PWMP *asag asaguaChamorro(WMP) spouse, husband, wife, mate PAN *qasawa asahAcehnese(WMP) whet, sharpen, file off (teeth) PMP *hasaq asahBanjarese(WMP) whetting, sharpening PMP *hasaq asahDairi-Pakpak Batak(WMP) whet, sharpen something on a heavy whetstone or touchstone; stone used to test the purity of gold PMP *hasaq asahKaro Batak(WMP) whet, sharpen PMP *hasaq asahMalay(WMP) grinding down; whetting; tooth-filing (the first rough filing is daboŋ; asah is the final smoothing with the point of the whetstone) PMP *hasaq asahOld Javanese(WMP) file, grind, scour PMP *hasaq asahSimalungun Batak(WMP) whet, sharpen PMP *hasaq asahSundanese(WMP) (of a smith) work tools through forging and whetting; in general, whetting, sharpening PMP *hasaq asah-anBahasa Indonesia(WMP) instrument used to whet or sharpen PMP *hasaq-an asah-anBahasa Indonesia(WMP) what has been sharpened PWMP *hasaq-en asah-anJavanese(WMP) whetstone PMP *hasaq-an asah-anOld Javanese(WMP) grindings PMP *hasaq-an asah-anSimalungun Batak(WMP) whetstone PMP *hasaq-an asah-asahJavanese(WMP) wash (dishes) PMP *hasaq asa-iWakasihu(CMP) rafter PMP *kasaw₁ asaiKenyah(WMP) axe PWMP *wasay asa-iPaulohi(CMP) its gills PEMP *asaŋ-i asa-iaRoviana(OC) to grind, as an axe if very blunt; grate, like luzu (sweet yam or potato), taro, etc. PEMP *asaq asa-ìnaMalagasy(WMP) be sharpened, be whetted, be pointed PWMP *hasaq-en asakAlas(WMP) stuff or press in PWMP *qasak asakBanjarese(WMP) hole made with a dibble stick for planting rice PMP *hasek₁ asakBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) ripe; cooked PMP *hasak asa-kBuruese(CMP) sharpen, as a knife PMP *hasaq asakDairi-Pakpak Batak(WMP) fill a gun, stuff or cram something in; press against PWMP *qasak asákIlokano(WMP) pass between, wriggle through; make one's way through grasses, between objects or persons, etc. PWMP *qasak asakKaro Batak(WMP) jostle, crowd out PWMP *qasak asakSimalungun Batak(WMP) stuff, pack in PWMP *qasak asakSumbawanese(WMP) dibble stick PMP *hasek₁ asakSundanese(WMP) ripe; cooked PMP *hasak asakMalay(WMP) stuffing; insertion by force or pressure (of stuffing food into the mouth, beating stones into a roadway, hammering earth to fill up interstices) PMP *hasek₁ asak-asakAngkola-Mandailing Batak(WMP) iron used to clean gun barrel PWMP *qasak asak-iWolio(WMP) press, suppress (desires) PWMP *hasek-i asak-iWolio(WMP) press, suppress (desires) PWMP *qasak a-sakitOld Javanese(WMP) in pain, ill, hurt, wounded PMP *ma-sakit asa-komLou(OC) hermit crab POC *koba a-salAvava(OC) path, road POC *jalan a-salinOld Javanese(WMP) to change PWMP *salin asamAcehnese(WMP) sour, tart, acid; make something sour; smear with citrus juice (as the blade of a weapon to make it shine); also name of various citrus fruits PWMP *qalesem asamIban(WMP) sour, acid, sulky; plants yielding sour fruit (used in preserves and for flavoring), esp. trees of Mangifera spp. PWMP *qalesem asamMalay(WMP) acid; sour; generic for acid fruits and preparations PWMP *qalesem asam(a)Chuukese(OC) doorway, door opening PMP *kataman asamaMono-Alu(OC) a creeper species; to use asama POC *qasam asamaRoviana(OC) a trailing fern much used for lashing canoes, etc.: Lygodium trifurcatum Baker POC *qasam asam-asam-anMalay(WMP) sour fruits and sour preserves for flavoring curries PWMP *qalesem a-samirOld Javanese(WMP) with a curtain or cloth cover PWMP *samir asa-nBuruese(CMP) gills PMP *hasaŋ asa-nBuruese(CMP) cutting edge, as of a knife PMP *hasaq asa-nChuukese(OC) above him; its upper side POC *atas-ña asa-nGitua(OC) gills PEMP *asaŋ₂ asanMaloh(WMP) name PMP *ajan asa-nPak(OC) inner gills PEMP *asaŋ₂ asa-nPapitalai(OC) inner gills (red substance) PEMP *asaŋ₂ asa-nTae'(WMP) whetstone PMP *hasaq-an asanTigak(OC) name POC *acan asana a mat-matutSelau(OC) person who takes fright easily; coward POC *matakut asaŋAbaknon(WMP) gills PMP *hasaŋ asaŋBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) domestic pigeon PWMP *acaŋ asaŋBintulu(WMP) gills PMP *hasaŋ asaŋBunun(Formosan) village PAN *asaŋ₃ ásaŋIlokano(WMP) the pin of a lock that fits in the socket of a key PWMP *asaŋ₁ ásaŋIlokano(WMP) gill, branchia; glands at the inside of the throat; the pin of a lock that fits in the socket of a key PMP *hasaŋ ásaŋIsneg(WMP) the gills of fishes PMP *hasaŋ ásaŋItawis(WMP) gill PMP *hasaŋ asaŋKadazan Dusun(WMP) dove, pigeon PWMP *acaŋ ásaŋKapampangan(WMP) gills PMP *hasaŋ asaŋKayan(WMP) a bird of one of the pigeon species PWMP *acaŋ asaŋKayan(WMP) mortise and tenon joint PWMP *asaŋ₁ asaŋKenyah (Long Wat)(WMP) gills PMP *hasaŋ asaŋMalay(WMP) gills of fish (Brunei, Sarawak) PMP *hasaŋ asaŋMansaka(WMP) gill PMP *hasaŋ asaŋMaranao(WMP) gill PMP *hasaŋ asa-ŋMota(OC) rub hard, rub into shreds PEMP *asaq asaŋMelanau (Mukah)(WMP) gills PMP *hasaŋ asáŋPangasinan(WMP) gills PMP *hasaŋ *asaŋPMin(WMP) gills PMP *hasaŋ *asaŋPSan(WMP) gills PMP *hasaŋ asaŋSaisiyat(Formosan) village PAN *asaŋ₃ asaŋSangir(WMP) gill; membrane around the seed of a mango PMP *hasaŋ asaŋSimalur(WMP) cheek PMP *hasaŋ asaŋSundanese(WMP) gills PMP *hasaŋ asaŋTontemboan(WMP) gills of a fish PMP *hasaŋ asaŋTunjung(WMP) heart PWMP *qaseŋ asaŋaEddystone/Mandegusu(OC) gills of a fish PEMP *asaŋ₂ a-saŋáIlokano(WMP) to branch out, diversify PMP *saŋa₁ asaŋ-anKadazan Dusun(WMP) the fish from which the gill is being taken out PWMP *hasaŋ-an asaŋ-anSundanese(WMP) have gills PWMP *hasaŋ-an asaŋa-naRoviana(OC) gills of a fish PEMP *asaŋ₂ asaŋ-eMussau(OC) inner gills (< pre-Mussau *asaŋa-i 'gills of') PEMP *asaŋ-i asaŋ-enTontemboan(WMP) seized by the gills PMP *hasaŋ asa-onKadazan Dusun(WMP) be sharpened PWMP *hasaq-en asapBanjarese(WMP) smoke PWMP *asep asapIban(WMP) smoke, steam PWMP *asep asapJarai(WMP) smoke PWMP *asep asapMalay(WMP) visible vapor; steam; smoke PWMP *asep asapRhade(WMP) smoke PWMP *asep asap-kanMalay(WMP) fumigate PWMP *asep a-sapuKadazan Dusun(WMP) can be wiped PMP *sapu asarErai(CMP) liana PMP *waRej asatAsilulu(CMP) drought PMP *asat asatBalinese(WMP) very thirsty, dried out PMP *asat asatJavanese(WMP) dried, become dry PMP *asat asatMadurese(WMP) dried up (of stream or well) PMP *asat ʔa-sauManam(OC) far POC *sauq₁ a-sauMota(OC) afar POC *sauq₁ a-sauTakia(OC) far POC *sauq₁ a-sau-sauTakia(OC) very far POC *sauq sauq asawBelait(WMP) dog PAN *asu₁ asawDali'(WMP) tree PMP *kahiw asawDali'(WMP) dog PAN *asu₁ asawSeru(WMP) dog PAN *asu₁ asawSimalur(WMP) rafters PMP *kasaw₁ asawPaiwan(Formosan) leaf PAN *waSaw asáwaAklanon(WMP) spouse: husband, wife; married (said of a woman) PAN *qasawa ʔasáwaBontok(WMP) marry; spouse PAN *qasawa asáwaCasiguran Dumagat(WMP) spouse: husband, wife PAN *qasawa asáwaCebuano(WMP) wife; happen to get for a wife, can marry PAN *qasawa ʔasáwaHanunóo(WMP) spouse, i.e. husband or wife PAN *qasawa asáwaHiligaynon(WMP) wife PAN *qasawa asáwaIlokano(WMP) husband, wife; pendant, one of a pair, match, companion piece, counterpart PAN *qasawa asáwaKankanaey(WMP) husband, bridegroom, spouse, wife, bride; mate, counterpart, pendant, fellow, equal, like, match PAN *qasawa asáwaKapampangan(WMP) spouse; (metaphor) one of a pair; like mortar and pestle PAN *qasawa asawaMansaka(WMP) wife PAN *qasawa ʔasáwaPalawan Batak(WMP) spouse: husband or wife PAN *qasawa asawáPangasinan(WMP) spouse; marry PAN *qasawa asáwaTagalog(WMP) espouse PAN *qasawa a-sawah-sawahOld Javanese(WMP) to work in the sawah, grow irrigated rice PWMP *sabaq asáwa-unHiligaynon(WMP) take a wife, marry PPh *qasawa-en ʔasaw-ənBontok(WMP) marry PPh *qasawa-en a-sawur-anOld Javanese(WMP) scattering, dispersing, raining PMP *saq(e)buR ʔasayPazeh(Formosan) liver PAN *qaCay asayTboli(WMP) axe PWMP *wasay asbohItbayaten(WMP) foam, bubble, suds PMP *sebuh asdepIbatan(WMP) delicious, tasty (of food or drink) PWMP *sedep₂ a-sdepYami(WMP) to enter PMP *sedep₁ asdepItbayaten(WMP) idea of entering PAN *sejep asdoIbatan(WMP) a hiccup PAN *sedu aseAore(OC) chin POC *qase asəʔBintulu(WMP) to whet, sharpen PMP *hasaq aseCape Cumberland(OC) chin POC *qase aseEddystone/Mandegusu(OC) jaw; lip, rim, edge POC *qase aséʔKenyah(WMP) have pity on PMP *qasiq aseMotu(OC) liver PMP *qatay aseNumbami(OC) chin, jaw POC *qase aseaʔRejang(WMP) sharpen PMP *hasaq asebJavanese(WMP) smoke; steam PAN *qaseb ase buluMakassarese(WMP) hairy rice PMP *bulu₁ a-səḍəpOld Javanese(WMP) pleasant, agreeable; pleasing, kind PWMP *sedep₂ aséëAcehnese(WMP) dog PAN *asu₁ asèë pu-buruAcehnese(WMP) hunting dog PAN *buRaw aseiKayan(WMP) native axe PWMP *wasay asəkCasiguran Dumagat(WMP) put something inside of something else PMP *hasek₂ asekKaro Batak(WMP) asthma? PMP *hasek₂ asekMaranao(WMP) press (as in pressing down the contents of a sack) PMP *hasek₂ asekTaboyan(WMP) dibble stick PMP *hasek₁ asek-asekMaranao(WMP) press hard, confine strongly and in an overcrowded condition PMP *hasek₂ asek-enKaro Batak(WMP) oppressive feeling in the chest, shortness of breath PMP *hasek₂ ase kuro tau-naMotu(OC) (lit. 'man with a white liver') a brave man, one not afraid PMP *X₆ + qatay a-səlatOld Javanese(WMP) with space in between, interspersed PWMP *selat asemBalinese(WMP) tamarind; sour, acid PWMP *qalesem asemJavanese(WMP) tamarind; sour PWMP *qalesem asemMaranao(WMP) sour PWMP *qalesem asemNgaju Dayak(WMP) sourness, acidity; tamarind PWMP *qalesem asemSasak(WMP) tree with sour fruit (not the Javanese asem) PWMP *qalesem asemSimalur(WMP) sour PWMP *qalesem aːsemTanga(OC) the Lygodium creeper; a circlet of this creeper was placed around a widow's ankle and called pan-ta:m-en-bo 'leaf-which makes taboo-the eating of-pig'; a belt of the vine, worn by women; a double bow was made at the hip and within each loop of the bow a bundle of scented leaves was placed, and the two loops were pulled tight POC *qasam asem-asemSasak(WMP) kind of three-leafed clover PWMP *qalesem qalesem asem-asem-anBalinese(WMP) fruits which taste sour PWMP *qalesem asenCasiguran Dumagat(WMP) salt; salty PAN *qasiN asenMiri(WMP) notched log ladder PMP *ezan asenNumfor(SHWNG) gills PEMP *asaŋ₂ ase-naRoviana(OC) jaw POC *qase aseŋManggarai(CMP) charcoal PMP *qajeŋ aseŋNgaju Dayak(WMP) breath PWMP *qaseŋ *aseŋPMin(WMP) breath; to breathe PWMP *qaseŋ aseŋSimalur(WMP) breath PWMP *qaseŋ aseŋTondano(WMP) breath; to breathe PWMP *qaseŋ aseŋTontemboan(WMP) breath PWMP *qaseŋ aseŋ-aseŋSimalur(WMP) cane for the air supply in a bellows PWMP *qaseŋ aseŋ-aseŋ banoSimalur(WMP) lit. 'breath of the land') prince PWMP *qaseŋ asepBalinese(WMP) smoke, give off smoke; the smoke of sacrifice, incense; thick smoke PWMP *asep asepBalinese(WMP) smoke, give off smoke; the smoke of sacrifice, incense; thick smoke PWMP *qasep asépIlokano(WMP) incense, perfume PWMP *asep asépIlokano(WMP) incense, perfume PWMP *qasep asepMadurese(WMP) smoke PWMP *asep asepNgaju Dayak(WMP) smoke PWMP *asep asepOld Javanese(WMP) incense PWMP *asep asepOld Javanese(WMP) incense PWMP *qasep asepRejang(WMP) smoke PWMP *asep a-səpiOld Javanese(WMP) deserted, empty, still, lonely, dismal, forlorn, bereft PWMP *sepi asep meñanBalinese(WMP) the smoke of incense PWMP *asep asep meñanBalinese(WMP) the smoke of incense PWMP *qasep ase tanaŋMakassarese(WMP) recently transplanted rice seedlings PMP *tanem aseumRejang(WMP) tamarind acid, vinegar; sour PWMP *qalesem aseum jawaiRejang(WMP) tamarind PWMP *qalesem asəwBintulu(WMP) dog PAN *asu₁ asewJarai(WMP) dog PAN *asu₁ asewMelanau (Mukah)(WMP) dog PAN *asu₁ asəwRoglai (Northern)(WMP) dog PAN *asu₁ asəwMelanau Dalat (Kampung Teh)(WMP) dog PAN *asu₁ aseyJarai(WMP) cooked rice PWMP *asi₃ aseyRejang(WMP) feel, pretend, make believe, imagine PWMP *asih asgu-eChamorro(WMP) smoke out PMP *qasu₃ āsi'Āre'āre(OC) sea, saltwater PMP *tasik asi-Arosi(OC) sibling of the opposite sex POC *taci asiArosi(OC) sea, saltwater, salt PMP *tasik asiBanjarese(WMP) obedient, devoted to PWMP *qasi₁ ásiBikol(WMP) describing someone who is a show off PWMP *asi₂ asiBimanese(CMP) press, squeeze PMP *hasek₂ ʔásiBontok(WMP) pity, sympathy, mercy PMP *qasiq ásiCebuano(WMP) expression needling a person for pretending (as in pretending to sleep); chiding a person jokingly for something one notices for the first time; chiding a person for acting beyond his station PWMP *asih asíCebuano(WMP) presume to do something one cannot do PWMP *asih asiʔIban(WMP) victim, dupe PWMP *asih asiʔIban(WMP) cooked rice PWMP *asi₃ ásiIlokano(WMP) woe to PMP *qasiq asiItbayaten(WMP) take compassion for, take pity on PMP *qasiq asiIvatan(WMP) flesh PWMP *asi₁ (a)siKankanaey(WMP) verbal prefix indicating simulation, or an action done by many PWMP *asih asiKayan(WMP) assistance, help; compassion, sympathy, mercy; pardon, forgiveness PMP *qasiq asiKwaio(OC) sea, salt, sea water PMP *tasik asiLau(OC) sea, saltwater PMP *tasik asiMakassarese(WMP) treat someone with respect and awe PWMP *qasi₁ asiMotu(OC) negative particle, not; has not POC *qasi₂ asiMotu(OC) hull of large multi-hulled canoe; large canoe POC *katiR asiMotu(OC) hull of large multi-hulled canoe (finished more roughly than single-hulled canoe); large canoe POC *katiR asiʔMelanau (Mukah)(WMP) pity, mercy PMP *qasiq asiNgadha(CMP) term of address for amember of the opposite sex: friend, sweetheart PMP *ka-qasiq asiNgaju Dayak(WMP) favor, mercy, pardon; take pity on; charitable, kindly; kindness PMP *qasiq asiNias(WMP) sea, saltwater PAN *qasiN asi-Sa'a(OC) sibling of the same sex POC *taci äsiSa'a(OC) sea, saltwater; salt (late use); a month, January PMP *tasik asiʔSangir(WMP) plant rice, more particularly the first step in the process: dibble holes in the ground PMP *hasek₁ asiTae'(WMP) give a gift out of affection PMP *qasiq asiToba Batak(WMP) compassionate, merciful PMP *qasiq asiToqabaqita(OC) sea, ocean; sea water, saltwater; saltwater person (not a Toqabaqita person); salt PMP *tasik asiWaropen(SHWNG) smoke, fumes, steam PMP *qasu₃ asiYami(WMP) pity, feel compassion; greeting PMP *qasiq (a)-siaHoanya(Formosan) nine PAN *Siwa a-siamYami(WMP) nine (in combination) PPH *siám asi anaBimanese(CMP) press, squeeze, as in giving birth PMP *hasek₂ asi-an-anKadazan Dusun(WMP) have compassion for, have pity on PMP *qasiq asi-asiCebuano(WMP) presume to do something one cannot do PWMP *asih asih asi-asiKayan(WMP) an expression of sympathy: sorry for you PMP *qasiq asi-asiSinghi Land Dayak(WMP) proud (vain) PWMP *asi₂ äsi deuSa'a(OC) neap tide PMP *tasik äsi e honuSa'a(OC) high spring tide POC *ponuq äsi e honuSa'a(OC) high spring tide PMP *tasik asigaChamorro(WMP) salt PAN *qasiRa a-sigoBauro(OC) Halcyon spp. PMP *sikek (a)sigoBauro(OC) Halcyon spp. POC *siko₂ asihBalinese (High)(WMP) love, like, favor PMP *qasiq asihKelabit(WMP) pretence PWMP *asih asihDairi-Pakpak Batak(WMP) pity, compassion, mercy PMP *qasiq asihJavanese(WMP) love, compassion; to feel loving kindness PMP *qasiq asihOld Javanese(WMP) love, affection, loving kindness, sympathy, benevolence, favor PMP *qasiq asihSundanese(WMP) to love, cherish; love, affection PMP *qasiq asih asihKelabit(WMP) to pretend (as to pretend not to see another person), ignore someone PWMP *asih asih asih-asih-unCebuano(WMP) presumptuous, taking for granted PWMP *asih asih asiʔ-iChamorro(WMP) forgive, pardon, excuse, condone, grant forgiveness, exculpate PMP *qasiq asiʔ-i-yonChamorro(WMP) excusable, pardonable, forgivable PMP *qasiq asikAmis(Formosan) to sweep PAN *aSik asikBunun (Takituduh)(Formosan) to sweep PAN *aSik asikPaiwan(Formosan) to weed, remove weeds PAN *aSik *asikPSan(WMP) to dibble; plant rice PMP *hasek₁ asɨkSundanese(WMP) dibble stick PMP *hasek₁ asi kandrahLindrou(OC) rain cloud POC *kadapuR asilaKwara'ae(OC) salt PAN *qasiRa asilaSimalur(WMP) salt PAN *qasiRa ásimTagalog(WMP) sourness, acidity PWMP *qalesem āsi māe'Āre'āre(OC) the calm sea in lagoons and passages, as opposed to āsi mauri, the open sea POC *mate āsi mae'Āre'āre(OC) the quiet sea in the lagoon (lit. ‘dead sea’) PMP *tasik āsi mauri'Āre'āre(OC) the open sea (lit. ‘living sea’) PMP *tasik àsìmúTinputz(OC) cucumber POC *qatimun asímunItawis(WMP) watermelon PMP *qatimun asínAklanon(WMP) salt; to salt, put salt into PAN *qasiN