![]() | Updated: 6/21/2020 |
Austronesian Comparative Dictionary
Words
(click on a *proto-form for its set)
a b c d e f g h i j k l m n ñ n ñ n ñ n ñ n ñ ŋ o p q r s t u v w x y z ʔ
e/ e` ea eb ec ed ee ef eg eh ei ej ek el em en eŋ eo ep er es et eu ev ew ey ez eʔ eArosi(OC) indefinite article; used with nouns including numerals, and verbs treated as nouns (used with 1-9) POC *e eAtchin(OC) numeral prefix (used only with 2-5) POC *e eFijian(OC) particle used before numerals; 'there are (so many)' (Schütz 1985:101) POC *e ʔeHawaiian(OC) different, foreign, strange, peculiar; heathen (Biblical) PCEMP *kese eKosraean(OC) fire POC *api eMarshallese(OC) 3sg. PAN *ia₁ eMarshallese(OC) demonstrative: this PMP *ia₂ eMono-Alu(OC) numeral prefix (used only with 2-4) POC *e eRarotongan(OC) indefinite article PAN *esa eRembong(CMP) sound indicating agreement PMP *heqe eRennellese(OC) preposed numeral marker POC *e eSamoan(OC) particle used before numerals and certain other words referring to things which can be counted POC *e eTongan(OC) untranslatable particle used before numerals POC *e eTutuba(OC) numeral prefix (used only with 2-5) POC *e eWaropen(SHWNG) foot PAN *qaqay e/lwoSye(OC) to vomit PMP *luaq e/maToak(OC) and PAN *maS e/murepSye(OC) alive PMP *ma-qudip ʔə`əvəKanakanabu(Formosan) smoke PAN *qebel eaBare'e(WMP) shame, shyness PMP *heyaq eaMussau(OC) where? POC *pea eaHawu(CMP) turtle; turtle shell PCEMP *keRa eaʔUma(WMP) shame PMP *heyaq eábnogAklanon(WMP) a medicinal shrub: Ficus hauili Blanco. PPH *lab(e)nuR eáboŋAklanon(WMP) grow steadily, multiply, expand, be prolific PWMP *labeŋ e a boŋGilbertese(OC) it is night POC *boŋi eábotAklanon(WMP) affair, concern, business PPH *labut e-adaEnggano(WMP) child PMP *anak e-aeEnggano(WMP) foot PAN *qaqay eaeá (h)Aklanon(WMP) to weave mats PWMP *laja e-ahSoutheast Ambrym(OC) lime (prepared from dead coral) PAN *qapuR e aiAnuta(OC) by whom? PMP *sai e aitua le āoaSamoan(OC) the (that) banyan-tree is haunted PEMP *qayawan eákadAklanon(WMP) to step over (with big steps) PMP *lakaj eakáwAklanon(WMP) to amble, go around PMP *lakaw eákiAklanon(WMP) man, male PMP *laki₁ eakin-onAklanon(WMP) mannish PMP *laki₁ eáli(h)Aklanon(WMP) fish PMP *lajih eámboŋAklanon(WMP) shirt; blouse; dress PPH *lambuŋ eámonAklanon(WMP) to eat (of an animal); to eat like a pig, eat voraciously and sloppily PPH *lamun₂ eanábAklanon(WMP) to flood a little bit, overflow a little PWMP *lanab eanábAklanon(WMP) to flood a little bit, overflow a little PPH *laq(e)nab eanáb-eanábAklanon(WMP) to rise (said of the river’s water level) PPH *laq(e)nab e anənMendak(OC) food POC *kanan eánosAklanon(WMP) a somewhat old coconut PPH *lanés eánotAklanon(WMP) abaca fiber PPH *lánut eaŋAklanon(WMP) just, only PPH *laŋ éaŋJavanese(WMP) grandparent PWMP *qiaŋ eáŋawAklanon(WMP) fly (general term for this family of insects) PMP *laŋaw eáŋitAklanon(WMP) sky, heaven PMP *laŋit eaŋóyAklanon(WMP) to swim (after/the length of) PWMP *laŋuy eaónAklanon(WMP) old (rice; maid); spinster, spinstress PWMP *laun eapáwAklanon(WMP) surpass, exceed, excel PWMP *la(m)paw eápdosAklanon(WMP) to strike with a downward motion PPH *lap(e)des eápidAklanon(WMP) to join, unite, put together PPH *lapid eápotAklanon(WMP) sticky, pasty PPH *lap(e)qút eápotAklanon(WMP) sticky, pasty PPH *lap(e)qut e-asSoutheast Ambrym(OC) smoke; cigarette PMP *qasu₃ easáwAklanon(WMP) not sticky; liquidy, watery PPH *lásaw eásg-onAklanon(WMP) having enlarged testicles PMP *laseR eásogAklanon(WMP) testicle PMP *laseR eátʔasAklanon(WMP) try to get to some place by a route not ordinarily taken PWMP *la(n)t(e)qas eátayAklanon(WMP) to cross a small bamboo bridge PPH *latay eatay-ánAklanon(WMP) river-crossing, small bamboo bridge PPH *latay eátiʔAklanon(WMP) field (for farming) PWMP *latiq e-auLakalai(OC) I, me