asinBerawan (Long Terawan)(WMP) salty, sweet PAN *qasiN asínBikol(WMP) salt PAN *qasiN asinBinukid(WMP) salt PAN *qasiN ʔasínBontok(WMP) salt; hot mineral springs, also the crystal deposits formed around the springs; add salt to something; sprinkle yeast on cooked rice in the making of rice beer PAN *qasiN asínCebuano(WMP) salt PAN *qasiN ʔasínHanunóo(WMP) salt PAN *qasiN asínHiligaynon(WMP) salt PAN *qasiN asinIbaloy(WMP) salt PAN *qasiN asínIlokano(WMP) salt PAN *qasiN asínIsneg(WMP) salt PAN *qasiN asinItbayaten(WMP) salt (solid), table salt PAN *qasiN asínItawis(WMP) salt PAN *qasiN asinJavanese(WMP) salty to the taste; prepared by a salting process PAN *qasiN asinKalagan(WMP) salt PAN *qasiN asínKankanaey(WMP) salt PAN *qasiN asínKapampangan(WMP) salt; (metaphor) brains, cleverness PAN *qasiN asinMalay(WMP) salt; salted PAN *qasiN asinMansaka(WMP) salt PAN *qasiN asinMaranao(WMP) salt PAN *qasiN ʔasínPalawan Batak(WMP) salt PAN *qasiN asínPangasinan(WMP) salt PAN *qasiN *asinPMin(WMP) salt PAN *qasiN *asinPSan(WMP) salt PAN *qasiN asinSasak(WMP) salty, brackish PAN *qasiN asínTagalog(WMP) salt PAN *qasiN asínSambal (Tina)(WMP) salt PMP *ma-qasin asinTondano(WMP) salt PAN *qasiN asinTonsawang(WMP) salt PAN *qasiN asinTonsawang(WMP) salt PAN *qasiN asinTontemboan(WMP) salt; brackish to the taste PAN *qasiN asinTotoli(WMP) salt PAN *qasiN asinYami(WMP) salt PAN *qasiN asinYogad(WMP) salt PAN *qasiN asi-naKwaio(OC) younger brother; younger consanguineal male kin of own generation POC *taci asi-na geniKwaio(OC) younger sister; younger female consanguineal kin of own generation POC *taci asin-anBahasa Indonesia(WMP) vegetables (fruits, etc.) that have been salted PWMP *qasin-an asin-ánBikol(WMP) salt shaker PWMP *qasin-an asin-anJavanese(WMP) salted foods PWMP *qasin-an asin-anKapampangan(WMP) to salt something PWMP *qasin-an asin-anMansaka(WMP) put salt in PWMP *qasin-an asin-anMaranao(WMP) salt bed, salt factory PWMP *qasin-an a-sinaŋOld Javanese(WMP) radiant, shining, brilliant, bright PWMP *sinaŋ ʔasín asínHanunóo(WMP) type of vine: Procris frutescens Blm? PWMP *qasin qasin asin asinMalay(WMP) generic name for Euphorbiaceae of the genera Sauropus, Phylanthus and Breynia PWMP *qasin qasin ʔasín bilúgHanunóo(WMP) hard, rocklike salt made by boiling down sea water leached through ashes PAN *qasiN asin-enItbayaten(WMP) to put salt PWMP *qasin-en asin-iAklanon(WMP) salt it! (imperative) PWMP *qasin-i asin-ónBikol(WMP) to salt PWMP *qasin-en asín orraʔIsneg(WMP) creeping herb with white flowers that grows in tobacco fields; its leaves and its small, green fruits are edible PWMP *qasin qasin ʔasín síraʔHanunóo(WMP) granular salt, evaporated from sea water; a rarity among the Hanuno'o PAN *qasiN asin tinuʔunTontemboan(WMP) salt obtained by boiling sea water PAN *qasiN asin-únCebuano(WMP) to salt something PWMP *qasin-en asiŋSangir(WMP) salt PAN *qasiN asioBwaidoga/Bwaidoka(OC) sneeze POC *asio a-sioPaamese(OC) Halcyon chloris PMP *sikek ásipIsneg(WMP) spit, iron rod or pointed sliver of wood or bamboo; the stick on which rafters of light bamboo are strung, in temporary houses PMP *qatip₁ asiraGitua(OC) (residue of) salt spray PAN *qasiRa a-sisikOld Javanese(WMP) with scales PMP *siksik₂ a-siwSursurunga(OC) nine PMP *siwa asiz-anKadazan Dusun(WMP) the one for whom one makes rice beer PWMP *asi₃ aslámKapampangan(WMP) vinegar PWMP *qalesem aslám-anKapampangan(WMP) add vinegar to something PWMP *qalesem aslaŋItbayaten(WMP) interval, free time, spare time PWMP *selaŋ₁ aslepItbayaten(WMP) idea of deliciousness or tastiness or sweetness PWMP *sedep₂ aslep-enItbayaten(WMP) to taste sweet or delicious, to feel or taste (something) sweet PWMP *sedep₂ áslomAklanon(WMP) make sour PWMP *qalesem aslúmCebuano(WMP) sour; cross, sour in facial expression; be, become sour PWMP *qalesem ʔaslúmHanunóo(WMP) sourness, acidity PWMP *qalesem áslumHiligaynon(WMP) sourness PWMP *qalesem asnaLeti(CMP) gills of a fish PMP *hasaŋ asn-eChamorro(WMP) pickle, apply salt PWMP *qasin-i asoWakasihu(CMP) dog PAN *asu₁ asóBikol(WMP) smoke, fumes PMP *qasu₃ ʔásuBontok(WMP) dog PAN *asu₁ asóCasiguran Dumagat(WMP) dog; use dogs to track down a wounded pig or deer PAN *asu₁ ásoIlokano(WMP) dog, bitch PAN *asu₁ ásoKankanaey(WMP) dog, bitch PAN *asu₁ asoʔKayan(WMP) dog PAN *asu₁ asoLarike(CMP) dog PAN *asu₁ asoMaloh(WMP) day PAN *qajaw asoMansaka(WMP) odor of urine PPh *qaŋ(e)su asoMaranao(WMP) dog PAN *asu₁ asoLakalai(OC) to sniff, smell (something) POC *acok asoNortheast Ambae(OC) sun POC *qaco asoNias(WMP) sourness, tartness, acidity PWMP *qalesem asóPangasinan(WMP) dog PAN *asu₁ ʔasoRennellese(OC) time, day, season POC *qaco ʔasoRennellese(OC) food offering POC *qaso asoRotuman(OC) to kiss POC *acok asoSamoan(OC) day, date POC *qaco asoSamoan(OC) food (for visitors, carpenters, etc.) supplied according to a daily rota POC *qaso ʔasoSamoan(OC) thatch-rafter PMP *kasaw₁ asoSolorese(CMP) dog PAN *asu₁ ásoTagalog(WMP) dog PAN *asu₁ asóTagalog(WMP) smoke PMP *qasu₃ asoTajio(WMP) rafter PMP *kasaw₁ asoSambal (Tina)(WMP) dog PAN *asu₁ asoa-Lenkau(OC) husband PAN *qasawa asoa-Lou(OC) husband PAN *qasawa asódBikol(WMP) help someone in pounding (rice, iron in a forge) PPh *qasúd ʔasúdBontok(WMP) a method of pounding rice, in which two persons, one on each side of the mortar, alternately strike their pestles into the mortar PPh *qasúd asódTagalog(WMP) successive blows (usually in a smithy or in pugilistic encounters) PPh *qasúd asod-ánBikol(WMP) help someone in pounding PPh *qasud-án ʔasud-anBontok(WMP) pound PPh *qasud-án asòëAcehnese(WMP) contents, load, flesh (living or dead, but not slaughtered; also the flesh of fruits PWMP *asi₁ asòë naŋgròëAcehnese(WMP) the peopling of the land PWMP *asi₁ ásogAklanon(WMP) lesbian; any woman who acts outside of the female role; tomboy PWMP *asug asógBikol(WMP) an effeminate priest who speaks and attires himself like a woman, wears trinkets, and executes funny movements and provocative contortions during rituals offered to Aswang (witches) -- Bikol mythology PWMP *asug asó(h)Aklanon(WMP) smoke, fumes (visible); to give off smoke, to smoke PMP *qasu₃ asohNgaju Dayak(WMP) downward flow of a river PMP *qaRus aso-iSeimat(OC) to sniff, smell POC *acok ʔasúkBontok(WMP) smoke; be smoky, give off smoke PMP *asuk asókCasiguran Dumagat(WMP) smoke; for smoke to drift up from a fire PMP *asuk asokDusun Deyah(WMP) dibble stick PMP *hasek₁ asókIlokano(WMP) smoke, fume, vapor, steam PMP *asuk asok-unMapun(WMP) to insert something into something else; to put something inside a place (as a machete in its sheath) PMP *hasek₁ ʔasoloAmis(Formosan) a wood or stone pestle used to mill rice PAN *qaSelu *asoƚoPRuk(Formosan) pestle PAN *qaSelu asomToba Batak(WMP) sour, sour things PWMP *qalesem asom-asomToba Batak(WMP) look sour, sulky, of someone's face PWMP *qalesem a-sompaMadurese(WMP) to swear an oath PWMP *sumpaq a-soŋOld Javanese(WMP) having as cover, covered by, in the shadow of, overshadowed by; also of feelings of sadness, etc. which are carried along like a soŋ PWMP *saeŋ asoŋYami(WMP) canine tooth, tusk (Tsuchida, Yamada and Moriguchi 1987) PPH *sauŋ a-soŋ-soŋOld Javanese(WMP) with a parasol (cover) of PWMP *saeŋ asoo-Paamese(OC) spouse PAN *qasawa asou-Southeast Ambrym(OC) spouse PAN *qasawa asowLahanan(WMP) dog PAN *asu₁ asowaNumbami(OC) spouse PAN *qasawa aso zaw~aNias(WMP) tamarind PWMP *qalesem aspa-enItbayaten(WMP) to chew out PWMP *sepaq aspákKapampangan(WMP) crack PMP *sapak asp-ánIlokano(WMP) to incense, to perfume PWMP *asep asp-ánIlokano(WMP) to incense, to perfume PWMP *qasep-an assaʔMakassarese(WMP) press against something, push something into a place, forcefully cram something in PMP *esek₁ assaʔMakassarese(WMP) press against something, push or press something in, cram in with force PMP *hasek₂ assaTalaud(WMP) one PAN *esa assakk-iMakassarese(WMP) press against something PWMP *hasek-i assaŋMakassarese(WMP) gills PMP *hasaŋ assíIsneg(WMP) to decrease, said of streams PMP *qeti₁ assiMakassarese(WMP) contents PMP *hesi as-sikuMakassarese(WMP) triangular PAN *sikux assímalItawis(WMP) flea PWMP *atimel assípIsneg(WMP) crust; that part of cooked rice which is next to the pot and has become brown and hardened PWMP *etip assi-turuʔMakassarese(WMP) come to an agreement with someone PWMP *tuRut assuKlata(WMP) dog PAN *asu₁ as-suliŋMakassarese(WMP) to play the flute PWMP *suliŋ assuŋMakassarese(WMP) mortar, rice mortar PMP *esuŋ asuAlune(CMP) dog PAN *asu₁ asuAnakalangu(CMP) dog PAN *asu₁ asuAsilulu(CMP) dog PAN *asu₁ asuAtoni(CMP) dog PAN *asu₁ asuBalinese(WMP) dog PAN *asu₁ asuBare'e(WMP) dog PAN *asu₁ asuBatu Merah(CMP) dog PAN *asu₁ asuBanggai(WMP) dog PAN *asu₁ asu-Bipi(OC) gall, gall bladder POC *qasu₂ asuBisaya (Lotud)(WMP) dog PAN *asu₁ asuBisaya (Lotud)(WMP) dog PAN *asu₁ asuBuginese(WMP) dog PAN *asu₁ asuBukat(WMP) dog PAN *asu₁ asuBunun(Formosan) dog PAN *asu₁ asuBuruese(CMP) dog PAN *asu₁ asúCebuano(WMP) smoke; fumes; be in path of smoke; go up in smoke PMP *qasu₃ asuChamorro(WMP) smoke, smudge, steam, vapor, fog, the gaseous products of burning organic materials which finally settle as soot PMP *qasu₃ ʔasuDobuan(OC) smoke PMP *qasu₃ asuDobuan(OC) forehead POC *pasu₂ asuDusun Deyah(WMP) dog PAN *asu₁ asuElat(CMP) dog PAN *asu₁ asuErai(CMP) dog PAN *asu₁ asuGaloli(CMP) dog PAN *asu₁ asuGayō(WMP) dog PAN *asu₁ asúHiligaynon(WMP) smoke PMP *qasu₃ asuHitu(CMP) dog PAN *asu₁ asuHitu(CMP) dog PAN *asu₁ asuIban(WMP) hunt, hunting PAN *asu₁ asúʔIsneg(WMP) smoke, fume, vapor, steam PMP *asuk asuJavanese(WMP) dog PAN *asu₁ asuKamarian(CMP) to ladle, scoop, fetch (of water) PMP *qasu₁ asuKamarian(CMP) cheek PAN *pasu₁ ásuKapampangan(WMP) dog PAN *asu₁ asuʔKapuas(WMP) dog PAN *asu₁ asuKemak(CMP) dog PAN *asu₁ asuLametin(OC) smoke PMP *qasu₃ asuLampung(WMP) dog PAN *asu₁ asuLeti(CMP) dog PAN *asu₁ asuKenyah (Long Anap)(WMP) dog PAN *asu₁ asuBisaya (Limbang)(WMP) dog PAN *asu₁ asu-Lindrou(OC) gall, gall bladder POC *qasu₂ ásuMaguindanao(WMP) dog PAN *asu₁ asuMakassarese(WMP) dog PAN *asu₁ asuMaloh(WMP) dog PAN *asu₁ asuMandar(WMP) dog PAN *asu₁ asuManipa(CMP) dog PAN *asu₁ asuMentawai(WMP) fetch water PMP *asu₂ asuMentawai(WMP) fetch water PMP *qasu₁ asuMorella(CMP) dog PAN *asu₁ asuMota(OC) smoke; to smoke, as fire; go up as smoke PMP *qasu₃ asuMussau(OC) smoke PMP *qasu₃ asuMussau(OC) smoke POC *kasu asuNias(WMP) dog PAN *asu₁ asuNukuoro(OC) scoop up (liquids only), to spoon POC *qasu asuOld Javanese(WMP) dog, hound PAN *asu₁ asuPapitalai(OC) gall, gall bladder POC *qasu₂ asuPaulohi(CMP) dog PAN *asu₁ asuPetapa Taje(WMP) dog PAN *asu₁ asuPeterara(OC) smoke PMP *qasu₃ *asuPMin(WMP) dog PAN *asu₁ ʔasuRennellese(OC) to scoop; to bail, as a canoe POC *qasu asuRotinese(CMP) dog (only in ritual language) PAN *asu₁ asuRotuman(OC) smoke PMP *qasu₃ asuSamal(WMP) steam PMP *qasu₃ asuSamoan(OC) to lade, scoop (as kava in serving); bail out; scoop up and throw off (with hand, shell, etc.) POC *qasu asuSamoan(OC) smoke PMP *qasu₃ asuSangir(WMP) dog PAN *asu₁ asuSaparua(CMP) dog PAN *asu₁ asuSoutheast Ambrym(OC) rat POC *kasupe asuSimalur(WMP) dog PAN *asu₁ asuSiraya(Formosan) dog PAN *asu₁ asuSoboyo(CMP) dog PAN *asu₁ asuSuau(OC) smoke of a fire PMP *qasu₃ asuTae'(WMP) dog PAN *asu₁ asuTalur(CMP) dog PAN *asu₁ asuTangoa(OC) smoke PMP *qasu₃ asuTetun(CMP) dog PAN *asu₁ asuTetun (Dili)(CMP) dog PAN *asu₁ asuToak(OC) rat POC *kasupe asuToba Batak(WMP) dog, a coarse word much used in insults PAN *asu₁ asuTolomako(OC) smoke PMP *qasu₃ asuTondano(WMP) bamboo to bail out water PMP *asu₂ asuTondano(WMP) bamboo to bail out water PMP *qasu₁ asuTonsea(WMP) dog PAN *asu₁ asuTontemboan(WMP) dog; also used of domesticated animals in general PAN *asu₁ asuTorau(OC) smoke PMP *qasu₃ asuVaikenu(CMP) dog PAN *asu₁ asuManobo (Western Bukidnon)(WMP) dog PAN *asu₁ asuYakan(WMP) dog PAN *asu₁ asuYamdena(CMP) dog PAN *asu₁ asúMalaweg(WMP) dog PAN *asu₁ asu-Aore(OC) smoke PMP *qasu₃ asu-Malmariv(OC) smoke PMP *qasu₃ a suaAore(OC) nine PMP *siwa asu-afiMakatea(OC) smoke PMP *qasu₃ asu-asúCebuano(WMP) give off smoke continuously; come fast and thick, in rapid succession PMP *qasu qasu asu-asuSamoan(OC) column, spiral of smoke PMP *qasu qasu asu burik-oBare'e(WMP) a striped dog PWMP *burik asuchSinghi Land Dayak(WMP) smoke; to smoke (like a fire) PMP *qasu₃ ásudCebuano(WMP) for two or more people to pound cereal in mortar together and in synchronization PPh *qasúd asúdIlokano(WMP) help one another (pounding rice, preparing timber, etc.) PPh *qasúd asúdIsneg(WMP) to be two in pounding rice in the same mortar PPh *qasúd asúdMansaka(WMP) to pound rice (two or more persons) PPh *qasúd ásud-ásudCebuano(WMP) come one after another in rapid succession, like several people pounding rice on one pestle PPh *qasúd ʔasufeKwaio(OC) rat POC *kasupe a-sugátPangasinan(WMP) hurt PWMP *suRat asuhBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) smoke PMP *qasu₃ asuhe'Āre'āre(OC) rat POC *kasupe äsuheSa'a(OC) rat POC *kasupe ʔasuhe ~ kasuheArosi(OC) rat, mouse POC *kasupe asu huru-iPaulohi(CMP) fur of a dog PCEMP *bulu₁ asu japSori(OC) smoke POC *kasu asukBalinese(WMP) go in, enter PWMP *hasuk asu-kBuruese(CMP) to draw (as water), dip PMP *asu₂ asu-kBuruese(CMP) to draw (as water), dip PMP *qasu₁ asúkKapampangan(WMP) smoke PMP *asuk asukKaro Batak(WMP) understand; enter PWMP *hasuk asukKayan(WMP) push in, push along, push away PWMP *hacuk asukKayan(WMP) push in, push along, push away PWMP *hasuk asukRembong(CMP) blackened by smoke PMP *asuk asu-keSelaru(CMP) cheek, jaw, molar teeth PAN *pasu₁ a-sulatiNakanamanga(OC) hookworm, tapeworm POC *sulati a-suliŋOld Javanese(WMP) to play the flute; flute player PWMP *suliŋ a-sulit(-sulit)Old Javanese(WMP) troublesome, hard to get out of PWMP *sulit₁ asumBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) acid fruit, sour fruit PWMP *qalesem asu ma-wuyuBare'e(WMP) a furry dog PWMP *ma-bulu a-sumpiŋOld Javanese(WMP) to wear a sumpiŋ PWMP *sumpiŋ₂ asu-n sasiSangir(WMP) seal PAN *asu₁ asuntíŋCebuano(WMP) kind of erect branching shrub, wild but occasionally planted as ornamental. The leaves are used in treating skin fungi: Cassia alata PWMP *asuntiŋ asu-n-tumaSoboyo(CMP) flea on a dog PCEMP *tuma asuŋBisaya(WMP) mortar PMP *esuŋ asuŋDairi-Pakpak Batak(WMP) incite, spur to action PMP *asuŋ ásuŋKapampangan(WMP) mortar PMP *esuŋ asuŋSika(CMP) incite cocks to fight PMP *asuŋ asu-ŋ anuʔSangir(WMP) hunting dog PAN *asu₁ asuo-Axamb(OC) husband PAN *qasawa ásur-anTagalog(WMP) anvil PPh *qasud-án a- suruŋOld Javanese(WMP) at close quarters (pushing each other) PWMP *suruŋ asusuArosi(OC) a crab: Birgus latro PMP *qayuyu a-susuHaku(OC) breast PAN *susu₁ a-susuOld Javanese(WMP) with breasts PAN *susu₁ asusuSa'a(OC) coconut crab: Birgus latro PMP *qayuyu a-suwəŋOld Javanese(WMP) wearing a suwəŋ PWMP *subeŋ ásyMalagasy (Provincial)(WMP) respect, veneration PWMP *qasi₁ atGeser(CMP) liver PMP *qatay atKayeli(CMP) lungs PMP *qatay atKele(OC) thatch POC *qatop ātMarshallese(OC) name; reputation POC *acan atMarshallese(OC) gall bladder; seat of brave emotions; seat of ambition; bile POC *qasu₂ ātMarshallese(OC) eyebrow POC *paju atMota(OC) of direction from the speaker, outward, forward PMP *a-tu ʔat-Palauan(WMP) to praise PWMP *qasi₁ ʔatPalauan(WMP) smoke; steam PMP *qasu₃ atSeimat(OC) a fish, the skipjack tuna, or bonito POC *qatun atSelaru(CMP) four PMP *epat atSelaru(CMP) hundred PMP *Ratus atSimalur(WMP) four (in combination) PMP *epat at, ata-reSelaru(CMP) slave PMP *qaRta ataAdonara(CMP) person PMP *qaRta ataAmis(Formosan) let's go! PAN *ata ataArosi(OC) name POC *acan ataArosi(OC) scrape, rub, sharpen with rubbing PEMP *asaq ata-Asilulu(CMP) spleen PMP *qatay ataAsilulu(CMP) slave (archaic) PMP *qaRta ataBare'e(WMP) roof; thatch (sago, nipa, rattan) PMP *qatep ataBare'e(WMP) bring or escort someone to his destination PMP *hateD ataʔKelabit(WMP) rice grains with a husk among the husked grains after pounding PWMP *ataq at-aBatu Merah(CMP) four PAN *pat-a ataBerawan (Long Terawan)(WMP) paddy with husk that remains after pounding PWMP *ataq ataBanggai(WMP) slave PMP *qaRta ataBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) we PAN *ata ataBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) uncooked, unripe PWMP *hataq ataBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) people in general PMP *qaRta atáBikol(WMP) rice bran PMP *qeta ataMongondow(WMP) slave; often used to mean 'servant' in contrast with more prominent people PMP *qaRta ataʔMongondow(WMP) whetting, sharpening PMP *hasaq ʔatáBontok(WMP) expression of displeasure or dislike of another person PPh *atá ataBuginese(WMP) slave PMP *qaRta ataBunun(Formosan) we (inclusive); our, let's go PAN *ata ataBuruese(CMP) servant, slave; adopted son; a male or female servant; a male slave purchased from another clan, often given a wife by purchasing clan PMP *qaRta átaCasiguran Dumagat(WMP) unripe, green; uncooked PWMP *hataq átaCasiguran Dumagat(WMP) unripe, green; uncooked PAN *qataq ataDobuan(OC) four PEMP *pat ataErai(CMP) human being; this word is used in certain cases only: ata mate 'corpse, ghost', and ata laik eha 'stranger' PMP *qaRta átaIfugaw(WMP) green, applied to grass, leaves, unripe fruit, natural color of vegetation in general PWMP *hataq átaIfugaw(WMP) green; applied to grass, leaves, unripe fruit, natural color of vegetation in general PAN *qataq ataSeit(CMP) four PAN *pat-a ataKamarian(CMP) slave PMP *qaRta ataKambera(CMP) long, tall; high PMP *atas ataKambera(CMP) servant, slave PMP *qaRta átaKankanaey(WMP) green; raw; not mature; not dry PWMP *hataq ataKayan(WMP) unripe, raw PWMP *hataq ataKayan(WMP) unripe, raw PAN *qataq ataʔKenyah (Long Wat)(WMP) the smell of raw vegetables, especially long beans PAN *qataq ataKola(CMP) liver PMP *qatay ataKomodo(CMP) person, people; who, which PMP *qaRta ataLaha(CMP) four PMP *epat ataLamaholot(CMP) person PMP *qaRta ataLamboya(CMP) people, person PMP *qaRta ataLarike(CMP) person PMP *qaRta ataLeti(CMP) slave PMP *qaRta ataLi'o(CMP) person, people PMP *qaRta ataMakassarese(WMP) slave, servant, subject of a ruler; still present in polite expressions PMP *qaRta ataʔMakassarese(WMP) thatch PMP *qatep ataʔMaranao(WMP) remnant composed of husks and unhusked rice PWMP *ataq atāMentawai(WMP) tall, high PMP *atas ataManggarai(CMP) person, human being; male, masculine; inhabitants, people, race; other people, foreigners, ghosts, spirits PMP *qaRta ataMori Atas(WMP) slave PMP *qaRta ataMussau(OC) four PEMP *pat -ataLakalai(OC) up PMP *atas ataNgadha(CMP) person, human image; enemy; someone PMP *qaRta ataNias (Southern)(WMP) person, human being; ancestor PMP *qaRta *ataPAmb(CMP) slave PMP *qaRta *ataPMin(WMP) slave PMP *qaRta ataRarotongan(OC) an elevated staging erected especially for storing food and for other purposes PMP *pataR₁ ataRembong(CMP) person, human being; relative pronoun PMP *qaRta ata-Roro(OC) name POC *acan ataRotinese(CMP) the heavens, the top (of); above, on top of PMP *atas ataRotinese(CMP) non-emphatic form of the 1pl. incl. personal pronoun PAN *ata ataRotinese(CMP) slave; also used to call a serf who is not a slave, and as a humilific form of the first person singular pronoun when addressing a prince PMP *qaRta ataSamal(WMP) slave PMP *qaRta ataSamoan(OC) first person singular inclusive nominal pronoun with plural reference PAN *ata ʔataSika(CMP) person, human being PMP *qaRta ataSika(CMP) roof PMP *qatep ataSimalur(WMP) person, human being PMP *qaRta átaRemontado(WMP) person PMP *qaRta ataSolorese(CMP) person, human being PMP *qaRta ataTae'(WMP) unhusked rice grain left among the husked grains PWMP *ataq átaTagalog(WMP) prepositive pronoun: our, ours; yours and mine (addressed to a familiar) PAN *ata ataTawala(OC) our (inclusive) PAN *ata ataTetun(CMP) slave, servant; shepherd, herdsman PMP *qaRta ʔataʔTiruray(WMP) the small trees on a swidden, cut first in order to serve as kindling beneath the larger trees when the swidden in burned; raw; immature, not yet ripe, used only of fruits PWMP *hataq ʔataʔTiruray(WMP) immature, not yet ripe, used only of fruits PAN *qataq ataToba Batak(WMP) eat raw flesh (flesh that is barely cooked) PAN *qataq ataTondano(WMP) slave PMP *qaRta ataTontemboan(WMP) slave PMP *qaRta ataUjir(CMP) liver PMP *qatay ataʔUma(WMP) roof PMP *qatep ataKayan (Uma Juman)(WMP) raw, unripe PWMP *hataq ataKayan (Uma Juman)(WMP) raw, unripe PAN *qataq ataWaima'a(CMP) liver PMP *qatay ataWawonii(WMP) slave PMP *qaRta ataʔManobo (Western Bukidnon)(WMP) unhusked rice mixed with that which is husked, or unground corn mixed with that which is ground PWMP *ataq ataWetan(CMP) slave, servant PMP *qaRta (a)ta…ammaWetan(CMP) not at all, there is nothing but PMP *taq₃ ata-aRennellese(OC) possessive (a-class, plural possessed objects). Ours, of ours (dual, inclusive) PAN *ata ata-ataArosi(OC) a rasp, scraper POC *asaq-i átabAklanon(WMP) overflow slightly, flood over a little bit PPh *atáb atábIlokano(WMP) flood tide, flux, flow PPh *atáb atábKapampangan(WMP) tide PPh *atáb atábTagalog(WMP) covering, roofing, or siding of palm leaves PMP *atab ʔata buraSika(CMP) a European PMP *budaq₃ atađBunun(Formosan) kill PAN *aCay atádKapampangan(WMP) escort away from home to another place PMP *hateD ata diʔenKédang(CMP) people PMP *qaRta ata dzaraNgadha(CMP) horse rider PMP *qaRta ataeSimalur(WMP) high PMP *atas ataeiNgaju Dayak(WMP) heat, soul, sentiment (figuratively: the heart in love) PMP *qatay (ata) faiEnde(CMP) woman PCEMP *bai atagBalinese(WMP) spur on, incite, encourage; invite; drive out PWMP *atag atagBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) obstinate, stubborn PWMP *atag atagJavanese(WMP) one who does things only when pressured or threatened PWMP *atag átagTagalog(WMP) persistently, repeatedly PWMP *atag átagTagalog(WMP) digging and levelling (said of roadbuilding and the like) PWMP *ataR ʔatagTiruray(WMP) intend, mean to do something PWMP *atag atagMansaka(WMP) to give PPH *hátaR atá(h)Aklanon(WMP) Oh, my goodness (expression of surprise) PPh *atá atahBalinese(WMP) young, unripe (fruit); green (leaves); not fully cooked PWMP *hataq atahKaro Batak(WMP) fresh, green, raw, unripe PWMP *hataq atahKaro Batak(WMP) fresh, living, green PAN *qataq atahMinangkabau(WMP) rice-chaff PWMP *ataq atahSundanese(WMP) raw, unripe, not cooked; untanned PWMP *hataq atahSundanese(WMP) raw, unripe, uncooked PAN *qataq ata-iArosi(OC) scrape, rub, sharpen with rubbing POC *asaq-i ataiGedaged(OC) projecting part of the bidal (platform), opposite the sam (outrigger float) POC *qatai ataiGedaged(OC) the projecting part of the platform of a canoe opposite the outrigger float POC *katae atayMaranao(WMP) liver, seat of emotions, heart PMP *qatay atäiMentawai(WMP) liver PMP *qatay ataiMotu(OC) seawards POC *qatai a-taiDobuan(OC) right hand PMP *ka-taqu₂ ataihJarai(WMP) far PMP *atas a-talAvava(OC) rope, string POC *tali₁ átalIfugaw(WMP) act of distributing, imparting small things (e.g. betel nuts) by tossing them in different directions to those sitting around together PPH *hátaR atalSelaru(CMP) itchy PMP *atel ata lakiPalu'e(CMP) man, male PMP *laki₁ ata laki suaManggarai(CMP) man with two wives PMP *duha a-taleMadurese(WMP) tied with rope PMP *talih a-táloPangasinan(WMP) was defeated; lost (e.g. of a bet) PMP *talu₂ atamaEmira(OC) door PMP *kataman atamaKayupulau(OC) door opening PMP *kataman atamaKove(OC) door PMP *kataman atamaYotefa(OC) door opening PMP *kataman a tama-Piva(OC) father PMP *t-amax atama-naMussau(OC) its door (opening) PMP *kataman a-tanAvava(OC) earth POC *tanoq ata-nKédang(CMP) man, person PMP *qaRta ata-naMailu(OC) top; up POC *atas-ña ata naaMongondow(WMP) this slave, this servant = I PMP *qaRta a-tána-tánaMalagasy(WMP) to be made wide open (of a door, the mouth, etc.) PMP *taŋa ata-ntaMakassarese(WMP) your servant (used by women or children toward persons deserving respect) PMP *qaRta atáŋAklanon(WMP) a room divider PWMP *ataŋ₁ atáŋAklanon(WMP) put up, hoist PWMP *ataŋ₂ a-taŋArop(OC) to weep, cry PMP *taŋis ataŋBanjarese(WMP) fence around a graveyard; place for the hearth, made of heaped-up earth PWMP *ataŋ₁ ataŋKelabit(WMP) crossbeam in house construction PMP *ataŋ₃ átaŋBikol(WMP) a sacrifice offered to the gugúraŋ (household spirits carried around on the person) as a sign of thanksgiving consisting of one tenth of the harvest, later eaten by participants in the ritual (Bikol mythology); gift, sacrifice PPh *átaŋ₄ ataŋBintulu(WMP) blocking, obstructing PWMP *ataŋ₁ ʔátaŋBontok(WMP) pole from which a load is suspended and which is supported on the shoulders of two men PWMP *ataŋ₂ átaŋCasiguran Dumagat(WMP) make a sacrifice or special offering to the spirits (a table is set up with food and gifts: rice, a chicken cooked without salt, cigarettes, sugar, etc.) PPh *átaŋ₄ átaŋCebuano(WMP) shelf set next to a stove at the same height with it to hold the pots and pans PMP *ataŋ₃ atáŋCebuano(WMP) watch, but not carefully, keep an eye on; watch for something or someone to pass; ambush PWMP *ataŋ₁ átaŋGaddang(WMP) gills (McFarland 1977) PMP *hasaŋ ʔátaŋHanunóo(WMP) one of the underlying cross-pieces used in constructing the flooring of a house; shorter flooring strips may be placed on the átaŋ PMP *ataŋ₃ átaŋIlokano(WMP) offer food to the spirits (a relic of animism) PPh *átaŋ₄ átaŋItawis(WMP) religious ceremonial float made in time of calamity PPh *átaŋ₄ átaŋKankanaey(WMP) pole, stick, shank of the gimáta (two baskets, round at the brim and square at the base, joined together with a pole, which also runs over them; it is much used by men to carry loads) PWMP *ataŋ₂ ataŋKayan(WMP) a border board PWMP *ataŋ₁ ataŋKédang(CMP) house beam PMP *ataŋ₃ ataŋMandar(WMP) hit (using an elongated piece of wood, iron, etc.) PWMP *qantem ataŋMaranao(WMP) block, counteract PWMP *ataŋ₁ átaŋPangasinan(WMP) offering composed of coconut, cake, etc. for the purpose of placating malevolent spirits, usually made before sunset; to make such an offering PPh *átaŋ₄ ataŋSangir(WMP) a separated part of the floor of a Sangirese house; a guest whom one wishes to receive properly is invited to stay there PWMP *ataŋ₁ átaŋTagalog(WMP) raising of a load to someone's head or shoulders PWMP *ataŋ₂ ataŋAyta Abellan(WMP) sacrifice or offering made to the spirits PPh *átaŋ₄ ata ŋaŋaRembong(CMP) person who talks a lot PMP *ŋaŋa₂ átaŋ-átaŋCasiguran Dumagat(WMP) species of poisonous river crab PPh *átaŋ átaŋ átaŋ-átaŋTagalog(WMP) scorpion PPh *átaŋ átaŋ ataŋ avoʔKayan(WMP) the wooden edge to the hearth PWMP *ataŋ₁ ata-ŋ báhay, báhay n-ataTagalog(WMP) our (incl.) house PAN *ata a-taŋgulOld Javanese(WMP) to parry, fend off PWMP *taŋgul a-taŋisOld Javanese(WMP) tearful; addressing (imploring, etc.) with tears PMP *taŋis a-taŋkəpOld Javanese(WMP) closing together PMP *taŋkep ʔátapBontok(WMP) to suspect, to guess (as a person's guilt) PPh *antap atapIban(WMP) thatch, roofing of any kind PMP *qatep atápIsneg(WMP) roof, roofing PMP *qatep atápItawis(WMP) roof PMP *qatep atápKapampangan(WMP) peak of a roof PMP *qatep atàp-ānIsneg(WMP) the place of the roof PWMP *qatep-an atap apoŋIban(WMP) nipa thatch PMP *qatep atap belianIban(WMP) ironwood shingles PMP *qatep atap muloŋIban(WMP) sago thatch (long-lasting) PMP *qatep ata poŋi-poŋiMaori(OC) daybreak POC *boŋi atarBanjarese(WMP) conduct, escort, convey PMP *hateD átarIlokano(WMP) to level, to prepare (a new rice field) PWMP *ataR atarTontemboan(WMP) open and spacious terrain PPH *antad atarTontemboan(WMP) open and spacious terrain PWMP *hantaD a-tara-beArop(OC) to cut, hack PAN *taRaq₁ a-tarəmMinokok(WMP) sharp (edge) PMP *tazem a-taromBisaya (Lotud)(WMP) sharp PMP *tazem a-taromDumpas(WMP) sharp (edge) PMP *tazem átasAklanon(WMP) evaporate PMP *asat atasAngkola-Mandailing Batak(WMP) above, over PMP *atas atasIban(WMP) upon, above, over, (of position) upper PMP *atas atasLampung(WMP) above PMP *atas atasMalay(WMP) position over or above PMP *atas atasNgaju Dayak(WMP) on, upon PMP *atas *atasPMin(WMP) above, on (top) PMP *atas a-TasPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) high PAN *aCas atasSasak(WMP) high; above PMP *atas atasSimalungun Batak(WMP) above, on top PMP *atas atasSumbawanese(WMP) above PMP *atas atasToba Batak(WMP) above, on top PMP *atas atasTondano(WMP) above PMP *atas ata saʔi suaManggarai(CMP) one who is insane (lit. ‘person with two heads’) PMP *duha ata sakiNgadha(CMP) man; husband PMP *laki₁ ataseʔSangir(WMP) raise oneself up PMP *atas atătRhade(WMP) to accompany, escort, guide PMP *hateD atatádoKankanaey(WMP) bluish white caterpillar living on the taro plant PWMP *qantatadu atatalúCebuano(WMP) kind of green caterpillar, especially fond of calladium and taro plants, and also found on citrus, turning into a butterfly PWMP *qantatadu atataróHiligaynon(WMP) caterpillar PWMP *qantatadu at-atímonIlokano(WMP) kind of cucurbitaceous vine that grows in marshy places; its small fruits are used in medicine PMP *qatimun ata tuʔaManggarai(CMP) parents PMP *tuqah aTavPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) a cover (in general) PAN *aCab ata vaiNgadha(CMP) person who goes on foot PMP *qaRta atawBerawan (Long Jegan)(WMP) here PMP *a-tu atáwaIbanag(WMP) spouse PAN *qasawa atáwaIsneg(WMP) husband, wife PAN *qasawa atáwaItawis(WMP) spouse: husband, wife PAN *qasawa atawaNumbami(OC) thatch, roof (made of sago leaf) POC *qatop atawa-Roro(OC) spouse PAN *qasawa (ata) waiPalu'e(CMP) female; woman PCEMP *bai ata wineKomodo(CMP) woman PCEMP *b<in>ai a tawurMota(OC) behind POC *takuRu a tawuru-naMota(OC) at his back, behind him POC *takuRu atáyAklanon(WMP) liver (of animals or people) PMP *qatay ʔatayAmis(Formosan) liver PAN *qaCay atayBantuqanon(WMP) liver PMP *qatay atayBerawan (Long Terawan)(WMP) liver PMP *qatay atayBerawan (Long Teru)(WMP) liver PMP *qatay ʔatáyBontok(WMP) expression of pleased surprise PWMP *hatay atáyCebuano(WMP) liver; liver as the seat of emotions PMP *qatay ʔatáyHanunóo(WMP) liver PMP *qatay atáyHiligaynon(WMP) liver PMP *qatay atayInati(WMP) liver PMP *qatay atayItbayaten(WMP) liver, nature (disposition) PMP *qatay atayKenyah (Long Ikang)(WMP) liver PMP *qatay atayKenyah(WMP) liver PMP *qatay atayLahanan(WMP) liver PMP *qatay atayKayan (Long Atip)(WMP) liver PMP *qatay atayLoniu(OC) side of canoe opposite the outrigger POC *qatai átayMaguindanao(WMP) liver PMP *qatay atayMansaka(WMP) liver PMP *qatay atayMinyaifuin(SHWNG) liver PMP *qatay atayMelanau (Mukah)(WMP) liver PMP *qatay ʔatáyPalawan Batak(WMP) liver PMP *qatay atayPenan (Long Lamai)(WMP) liver PMP *qatay *atayPSan(WMP) liver PMP *qatay atáyTagalog(WMP) liver; arch of the sole of the foot PMP *qatay atayBelait(WMP) liver PMP *qatay atay-átayCebuano(WMP) the hollow or fleshy part of the palm and its analogue in the foot PMP *qatay atay-átayCebuano(WMP) kind of ornamental shrub with mottled red or green elliptic leaves and smooth margins: Graptophyllum pictum PWMP *qatay qatay₂ atay bapKenyah(WMP) lungs PMP *qatay ʔata ʔutaSika(CMP) one who lives in the wilderness PMP *qutan a-tӧbOld Javanese(WMP) thick, luxuriant (hair, foliage, fruits, rain) PMP *teReb atbaItbayaten(WMP) idea of cutting trees by axe PPH *tebáq atbayIbatan(WMP) to answer PPH *tebáR atbayItbayaten(WMP) answer, reply PPH *tebáR atbayIvatan(WMP) to answer PPH *tebáR atbayYami(WMP) to answer PPH *tebáR atbay-enItbayaten(WMP) to retort, to answer PPH *tebáR atbedYami(WMP) spring water PMP *tebej atbekItbayaten(WMP) injection PAN *tebek atbek-enItbayaten(WMP) to bore through, to prick, to inject PAN *tebek atbúKapampangan(WMP) sugarcane PMP *tebuh₁ atdaItbayaten(WMP) leftover, remainder; leftover food PAN *teda atdawChamorro(WMP) sun PMP *qalejaw atdawChamorro(WMP) sun PMP *qalejaw ateAnuta(OC) liver PMP *qatay ateAnuta(OC) plant sp.: Wedelia biflora, Adenostema lavenia PMP *qatay qatay₁ ateKelabit(WMP) death PMP *atay ateKelabit(WMP) liver PMP *qatay ateBasap(WMP) liver PMP *qatay ateBanggai(WMP) liver PMP *qatay ate-Bipi(OC) heart PMP *qatay ateBonerate(WMP) liver PMP *qatay ateBuginese(WMP) liver PMP *qatay