PAN *i-aku eáwaʔAklanon(WMP) spider PMP *lawaq₂ eawáʔ-eawáʔAklanon(WMP) cobweb, spiderweb PMP *lawaq-lawaq eáwayAklanon(WMP) to salivate, froth at the mouth PPH *láway eawódAklanon(WMP) ocean, sea PAN *lahud eáwʔayAklanon(WMP) to be indecent; become, get ugly PPH *law(e)qay eayáAklanon(WMP) dry land PAN *daya eayágAklanon(WMP) sail [of boat] PAN *layaR eáyogAklanon(WMP) long range; high; very high; tall (as coconut trees) PPH *láyug ebaNgadha(CMP) carrying strap or cloth for small children; carry children on the side or in the arms with such a strap or cloth PMP *heban ʔebaʔTiruray(WMP) mouth PMP *bahaq₁ e-bakaEnggano(WMP) eye, face, front side; most important part PMP *mata ʔəbál-lPalauan(WMP) gray or white hair; gray-haired, white-haired PWMP *quban-en ebánKankanaey(WMP) blanket used to carry children on the back PMP *heban ebbésIlokano(WMP) subside, abate, decrease (rivers, brooks, etc.) PPh *hebás ebbunMadurese(WMP) dew, mist PWMP *qembun ʔəbə-ʔabPalauan(WMP) dust (especially under house) PMP *qabu ebebAgutaynen(WMP) to scrunch one’s body over; to curl one’s body up in a ball; for a chicken to sit in her nest with her wings curled over her body PPH *qebqeb ʔebebTiruray(WMP) to stoop over, as in hiding or in passing under something low PPH *qebqeb e-bebeLakalai(OC) butterfly POC *bebe ebeceŋeSaaroa(Formosan) millet PAN *beCeŋ ebedBalinese(WMP) wrapped up, wrapped about PWMP *embej əbehRhade(WMP) excessive, extra PMP *lebiq ebékKankanaey(WMP) cry and gibber; weep and jabber; weep and grumble PWMP *he(m)bek ʔebelTiruray(WMP) smoke PAN *qebel *əbəɭəPRuk(Formosan) smoke PAN *qebel ebEsCasiguran Dumagat(WMP) for water to go down again after a flood PPh *hebás ebʰaʔKelabit(WMP) water PMP *bahaq₂ ebʰarKelabit(WMP) loincloth PMP *bahaR ebʰeŋKelabit(WMP) levee in paddy field PMP *embeŋ ebʰukKelabit(WMP) head hair PMP *buhek əbhukLun Dayeh (Long Semado)(WMP) head hair PMP *buhek e-bikadIbaloy(WMP) bow-legged PPH *bikad ʔeboʔTiruray(WMP) remove the intestines of fish (loan) PWMP *ebuq e-boluLakalai(OC) turtle POC *poñu e boŋGilbertese(OC) it is dark POC *e boŋi e-boŋiKilivila(OC) it is getting dark, night is coming on POC *e boŋi ebosIbaloy(WMP) to consume all of something PWMP *ebus ebuʔSangir(WMP) pluck, pull out (plants, hair, etc.) PMP *hebut ebu, epuNgadha(CMP) grandfather, ancestor PMP *empu ebukBalinese(WMP) dust, powder PMP *ebuk ebukBalinese(WMP) dust, powder PMP *rebuk ʔəbú-lPalauan(WMP) its ashes PMP *qabu ebunCasiguran Dumagat(WMP) swarm, gather (as ants on sugar, bees swarming on a person, birds gathering around drying rice to eat it) PMP *ebun ebunJavanese(WMP) dew PWMP *qembun ebus, embusOld Javanese(WMP) snort, breathe violently PMP *qembus ebutBalinese(WMP) pull up (weeds), draw out PMP *hebut *ecaPRuk(Formosan) husk of rice PAN *qeCah ʔədPalauan(WMP) low tide PMP *qeti₁ edaBalinese(WMP) particle marking a negative imperative: do not PWMP *enda edaRotinese(CMP) something used to climb up something else (Jonker 1908); ladder of house (Fox 1993) PMP *haRezan eda-hBuruese(CMP) eat raw (as bananas) PCEMP *qentaq eda-kRotinese(CMP) steps, ladder; clamps on a tree to make it easier to climb PMP *haRezan e-dak-daki-anIbaloy(WMP) lesbian PMP *laki₁ ʔəda-lPalauan(WMP) person of PMP *qaRta ʔə-dámPalauan(WMP) father (addr.) PMP *t-amax *edamPMin(WMP) lease land, rent PMP *hezam eda manuMolima(OC) bird taboo to our descent group POC *manuk eda-mauwNauruan(OC) left side PEMP *mauRi *edanPAmb(CMP) ladder PMP *ezan edaŋSangir(WMP) borrow from someone, of objects that must themselves be returned, as opposed to objects (e.g. money) that can be returned in kind PMP *hezam e-dawaŋIbaloy(WMP) to be spacious, roomy (as the inside of a house, a field, shoes that’s too big) PPH *rawaŋ eddékIlokano(WMP) to moan (when evacuating the bowels, giving birth, etc.) PPh *hendek edePohnpeian(OC) gills PEMP *asaŋ-i edePohnpeian(OC) sharpen, put an edge on something (transitive) POC *asaq-i ʔədə́gBontok(WMP) back of a person or animal; the hard case or shell of bamboo, as contrasted with the inner pith PWMP *edeg edégKankanaey(WMP) back (used only in tales) PWMP *edeg e-déiPalauan(WMP) three PAN *telu eḍemBalinese(WMP) rest, be at rest, sleep PWMP *qendem edEmCasiguran Dumagat(WMP) borrow PMP *hezam edépCasiguran Dumagat(WMP) go out (of a light); extinguish, put out, blow out (a fire, lamp, candle, etc.) PWMP *qezep edépKankanaey(WMP) to close, shut (applied to the eyes) PWMP *qezep edʰanKelabit(WMP) notched log ladder PMP *ezan edʰaŋKelabit(WMP) light, radiance PWMP *edaŋ edʰeh ŋeh ratuKelabit(WMP) one hundred PMP *Ratus edʰi-ʔKelabit(WMP) term of familiarity used among females PWMP *enzi-q edʰoKelabit(WMP) day PMP *qalejaw ediPohnpeian(OC) bile, of the liver POC *qasu₂ ʔedi-ʔTiruray(WMP) term of address used to females of the same or a younger generation by persons of either sex; it implies that their name or teknonym is not known to the speaker PWMP *enzi-q ʔə-dilPalauan(WMP) M (addr.) PMP *t-ina ʔədi-lPalauan(WMP) its low tide PMP *qeti₁ ʔə-dílPalauan(WMP) mother (address); uh-oh (exclamation uttered when accident occurs) PMP *qina edim-enCasiguran Dumagat(WMP) to borrow PPh *hedam-en e-ditemIbaloy(WMP) bruised, of the dark discoloration of skin following trauma PWMP *li(n)tem e-ditemMapun(WMP) bruised --- of the dark discoloration of skin tissue following trauma PWMP *li(n)tem edoSangir(WMP) stop, cease, end PMP *hedaw ʔədó-olPalauan(WMP) be thatched PWMP *qatep-an eɗuHawu(CMP) gall PAN *qapejux e-du-duiEnggano(WMP) thorn, spike PMP *duRi e-du-duiEnggano(WMP) thorn PMP *duRi ʔədúiPalauan(WMP) a fish, the blue-lined sea bream: Symphorus spilurus (Günther) PMP *qatulay ʔədúk-lPalauan(WMP) paved; piled up, of stones when building something PWMP *qatuR-an ʔədu-lPalauan(WMP) religion, belief PMP *qanitu (ə)-duwaCasiguran Dumagat(WMP) two PMP *duha ʔə́ʔəBontok(WMP) yes; an expression of agreement PMP *heqe eʔeManggarai(CMP) yes, good, agreed! PMP *heqe ʔeʔePalawan Batak(WMP) yes PMP *heqe è eTboli(WMP) c’mon, come on! PAN *ai₃ éénChuukese(OC) the number three [used in serial counting or to name the number in the abstract, but not used as a numerical adjective] PEMP *tolu éétChuukese(OC) smoke PMP *qasu₃ eetChuukese(OC) chin POC *qase efKola(CMP) fire PMP *hapuy èfakaMalagasy(WMP) anything branching like a fork PWMP *hepak efàr-inaMalagasy(WMP) be divided into four PWMP *epat-en éfatraMalagasy(WMP) four PMP *epat ef-efTanga(OC) late afternoon PAN *Rabi-Rabi ʔefeŋTiruray(WMP) a plug for a hole; to plug a hole PMP *empeŋ ʔefiTongan(OC) hold or carry under the arm PMP *qapit e-fiaMakatea(OC) how many? POC *pica efi-afiTongan(OC) (to be or become) afternoon or early evening PAN *Rabi-Rabi efi-afi-aTongan(OC) (to take place) early in the evening, or earlier than usual (or than expected) PAN *Rabi-Rabi ʔefi-hiTongan(OC) push or squeeze in between two things which are already close together; hold, grip or pick up between two things PMP *qapit efiɁLun Dayeh(WMP) plucking (as corn from the plant) PAN *sepiq ef-lafaBuruese(CMP) flap (wings) PMP *la(m)bak eflawanBuruese(CMP) gold PAN *bulaw-an eflawanTifu(CMP) gold PAN *bulaw-an ʔefotTiruray(WMP) four PMP *epat ef-teloBuruese(CMP) thick PCEMP *təlu ʔefusTiruray(WMP) cigarette or cigar stub; continue up to the end of a task PMP *epus efutLun Dayeh(WMP) a blowpipe PWMP *seput eɣaniManobo (Western Bukidnon)(WMP) harvest PWMP *aRani eɣaniManobo (Western Bukidnon)(WMP) harvest PWMP *q<aR>anih egapOld Javanese(WMP) gasp for breath PWMP *egap egemMadurese(WMP) shut the mouth PMP *eŋgem əgikCasiguran Dumagat(WMP) to thresh grain PAN *Riqek eɣ-ke-taʔuManobo (Western Bukidnon)(WMP) to