ateBungku(WMP) liver PMP *qatay atɛCasiguran Dumagat(WMP) die; dead; death PMP *atay ateʔCebuano (SE Bohol)(WMP) 1pl in oblique PWMP *ateq ateDondo(WMP) liver PMP *qatay ateGitua(OC) liver; chest PMP *qatay ateʔHitu(CMP) roof PMP *qatep atéIfugaw(WMP) word-base of all the words that convey the meaning of death, die, kill, try to kill by fighting PMP *atay ate-Kairiru(OC) heart PMP *qatay áteKapampangan(WMP) liver PMP *qatay ateKaro Batak(WMP) liver; figuratively, the seat of emotions, will, and desire PMP *qatay ateKis(OC) liver PMP *qatay ateKodi(CMP) liver PMP *qatay ateKomodo(CMP) liver PMP *qatay ateKoroni(WMP) liver PMP *qatay ateKulisusu(WMP) liver PMP *qatay ateKurudu(SHWNG) liver PMP *qatay ateLamboya(CMP) liver PMP *qatay ate-Likum(OC) heart PMP *qatay ateLi'o(CMP) roof, thatch PMP *qatep ateLi'o(CMP) liver PMP *qatay ateLuangiua(OC) liver PMP *qatay ateLun Dayeh(WMP) death PMP *atay ateMadurese(WMP) liver PMP *qatay ateMakassarese(WMP) liver, the inner self, seat of the emotions PMP *qatay ateMakatea(OC) liver PMP *qatay ateMaloh(WMP) liver PMP *qatay ateMandar(WMP) liver; truly PMP *qatay ateʔMandar(WMP) roof; thatch PMP *qatep ateMaori(OC) liver; the seat of the affections; heart; emotion; spirit, high feeling PMP *qatay ateMisima(OC) liver PMP *qatay ateMono-Alu(OC) chest, breast; liver PMP *qatay ateMori Atas(WMP) liver PMP *qatay ateNgadha(CMP) liver; sense, mind, opinion, understanding, desire, emotion, feeling, will, intention, affection; obligation; prosperity; conviction PMP *qatay ateNggela(OC) liver PMP *qatay ateNias(WMP) liver PMP *qatay ateNiue(OC) liver PMP *qatay ate-Numbami(OC) liver PMP *qatay atePaku(WMP) liver PMP *qatay atePaulohi(CMP) roof thatch made of palm leaves PMP *qatep atePileni(OC) liver PMP *qatay *atePMin(WMP) liver PMP *qatay atePopalia(WMP) liver PMP *qatay ate-Raga(OC) liver PMP *qatay ateRapanui(OC) liver PMP *qatay ateRarotongan(OC) liver of man or animals or birds PMP *qatay ʔateRennellese(OC) liver PMP *qatay ateSamoan(OC) liver PMP *qatay ateSangir(WMP) die PMP *atay ateSangir(WMP) liver PMP *qatay ateSasak(WMP) liver; in many metaphorical expressions the equivalent of 'heart' in Germanic languages; inside, the heart of palms, etc. PMP *qatay ateSasak(WMP) plant with pretty leaves but no flowers (Graptophyllum pitum Griff.) used to make hedges PWMP *qatay qatay₂ ate-Seimat(OC) liver PMP *qatay ateSikaiana(OC) liver PMP *qatay ateSoboyo(CMP) liver PMP *qatay ateSumbawanese(WMP) liver PMP *qatay ateTae'(WMP) liver, in death-songs PMP *qatay ateTakuu(OC) liver PMP *qatay ateTalaud(WMP) liver PMP *qatay ateTialo(WMP) liver PMP *qatay ateTondano(WMP) liver PMP *qatay ʔateTongan(OC) liver PMP *qatay ateTonsea(WMP) liver PMP *qatay ateTontemboan(WMP) liver; heart, mind, mental condition PMP *qatay ateTuvaluan(OC) liver PMP *qatay ate-Ubir(OC) liver PMP *qatay ateUma(WMP) liver PMP *qatay atɛVaikenu(CMP) slave PMP *qaRta ateWawonii(WMP) liver PMP *qatay ateWolio(WMP) liver, heart, seat of the emotions, mind PMP *qatay atêYabem(OC) liver PMP *qatay ateYamdena(CMP) liver PMP *qatay ate-Andra(OC) liver PMP *qatay ateMoronene(WMP) liver PMP *qatay ate-Uruava(OC) liver PMP *qatay ateaMussau(OC) liver PMP *qatay-an a te aiTuvaluan(OC) to whom? PMP *sai ate-anBanggai(WMP) deep PMP *qatay-an ate-anTontemboan(WMP) conscience PMP *qatay-an ate apiNgadha(CMP) middle of the hearth PMP *qatay ate-ateKaro Batak(WMP) out of one's own volition, impulse, or fancy PMP *qatay ate-ateMaori(OC) bosom PMP *qatay ate-ateMaori(OC) calf of the leg POC *qate qate ate-ateSamoan(OC) a shrub (Wedelia sp.), the beach sunflower PMP *qatay qatay₁ ate-ateSasak(WMP) pith of bamboo PMP *qatay ate-ateToba Batak(WMP) liver. In Batak psychology this is the seat of perception and emotion; for this reason ateate is often synonymous with roha (in Germanic languages: heart) PMP *qatay atebKelabit(WMP) deadfall trap for small animals such as rats and squirrels PAN *qaCeb ʔátəbBontok(WMP) trip-release trap for small aminals PAN *qaCeb átebKankanaey(WMP) rat trap; mouse trap (consisting of a log, lifted on one side and attached so as to come down and crush the animal when it gnaws the bait) PAN *qaCeb ʔate baʔeRennellese(OC) calf of leg, esp. back side of the calf POC *qate qate ate budukKelabit(WMP) heart PMP *qatay ate bulaDondo(WMP) lungs PMP *qatay a-TebuŋPuyuma(Formosan) to find PAN *Cebuŋ ate buraTialo(WMP) heart PMP *qatay atədBintulu(WMP) command, order PMP *hateD ʔatədBontok(WMP) share something with somebody PMP *hateD *atədPMin(WMP) transport, convey PMP *hateD ʔatəɖPuyuma(Formosan) send, deliver PAN *SateD ʔate-da-yaMolima(OC) inside ourselves PMP *qatay ʔatefTiruray(WMP) roof or roofing material PMP *qatep atɛ-fVaikenu(CMP) liver PMP *qatay ate faNgadha(CMP) satisfied, satisfaction ( = 'cool liver') PMP *qatay ate-fuaNiue(OC) liver PMP *qatay ate-gaNggela(OC) liverish PMP *qatay atehBalinese(WMP) lead away, follow, accompany, escort (Low Bal.) PMP *hateD a-tehPaamese(OC) sugarcane POC *na topu atəhSa'ban(WMP) eye PMP *mata ateh-anBalinese(WMP) export PMP *hateD-an atəh siəwSa'ban(WMP) sun (‘eye of the day’) PAN *mata nu qalejaw a-tei'Āre'āre(OC) interrogative pronoun: who? PMP *sei a-teiSa'a(OC) interrogative pronoun, singular: who? PMP *sei atei (< *asa-i)Arosi(OC) who; interrogative pronoun, but not indefinite like Mota isei POC *acan atei-ateiSimalungun Batak(WMP) liver PMP *qatay atekBuruese(CMP) cover, as with a blanket PCMP *atek atəkKosraean(OC) painful, hurting, sore; pain, ache, intense pain in the bones or joints POC *masakit ate-kRotinese(CMP) liver, or figuratively heart of man or animal PMP *qatay ate kedhiNgadha(CMP) (lit. 'small liver') careworn, worried; faint-hearted; envious, jealous PMP *X₅ + qatay atekk-iBuginese(WMP) fasten thatch to the rafters PWMP *qatep-i atelSambal (Botolan)(WMP) escort PMP *hateD ate-laNias(WMP) burial place for the dead PMP *atay ate-laTorau(OC) liver PMP *qatay ate-lasiRotinese(CMP) kind of epiphytic plant, said to exude liquid PMP *qatay qatay₁ ate-loa, ate-piliNiue(OC) spleen PMP *qatay ateluMentawai(WMP) egg PMP *qateluR ateluTondano(WMP) egg PMP *qateluR *ateluhPMin(WMP) egg PMP *qateluR ateluyMa'anyan(WMP) egg PMP *qateluR ateluyPaku(WMP) egg PMP *qateluR ate mamaRarotongan(OC) lungs PMP *qatay ate mézeNgadha(CMP) (lit. 'big liver') proud, haughty, arrogant PMP *X₁ + qatay atenAborlan Tagbanwa(WMP) 1pl in oblique (Jason Lobel p.c.) PMP *aten ate-(n)Erai(CMP) liver PMP *qatay ate-nGedaged(OC) heart (as will), the center of one's being; loyalty; surface, plane, area, breast, compound, floor PMP *qatay atenKayan(WMP) convey, take to PMP *hateD ate-nKédang(CMP) liver PMP *qatay ate-nLamaholot(CMP) liver PMP *qatay atə-nSebop(WMP) eye PMP *mata ate-nTetun(CMP) liver PMP *qatay ʔate-naDobuan(OC) liver PMP *qatay ate-naTontemboan(WMP) the inner part of some things (e.g. ate-na im bale 'the inner part of a house', ate-na im cayu 'the pith of wood') PMP *qatay atə-n laŋitSebop(WMP) sun (‘eye of the day’) PAN *mata nu qalejaw ate-nuiRarotongan(OC) (lit. 'big liver') term used to denote a brave, stout-heared and courageous person: also used when referring to or speaking of a person who is arrogant, cheeky or impudent PMP *X₁ + qatay ate-ñaBugotu(OC) liver PMP *qatay a-teŋAhus(OC) to weep, cry PMP *taŋis ateŋCasiguran Dumagat(WMP) hear the sound of wild game while hunting PPh *ántiŋ ate-ŋgu mutuGitua(OC) I am surprised ( = 'my liver is broken') PMP *qatay ate-ŋgu yayapGitua(OC) I am angry, frustrated ( = 'my liver is in pain') PMP *qatay ate-ŋgu yayapGitua(OC) (lit. 'my liver is hurt/in pain') I am angry, frustrated PMP *X₄ + qatay ʔatə́pBontok(WMP) a roof, specifically a roof thatched with cogon grass (Imperata cylindrica); make or repair the roof of a house or other shelter; thatching PMP *qatep atəpCasiguran Dumagat(WMP) roof; make a roof PMP *qatep atépIlokano(WMP) roof. This term includes only the roofing, that is: cogon (Imperata cylindrica), nipa, corrugated iron, etc.; not: the rafters, etc. PMP *qatep atepItbayaten(WMP) roofing, roof PMP *qatep atepJavanese(WMP) thatched roof PMP *qatep atépKankanaey(WMP) roof, top; roofing PMP *qatep atepMaranao(WMP) roof (made of cogon grass = Imperata cylindrica) PMP *qatep ʔátepPalawan Batak(WMP) roof PMP *qatep atépPangasinan(WMP) roof PMP *qatep atepRejang(WMP) roof, roofing, thatch made of leaves of palm (Calamus casteneus) PMP *qatep atepSasak(WMP) roof; provide with a roof PMP *qatep atepTontemboan(WMP) roof; thatch (of sago leaves sewn together) PMP *qatep atepManobo (Western Bukidnon)(WMP) roof, to roof a house PMP *qatep atepYami(WMP) roof; after having finished with the frame-work of (the) main dwelling, people gather grass material for use in thatching (the) roof. While vuchid grass (Imperata cylindrica Beau. var. Koenigii Honda) is preferred, aviyau grass (Miscanthus japonicus Andr.) is occasionally used instead. Because vuchid grass is not plentiful enough close by the village, it is generally brought by boat from distant grassland, and the bundles of grass thus brought are dried on the sandy beach (Kano and Segawa 1956:53ff) PMP *qatep a-təpak jajaOld Javanese(WMP) to beat one’s breast PMP *tepak₁ ate-palaNiue(OC) lungs PMP *qatay at(e)p-anItbayaten(WMP) to roof, make the roof of a house PWMP *qatep-an ate peraTontemboan(WMP) lung PMP *qatay atep-iItbayaten(WMP) imperative form of atp-an: roof it! PWMP *qatep-i ate-rGaloli(CMP) liver PMP *qatay aterJavanese(WMP) carry, take; take, accompany PMP *hateD aterMadurese(WMP) escort, accompany PMP *hateD aterOld Javanese(WMP) accompany, escort, take someone somewhere; bring, carry PMP *hateD aterSasak(WMP) bring food to someone who is working outside of the house PMP *hateD aterKayan (Uma Juman)(WMP) convey, take to a place PMP *hateD atèr-anaMalagasy(WMP) used of the person to whom anything is sent, etc. PMP *hateD-an ater-aterJavanese(WMP) foods for a ritual meal; take such foods to neighbors PMP *hateD atèr-inaMalagasy(WMP) be offered, be presented, be sent, be returned PWMP *hateD-en ate riŋaŋMakassarese(WMP) (lit. 'light liver') lung PMP *qatay ate ruaʔKelabit(WMP) lungs PMP *qatay ate-tBuruese(CMP) sago thatch (refers to sago leaves, but only those that have been sewn into sheets of thatch) PMP *qatep ateuëhAcehnese(WMP) up, above; high PMP *atas ateuëŋAcehnese(WMP) dyke in a wet ricefield PWMP *ataŋ₁ ateui paneusRejang(WMP) hot-tempered PWMP *panes ateulSundanese(WMP) itch PMP *atel ateup mbaiRejang(WMP) thatch made of leaves of sago palm PMP *qatep ate-vaeSamoan(OC) calf (of leg) POC *qate qate ate-viliNiue(OC) heart PMP *qatay áteyKankanaey(WMP) liver PMP *qatay ateyKayan(WMP) liver PMP *qatay ʔateyTiruray(WMP) dying PMP *atay ateyManobo (Western Bukidnon)(WMP) liver PMP *qatay atez-anPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) escort a sick person or a drunk home (imperative) PAN *SateD-an ate zééNgadha(CMP) (lit. 'rotten liver') take everything the wrong way, quickly offended PMP *X₃ + qatay ateʔBukat(WMP) liver PMP *qatay ʔate-ʔateMolima(OC) liver PMP *qatay ʔate ʔi vaʔeTongan(OC) calf (of the leg) POC *qate qate *aθayPRuk(Formosan) liver PAN *qaCay aθewCham(WMP) dog PAN *asu₁ *aθoPRuk(Formosan) dog PAN *asu₁ ati-Ali(OC) liver PMP *qatay atiAnakalangu(CMP) liver PMP *qatay atiBalinese(WMP) liver; mind, soul, heart, desire, will PMP *qatay atíBikol(WMP) low or ebb tide PMP *qeti₁ atiBimanese(CMP) no, not; negative marker PMP *ati₁ atiBimanese(CMP) sword grass: Imperata cylindrica PMP *qatep atiBonggi(WMP) liver PMP *qatay atiDonggo(CMP) roof, thatch PMP *qatep ʔátiHanunóo(WMP) there, designating a place far from both speaker and person spoken to, especially if out of sight PWMP *ati₂ atiIban(WMP) heart, feeling, mind, disposition PMP *qatay atíIlokano(WMP) dry, evaporated, dried out, waterless. Exhausted in its supply of liquid PMP *qati atiJavanese(WMP) heart, mind; core, pith; soft inner pith of a stalk; hard core, e.g. of a pineapple (Horne 1974); pith of bamboo (Pigeaud 1938); fleshy part of the hand/foot at the base of the fingers/toes PMP *qatay atiLeti(CMP) heart in the literal sense PMP *qatay atiMarau₁(SHWNG) four PEMP *pat atiManggarai(CMP) liver PMP *qatay atiMono-Alu(OC) not (jussive) PMP *ati₁ atiMoor(SHWNG) saltwater PMP *tasik atiRejang(WMP) not yet PMP *ati₁ atiRembong(CMP) liver PMP *qatay ʔatiSamoan(OC) to bite; to get into, attack (said of pests, as termites attacking a tree) POC *kaRati atiWahai(CMP) four PCEMP *pat-i atiWaropen(SHWNG) rather close to PMP *qatip₂ atiWetan(CMP) heart, liver, milt, spleen, lungs PMP *qatay atiWolio(WMP) land, sandbank, shoal, shallow water; ebb, low tide PMP *qati atiWolio(WMP) land, sandbank, shoal, shallow water; ebb, low tide PMP *qeti₁ atiWuvulu(OC) to whet, sharpen POC *tasim atiWuvulu(OC) to whet, sharpen PMP *tasim ati, atiʔKayan (Busang)(WMP) third person demonstrative PWMP *ati₂ ati-atiBalinese(WMP) desire passionately PMP *qatay ati-atiBalinese(WMP) name of a magic plant PMP *qatay qatay₁ ati-atiOld Javanese(WMP) give one's full (undivided) attention PWMP *hatay ati-atiOld Javanese(WMP) give one's full (undivided) attention PMP *qatay ati-atiSundanese(WMP) pay attention, watch out PWMP *hatay ati-atoGilbertese(OC) to weave thatch POC *qatop atibáŋawBikol(WMP) horsefly, botfly; a large blue fly known for its annoying buzzing PAN *qaCi- ati-báŋawBikol(WMP) horsefly, botfly; a large blue fly known for its annoying buzzing PAN *baŋaw ati besaiIban(WMP) (lit. 'big liver') boastful, talking big PMP *X₁ + qatay ʔati-buŋálənBontok(WMP) rainbow PAN *qaCi- atieRhade(WMP) liver; plant pith PMP *qatay atifIrarutu(SHWNG) thatch PMP *qatep ʔatifTiruray(WMP) space closely, side-by-side PMP *atip ʔatifTiruray(WMP) to space closely, side by side PMP *qatip₂ a-tifaNias(WMP) have one short leg, crippled PMP *timpaŋ ati-hBuruese(CMP) squeeze with tongs or pincers PMP *atip ati-hBuruese(CMP) squeeze with tongs or pincers PMP *qatip₂ a-tihUjir(CMP) that PAN *ti ati-hKayan (Uma Juman)(WMP) that (distant) PWMP *ati₂ a-tihKayan (Uma Juman)(WMP) yonder; that (far from both speaker and hearer) PAN *ti atim-bayuŋanKankanaey(WMP) bumblebee PAN *qaCi- a-timbunOld Javanese(WMP) heaped up, piled up PWMP *timbun ʔatimelaAmis(Formosan) fleas PAN *qatimela ati-miaWuvulu(OC) Whet it! Sharpen it! POC *tasim ati-miaWuvulu(OC) whet it! sharpen it! PMP *tasim atímonAklanon(WMP) canteloupe: Cucumis melo L. PMP *qatimun atɨnSelau(OC) a fish, the skipjack tuna, or bonito POC *qatun átinTagalog(WMP) our, ours (incl.); us (object of preposition) PMP *aten átinTagalog(WMP) our, ours, of us (incl.) PWMP *aten₃ átinTagalog(WMP) 1pl in oblique PMP *aten ati-naiGilbertese(OC) fish sp.: bonito; swift, as this fish POC *qatun atiŋMaranao(WMP) perspiration, sweat; perspire PMP *qatiŋ atiŋSimalur(WMP) sweat, perspiration PMP *qatiŋ atiŋ-atiŋ aʔuSimalur(WMP) I am sweating PMP *qatiŋ ati-ŋayáwanKankanaey(WMP) large dark brown ant PAN *qaCi- atiŋ-enSimalur(WMP) covered with sweat PMP *qatiŋ atioWuvulu(OC) sneeze POC *asio átipAklanon(WMP) large board or piece of wood used as a brace or support, particularly when grinding PMP *qatip₁ ʔatipAmis(Formosan) a weaver's bar PAN *qatip₁ atipBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) a clip, a pin PMP *qatip₂ átipCebuano(WMP) join pieces by sewing, welding or pasting PMP *atip átipCebuano(WMP) join pieces by sewing, welding, or pasting; put a crazy person in a kapok tree stock to cure him PMP *qatip₂ ʔátipHanunóo(WMP) lower end bar of a backstrap loom consisting of two wooden half rods which are bound together at the ends and onto which the woven cloth is wound as the work proceeds PMP *qatip₁ átipIlokano(WMP) (obs.) a staff, etc. upon which cloth is rolled PMP *qatip₁ átipIlokano(WMP) overlapping, as in corrugated iron roofing PMP *qatip₂ atɨpIlongot (Kakiduge:n)(WMP) roof PMP *qatep atɨpKalagan(WMP) roof PMP *qatep atipKayan(WMP) narrow space between objects; small channel in stream at low water PMP *qatip₂ atipKenyah(WMP) tongs PMP *qatip₂ atipKenyah (Long Anap)(WMP) forceps used to pick up hot coals PMP *atip atipRungus Dusun(WMP) split wood piece holding cloth on waist during weaving PMP *qatip₁ atípTagalog(WMP) roof, roofing PMP *qatep atíp-anKankanaey(WMP) a piece of wood to which the warp is attached at its inferior part PAN *qatip-an atipoxoItbayaten(WMP) breadfruit: Artocarpus treculianus Elm. PPH *qatipulu atipuloBikol(WMP) kind of breadfruit: Artocarpus treculianus Elm. (Madulid 2001) PPH *qatipulu atipuoTagalog(WMP) kind of breadfruit: Artocarpus altilis (Madulid 2001) PPH *qatipulu atipuruMansaka(WMP) kind of breadfruit: Artocarpus blancoi (Elm.) (Madulid 2001) PPH *qatipulu atipúyoŋAklanon(WMP) feel faint, be dizzy PAN *qaCi- ati-rakRembong(CMP) (lit. 'liver-lungs') brain, mind, thoughts PMP *qatay átisCebuano(WMP) bruise, cussing out or anything unpleasant that can be inflicted on one (example sentence refers to being 'boxed') PWMP *atis atisIban(WMP) exclaim; exclaim and egg on; (call out and) encourage people to quarrel PWMP *atis ati-tBuruese(CMP) tongs, pincers PMP *atip ati-tBuruese(CMP) tongs, pincers PMP *qatip₂ atitraMalagasy(WMP) presented, conducted, conveyed, sent, returned PMP *hateD ati woriWetan(CMP) (lit. 'liver two') lungs, heart and liver, milt and lungs, etc. PMP *qatay atkánKapampangan(WMP) propel a boat with a punting pole (Bergaño 1860) PMP *teken atlenItbayaten(WMP) to swallow PMP *telen a-tleŋ/e-tleŋAnejom(OC) to swallow POC *toloŋ a-tloItbayaten(WMP) three PAN *telu atlúKapampangan(WMP) three PAN *telu atmaŋaoChamorro(WMP) spotted sea crab PMP *qali-maŋaw a-tnawItbayaten(WMP) idea of clearness PPH *tenaw atnebItbayaten(WMP) to soak in something PAN *teneb ato'Āre'āre(OC) a rafter of wood or bamboo PMP *kasaw₁ atoArosi(OC) distribute food at feasts, yams in holes for planting; give food to the sick POC *qaso ʔatoArosi(OC) rafter of a house PMP *kasaw₁ atoBugotu(OC) sago palm; sago palm thatch POC *qatop atoGilbertese(OC) thatch made of coconut leaves POC *qatop atoGilbertese(OC) whale POC *rato átoIsneg(WMP) dog PAN *asu₁ ʔatoKwaio(OC) rafter, usually bamboo poles to which thatch panels are lashed PMP *kasaw₁ ʔatoLau(OC) rafter PMP *kasaw₁ atoMailu(OC) roof, thatch POC *qatop atoMaori(OC) thatch POC *qatop atoMori(WMP) roof, thatch PMP *qatep atoNggela(OC) sago palm; thatch made from palm POC *qatop atoRarotongan(OC) to thatch or cover, as a roof with prepared leaves of the pandanus POC *qatop ʔatoRennellese(OC) thatch; to thatch, as house or grave house POC *qatop atoSa'a(OC) a rafter, generally of bamboo PMP *kasaw₁ atoSamoan(OC) thatch, tie thatch to; repair, mend (a leak in the roof) POC *qatop ʔatoSamoan(OC) basket; luggage, baggage POC *kaso₂ atoSoboyo(CMP) roof thatch PMP *qatep ʔatoTongan(OC) thatch; roof; be thatched, have a roof POC *qatop ʔatoToqabaqita(OC) rafter PMP *kasaw₁ atoTuvaluan(OC) thatch POC *qatop atoWuvulu(OC) to sniff, smell POC *acok atoWuvulu(OC) outrigger boom POC *kayajo ato, ato-atoArosi(OC) distribute food at feasts, yams in holes for planting POC *asok ato, ato-atoSa'a(OC) throw, cast POC *asok ʔatoaDobuan(OC) roof, thatch POC *qatop ato-atoUlawa(OC) up and down dividing sticks in a yam garden POC *asok atobBikol(WMP) trap to catch rats or wild pigs (Tsuchida 1976:167) PAN *qaCeb átobIfugaw(WMP) deadfall to crush rats or to capture and possibly kill boars PAN *qaCeb a-tobJavanese(WMP) a belch; to belch PMP *teRab atobaŋMaranao(WMP) face each other in court; equivalent PPh *atúbaŋ atobaŋIbatan(WMP) line up something, esp. plants PPh *atúbaŋ atodMongondow(WMP) escort, conduct, bring, take, carry PMP *hateD atodyMalagasy(WMP) egg PMP *qateluR atofChamorro(WMP) roof; put a roof on a house PMP *qatep atofTanga(OC) the leaf of the sago palm, principally used as roofing material POC *qatop atof higaiChamorro(WMP) roof made of palm leaves PMP *qatep atoh-iaMaori(OC) be thatched POC *qatop atokMongondow(WMP) plant rice seed by dibbling PMP *hasek₁ atolAgutaynen(WMP) a large permanent fish trap made of rocks in the shape of a spade on a playing card; these atol fish traps are very large, and can easily be seen from an airplane PAN *atuR ʔátulBontok(WMP) the top row of rocks around the rock wall of a pig pen PMP *kam-ami atolIbaloy(WMP) stone wall, used of all kinds (as property boundary, barriers to cattle, retaining walls for rice fields, or low walls to prevent sliding of upland... PAN *atuR ʔatolNamakir(OC) egg POC *qatoluR atolSeimat(OC) egg POC *qatoluR atolEfate (South)(OC) egg POC *qatoluR ato-lauTuvaluan(OC) thatching needle POC *qatop atœlœSakao(OC) egg POC *qatoluR atoluNakanamanga(OC) egg POC *qatoluR atoluPwele(OC) egg POC *qatoluR a-toluWayan(OC) be three each PEMP *tolu a toluAore(OC) three PEMP *tolu atolugManobo (Ata)(WMP) egg PMP *qateluR ato-naGilbertese(OC) thatch a house with ato POC *qatop ato-ni waʔaUlawa(OC) throw the yams into the holes POC *asok ʔatuŋBontok(WMP) to have a burn (as a burned hand) PPH *hátuŋ atoŋIbatan(WMP) blow on a piece of burning wood to make it flame PPH *hátuŋ átoŋIlokano(WMP) firebrand (for burning) PPH *hátuŋ atoŋYami(WMP) blow (on) to help ignite PPH *hátuŋ atoŋ-anIlokano(WMP) to leave a firebrand burning; arouse, incite PPH *hátuŋ atópAklanon(WMP) roof PMP *qatep atopBalantak(WMP) roof PMP *qatep atópBikol(WMP) roof; thatch PMP *qatep atopMongondow(WMP) roof, roof covering; to roof, cover over PMP *qatep atopElat(CMP) roof, thatch PMP *qatep atópIfugaw(WMP) roof of a house, granary, hut, shed; after the ... roofers have covered the four ridges of the pyramidal roof with bundles of grass, they begin covering the lower part of the íbat (trapezoidal shelf of reeds that is lashed to the rafters) with layers of canes that still have leaves ... they continue their covering operation using now bundled sheaves of gúlun grass (Imperata cylindrica). Each layer is laid a little higher than the one already laid and strongly lashed to the ulhút (pair of reed stalks) of the íbat by means of horizontally laid canes called hípit PMP *qatep atópSambal (Tina)(WMP) roof PMP *qatep atop-ánBikol(WMP) to roof, to thatch PWMP *qatep-an ʔato-paʔuSamoan(OC) suitcase POC *kaso₂ ato rauSobei(OC) thatch; roof POC *qatop ato-rauSobei(OC) thatch, roof POC *qatop a-tosJavanese(WMP) hard, firm; tough; harsh; careful PMP *teRas atótBikol(WMP) fart PMP *qetut atotLampung(WMP) carry (rice) PMP *hateD ato tahaSa'a(OC) throw the first yam set into the hole, of priest POC *asok ʔato-tupeSamoan(OC) purse, wallet POC *kaso₂ atovaŋYami(WMP) to stand facing each other PPh *atúbaŋ átoyItbayaten(WMP) stone wall (not linked together by cement or lime and sand; stones piled atop one another PAN *atuR atoyPonosakan(WMP) liver PMP *qatay atoySeru(WMP) heart PMP *qatay atoyYami(WMP) stone wall PAN *atuR atoy-inYami(WMP) to build a stone wall PAN *atuR atoʔiMagori(OC) egg POC *qatoluR ʔatp-ánBontok(WMP) put a roof on PWMP *qatep-an atp-ánTagalog(WMP) place of thatching PWMP *qatep-an atpeŋItbayaten(WMP) measure PAN *tepeŋ₃ atpeŋ-enItbayaten(WMP) to measure volume or contents, to measure capacity or volume of PAN *tepeŋ₃ atruLeti(CMP) string together PCEMP *qatuR₂ a tsina-Piva(OC) mother PMP *t-ina átsy, atsýMalagasy(WMP) there, yonder; used of a place well known and conceived of, but not seen at the time of speaking PWMP *ati₂ attáIsneg(WMP) an unhusked kernel of rice mixed with husked or cooked rice PWMP *ataq attáIsneg(WMP) unhusked kernel of rice mixed with husked or cooked rice PMP *qeta attáItawis(WMP) rice husk PWMP *ataq attaʔMakassarese(WMP) notch; area under the glans penis PWMP *etak attaʔMakassarese(WMP) to notch; underside of the glans penis PMP *hetek attá ámmayItawis(WMP) rice husk PMP *qeta attá maítItawis(WMP) corn bran PMP *qeta (at)tar-attuʔMakassarese(WMP) break wind PMP *qetut attasMadurese(WMP) high; above PMP *atas atteʔMakassarese(WMP) notch in a post or stick, notch in a coconut tree used for climbing PMP *hetek attiʔMakassarese(WMP) a droplet, a little, a very small amount PWMP *etik attiTae'(WMP) finish something well, complete something (as a piece of work) PMP *qeti₃ attik-iMakassarese(WMP) drip on, to drip PWMP *etik at-timbaŋ-aŋMakassarese(WMP) stand in an equal relationship with one another PWMP *timbaŋ attuʔMakassarese(WMP) fart, flatus PMP *qetut at-tuaMakassarese(WMP) to catch fish with the use of tua PAN *tubah attúdIsneg(WMP) a stump (of reed, etc.) PAN *tuqed attuk-iMakassarese(WMP) fart at someone PMP *qetut at-tunu rotiMakassarese(WMP) to bake bread PMP *tunu attuŋAtta (Pamplona)(WMP) rice mortar PMP *esuŋ attútIsneg(WMP) flatus, gas generated in the bowels PMP *qetut attútItawis(WMP) flatulence, fart PMP *qetut atuAnuta(OC) bonito POC *qatun atuAnuta(OC) indicates action directed away from the speaker or point of reference PMP *atu atuBare'e(WMP) hundred PMP *Ratus atuBekatan(WMP) hundred PMP *Ratus atuBugotu(OC) go away, go forth; forth, out, onward PMP *a-tu atuBugotu(OC) a fish, the bonito POC *qatun atuFutunan(OC) towards the addressee (directional) PMP *atu atuHoanya(Formosan) dog PAN *asu₁ atuIlongot(WMP) dog PAN *asu₁ átuItawis(WMP) dog PAN *asu₁ atuMaori(OC) correlative to mai, used with verbs, etc., to indicate a direction or motion onwards, or away from the speaker in reference to either time or space PMP *a-tu atuMaori(OC) correlative to mai, used with verbs, etc. to indicate a direction away from the speaker in reference to either time or space PMP *atu
atuMussau(OC) to plait (mats, baskets) POC *patuR
atuMussau(OC) stone POC *patu
atuNgadha(CMP) chief, leader; judge; one who gives orders or commands PCEMP *qatuR₂
atuNggela(OC) species of fish, the bonito POC *qatun
atuNiue(OC) directive particle, away form the speaker, towards the person addressed PMP *a-tu
atuNiue(OC) row of things, group PCEMP *qatuR₂
atuNiue(OC) directive particle, away from the speaker, towards the person addressed; to give (to the person addressed) PMP *atu
atuRarotongan(OC) fish sp., the bonito: Gymnosarda palanys POC *qatun
atuRarotongan(OC) stone or kernel of fruit; core of a boil or abscess POC *patu
atuRarotongan(OC) correlative to mai, used with verbs, etc. to indicate a direction away from the speaker in reference to either time or space; away from, away, forth: used to emphasize future time PMP *atu
atuRennellese(OC) common directional particle indicating distance away from PMP *a-tu
ʔatuRennellese(OC) probably bonito, but usually called sau POC *qatun
ʔatuRennellese(OC) generation; be of the same generation; row, column, group, as of islands, stones, posts, people PCEMP *qatuR₂
atuRennellese(OC) directional particle indicating distance away from speaker and addressee PMP *atu
atuRoviana(OC) an expletive implying movement away of speaker or those addressed PMP *a-tu
atuRoviana(OC) an expletive implying movement away of speaker or those addressed PMP *atu
atuSamoan(OC) away, out (generally denotes a literal or figurative movement away from a particular position where the speaker is and in the direction of the person addressed) PMP *a-tu
atuSamoan(OC) a fish, the bonito: Katsuwonus sp. POC *qatun
atuSamoan(OC) row (as of chairs); range (as of hills); chain (as of lakes); set, row (as of teeth) PCEMP *qatuR₂
atuSamoan(OC) away out (generally denotes a literal or figurative movement away from a particular position where the speaker is and in the direction of the person addressed); across; away and above (greater than) PMP *atu
atuʔSangir(WMP) roof; roof thatch, made of half-overlapping sago fronds folded over a bamboo pole and attached to another pole PMP *qatep
atuTangoa(OC) hither PMP *a-tu
atuThao(Formosan) dog PAN *asu₁
atuTongan(OC) hence, away from here, out, forth, outwards, onwards, to or towards you; thither to the place aimed at or journeyed towards; onward in time PMP *a-tu
ʔatuTongan(OC) kind of fish, the bonito POC *qatun
atuTongan(OC) hence, away from here, out, forth, outwards, onwards; to or towards you; thither, to the place aimed at or journeyed towards; onward in time PMP *atu
atuTuvaluan(OC) skipjack or bonito tuna POC *qatun
atuTuvaluan(OC) group or chain of islands PCEMP *qatuR₂
atuTuvaluan(OC) away from speaker; further; more than PMP *atu
atuUma(WMP) hundred PMP *Ratus
atuKayan (Uma Juman)(WMP) hundred PMP *Ratus
atuWuvulu(OC) bailer PMP *asu₂
atuWuvulu(OC) bailer POC *qasu
atuaAnuta(OC) spirit being PMP *qatuan
atuaMaori(OC) God, demon, supernatural being, ghost; object of superstitious regard; anything malign, disagreeable; strange, extraordinary PMP *qatuan
atuaNiue(OC) god, spirit, ghost (now used exclusively for God; for ghost aitu is used) PMP *qatuan
ʔatuaRennellese(OC) God, spirit, deity; to worship, as a god PMP *qatuan
atuaSamoan(OC) God; divine, godlike PMP *qatuan
atuaTuvaluan(OC) household deity PMP *qatuan
atu-atiGilbertese(OC) a big bonito fish POC *qatun
atu-atuRoviana(OC) go on! PMP *a-tu
atu-atuRoviana(OC) Go on! Move on! PMP *atu
atu-atusTontemboan(WMP) hundreds and hundreds PMP *Ratus
átubCebuano(WMP) stone prison cell; pile of stones put somewhere to attract fish and crabs and get them where they can readily be found; pit with flimsy top for trapping animals; to trap in a pitfall (e.g. wild pig) PAN *qaCeb
atubMansaka(WMP) trap for wild pigs PAN *qaCeb
atúbaŋAklanon(WMP) face (up to), confront, stand/appear in front of; front PPh *atúbaŋ
atubáŋCebuano(WMP) face towards; set oneself to doing something as it needs to be done PPh *atúbaŋ
ʔatubáŋHanunóo(WMP) front or presence PPh *atúbaŋ
atúbaŋHiligaynon(WMP) to face, confront, stand before PPh *atúbaŋ
atúbaŋItawis(WMP) front PPh *atúbaŋ
atubáŋ-anAklanon(WMP) front, in front of PPh *atúbaŋ
atubaŋ-ánAklanon(WMP) genitals PPh *atúbaŋ
atubáŋ-anBikol(WMP) front PPh *atúbaŋ
atubaŋ-ánCebuano(WMP) genitalia, usually female (euphemism) PPh *atúbaŋ
atubáŋ-anCebuano(WMP) place in front of, in the face of PPh *atúbaŋ
atubáŋ-anHiligaynon(WMP) in front of PPh *atúbaŋ
atudAbai Sembuak(WMP) knee PMP *tuhud
atudBisaya(WMP) knee PMP *tuhud
atúdIsneg(WMP) knee PMP *tuhud
atúdItawis(WMP) knee PMP *tuhud
atudMansaka(WMP) deliver, escort, bring, carry PMP *hateD
atudTarakan(WMP) knee PMP *tuhud
a-tuduhOld Javanese(WMP) to give directions, give guidance, point out, give orders PMP *tuzuq₂
atu fenua eliseTuvaluan(OC) the whole Ellice group PCEMP *qatuR₂
atuhKayan(WMP) hundred PMP *Ratus
atuhMurik(WMP) hundred PMP *Ratus
a-tuhaOld Javanese(WMP) old, elder, eldest, senior; “old at”, consummate, accomplished, experienced PMP *tuqah
a-tuha-tuhaOld Javanese(WMP) old, elder, senior PAN *ma-tuqaS tuqaS
atu hauNiue(OC) generation of people PCEMP *qatuR₂
atukDusun Deyah(WMP) smoke PWMP *atuk
atukDusun Malang(WMP) smoke PWMP *atuk
atukGaddang(WMP) smoke PWMP *atuk
atúkItawis(WMP) smoke PMP *asuk
atukSamihim(WMP) smoke PWMP *atuk
a-tukupOld Javanese(WMP) to cover (with the hands) PWMP *tuŋkup
átulIfugaw(WMP) a stone wall built up with stones on both of its sides; it is not a retaining wall (the Ifugaw may construct such a double stone wall above the upper border of the village stope) PAN *atuR
atulayChamorro(WMP) type of fish, big-eye scad: Trachurops crumenophthalmus PMP *qatulay
atuleNiue(OC) herring PMP *qatulay
atuleSamoan(OC) a fish, the horse mackerel: Trachurops sp., caught mainly in March and April PMP *qatulay
atuleTawala(OC) fish that swims in large schools PMP *qatulay
a-tulíCebuano(WMP) earwax; materials like earwax; a yellow paste, tobacco tars; yellow, hardened grease sticking in corners of machinery PMP *tuli₁
a-tulidKinabatangan(WMP) straight PWMP *tuq(e)lid
a-tulidSungai Seguliud(WMP) straight PWMP *tuq(e)lid
atum-iaWuvulu(OC) bail out water PMP *asu₂
atum-iaWuvulu(OC) bail out water POC *qasu
atuminKowiai/Koiwai(SHWNG) melon, watermelon PMP *qatimun
atu motuNiue(OC) group of islands PCEMP *qatuR₂
atu motuSamoan(OC) group of islands, archipelago PCEMP *qatuR₂
a-tumpaŋOld Javanese(WMP) in layers or tiers PWMP *tumpaŋ₁
a-tumpukOld Javanese(WMP) piled up, heaped up, crowding together PWMP *tumpuk
atunHalia(OC) mackerel POC *qatun
atunNehan(OC) bonito (tuna) POC *qatun
atunTanga(OC) large fish, too large to catch with ordinary fishing gear POC *qatun