know how PMP *taqu₂ eg-lina-nBuruese(CMP) clear, unclouded PMP *linaŋ egsemPalawano(WMP) acid, sour PAN *qaRsem e-guaNakanamanga(OC) how? in what manner? PMP *kua₁ ehPohnpeian(OC) liver PMP *qatay ehaErai(CMP) one, some, a certain; only, alone; other PAN *esa ehaTugun(CMP) one PAN *esa eha ehaErai(CMP) each one PMP *esa esa e hatiMono-Alu(OC) four PCEMP *pat-i *ehdoʔPMin(WMP) earthquake PPH *Riduq ehekManggarai(CMP) sound of a cough PCEMP *qekek ehesBalinese(WMP) shrunken, dwindled, made lower; fallen in (burnt roof) PMP *eRes ehetEre(OC) sago grub PMP *qabatiR ehetPapitalai(OC) sago grub PMP *qabateR ehiHawu(CMP) one (in serial counting only; otherwise 'one' is hèhi) PAN *esa e-hiaPileni(OC) how much/how many? POC *pica e-hiaRapanui(OC) how much/how many? POC *pica ehirPak(OC) the putty nut: Parinarium laurinum POC *qarita e-hisPaamese(OC) how many?; however many; an unknown number; how much? what price? what time? POC *pica e-hisPaamese(OC) how many? POC *pica e-hũkũEnggano(WMP) head louse PMP *kutu₁ eiKisar(CMP) leg, foot PAN *qaqay eiHawu(CMP) water PCEMP *waiR eiWayan(OC) who? whom? (questions the identity of unnamed persons or the names of individual persons or animals) PMP *sei ei-Laha(CMP) foot/leg PAN *qaqay ei aviWayan(OC) in the evening, especially the period from late afternoon until darkness; tonight, this evening POC *Rapi eiduKapingamarangi(OC) spirit; ghost; monster; ancient deities PMP *qanitu eiduNukuoro(OC) ghost, spirit, god PMP *qanitu eidu aiNukuoro(OC) treat as a totem, worship, treat as a supernatural being PMP *qanitu ei huhuHawu(CMP) milk (breast water) PAN *susu₁ e-ímPalauan(WMP) five (units of time) PAN *lima ei mada raiHawu(CMP) spring, source PMP *mata nu wahiR ei meñiHawu(CMP) oil PMP *miñak eimoTsou(Formosan) five PAN *lima e-inPaamese(OC) house, home PAN *Rumaq ei na madaHawu(CMP) tears PCEMP *waiR ni mata eipo-psoh-iTsou(Formosan) twice PAN *puSaN ei-rGaloli(CMP) foot/leg PAN *qaqay e-isPohnpeian(OC) seven PAN *pitu₁ ʔe-isaDobuan(OC) how many? POC *pica eitLoniu(OC) the putty nut: Parinarium laurinum POC *qarita ʔeitu-matupuʔaTongan(OC) name of a certain supernatural being PMP *qanitu ei waHawu(CMP) flood waters PCEMP *waiR baaq ejMarshallese(OC) formant in place names; upper; eastern PMP *atas ejaBare'e(WMP) steps, ladder, generally made of a notched log PMP *haRezan ejanBalinese(WMP) ladder PMP *haRezan ejanMalay(WMP) squeezing out by pressure PMP *qezen ejjenMadurese(WMP) press down (to defecate) PMP *qezen ekahOld Javanese(WMP) sigh, moan PWMP *eŋkaq e-kaiEnggano(WMP) feces, excrement PMP *taqi ʔəkalBontok(WMP) to empty out; to take everything out PPH *ekal ekalIbaloy(WMP) to take something away, off; to remove something PPH *ekal ekálPangasinan(WMP) to remove, take off, get out PPH *ekal əkanSambal (Botolan)(WMP) to eat PAN *kaen əkanPuyuma(Formosan) eat PAN *kaen əkan-ayPuyuma(Formosan) to eat (locative focus) PAN *kaen-ay ekaŋManobo (Western Bukidnon)(WMP) owl PWMP *ekaŋ e-kapoyIbaloy(WMP) weak, unable to do a certain job (as bulldozer to remove a boulder, man to do work, medicine to relieve pain) PPH *kápuy ekar-enIbaloy(WMP) to walk somewhere, something (as a distance) PPH *lakaj-en e-kéSangir(WMP) sword grass: Imperata cylindrica PMP *keRiq ekebKelabit(WMP) to cover; lid, as for a basket PMP *e(ŋ)keb ekébKankanaey(WMP) inclosed, covered, hidden (applied to the gall bladder when completely inclosed in the liver, which is considered as a good omen) PMP *e(ŋ)keb ʔəkʔə́kBontok(WMP) to cough, of a slight cough or a dry cough PMP *qekqek ʔək-əkanBontok(WMP) feast PAN *kaen ekemKaro Batak(WMP) warm something by holding it between the hands, as a cold baby chick PMP *qeŋkem ekepManggarai(CMP) brood, sit on eggs PMP *e(ŋ)keb ekepManggarai(CMP) brood, sit on eggs; sit in hiding PMP *ekep eketMentawai(WMP) sap, resin; to stick or adhere PWMP *eket ekhitaBuruese(CMP) octopus PMP *kuRita ekiRotinese(CMP) scream, shriek, shout at the top of one's voice; laugh, make noise (out of pleasure or anger); a shriek, cry, shout PMP *ekit ekiRotinese(CMP) scream, shriek, shout at the top of one's voice; laugh, make noise (out of pleasure or anger); a shriek, cry, shout PMP *e(ŋ)kik ĕkiHawu(CMP) tie, bind PMP *hiket əkitaTifu(CMP) octopus PMP *kuRita ekkékIlokano(WMP) laugh with subdued laughter PMP *e(ŋ)kek ekkékIlokano(WMP) laugh with subdued laughter PMP *qekqek ékoŋMalay (Brunei)(WMP) tail PMP *ikuŋ ékorMalay(WMP) tail; tail-like extremity PAN *ikuR ékor mataMalay(WMP) outer corner of the eye PMP *ikuR ni mata ekoʔSalako(WMP) tail PAN *ikuR ekuŋKelabit(WMP) owl PAN *qekuŋ ʔeku ŋafaTongan(OC) fathom, six feet; but ofa is more usual in this sense POC *ŋapa₁ elAmblong(OC) digging stick POC *kali ~ keli elaHawu(CMP) wing PMP *qelad₂ ʔ-əl-abPalauan(WMP) had ashes put on PWMP *q<in>abu eladKelabit(WMP) wing of a bird PMP *qelad₂ eládCasiguran Dumagat(WMP) feather; to fletch an arrow PMP *qelad₂ ʔéladPalawan Batak(WMP) wing PMP *qelad₂ eladManobo (Western Bukidnon)(WMP) a piece, referring to flat wide objects with little or no volume, such as paper, boards, plates, etc. PPh *qelad₁ ʔ-əl-ádoPalauan(WMP) condition of being thatched PWMP *q<in>atep elakKelabit(WMP) stored in the fork of a branch PMP *elak elakFordata(CMP) frontier, border, line of division PMP *elak elakManggarai(CMP) alternating, spaced widely, seldom PMP *elak elakOld Javanese(WMP) lie open, with gaping opening PMP *elak elakRembong(CMP) alternating, at intervals; variation PMP *elak elakYamdena(CMP) mark off a border; stretch between PMP *elak élak, hélakMalay(WMP) dodging (a blow) PWMP *qilag (e)-lakaSimbo(OC) basket POC *laka₂ élak-élakaMalagasy(WMP) middle, intermediate space, that between PMP *elak élak-enKankanaey(WMP) divide between two PMP *elak elanKamarian(CMP) ladder PMP *ezan elanKamarian(CMP) ladder PMP *haRezan elanaMalagasy(WMP) the middle, intermediate space or time between; a mediator, an intermediate PMP *qelaŋ elaneBoano(WMP) ladder PMP *haRezan elaŋAgutaynen(WMP) a room divider; walls between rooms; separated by something PMP *qelaŋ elaŋKelabit(WMP) border, place where the jungle borders on a clearing (if one does not intend to expand the clearing) PMP *qelaŋ elaŋKaro Batak(WMP) press between something, as in going through a crowd PMP *qelaŋ ʔelaŋSika(CMP) firmament; strait between islands PMP *qelaŋ elaŋManobo (Western Bukidnon)(WMP) space in between; an object in between two objects PMP *qelaŋ élapSasak(WMP) flame, light PMP *ilap₁ elarBalinese(WMP) wing of a bird PMP *qelad₂ elatPaku(WMP) wing PMP *qelad₂ èlatraMalagasy(WMP) wing PMP *qelad₂ e-latuLakalai(OC) child; child of Ego’s sibling PEMP *natu e-lauPaulohi(CMP) far, distant PMP *zauq elavatManobo (Western Bukidnon)(WMP) wall; to make a wall PPH *alabat *əlawPSan(WMP) day; sun PMP *qalejaw eleBoano₂(CMP) to stand PMP *kedeŋ eleLaha(CMP) to stand PMP *kedeŋ eleHitu(CMP) stand PMP *kedeŋ *elebePRuk(Formosan) to close PAN *qeNeb₁ eledBalinese(WMP) swallow down PWMP *qeled eledCasiguran Dumagat(WMP) sink, submerge in water PWMP *qeled ʔeledTiruray(WMP) sink, as a stone in the water or the sun in the sky PWMP *qeled elekKalamian Tagbanwa(WMP) sleep PPh *helek elékKankanaey(WMP) sleep with somebody PPh *helek ʔélekPalawan Batak(WMP) sleepy PPh *helek ʔələ́mBontok(WMP) sheltered or surrounded, as a trail which passes through a forested place PMP *elem₁ ʔələ́mBontok(WMP) reluctant, cautious, fearful, suspicious PWMP *elem₂ elémCasiguran Dumagat(WMP) guard, keep watch (against raiders while one's companions sleep) PWMP *elem₂ elemKaro Batak(WMP) hate someone PWMP *elem₂ elem-elem atéKaro Batak(WMP) hate PWMP *elem₂ e-leŋEre(OC) up POC *laŋi₂ éléŋMalay(WMP) heel over, list to the side PWMP *iliŋ₃ eleoAmpibabo-Lauje(WMP) sun PMP *qalejaw eleoPetapa Taje(WMP) sun PMP *qalejaw ʔələ-ʔólPalauan(WMP) beach; sand PMP *qenay qenay eletBalinese(WMP) hire, rent PMP *elet₁ elétPangasinan(WMP) rigor, firmness PWMP *elet₂ elétPangasinan(WMP) rigor, firmness PMP *heRet *eletPMin(WMP) intervene, between; put between; partition PMP *qelet ʔele(t)Sika(CMP) debt, be in debt PMP *elet₁ ʔeletTiruray(WMP) borrow, lend PMP *elet₁ ʔeletTiruray(WMP) boundary, dividing line PMP *qelet eletTontemboan(WMP) do in between, do with intervals, insert oneself between others to do something (as in singing solo in alternation with a choir) PMP *qelet eletManobo (Western Bukidnon)(WMP) an object between two objects; be between two objects PMP *qelet ʔələtBontok(WMP) to bind; to tighten; to make taut PMP *heRet ʔelewTiruray(WMP) pestle PMP *qahelu ʔeliHawaiian(OC) to dig, excavate PCEMP *keli ʔeliKwaio(OC) to dig PCEMP *keli ʔeliLau(OC) to dig PCEMP *keli eliMalmariv(OC) digging stick POC *kali ~ keli eliMono-Alu(OC) to dig PCEMP *keli eli ~ eli-eliSa'a(OC) to dig, as in digging up yams or digging a grave PCEMP *keli ʔeli-aKwaio(OC) to dig up PCEMP *keli ʔəlídPalauan(WMP) god; deity; spirit; sacred object (about which some prohibition is made); center PMP *qanitu eliiDampelas(WMP) house post PMP *hadiRi ʔeli-laLau(OC) digging PCEMP *keli elimaŋLoniu(OC) mangrove crab POC *qali-maŋo elimoaŋPohnpeian(OC) mangrove crab PMP *qali-maŋu eliŋBalinese(WMP) weep, wail; crying, weeping PMP *eliŋ eliŋKelabit(WMP) species of bamboo smaller in circumference than betuŋ PWMP *qeliŋ elísəbPalauan(WMP) yesterday PWMP *niRab eli-watiManobo (Sarangani)(WMP) earthworm PMP *wati₁ eliwatiManobo (Sarangani)(WMP) earthworm PAN *qali- eliy-anIsneg(WMP) neighbor, fellow citizen PMP *hili eliy-avukManobo (Western Bukidnon)(WMP) dust; of dust, to fly or be stirred up PMP *qabuk ellakTae'(WMP) walk through something, step between something, as between the rows of rice plants in a paddy field PMP *elak elleʔBuginese(WMP) intervening space (as between the fingers or toes), atmosphere, space between earth and sky PMP *qelet əllə'tIsneg(WMP) strip of uncleared ground: a natural boundary between two rice fields PMP *qelet elloSangir(WMP) day PMP *qalejaw ellokMadurese(WMP) curve (in a kris blade) PWMP *qeluk elloŋBuginese(WMP) neck PMP *eluŋ elluŋBuginese(WMP) cloud PWMP *heluŋ elluŋSangir(WMP) shadow PWMP *heluŋ elmaŋLeipon(OC) mangrove crab POC *qali-maŋo (e)lokMalay(WMP) curve or bend (in a kris) PWMP *qeluk e-lóləmPalauan(WMP) six PAN *enem eloŋTae'(WMP) curl up, as a snake; flutter; up and down movement of a flag PMP *eluŋ ʔəlt-ənBontok(WMP) be tied up tightly PWMP *heRet-en elt-iPenchal(OC) to caulk POC *qarita e-luPaamese(OC) two POC *rua eluSeediq(Formosan) road, path (Ferrell 1969) PAN *qeNuR eluʔSimalur(WMP) bay PWMP *qeluk e-luaMono-Alu(OC) two POC *rua e-lu-a-luPaamese(OC) in pairs, two by two POC *rua rua₁ elukBalinese(WMP) curve, bend; bend in a kris blade PWMP *qeluk elukOld Javanese(WMP) bend, curve PWMP *qeluk elukSundanese(WMP) bend, curve PWMP *qeluk elunFordata(CMP) bent, curved PMP *eluŋ eluŋOld Javanese(WMP) young and flexible branch, shoot (esp. of climbing plants) PMP *eluŋ e-luoSie(OC) to vomit PMP *luaq -em-Kelabit(WMP) active verb infix used with intransitive bases (e.g. S nurun O = 'S lowers O', S t-em-urun O = 'S descends O') PMP *<um> emKosraean(OC) outrigger POC *saman -em-Malay(WMP) rare fossilized infix in a few reduplicated forms that refer to natural actions: gilaŋ g-em-ilaŋ 'scintillating', guroh g-em-uroh 'to thunder', etc. PMP *<um> -em-Puyuma (Tamalakaw)(Formosan) marker of actor focus PAN *<um> emaDairi-Pakpak Batak(WMP) a kiss PWMP *ema₂ emaKapampangan(WMP) black-colored crab PPH *aRama emaKaro Batak(WMP) kiss, embrace