atunTolai(OC) fish sp. of the order Scombridae, a bonito POC *qatun
ʔatuneMolima(OC) fish that looks like pilchard PMP *qatulay
a-tuntunOld Javanese(WMP) joined together in a row PWMP *tuntun
atunuKove(OC) tuna POC *qatun
a-tunuOld Javanese(WMP) on fire, ablaze; seek death by fire, throw oneself into the fire PMP *tunu
atuŋBanoni(OC) tuna fish POC *qatun
atuŋManam(OC) a fish, the skipjack tuna, or bonito POC *qatun
atúpCebuano(WMP) roof; paper covering for a kite PMP *qatep
ʔatúpHanunóo(WMP) roofing thatch (there is no general term for 'roof' in Hanuno'o) PMP *qatep
atupMansaka(WMP) roof. A compact roof is made with the laves of the lombiya (sago) palm PMP *qatep
*atupPSan(WMP) roof; thatch PMP *qatep
atu paipaiTuvaluan(OC) the whole world PCEMP *qatuR₂
atuppaTalaud(WMP) roof PMP *qatep
aturMurut (Paluan)(WMP) knee PMP *tuhud
ʔaturSika(CMP) stack up, put on top of one another (as coconuts), lay in a row; stand in rows (as people) PCEMP *qatuR₂
atuRKavalan(Formosan) stone wall; barracks, military camp; bank piled up with stones PAN *atuR
atur-anMalay(WMP) disposition; regulation; method PWMP *qatuR-an
atureAnuta(OC) type of small fish that comes into the shallow reef water in large schools. Ranges in size from about one to one and a half pounds PMP *qatulay
atur galaŋMalay(WMP) sticks laid horizontally in a ricefield to mark the divisions between different types of seedlings PMP *qatuR₁
a-turu-turūOld Javanese(WMP) to have a sleep, take a nap PAN *tuduR
ʔatur ʔomokSika(CMP) put in order, organize, get ready PCEMP *qatuR₂
atusGaloli(CMP) hundred PMP *Ratus
atusJavanese(WMP) hundred PMP *Ratus
atusOld Javanese(WMP) hundred PMP *Ratus
atusTalur(CMP) one hundred PMP *Ratus
atusTetun(CMP) hundred PMP *Ratus
atusTetun (Dili)(CMP) hundred PMP *Ratus
atusTontemboan(WMP) hundred PMP *Ratus
atus-anJavanese(WMP) digit marking the ‘hundreds’ place (in calculations); numbering in the hundreds PWMP *Ratus-an
atus hituTetun(CMP) 700 PMP *pitu ŋa Ratus
a tutana tunaTolai(OC) a native POC *tuna
a-tu-túliHiligaynon(WMP) earwax PMP *tuli₁
a-twasOld Javanese(WMP) hard PMP *teRas
atyMalagasy(WMP) the liver, the inside PMP *qatay
atýMalagasy(WMP) here, in this place PWMP *ati₂
atyanKapampangan(WMP) stomach PMP *tian
auAmblau(CMP) wood PCEMP *kayu
auAnakalangu(CMP) thou PMP *kahu
auAnuta(OC) ocean current PMP *qaRus
auArop(OC) 1sg., I PAN *aku
auAsilulu(CMP) fire PMP *hapuy
auAtayal(Formosan) exclamation: yes; alright; oh! PAN *au₂
auʔAtoni(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku
auBoano₂(CMP) fire PMP *hapuy
auBuli(SHWNG) 2sg., you/thou PMP *kahu
auDusner(SHWNG) 2sg., you PMP *kahu
auElat(CMP) fire PMP *hapuy
auErai(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku
auGedaged(OC) yes, certainly PAN *au₂
auGedaged(OC) white marine fish about 22 inches long PMP *qawa₁
auGimán(SHWNG) 2sg., you PMP *kahu
auHawaiian(OC) current; movement, eddy, tide, motion; to move, drift, float, walk, hurry, stir; succession or train, as of thought PMP *qaRus
auHawaiian(OC) gall, bile; gall bladder POC *qasu₂
aʔuHawaiian(OC) swordfish, sailfish, marlin, spearfish PMP *saku-layaR
auHitu(CMP) fire PMP *hapuy
auHula(OC) tree POC *kayu
auʔIban(WMP) affirmative, yes, indeed; give assent, agree to, accept PAN *au₂
aúIlokano(WMP) an interjection, dismissing PWMP *qau
auIrarutu(SHWNG) 2sg., you PMP *kahu
auSeit(CMP) fire PMP *hapuy
auKambera(CMP) hearth; ash; ash-colored, gray PMP *qabu
auKambera(CMP) kind of think bamboo: Dendrocalamus strichus PMP *qauR
auKapingamarangi(OC) current PMP *qaRus
auKapingamarangi(OC) pigment of octopus, octopus sepia POC *qasu₂
auKayeli(CMP) wood; tree PCEMP *kayu
auKédang(CMP) dog PAN *asu₁
auKemak(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku
auKis(OC) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku
auKisar(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku
auKisar(CMP) wood; tree PCEMP *kayu
auLaha(CMP) fire PMP *hapuy
auPokau(OC) tree, wood POC *kayu
auʔLamaholot(CMP) bamboo PMP *qauR
auLametin(OC) tree POC *kayu
auLeti(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku
auMakassarese(WMP) ash, dust PMP *qabu
auMalmariv(OC) tree POC *kayu
auMalay(WMP) yes, it is so (Brunei, Sarawak) PAN *au₂
auManam(OC) lime PAN *qapuR
auManipa(CMP) mango PMP *pahuq₁
auManipa(CMP) fire PMP *hapuy
auMaori(OC) 1sg.: I, me PAN *aku
auMaori(OC) current, wake of a canoe; rapid; whirlpool PMP *qaRus
auMaori(OC) gall POC *qasu₂
auMaori(OC) bark, howl PAN *qauŋ
auMarau₁(SHWNG) 2sg., you PMP *kahu
auMekeo (East)(OC) tree POC *kayu
auMekeo (East)(OC) person, human being PMP *tau₁
auMiri(WMP) dog PAN *asu₁
auMambai(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku
auMono-Alu(OC) tree POC *kayu
auMota(OC) bamboo PMP *qauR
auMotu(OC) tree; firewood POC *kayu
auMunggui(SHWNG) 2sg., you PMP *kahu
auMussau(OC) ash POC *qapu
auNgadha(CMP) howl, whimper (dogs) PAN *qauŋ
auNiue(OC) 1sg.: I, me PAN *aku
auNuaulu(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku
auNukuoro(OC) the generic term for the major types of currents in the open sea PMP *qaRus
auNumfor(SHWNG) 2sg., you/thou PMP *kahu
auNumfor(SHWNG) 2sg., you PMP *kahu
auPapapana(OC) 1sg. object, me PAN *aku
aúPapora(Formosan) yes PAN *au₂
auPaulohi(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku
*auPMic(OC) yes (in response to request, command) PAN *au₂
auPom(SHWNG) 2sg., you PMP *kahu
auRapanui(OC) gall POC *qasu₂
auRarotongan(OC) dew PCEMP *au₁
auRarotongan(OC) a current, as of a river or of the ocean; the wake of a boat or ship PMP *qaRus
auRarotongan(OC) the gall of animals POC *qasu₂
auRejang(WMP) yes PAN *au₂
ʔauRennellese(OC) bile, gall bladder; bitter meat, as of an ʔagigi turban shell POC *qasu₂
auRennellese(OC) tattooing needle, with a point made of ibis (taghoa) or chicken bone POC *saRum
auRon(SHWNG) 2sg., you PMP *kahu
auRoro(OC) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku
auRotinese(CMP) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku
auRotuman(OC) (of a dog) to bark; (of a person) to jeer PAN *qauŋ
äuSa'a(OC) bamboo PMP *qauR
aʔuSamoan(OC) 1sg. exclusive conjunct verbal pronoun (post-basic) PAN *aku
auSamoan(OC) flow on, roll on; continue; current; stream; carry (in the hand) PMP *qaRus
auSamoan(OC) liver, (esp. of pig) POC *qasu₂
auSamoan(OC) tattooing comb PMP *saRu₁
auSamoan(OC) needle; tattooing comb POC *saRum
auHawu(CMP) 2sg., you/thou PMP *kahu
auSeimat(OC) large mullet (3-4 feet in length) PMP *qaRuas
auSelaru(CMP) wood; tree PCEMP *kayu
aʔuSimalur(WMP) 1sg. nominative and accusative pronoun: I, me PAN *aku
auSinaugoro(OC) 1sg., I/me PAN *aku
auTabar(OC) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku
auTaba(SHWNG) 2sg., you/thou PMP *kahu
auTae'(WMP) ash PMP *qabu
auTae'(WMP) interjection expressing pain or anger PWMP *qau
auTanga(OC) wood, timber POC *kayu
auTetun(CMP) bamboo PMP *qauR
auTongan(OC) 1sg.: I, me PAN *aku
ʔauTongan(OC) current, stream; (of pus) to ooze out, flow (but blood is said to tafe); (of a boil, etc.) to give out pus PMP *qaRus
auTorau(OC) wood POC *kayu
auTugun(CMP) 1sg., I PAN *aku
auTuvaluan(OC) sea current PMP *qaRus
auTuvaluan(OC) gall, gall bladder POC *qasu₂
auTuvaluan(OC) give off smoke PMP *qasu₃
auUruava(OC) tree POC *kayu
auWandamen(SHWNG) 2sg., you PMP *kahu
auWoi(SHWNG) 2sg., you PMP *kahu
auWuvulu(OC) 1sg. nominative pronoun: I PAN *aku
aʔuWuvulu(OC) a fish, the skipjack tuna, or bonito POC *qatun
ʔauWuvulu(OC) to put PMP *taRuq
auYamdena(CMP) yes PAN *au₂
auaGilbertese(OC) mullet PMP *qaRuas
auaGilbertese(OC) fish sp.: mullet PMP *qawas
āuaSamoan(OC) grey mullet (ʔanae) when about 2-3 inches in length PMP *qawas
auaTokelauan(OC) silvery mullet: Neomyxus chaptalii PMP *qaRuas
auaTokelauan(OC) silvery mullet: Neomyxus chaptalii PMP *qawas
ʔauaTongan(OC) mullet sp. PMP *qaRuas
au(ahi)Maori(OC) smoke; cloud, mist, fog PMP *qasu₃
aua-nGedaged(OC) mouth; beak, snout, muzzle POC *qawa₂
au-anTae'(WMP) become covered with dust (after sitting long in one place) PAN *qabu-an
auat (= awət)Kenyah(WMP) betel pepper PWMP *Rawed
au-auMakassarese(WMP) edible seafish, shining white and unspotted, the mackerel: Scomber neglectus PWMP *abu abu
au-auSamoan(OC) current PMP *qaRus
au-auSasak(WMP) ash PMP *qabu
aúDuRukai (Tona)(Formosan) downhill PAN *lahud
auēMaranao(WMP) interjection expressing astonishment or distress. Alas!; groan, make lamentation, cry PCEMP *qaue
auēNiue(OC) interjection: alas! PCEMP *qaue
aueRarotongan(OC) exclamation which may express almost any shade of emotion: a cry, wail, scream; any loud sound, especially of grief or pain; to cry, weep, lament, bawl; utter a shrill loud sound especially as of one in pain or who has received a sudden shock or fright PCEMP *qaue
ʔaueRennellese(OC) exclamation: oh! PCEMP *qaue
au-éRotinese(CMP) exclamation of joy or of grief, as in mourning for the dead PCEMP *qaue
auēSamoan(OC) alas!, oh!, what a pity!; to wail, lament PCEMP *qaue
au fuku-nTetun(CMP) knot or internode of bamboo PCEMP *buku
au funanTetun(CMP) bamboo flower PMP *buŋaŋ
a-uhAvava(OC) rain POC *qusan
au halaAsilulu(CMP) ember PMP *baRah hapuy
a-uhiHaununu(OC) yam PMP *qubi
au-kYamdena(CMP) to howl, of dogs PAN *qauŋ
aulPenchal(OC) wind (generic) POC *aura
aulaNumbami(OC) wind POC *aura
au latuAsilulu(CMP) fragments of live embers which scatter upward when the embers are blown on PMP *latu
auluMono-Alu(OC) bamboo sp. PMP *qauR
au lutenAsilulu(CMP) faggots of wood with burnt or burning ends PMP *latu
au masu-nYamdena(CMP) smoke of a fire PMP *ma-qasu
aʔunBoano(WMP) leaf PMP *dahun
aunToba Batak(WMP) to swing, rock, sway PWMP *hayun
auna/maruAua(OC) satiated POC *masuR
au-neBoano₂(CMP) 1sg., I, me PAN *aku
auníKankanaey(WMP) stay! hold! wait! PAN *Sauni
auní auní etKankanaey(WMP) indicates the future with verbs PAN *Sauni
auní si maauauníKankanaey(WMP) by and by; soon; anon; ere long; in a moment; in a minute PAN *Sauni
aúnuKanakanabu(Formosan) steam, vapor PAN *lahuN
auŋDairi-Pakpak Batak(WMP) to howl, of a dog PAN *qauŋ
auŋManggarai(CMP) ramble on, grumble PAN *qauŋ
au-ŋaSamoan(OC) flow; succession PMP *qaRus
au-ʔonaSamoan(OC) gall-bladder; bile POC *qasu₂
aurBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) bamboo PMP *qauR
aurIban(WMP) generic for kinds of large bamboo, payan, esp. Gigantochloa scortechinii and Bambusa wrayi PMP *qauR
aurKédang(CMP) slender bamboo with many ceremonial uses (Barnes 1974:152) PMP *qauR
aurLaha(CMP) lime PAN *qapuR
aurLou(OC) wind (generic) POC *aura
aurManggarai(CMP) kind of rare bamboo PMP *qauR
aurRembong(CMP) kind of bamboo: Gigantochloa spp. PMP *qauR
aurSasak(WMP) kind of bamboo PMP *qauR
aurSelaru(CMP) lime, calcium PAN *qapuR
aurSika(CMP) kind of very hard bamboo PMP *qauR
auru-Haununu(OC) egg POC *qatoluR
ʔáuruKanakanabu(Formosan) type of bamboo PAN *qauR
auruKisar(CMP) lime, calcium PAN *qapuR
ʔauruSaaroa(Formosan) type of bamboo PAN *qauR
ausMelanau (Mukah)(WMP) current of air, as from someone blowing through a tube PMP *qaRus
ʔáusPalauan(WMP) lime for betel nut PAN *qapuR
au(s)Rotinese(CMP) dew PCEMP *au₁
ausaMambai(CMP) dog PAN *asu₁
a-utAvava(OC) louse PMP *kutu₁
(ʔau) uhi-uhiArosi(OC) panpipes PCEMP *upi
ʔau- viliɭiRukai (Mantauran)(Formosan) to follow PAN *biliN
auwēHawaiian(OC) oh!, oh dear!, alas!, too bad! (much used to express wonder, fear, scorn, pity, affection); to groan, moan, grieve, bewail PCEMP *qaue
au wo-iLeti(CMP) fruit of a tree PMP *buaq ni kahiw
avMerig(OC) fire POC *api
avMota(OC) fire POC *api
avaBabatana(OC) what? PMP *sapa
avaʔKayan(WMP) notch or partial cut in a tree; a wound PAN *qabaS
avaSamoan(OC) a fish, Chanos sp. PMP *qawan
avaSamoan(OC) large fish (Chanos sp.), caught by torch light PMP *qawa₁
avaSamoan(OC) channel, passage (in the reef), gap PMP *sawaq
avaTolo(OC) to hover or glide POC *tapa₃
ʔavaTongan(OC) mullet sp. (Hooper 1994) PMP *qawas
ʔavaTongan(OC) fish sp. PMP *qawa₁
ava ~ yavaWayan(OC) what? Questions the identity of things other than time..., position ..., persons and personal names..., quantity..., manner PMP *sapa
a-vacAxamb(OC) four PCEMP *pat-i
a-vagatMinokok(WMP) heavy PMP *beReqat
avaiDali'(WMP) face PWMP *away₂
a-vaiRukai (Mantauran)(Formosan) woman PAN *bahi
avakaItbayaten(WMP) fiber-producing banana tree. Musa sp. PPh *abaká
avakaYami(WMP) a plant: Manila hemp PPh *abaká
avalPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) a cover and the belt for carrying a baby on the back PAN *SabaN
avalaMolima(OC) carry, esp. on the shoulder POC *qapaRa₁
avala-naBwaidoga/Bwaidoka(OC) his shoulder; carry something on the shoulder POC *qapaRa₁
ʔavala-na, avala-naMolima(OC) shoulder POC *qapaRa₁
ʔavala-na, avala-naMolima(OC) topmost hands of banana POC *qapaRa₂
avanaMalagasy(WMP) rainbow PWMP *hawan
avaŋItbayaten(WMP) big boat with sail and oar, but (operated) mainly by sail, with about thirty crew members and about thirty passengers. It is not used any more PAN *qabaŋ₁
avaŋKayan(WMP) an ambush; to ambush PMP *abaŋ₁
avaŋSiraya(Formosan) boat, sampan PAN *qabaŋ₁
avaŋManobo (Western Bukidnon)(WMP) small boat, dugout canoe PAN *qabaŋ₁
avaŋYami(WMP) warship, large boat, boat; to ride PAN *qabaŋ₁
*avaŋəPRuk(Formosan) boat, canoe PAN *qabaŋ₁
avaraFordata(CMP) take, have, or carry on the shoulder PMP *qabaRa₁
avaraMailu(OC) northwest monsoon PMP *habaRat
avara-naRoviana(OC) shoulder POC *qapaRa₁
avaratraMalagasy(WMP) north PMP *habaRat
avasYami(WMP) pass by PPH *labas
a-vatAvava(OC) stone POC *patu
a-vatNalik(OC) stone PAN *batu₃
avatMendak(OC) typhoon, gale PMP *habaRat
avaʔaTalaud(WMP) body PMP *hawak
ʔaveSamoan(OC) tentacle of octopus POC *kawe₂
ʔaveSamoan(OC) tentacle of octopus POC *kawe₁
a-ver-veruEast Damar(CMP) new PMP *baqeRu
avet ayuŋKayan(WMP) a springing suspended cradle PMP *ayuŋ₂
a-vetsRano(OC) four PEMP *pat
avəwBintulu(WMP) ashes, dust PMP *qabu
avewKenyah (Long Wat)(WMP) ashes PMP *qabu
aveyManobo (Western Bukidnon)(WMP) walk together shoulder to shoulder; proceed side by side PPH *abay
aviKadazan Dusun(WMP) dwindle away, finish PWMP *qabiq
aviNggela(OC) carry a child under the arm PMP *qabin
aviNggela(OC) pick up a stone from the oven with tongs POC *apit
aviPeterara(OC) fire POC *api
aviRungus Dusun(WMP) finished, used up PWMP *qabiq
avi-aviWayan(OC) evening, be evening, especially the period from late afternoon (about 4:00 p.m.) until darkness; afternoon, be afternoon PAN *Rabi-Rabi
avi-avi boŋiWayan(OC) the period soon after dark, early part of the night PAN *Rabi-Rabi
avin-iBugotu(OC) carry in the arms PMP *qabin
aviosYami(WMP) k.o. plant: Acalypha grandis PPH *abilus
avisiRoviana(OC) twins, when of same sex POC *apic
a-vituanMasiwang(CMP) intestines PMP *bituka
a-vliSye(OC) to peel POC *pilit₂
avoItbayaten(WMP) ashes, ash (which can be used as soap) PMP *qabu
avoKadazan Dusun(WMP) spinning, weaving PPH *habél
avoʔKayan(WMP) fireplace, hearth PMP *qabu
avoMalagasy(WMP) high, lofty, eminent PMP *abaw
ávoMalagasy(WMP) high, lofty, eminent PWMP *ambuq
avoSiraya (Gravius)(Formosan) ash PAN *qabu
avo-anItbayaten(WMP) scatter ashes, put ash to PAN *qabu-an
ávonaMalagasy(WMP) pride, haughtiness, arrogance PWMP *ambuŋ
avosaYami(WMP) hairy eggplant: Solanum ferox Linn. PPH *basula
ávotraMalagasy(WMP) plucked up, rooted up, eradicated PMP *abut₁
avuBukat(WMP) ashes PMP *qabu
avuBwaidoga/Bwaidoka(OC) ashes POC *qapu
avuGitua(OC) lime (calcium oxide) PAN *qapuR
avuPokau(OC) lime PAN *qapuR
avuMori Atas(WMP) ashes PMP *qabu
avuNgadha(CMP) dust, powder, earth, ash PMP *qabu
avuNggela(OC) to weed PMP *abut₁
avuNggela(OC) lime holder; slaked lime PAN *qapuR
avuPadoe(WMP) ash PMP *qabu
avuPetapa Taje(WMP) ash PMP *qabu
avuSoutheast Ambrym(OC) grandparents and their siblings POC *abu
avuSupan(WMP) ash PMP *qabu
avuTalaud(WMP) ash PMP *qabu
avuManobo (Western Bukidnon)(WMP) fireplace; stove PMP *qabu
avuMoronene(WMP) ash PMP *qabu
avu-avuGitua(OC) ash POC *qapu
avu-avuPendau(WMP) kind of ocean fish PWMP *qabu qabu
avugManobo (Western Bukidnon)(WMP) to drive, as animals; drive away, force out PPh *ábuR
a-vuhaVowa(OC) heart POC *pusa₃
avuiWuvulu(OC) conch shell trumpet POC *tapuRi
avukBintulu(WMP) sawdust PMP *qabuk