PWMP *ema₂ emaKeo(CMP) father PAN *amax ema-ʔKomodo(CMP) mother PMP *ema-q emaLamaholot(CMP) mother PMP *ema₁ emaManggarai(CMP) F, FB, MZH PMP *ama-q emaManggarai(CMP) father; used in teknonyms PMP *ema₁ emaNgadha(CMP) father; favorite son PMP *ama-q emaNgadha(CMP) father PMP *ema₁ *ema-ʔPSan(WMP) mother PMP *ema-q ema-ʔRembong(CMP) mother; father; MZH, HF PMP *ema-q e-maSobei(OC) to come POC *mai (e)maSundanese(WMP) mother (address in informal speech); also a title for married women of inferior social status PMP *ema₁ emaUjir(CMP) father PAN *amax emaYami(WMP) soft PWMP *lemaq ema ate-n bootTetun(CMP) (lit. 'person with big liver') a brave person PMP *X₁ + qatay ʔəmádəʔPalauan(WMP) unripe/green; (food) raw/uncooked PMP *qamataq ema-kMalay(WMP) mother, aunt PMP *ema-q ʔəmáŋPalauan(WMP) large sea crab PMP *qali-maŋu emaŋTapuh(WMP) father PMP *amá-ŋ ema rii-nTetun(CMP) an upright person, tall and straight PCEMP *adiRi e mata piaAnuta(OC) how many tens of fish? POC *pica e-mata-rikiLakalai(OC) square, fine-mesh net for catching small fish PMP *mata ʔ<əm>atəɖPuyuma(Formosan) to deliver something to someone PAN *S<um>ateD e mate laMussau(OC) he is dead POC *mate *emayPSan(WMP) rice in the field PMP *hemay embahBalinese(WMP) take, be taken PWMP *embaq embahKaro Batak(WMP) bring, take, carry (as a letter) PWMP *embaq em-balauMalay(WMP) gum-lac; shellac; also solder, sealing wax and the material used for fixing the haft of a blade in the handle. Local embalau is a gummy substance deposited by the female Coccus lacca on the twigs of certain trees, but the best embalau is imported and its exact nature is not known PWMP *balaw₂ embanBalinese(WMP) carry a child; rear, bring up (a child) PMP *heban embanMalay(WMP) band going around the body. Of the bands supporting a porter's knapsack; also of a horse's belly-band PMP *heban əmbawaŋIban(WMP) a wild mango PWMP *ambawaŋ embedBalinese(WMP) band or ring which firmly closes something PWMP *embej əmbəkBintulu(WMP) hit, as a dog with a stick PWMP *he(m)bek em-berasDairi-Pakpak Batak(WMP) increase in number, of cattle PMP *beRas embetSasak(WMP) black cord around the middle of a newborn or a sick person PWMP *embej embetSasak(WMP) black cord around the middle of a newborn or a sick person PWMP *embet embetTontemboan(WMP) wrap around, bind the middle (as with a belt) PWMP *embet em-binarDairi-Pakpak Batak(WMP) to rise, of the moon PMP *binaR embo-ʔRembong(CMP) grandparent/grandchild PMP *empu-q emboSangir(WMP) what is moved on top PWMP *embaw embuYamdena(CMP) grandparent/grandchild PMP *empu embunKaro Batak(WMP) cloud, dew PWMP *qembun embunMalay(WMP) dew, dewy moisture; vapor PWMP *qembun embuŋBalinese(WMP) young bamboo shoots, eaten as a vegetable PMP *rebuŋ emburMandar(WMP) sow, strew, scatter about PMP *ebuR émburMandar(WMP) scatter, sow, strew PWMP *imbuR embusKaro Batak(WMP) to blow PMP *qembus embusTontemboan(WMP) blowing of pigs as they flee in fear PMP *qembus embutKaro Batak(WMP) to pound, of the pulse PWMP *embut embut-embutSasak(WMP) fontanel PWMP *embut-embut emegBalinese(WMP) still wet, damp (as greens just picked) PWMP *emeg eməhSa'ban(WMP) five PAN *lima ʔeméhTiruray(WMP) sugar; sweet PMP *hemis emekAmara(OC) bird POC *manuk ʔəmʔə́mBontok(WMP) shut up; enclose in a small space; surround; crowd around PAN *qemqem ememDairi-Pakpak Batak(WMP) hold a liquid in the mouth without swallowing it PAN *qemqem emʔémIlokano(WMP) compress the lips PAN *qemqem emʔémItbayaten(WMP) crush hard foodstuffs against the teeth (nuts, shells) PAN *qemqem emʔémKankanaey(WMP) half-choked, suffocated, stifled PAN *qemqem əməmSaisiyat (Tungho)(Formosan) fog, mist PAN *lemlem emʔemManobo (Western Bukidnon)(WMP) put something in the mouth PAN *qemqem eme na paŋa-lai-lai-onToba Batak(WMP) riceplant that stands tall and