a-vulaWayan(OC) fish taxon, probably Megalops cyprinoides POC *pu-pulan
avunBukat(WMP) fog PMP *Rabun
avunKayan(WMP) a cloud PMP *Rabun
a-vúniMalagasy(WMP) be hidden PMP *buni₁
avuŋ-avuŋLusi(OC) fish net floats PMP *apuŋ apuŋ
avuruUruava(OC) ten PAN *sa-puluq
avutKayan(WMP) buttocks, bottom; the base or lower part of anything PWMP *abut₂
awCebuano(WMP) particle preceding a statement made to correct oneself; particle preceding a statement or question meaning "is that so?", and shows surprise PWMP *qau
awCebuano(WMP) particle preceding a statement made to correct oneself; particle preceding an afterthought; particle preceding a statement or question meaning 'is that so?' and shows surprise; particle preceding a predetermined answer PMP *aw
awDali'(WMP) rafter PMP *kasaw₁
ʔáwHanunóo(WMP) interrogative particle PMP *aw
awKankanaey(WMP) yes; yea; aye. Often added to other words, mostly conjunctions PAN *au₂
awSeimat(OC) kind of mullet about one meter in length PMP *qawas
awSori(OC) fishhook PAN *kawil₁
ʔawTiruray(WMP) appears first in questions, and formally marks the following as a query PMP *aw
awaʔAcehnese(WMP) body; person; crew PMP *hawak
ʔawaArosi(OC) fish sp. PMP *katawan
awaArosi(OC) a tree, sp. of lychee, but the San Cristobal species is only edible by birds PMP *tawan
awaAua(OC) shore tree with red flower PMP *tawan
awaBare'e(WMP) body; waist PMP *hawak
awa-Biliau(OC) mouth POC *qawa₂
awaBwaidoga/Bwaidoka(OC) passage or opening, e.g. the opening of the mouth, or a passage through two reefs POC *qawa₂
áwaʔCebuano(WMP) a fish, the ten-pounder: Elops hawaiensis PMP *qawa₁
ʔawaDobuan(OC) mouth POC *qawa₂
awaGilbertese(OC) exclamation of surprise POC *awa
awaGilbertese(OC) fish sp.: coral trout PMP *qawa₁
awaGitua(OC) mouth POC *qawa₂
awaHawaiian(OC) milkfish (Chanos chanos) PMP *qawan
awaHawaiian(OC) milkfish (Chanos chanos) PMP *qawa₁
awaHawaiian(OC) port, harbor; channel or passage, as through a reef PMP *sawaq
áwaIlokano(WMP) marine fish with thick, elongated body and numerous spines PMP *qawa₁
awaKambera(CMP) kind of fish: the milkfish, Chanos chanos PMP *qawa₁
awaKove(OC) mouth POC *qawa₂
awaLusi(OC) mouth POC *qawa₂
awaMaori(OC) channel, landing place for canoes PMP *sawaq
ʔawaMolima(OC) door; mouth; eye of a needle POC *qawa₂
awaMota(OC) exclamation in lamentation, sad surprise POC *awa
awaNumbami(OC) mouth POC *qawa₂
*awa-PAmb(CMP) loins, hips PMP *hawak
*awaPMic(OC) mouth POC *qawa₂
awaSa'a(OC) a tree: Nephelium pinnatum PMP *tawan
awaSimalur(WMP) fish sp. PMP *qawa₁
awaʔSimalur(WMP) body, trunk, stem PMP *hawak
ʔawaTongan(OC) kind of fish PMP *qawan
awaUbir(OC) spouse PAN *qasawa
awaWuvulu(OC) shore tree with fruit that flying foxes eat PMP *tawan
àwàYabem(OC) mouth POC *qawa₂
awa-Seimat(OC) mouth POC *qawa₂
awa-Ubir(OC) mouth POC *qawa₂
awa-Ubir(OC) spouse PAN *qasawa
awaaBare'e(WMP) shoulder PMP *qabaRa₁
awaaWolio(WMP) shoulder (esp. the fore part) PMP *qabaRa₁
awahAyta Abellan(WMP) to bring out of some kind of container; to get out of a container PPH *haq(e)was
awahTring(WMP) spouse PAN *qasawa
awa-iKayeli(CMP) waist PMP *hawak
awa-i-salSeimat(OC) path, way, road (lit. ‘mouth of path’) POC *jalan
awakBalinese(WMP) body; life; the self PMP *hawak
awakMongondow(WMP) body; sometimes also 'self' PMP *hawak
ʔáwakBontok(WMP) body PMP *hawak
áwakIfugaw(WMP) loins, or waist PMP *hawak
áwakItawis(WMP) waist PMP *hawak
awakJavanese(WMP) body; you ( to someone one speaks Ngoko to, but does not know well) PMP *hawak
áwakKankanaey(WMP) body PMP *hawak
awakKaro Batak(WMP) loins PMP *hawak
awakMalay(WMP) body; trunk of body; self; -- whence it is used as a pronoun (I, we, -- connoting a certain kindly superiority or authority; you -- as a pronoun in familiar use; sometimes in kindly speech) PMP *hawak
awakMansaka(WMP) waist PMP *hawak
awakManggarai(CMP) hips, waist PMP *hawak
awakOld Javanese(WMP) body, embodiment, self, own self, own (special) form of being, nature, kind PMP *hawak
áwakPangasinan(WMP) waist PMP *hawak
*awakPSS(WMP) waist PMP *hawak
awakRembong(CMP) waist PMP *hawak
awakSasak(WMP) body PMP *hawak
awakSimalungun Batak(WMP) waist PMP *hawak
awakSundanese(WMP) body; reflexive pronoun PMP *hawak
awakThao(Formosan) an area of the body corresponding roughly to the waist; vulnerable areas of the side and back between the rib cage and the pelvic bone PAN *Sawak
awakSambal (Tina)(WMP) waist PMP *hawak
awakTingalan (West)(WMP) waist PMP *hawak
awák-anKapampangan(WMP) waist PWMP *hawak-an
awal-awalSimalur(WMP) spider PMP *lawaq-lawaq
a waluAore(OC) eight PAN *walu
awanAcehnese(WMP) cloud PWMP *hawan
awanBalinese(WMP) clouds PWMP *hawan
awa-nKelabit(WMP) spouse PAN *qasawa
awa-nBuruese(CMP) waist (anatomical) PMP *hawak
áwanCasiguran Dumagat(WMP) clear (of underbrush, e.g. a cleared trail) PWMP *hawan
awanFordata(CMP) kind of small fish PMP *qawan
awanIban(WMP) cloud PWMP *hawan
awanLampung(WMP) cloud PWMP *hawan
awanMalay(WMP) cloud PWMP *hawan
awanMansaka(WMP) weed rice for first time PWMP *hawan
awanMelanau (Mukah)(WMP) cloud PWMP *hawan
awan-anMansaka(WMP) sky PWMP *hawan
awan-awanKaro Batak(WMP) atmosphere, space between earth and sky PWMP *hawan hawan
awaŋAnakalangu(CMP) sky PMP *awaŋ
a-waŋAvava(OC) canoe POC *waga
awáŋCebuano(WMP) space between the upper two front teeth PMP *awaŋ
awaŋJavanese(WMP) cloud PMP *awaŋ
awaŋManobo (Kalamansig Cotabato)(WMP) atmosphere, heavens where the birds fly PMP *awaŋ
áwaŋKapampangan(WMP) window PMP *awaŋ
awaŋKayan(WMP) open up (as a window); make a space; opening; clear away undergrowth; navigable channel in a river PMP *awaŋ
awaŋKenyah(WMP) space; the air PMP *awaŋ
awaŋKomodo(CMP) sky PMP *awaŋ
awaŋMaranao(WMP) boat PAN *qabaŋ₁
awáŋPangasinan(WMP) extent, spaciousness PMP *awaŋ
awáŋTagalog(WMP) interval of space PMP *awaŋ
ʔawaŋTiruray(WMP) canoe or small boat powered by paddle or outboard motor PAN *qabaŋ₁
awaŋManobo (Western Bukidnon)(WMP) open, as a field; clear; used of a crowd that steps aside to open up a path PMP *awaŋ
awaŋ-awaŋBalinese(WMP) air, sky, unlimited space PMP *awaŋ
awaŋ-awaŋJavanese(WMP) sky; (up in) the air PMP *awaŋ
awaŋ-awaŋKaro Batak(WMP) atmosphere, firmament PMP *awaŋ
awaŋ-awaŋMakassarese(WMP) atmosphere PMP *awaŋ
awaŋ-awaŋOld Javanese(WMP) sky, air PMP *awaŋ
awaŋ-awaŋRejang(WMP) atmosphere, outer space PMP *awaŋ
awaŋ-awaŋSasak(WMP) atmosphere PMP *awaŋ
awaŋ-awaŋSundanese(WMP) atmosphere PMP *awaŋ
awaŋ-awaŋ(-an)Malay(WMP) airy interspace between earth and sky PMP *awaŋ
a waŋga vuraFijian(OC) a canoe arriving with visitors POC *pura
awaŋuKambera(CMP) atmosphere, firmament, sky PMP *awaŋ
awaraManam(OC) northwest wind PMP *habaRat
awaroWaropen(SHWNG) carry on the shoulder PMP *qabaRa₁
awasMansaka(WMP) to get off (as from a bus); to unload (as in taking off a pack) PPH *haq(e)was
awátCasiguran Dumagat(WMP) to separate two or more people who are fighting PPH *awat₂
àwatHanunóo(WMP) help, assistance PWMP *awat₁
awatNgaju Dayak(WMP) to help, save, rescue, deliver PWMP *awat₁
awatPalawano(WMP) weaning (baby), separating quarreling persons PPH *awat₂
áwatTagalog(WMP) pacification or separation of quarreling people; weaning of a baby PPH *awat₂
a-watesOld Javanese(WMP) bordered by, bordering on PWMP *bates
awatoluKove(OC) sago grub POC *qapatoR
a-watuOld Javanese(WMP) having as rocks PWMP *ma-batu
a-watukOld Javanese(WMP) to cough PMP *batuk₁
awáwIlokano(WMP) thirst PPH *hawaw
awʔawTagalog(WMP) barking of a yearling canine PAN *qawqaw
awawYami(WMP) thirsty PPH *hawaw
aw-awan-anManobo (Dibabawon)(WMP) air, atmosphere between ground and sky PWMP *hawan
awayAyta Abellan(WMP) to quarrel, argue, fight PPH *áway
áwaySambal (Botolan)(WMP) to quarrel, argue, fight PPH *áway
ʔáwayHanunóo(WMP) fight, quarrel, argument, struggle PPH *áway
awayOld Javanese(WMP) beckon, wave (to) PWMP *ambay
awayOld Javanese(WMP) beckon, wave to; signal (beckon) to come closer PMP *away₁
áwayTagalog(WMP) quarrel; dispute; fight; a noisy quarrel PPH *áway
awayTausug(WMP) an emphatic refusal (to do something); no! (shouted by someone who is very angry) PPH *áway
áwayAklanon(WMP) to fight, quarrel, argue PPH *áway
away-ánTagalog(WMP) enmity; hostile state between two enemies PPH *áway
awáy-inTagalog(WMP) to quarrel or fight with someone (emphasis on person quarreled with) PPH *áway
aweAcehnese(WMP) rattan PWMP *away₄
aweBalinese(WMP) wave the hands, make signs with the hands PMP *away₁
aweBimanese(CMP) call by beckoning with the hand PMP *away₁
aweDairi-Pakpak Batak(WMP) face PWMP *away₂
ʔaweHawaiian(OC) tentacle POC *kawe₂
ʔaweHawaiian(OC) tentacle POC *kawe₁
áweKapampangan(WMP) kind of rattan PWMP *away₄
aweSika(CMP) beckon someone with the hand PMP *away₁
aweTontemboan(WMP) curved thorns of the rattan PWMP *away₄
awe-aweJavanese(WMP) to wave PWMP *ambay
awe-aweJavanese(WMP) to wave PMP *away₁
awəduTonsawang(WMP) bile, gall PWMP *qapejuq
áwelKankanaey(WMP) buzz, roar, hum, whirr (stones thrown with force, spinning tops, etc.) PWMP *awer
ʔawelTiruray(WMP) weave cloth PPH *habél
a-welarOld Javanese(WMP) broad, widely spread, extensive PWMP *ma-bekelaj
a-weliOld Javanese(WMP) to buy things, buying (in general) PMP *beli
ʔawel-onTiruray(WMP) loom PPh *habel-án
a-weluk-welukOld Javanese(WMP) billowing PMP *beluk
awerKelabit(WMP) rapids in a river PWMP *awer
áwerIlokano(WMP) the sound of a swollen river, a strong wind PWMP *awer
awerSundanese(WMP) hold back (horse), flow less forcefully (water) PWMP *awer
a-wetuOld Javanese(WMP) bring forth, having as product or result, express itself in PMP *betu
ʔawewTiruray(WMP) ashes PMP *qabu
a-weyLenkau(OC) mango PCEMP *waiwai
áweyPangasinan(WMP) I don't know! (said by speaker of himself; may be followed by pronoun or phrase marked for topic) PWMP *away₃
ʔaweʔaweHawaiian(OC) tentacles; runners, as on a vine POC *kawe₂
ʔaweʔaweHawaiian(OC) tentacles; runners, as on a vine POC *kawe₁
āwhāMaori(OC) gale, storm; rain PMP *habaRat
awiBare'e(WMP) sarong in which a child is carried PWMP *qawis
awiIban(WMP) cloth, cover, coverlet, counterpane, bedspread, shawl PWMP *awi
awiMaranao(WMP) spread, cover (e.g. for a table), cushion, bedspread PWMP *awi
awiNias(WMP) girdle, belt (for women) PMP *habit
awiʔSangir(WMP) climb PWMP *abit₁
awiSimalur(WMP) carry over the shoulders PWMP *qawis
awiTombonuwo(WMP) night PMP *Rabiqi
-awiUma(WMP) put in the lap PMP *qabin
awiWetan(CMP) ashes, dust PMP *qabu
awiWuvulu(OC) fishhook PAN *kawil₁
awi-awiSimalur(WMP) load that one carries in one of the four pointed and knotted cloths over the shoulder or under the armpits PWMP *qawis
awi-awiTombonuwo(WMP) afternoon PAN *Rabi-Rabi
awi bituŋMalay(WMP) large bamboo: Dendrocalamus spp. (Java) PMP *bituŋ₁
awi buluhSundanese(WMP) kind of bamboo similar to the tamiaŋ, but somewhat thicker PAN *buluq₂
a-wiḍaŋOld Javanese(WMP) broad PWMP *bidaŋ
awihKelabit(WMP) a bird, bluish-black in color, with V-shaped tail feathers PWMP *cawi
awilaNumbami(OC) lime (for betelnut) PAN *qapuR
awilaNumbami(OC) fishhook PAN *kawil₁
awi(na)Bimanese(CMP) yesterday PMP *Rabiqi
awisNgaju Dayak(WMP) strap put around the forehead, not including the straps which go around the shoulder, used for heavy loads which are carried on the back PWMP *qawis
a-wisik-wisikOld Javanese(WMP) to whisper PWMP *bisik bisik
awi tamiaŋSundanese(WMP) kind of thin bamboo (used for blowpipes and thread spools) PMP *tamiaŋ
awītanIfugaw (Batad)(WMP) rooster PPH *kawitan
awnaWetan(CMP) a fish, the silver bream: Gerres sp. PMP *qawan
awniIfugaw (Batad)(WMP) exclamation roughly equivalent to 'wait!', 'later!' PAN *Sauni
ʔawníBontok(WMP) wait; make something last; some unspecified time in the future; soon; later PAN *Sauni
awoʔRejang(WMP) body, abdomen, trunk PMP *hawak
awõchuNias(WMP) gall PAN *qapejux
a-wohJavanese(WMP) bear fruit PMP *buaq
awolMurut (Timugon)(WMP) weave; woven material PPH *habél
awosRembong(CMP) spark, ashes PMP *abus
a wo tunaTolai(OC) a native paddle POC *tuna
awuBare'e(WMP) clear the ground of weeds and bushes PMP *abut₁
awuBare'e(WMP) ash, dust PMP *qabu
awuBimanese(CMP) ash, remainder of something that has been burnt; hearth PMP *qabu
awuBisaya (Lotud)(WMP) ash PMP *qabu
awuBisaya (Lotud)(WMP) ashes PMP *qabu
awuJavanese(WMP) ash PMP *qabu
awuLeti(CMP) ash PMP *qabu
awuLi'o(CMP) ash PMP *qabu
awuManggarai(CMP) ash PMP *qabu
awuSangir(WMP) ash PMP *qabu
awuHawu(CMP) dust; gray, blue PMP *qabu
ʔawuSika(CMP) native cooking place; hearth; ash; gray PMP *qabu
awuWaropen(SHWNG) hearth, ash PMP *qabu
a-wuʔaNias(WMP) change location, emigrate; alter, change PWMP *ka-buhat
awu-awuKeo(CMP) ash PMP *qabu
awugJavanese(WMP) crumbled fine (of soil preparatory to planting) PWMP *qabug
awuhTonsawang(WMP) lime PAN *qapuR
awu-hawu-n-enOld Javanese(WMP) reduced to ashes? in a state of decay? PWMP *qabu-en
a-wūkOld Javanese(WMP) decayed, decomposed, rotten, mouldered away PMP *ma-buRuk
awuk-awukSasak(WMP) ash PMP *habuk
awuk-awukSasak(WMP) ash PMP *qabuk
a-wukirOld Javanese(WMP) with mountains PAN *bukij
a-wulaŋOld Javanese(WMP) to wear a wulaŋ PWMP *bulaŋ
a-wuluOld Javanese(WMP) with hair PMP *bulu₁
awunJavanese(WMP) dew PWMP *ambun
awun-awunOld Javanese(WMP) fine rain, wet mist PWMP *ambun
awun-awunSasak(WMP) fog, mist PWMP *ambun
awun-awunSundanese(WMP) morning mist, fog, haziness PWMP *ambun
a-wuniOld Javanese(WMP) have a secret; be secretive PMP *buni₁
awuŋOld Javanese(WMP) to howl (of dogs) PAN *qauŋ
awu-ŋSika(CMP) ash gray PMP *qabu
a-wuŋar-anOld Javanese(WMP) for the first time, still fresh? PWMP *buŋaR-an
awurJavanese(WMP) scattered; to scatter (as sand or rice grains) PWMP *qabud
awu raʔuHawu(CMP) ash PMP *qabu
awusManggarai(CMP) ash at the tip of a cigarette, etc.; sparks PMP *abus
awutTontemboan(WMP) to weed, pull up or out PMP *abut₁
awutTontemboan(WMP) to weed, pull up or out PMP *Rabut
a-wuwurOld Javanese(WMP) scattered PWMP *bubud
ʔawu-ʔareŋSika(CMP) burned to ash PMP *qabu
ʔawʔawAmis(Formosan) to bark; the noise of a dog PAN *qawqaw
axa-Seimat(OC) name POC *acan
axaWuvulu(OC) gills PEMP *asaŋ₂
axa-axapItbayaten(WMP) children's game: catching, tag PAN *alap
axadIsneg(WMP) fence (made of stones, wood, etc.) PAN *qalad
axadItbayaten(WMP) fence (made of stones, wood, etc.) PAN *qalad
axamāIsneg(WMP) kind of small crab PWMP *qaRama
axamāIsneg(WMP) kind of small crab (a traveller who eats them while on the road is liable to suffer from colic, immediately after his arrival at his destination) PPH *aRama
axa-nSeimat(OC) gills PEMP *asaŋ₂
axa-nSeimat(OC) his/her name POC *ŋacan
axa-naWuvulu(OC) his/her name POC *ŋacan
axapItbayaten(WMP) idea of taking, getting, bringing PAN *alap
axap-anItbayaten(WMP) means for taking PWMP *alap-an
axap-enItbayaten(WMP) get, take, fetch, buy, take out, draw out PWMP *alap-en
axasItbayaten(WMP) forest-to-be PMP *halas
axaxaw-anSeimat(OC) blue POC *kara-karawa
axbeŋItbayaten(WMP) pond, pool, puddle; hollow space where sea water or rain water collects PPH *lebeŋ₂
axemItbayaten(WMP) a tree with yellowish-greenish fruit and flower: Melanolepis multiglandulosa PPH *álem
axemPazeh(Formosan) pangolin, anteater PAN *qaRem
axeŋSimalur(WMP) charcoal PMP *qajeŋ
axiNias(WMP) younger sibling PMP *huaji
axiSimalur(WMP) younger sibling PMP *huaji
axi-Wuvulu(OC) sibling POC *taci
ʔaxiWuvulu(OC) saltwater, salt PMP *tasik
axmaItbayaten(WMP) idea of being soft or easy PWMP *lemaq
axmesItbayaten(WMP) idea of drowning PMP *lemes
axmes-enItbayaten(WMP) to cause to drown PWMP *lemes-en
axoNias(WMP) charcoal PMP *qajeŋ
axo-Wuvulu(OC) spouse PAN *qasawa
axoa-Seimat(OC) spouse PAN *qasawa
axoeSimalur(WMP) fire PMP *hapuy
axsotItbayaten(WMP) idea of being driven out by pressure PWMP *lecut
axtakItbayaten(WMP) crack, crevice, fissure, crack in the ground PWMP *letak₁
axu-Seimat(OC) gall, gall bladder POC *qasu₂
axu-Wuvulu(OC) gall, gall bladder POC *qasu₂
axuWuvulu(OC) smoke of a fire PMP *qasu₃
axu-(an)Seimat(OC) smoke of a fire PMP *qasu₃
axulSimalur(WMP) lime, calcium PAN *qapuR
axut-iSeimat(OC) to scratch POC *kadrut
axuxuWuvulu(OC) coconut crab PMP *qayuyu
ax-xaawaItbayaten(WMP) spider PMP *lawaq₂
ayAklanon(WMP) interjection: my! oh! what? (shock, surprise) PAN *ai₂
ayAnsus(SHWNG) tree, wood PCEMP *kayu
ayBikol(WMP) ah (exclamation) PAN *ai₂
ʔayDobel(CMP) tree; wood PCEMP *kayu
ayIfugaw(WMP) exclamation to arouse someone's attention PAN *ai₂
ayIlokano(WMP) an interjection: ah! PAN *ai₂
ayIlokano(WMP) to come PAN *ai₃
ayIsneg(WMP) an interjection: ah! PAN *ai₂
ayItbayaten(WMP) an expression of surprise, awe and the like PAN *ai₂
ʔayLoniu(OC) blood POC *draRaq
ayMelanau (Mukah)(WMP) exclamation, oh! PAN *ai₂
ayPangasinan(WMP) interjection expressing hesitation, surprise, or consternation PAN *ai₂
aySa'ban(WMP) who? PMP *sai
aySori(OC) tree POC *kayu
ayTagalog(WMP) interjection: ay! alas! PAN *ai₂
ʔayTiruray(WMP) to go, to come PAN *ai₃
ayWoi(SHWNG) wood, tree PCEMP *kayu
ayáAmis(Formosan) exclamation showing displeasure or question PAN *aya₁
ayaAnsus(SHWNG) bird PAN *qayam₁
ayaBare'e(WMP) fetch, get, take; use; believe, trust; care for; reckon with PAN *alaq₁
ayaDampelas(WMP) mother (address form) PMP *aya₂
aya-ʔIban(WMP) uncle, stepfather. Term of address for men of speaker's father's generation; term of reference for the hearer's father PMP *aya₂
ayáIlokano(WMP) an adverb of interrogation implying an additional notion of wonder PAN *aya₁
ayáKambera(CMP) exclamation of astonishment PAN *aya₁
ayaKambera(CMP) elder sibling PMP *aya₂
ayaʔMakassarese(WMP) sifted flour PWMP *ayak₂
ayaMakassarese(WMP) mother (for persons of high rank), mother's younger sister PMP *aya₂
ayaMansaka(WMP) exclamation of tiredness or release from tension PAN *aya₁
ayaNias(WMP) sieve PWMP *ayak₂
ayaSakao(OC) what? PMP *sapa
ayaSerui-Laut(SHWNG) bird PAN *qayam₁
ayaSeru(WMP) aunt, uncle PMP *aya₂
ayaTaokas(Formosan) mother PAN *aya₂
ayaTausug(WMP) term of respect for male nobility (sultan, datuq) of the same generation as one's father (including father); hence: father, uncle PMP *aya₂
ayaWandamen(SHWNG) bird PAN *qayam₁
aya-ʔManobo (Western Bukidnon)(WMP) aunt (includes several degrees of collaterality) PMP *aya₂
ayaWoi(SHWNG) bird PAN *qayam₁
aya-ayamItbayaten(WMP) toys, rings, whistle, toy-house, games, plaything, any toy for baby or children PWMP *qayam₃
ayadGedaged(OC) outrigger boom POC *kayajo
ayágAklanon(WMP) to screen, sift PWMP *qayag
ayagBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) sieve, strainer PWMP *qayag
áyagCebuano(WMP) sift, separate the coarse from the fine PWMP *qayag
ʔayágHanunóo(WMP) sifting, as through a sieve PWMP *qayag
ayágHiligaynon(WMP) to sift, screen, strain PWMP *qayag
ayag-ánCebuano(WMP) sifter, sieve PWMP *qayag
ʔayág-anHanunóo(WMP) sieve, as of woven bamboo strips PWMP *qayag
aya-hAcehnese(WMP) father PMP *aya₂
aya-hBalinese(WMP) father (refined speech) PMP *aya₂
aya-hMalay(WMP) father; sire. More respectful than bapaʔ PMP *aya₂
aya-hSundanese(WMP) father PMP *aya₂
ayaʔ ibuʔIban(WMP) aunt PMP *aya₂
ayakKaro Batak(WMP) follow, walk after someone PWMP *ayak₁
ayakKayan(WMP) lead by the hand PWMP *ayak₁
ayakMaranao(WMP) sift PWMP *ayak₂
ayakNgaju Dayak(WMP) come after, follow (someone who already has gone ahead) PWMP *ayak₁
ayakOld Javanese(WMP) sieve PWMP *ayak₂
ayakSimalungun Batak(WMP) pursue, track PWMP *ayak₁
ayakSundanese(WMP) sift, winnow PWMP *ayak₂
ayakManobo (Western Bukidnon)(WMP) sift or separate by straining through a sieve or by winnowing PWMP *ayak₂
ayak-anJavanese(WMP) strainer, sieve; screen PWMP *ayak-an
ayak-anMaranao(WMP) sieve; sift PWMP *ayak-an
ayak-anSundanese(WMP) sieve, strainer PWMP *ayak-an
ayakk-aŋMakassarese(WMP) sieve, made of thin cloth or plaited bamboo PWMP *ayak-an
áyamAklanon(WMP) dog; chase with a dog, sic a dog on PWMP *qayam₂
ʔayamAmis(Formosan) bird, chicken PAN *qayam₁
ayamBalinese(WMP) cock, hen, domestic fowl PWMP *qayam₂
ayamBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) play with a toy; accompany a friend PWMP *qayam₃
áyamBikol(WMP) dog; canine PWMP *qayam₂
ayamBulungan(WMP) bird PWMP *qayam₂
áyamCebuano(WMP) for a dog to chase something; hunt with dogs, where the dog keeps track of the spoor PWMP *qayam₂
ayamGaddang(WMP) pig, water buffalo, chicken, dog, cat, cow, goat, duck; hence: domesticated animal (Wallace 1983:28ff) PWMP *qayam₂
ayamIban(WMP) pet PWMP *qayam₂
ayamIban(WMP) plaything, toy, pet PWMP *qayam₃
ayámIfugaw(WMP) friend, comrade PWMP *qayam₃
ayāmIsneg(WMP) general name for animals PWMP *qayam₂
áyamIsneg(WMP) toy, plaything, pet PWMP *qayam₃
ayámItawis(WMP) animal PWMP *qayam₂
ayamMansaka(WMP) hunt with dogs PWMP *qayam₂
ayamMinangkabau(WMP) to plait PWMP *ayam
ayamMurik(WMP) domesticated pig (cp. mabi 'wild pig') PWMP *qayam₂
*ayamPMin(WMP) plait, weave PWMP *ayam
ayamManobo (Sarangani)(WMP) toy, plaything PWMP *qayam₃
áyamTagalog(WMP) dog PWMP *qayam₂
ʔayamTiruray(WMP) domesticated animal PWMP *qayam₂
ayamManobo (Western Bukidnon)(WMP) a pet PWMP *qayam₂
ayámaSambal (Botolan)(WMP) large crab (in sea only) PPH *aRama
ayam alasOld Javanese(WMP) wood fowl, jungle fowl PWMP *qayam₂
ayam-ayamManobo (Sarangani)(WMP) pet, domesticated animal PWMP *qayam₂
ayam biriŋMalay(WMP) a cock with a lot of bright yellow in its markings, deemed brave and lucky PMP *biRiŋ₁
ayam borékMalay(WMP) speckled fowl PWMP *burik
ayam daraMalay(WMP) pullet PMP *daRa₂
ayam-ínTagalog(WMP) toy PWMP *qayam₃
ayam itékMalay(WMP) poultry PWMP *itik₂
ayam kuyuMalay(WMP) a seedy-looking fowl PWMP *kuyut
ayam kuyuMalay(WMP) a seedy-looking fowl PWMP *kuyu
ayam puŋgokMalay(WMP) tailless fowl PWMP *puŋguk
ayam talunOld Javanese(WMP) wood-fowl PMP *talun₁
ayanPuyuma(Formosan) termite PAN *SayaN
a-yanaHaku(OC) fish PEMP *ikan
aya-ŋBidayuh (Bukar-Sadong)(WMP) mother (Lebar 1975:195) PMP *aya₂
ayasSeimat(OC) outrigger boom POC *kayajo
ay-asin-anKapampangan(WMP) unintentionlly salted PAN *qasiN
ayátAklanon(WMP) to challenge (to a fight) PWMP *ayat
āyatIfugaw (Batad)(WMP) for a person, animal, insect, climbing vine to climb something, as a tree, ladder, house, steep incline such as a stone wall, sheet rock surface that is nearly vertical, but not to climb a hill or mountain PPH *kayat
ayatManobo (Dibabawon)(WMP) aim a spear, prepare to strike PWMP *ayat
áyatIlokano(WMP) to confront a gamecock with another gamecock PWMP *ayat
áyatKankanaey(WMP) to set (two roosters) fighting PWMP *ayat
ayatSasak(WMP) threaten PWMP *ayat
ayatTontemboan(WMP) threaten, menace PWMP *ayat
a yatu LauFijian(OC) the Lau islands PCEMP *qatuR₂
ayauKenyah(WMP) enemy; war PWMP *ayaw
ayáwAklanon(WMP) abandon, leave behind PPh *ayáw
ayáwBikol(WMP) divorce one another PPh *ayáw
ayáwKankanaey(WMP) go away; depart; leave; quit; run away; scamper away PPh *ayáw
ayawKapampangan(WMP) scramble for something; rob in such a manner (Bergaño 1860) PAN *qaRaw
ayawKayan(WMP) an enemy in war PWMP *ayaw
ayawMansaka(WMP) leave something; separate from, divorce PPh *ayáw
ayawManobo (Sarangani)(WMP) raid a house or settlement and kill people at random PWMP *ayaw
ayaw pa-kítaTagalog(WMP) to be unwilling to show oneself; to keep in the background; to keep out of sight PAN *pa-kita
ay-áyIlokano(WMP) woe to PAN *ai₂
ay-ʔayKankanaey(WMP) ah! ho! what a pickle you are in! Interjection denoting wonder or surprise PAN *ai₂
ʔay-ʔáyamBontok(WMP) bird PAN *qayam₁
ʔay-ʔáyamBontok(WMP) to play PWMP *qayam₃
ay-ayámIfugaw(WMP) play, amusement PWMP *qayam₃
ay-áyamIlokano(WMP) recreation, diversion, amusement, play, game, sport, toy, plaything PWMP *qayam₃
ay-ayamItbayaten(WMP) plaything, game; play PWMP *qayam₃
ay-áyamKankanaey(WMP) toy with, play with, trifle with PWMP *qayam₃
ay-ayám-enIlokano(WMP) amuse, divert, dandle, play with PWMP *qayam₃
ay-ayam-énKankanaey(WMP) amuse, divert, entertain PWMP *qayam₃
ʔa-yayiDobel(CMP) to plant PCEMP *pasekₐ
ayazThao(Formosan) termite PAN *SayaN
a-ydanPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) when? PAN *ijan
aydanAyta Abellan(WMP) stairs PMP *haRezan
aydáwRemontado(WMP) day PMP *qalejaw
ayəmBukat(WMP) pangolin, anteater PAN *qaRem
ayemDusun Witu(WMP) pangolin, scaly anteater PAN *qaRem
ayemMa'anyan(WMP) pangolin, anteater PAN *qaRem
ay-e m-or-niMoa(CMP) flame of a fire PMP *ma-qudip
ayepSambal (Bolinaw)(WMP) animal PPh *hayep
ʔáyepPalawan Batak(WMP) insect; animal PPh *hayep
áyepPangasinan(WMP) animal PPh *hayep
ayer benaMalay(WMP) tidal bore PMP *bena
ayer ber-ondak-ondakMalay(WMP) the water is in commotion PWMP *undak-undak
ayer masinMalay(WMP) sea-water PMP *ma-qasin
ayer tawarMalay(WMP) fresh water, in contrast to salt PWMP *tabaR
ayəwSa'ban(WMP) wood; tree PMP *kahiw
ayewManobo (Western Bukidnon)(WMP) used of a supernatural being which causes sickness to a person so that he will revive the beliefs and practices of his ancestors PWMP *ayaw
aːyiSambal (Bolinaw)(WMP) foot, leg PAN *qaqay
aːyiGorontalo(WMP) exclamation, as on seeing a snake PAN *ai₂
ayiItbayaten(WMP) foot, leg, paw PAN *qaqay
ayi-ʔiItbayaten(WMP) come near; just come! (cited under ayi ‘foot, leg, paw’ PAN *aRi
ʔa-yiraDobel(CMP) how many? PAN *pijax
āyiwIfugaw (Batad)(WMP) a branching tree with a hard bark, or a piece of a tree, such as a stick, log, plank PMP *kahiw
ʔaynuHanunóo(WMP) a plant: Phragmites australis (Madulid 2001) PAN *qaReNu
ayoBare'e(WMP) tree which yields wood that is used for charcoal; the coals made of this wood and used in blacksmithing PMP *qajeŋ
ayoʔRejang(WMP) rice sieve PWMP *ayak₂
ayódCasiguran Dumagat(WMP) hammock PWMP *ayud
ayód-ayódAklanon(WMP) move the waist up and down, back and forth (as in the act of intercourse) PWMP *ayud
ayokMongondow(WMP) kiss PMP *hajek
ayok-ayot-anMalay(WMP) priapus PWMP *ayut
ayōnAcehnese(WMP) cradle (generally an oblong basket of plaited rattan filled with cushions) PWMP *hayun
ayonAyta Abellan(WMP) to take sides with, join with PPH *áyun
áyonTagalog(WMP) agreeable; in agreement; in conformity PPH *áyun
áyonAklanon(WMP) to be in favor of, support, agree with PPH *áyun
áyonIlokano(WMP) right timing in music PPH *áyun
ayonMaranao(WMP) agree, accept, concede PPH *áyun
ayóŋAtta (Pamplona)(WMP) monkey PWMP *ayuŋ₁
ayóŋIsneg(WMP) monkey PWMP *ayuŋ₁
ayoŋMaranao(WMP) to hang PMP *ayuŋ₂
ayoŋSinghi Land Dayak(WMP) long-tailed monkey PWMP *ayuŋ₁
ayoŋSoboyo(CMP) charcoal PMP *qajeŋ
ayopAyta Abellan(WMP) animal PPH *háyup
ʔayúpBontok(WMP) to blow on, as a fire to make it flame PWMP *hayup
ayosIbatan(WMP) current PMP *qaRus
áyosTagalog(WMP) order; arrangement; condition, shape; tidiness; neatness PPH *áyus
ayos-anItbayaten(WMP) brook PMP *qaRus
ʔáyutBontok(WMP) sexual desire; lust; be licentious PWMP *ayut
áyotKankanaey(WMP) semen, sperm; humor. Applied to the male fecundating fluid and the humor from the vulvo-vaginal glands PWMP *ayut
ayotMansaka(WMP) have inordinate sexual desire PWMP *ayut
ayouKairiru(OC) ficus tree PEMP *qayawan
ayowMongondow(WMP) go out for booty; earlier: go headhunting PWMP *ayaw
ayoyMongondow(WMP) chin; also a constellation PMP *qazay
ayoyItbayaten(WMP) canal-like depth at sea, deep spot in the sea PMP *qaluR₂
ayranSambal (Botolan)(WMP) stairway, ladder PMP *haRezan
ayranSambal (Tina)(WMP) stairs, ladder PEMP *aRezan
aytaAyta Abellan(WMP) man; human being PMP *qaRta
aytaKapampangan(WMP) Negrito (Garvan 1964:9) PMP *qaRta
ʔayuPendau(WMP) wood PMP *kahiw
ayuʔRhade(WMP) to blow across (musical instrument, as a flute) PMP *heyup
ayúdIfugaw(WMP) swing used by children, who rock themselves backward and forward PWMP *ayud
ayumBalinese(WMP) block (a passage); set up obstacles PWMP *ayum
ayunBalinese(WMP) to rock, swing PWMP *hayun
ayunBinukid(WMP) to be parallel with (something); to line up (something) parallel with or to (something else); to be convenient, agreeable with (the purpose or wishes of someone, etc.) PPH *áyun
ayúnCasiguran Dumagat(WMP) to agree to, to favor, to conform to, to be in accord with PPH *áyun
ayunIban(WMP) swing (as for a child) PWMP *hayun
ayunIban(WMP) a swing PWMP *ayun
ayunJavanese(WMP) children's swing PWMP *hayun
ayúnKapampangan(WMP) earthquake PWMP *hayun
ayunKayan(WMP) mate with, copulate (of animals only) PWMP *ayud
ayunMalay(WMP) swaying; swinging PWMP *ayun
ayunSundanese(WMP) to swing, sway, rock PWMP *hayun
ayunTae'(WMP) hinder, impede, stand in someone's way so that he cannot move in his work PWMP *ayum
ayun-anBalinese(WMP) a swinging cot for a baby; cradle; a swing PWMP *hayun
ayún-anBikol(WMP) to join (become a member of, associate with) PPH *áyun
ayun-anJavanese(WMP) to swing (on a swing, hanging tree roots, etc.) PWMP *hayun
ayun-anMalay(WMP) hammock-cradle; swing PWMP *hayun
ayún-anTagalog(WMP) to agree with; to accede to; to approve; to give in to; to humor PPH *áyun
(ayun)-ayun-anMalay(WMP) hammock-cradle; swing PWMP *ayun
ayun-ayun-anMapun(WMP) a swing PWMP *ayun
áyupIlokano(WMP) animal, beast PPH *háyup
ayupJarai(WMP) to blow PMP *heyup
ayupMansaka(WMP) pet (as a bird); plaything; toy; wife PPh *hayep
*ʔayupPCha(WMP) to blow PWMP *hayup
áyusCasiguran Dumagat(WMP) neat (especially of the neat combing of hair) PPH *áyus
ʔáyusHanunóo(WMP) order, correct form, arrangement PPH *áyus
ayús-inTagalog(WMP) to settle; to put in order; to arrange; to straighten up; to straighten out PPH *áyus
ʔayús-unHanunóo(WMP) to be put in order PPH *áyus
ayutKapampangan(WMP) coitus PWMP *ayut
ayuyuChamorro(WMP) the coconut crab, robber crab: Birgus latro L. PMP *qayuyu
ayyáwKankanaey(WMP) pursue; hunt; take in; chase; catch PWMP *ayaw
azGedaged(OC) fence POC *qaRa₂
aza-Mendak(OC) name POC *acan
azamRungus Dusun(WMP) livestock; domesticated animals PWMP *qayam₂
azasKavalan(Formosan) to bring (people), to take something/someone along PAN *adaS
az-azakThao(Formosan) child PAN *aN-aNak
azeGitua(OC) jaw, chin POC *qase
azəhBintulu(WMP) big, wide PAN *Raya
azemSaisiyat (Taai)(Formosan) heart (mind) PAN *ajem
aziNgadha(CMP) younger sibling of the same sex PCEMP *waji
azoŋRembong(CMP) swing, sway, rock PMP *ayuŋ₂
azouKadazan Dusun(WMP) to plunder PWMP *ayaw
azuGedaged(OC) word; speech, talk, sermon, address; language, dialect POC *kaRu₂
azuaGitua(OC) spouse; husband, wife PAN *qasawa
a-zuaPaiwan(Formosan) that, those PAN *dua
aʔaEast Damar(CMP) elder sibling PMP *kaka₂
aʔaDhao/Ndao(CMP) elder sibling PMP *kaka₂
aʔaPokau(OC) elder brother PMP *kaka₂
a-ʔalaKwaio(OC) male of king parrot (Larius roratus), female is ɁufoɁufo (sexual dimorphism is extreme in this species) POC *kaRa
ʔa-ʔanLoniu(OC) branch of a tree POC *raqan
ʔa-ʔanuFutunan(OC) to spit POC *qanus₂
ʔa-ʔanuTongan(OC) to spit POC *qanus₂
ʔæ-ʔæpisSaisiyat(Formosan) tongs PAN *qapiC
ʔa-ʔataMono-Alu(OC) to bite PMP *kaRat
ʔa-ʔatiMono-Alu(OC) to bite POC *kaRati
ʔæʔæySaisiyat(Formosan) leg and foot (human) PAN *qaqay
aʔdanItbayaten(WMP) old, not new, antiquated; formerly PMP *daqan₂
aʔduŋRemontado(WMP) nose PWMP *e(ŋ)juŋ
aʔe-Marau₂(OC) foot, leg POC *qaqe
aʔeMekeo (East)(OC) liver PMP *qatay
ʔa-ʔelDobel(CMP) to dig PCEMP *keli
aʔ-gasiŋMakassarese(WMP) to spin a top PWMP *gasiŋ
aʔketAgutaynen(WMP) belt PPH *hag(e)kes
aʔ-linruŋMakassarese(WMP) protected, sheltered; shaded; be in the lee of something; shelter from the rain; give protection or cover PAN *liduŋ
aʔnebItbayaten(WMP) door shutters PMP *qeneb₁
aʔoHawaiian(OC) instruction, teaching, doctrine, learning POC *akot
aʔoSamoan(OC) to learn; to teach, train POC *akot
aʔo-lNusa Laut(CMP) roof, thatch PMP *qatep
ʔæ-ʔœralSaisiyat(Formosan) rain PAN *quzaN
aʔpanItbayaten(WMP) bait PAN *paen
aʔpanTae'(WMP) to lure, entice PAN *paen
aʔpesItbayaten(WMP) idea of contracting PPh *qepés
aʔpidItbayaten(WMP) basket strap or sling PWMP *epid
aʔpisItbayaten(WMP) part of a coconut located at the base of its fronds; still unused part of coconut palm which can be used as strainer, straining material PPH *epis
aʔsaSambal (Tina)(WMP) one PAN *esa
aɁuHawaiian(OC) swordfish, sailfish, marlin, spearfish (Istiophoridae) PMP *saku₂
aʔuLuang(CMP) 1sg., I, me PAN *aku
aʔurErai(CMP) lime PAN *qapuR
|
a b c d e f g h i j k l m n ñ n ñ n ñ n ñ n ñ ŋ o p q r s t u v w x y z ʔ
Austronesian Comparative Dictionary, web edition
Robert Blust and Stephen Trussel
www.trussel2.com/ACD
2010: revision 6/21/2020
email: Blust (content)
Trussel (production)
D:\Users\Stephen\Documents\Visual Studio 2008\Projects\prjACD\prjACD\bin\Debug\acd-w_a.htm