beautiful like the tail feathers of a cock, but is empty of grain PWMP *lawi-lawi emiNgadha(CMP) a small amount; small, trifling; few; insignificant PMP *emit *emisPMin(WMP) sweet PMP *emis₁ *emisPMin(WMP) sweet PMP *hemis *emisPSan(WMP) sweet PMP *emis₁ *emisPSan(WMP) sweet PMP *hemis emisManobo (Western Bukidnon)(WMP) sweet PMP *emis₁ ʔe-m-ite-kBuruese(CMP) dirty PCEMP *ma-qitem, ma-qetem emma-ʔBuginese(WMP) mother PMP *ema-q emmaʔMadurese(WMP) father PMP *ama-q ĕmmeSangir(WMP) rice in the field, unhusked rice; food (in general) PMP *hemay emmuŋSangir(WMP) save up, heap together, gather, collect; stay together, keep company PWMP *emuŋ emniWetan(CMP) to drink PMP *inum ʔemoSamoan(OC) blink, flash PMP *kimet emo-enIbaloy(WMP) to tame, break, train an animal (as carabao for plowing) PPH *haq(e)muq ɛ-monKaulong(OC) bird POC *manuk emótCasiguran Dumagat(WMP) to suffocate (as for a person under a blanket to not be able to breathe) PMP *hemut empaʔMadurese(WMP) four PMP *epat em-paitIbaloy(WMP) sour, bitter, salt PMP *paqit₂ empakBalinese(WMP) break, break off of itself (e.g. a branch) PWMP *epak empakBalinese(WMP) break, break off of itself (as a branch) PWMP *hepak empakDairi-Pakpak Batak(WMP) cut, sever PWMP *hepak empakKaro Batak(WMP) wood chips, wood shavings PWMP *hepak empakSasak(WMP) cracks in the lips (from fever) PWMP *hepak empak-empakSasak(WMP) channels or cracks in the ground PWMP *hepak empanBalinese(WMP) bait; to bait, feed PAN *paen empanJavanese(WMP) something used for igniting PWMP *epan empanKaro Batak(WMP) bait PAN *paen empan-inBalinese(WMP) be fed, be baited PAN *paen empaŋIban(WMP) fish weir or dam of stakes and cane set upright, in which traps may be set PMP *empeŋ empaŋMalay(WMP) blocking with a net or barrier; damming dam; barrier net; weir PMP *empeŋ empaŋMalay(WMP) blocking with a net or barrier; dam, barrier-net; weir PMP *qempeŋ empaŋSasak(WMP) notched, chipped (of any cutting implement) PMP *epaŋ empapMalay(WMP) flapping against; flopping down upon; clapping the hand on; striking water with the flat of the paddle PWMP *epap empasIban(WMP) fling down, dash down, drop (as a load) PWMP *qempas empasKaro Batak(WMP) fall with a smack on one's posterior PWMP *qempas empasSasak(WMP) broken off, crumbling (of a wall) PWMP *empas empatBalinese(WMP) four PMP *epat empatIban(WMP) four PMP *epat empatKaro Batak(WMP) four PMP *epat empatMalay(WMP) four PMP *epat empatSasak(WMP) four PMP *epat empat-anBalinese(WMP) fourth, quarter PWMP *epat-an empat berŋī-nKaro Batak(WMP) already four nights old PAN *beRŋi-n empat-empat-naSasak(WMP) all four PMP *epat epat empeduIban(WMP) gall bladder PAN *qapejux em-pekakIban(WMP) (of a hen after laying an egg) cackle PWMP *pekak empelas kasapMalay(WMP) a plant (Tetracera assa) of which the leaves are used as sandpaper PWMP *kasep empeŋBalinese(WMP) make confused sounds, be noisy, have a humming or roaring in the ears PMP *epeŋ empeŋManggarai(CMP) restrain a person who wants to fight; block a stream, dam up PMP *empeŋ empeŋManggarai(CMP) constrain, hold back (a person who wants to fight); brake a car PMP *qempeŋ empeŋSasak(WMP) for someone to obstruct the way PMP *empeŋ empeŋSasak(WMP) block someone's way; obstruct PMP *qempeŋ emperitMalay(WMP) finch PWMP *ampeRij empiʔSasak(WMP) burnt rice which adheres to the pot PMP *epiq empiasIban(WMP) drops of driven rain (e.g. drops of rain blown onto a table by a window, drops of rain driven into a room) PWMP *ampias empitIban(WMP) squeeze, press PAN *qepit empitSasak(WMP) burnt rice which adheres to the pot PMP *epit₁ empoManggarai(CMP) ancestor, grandchild; grandmother (W. MGG); taboo for a given clan (as certain animals); name for calling the spirits; nickname for crocodile; refined term for male and female genitals; very old PMP *empu empoSangir(WMP) father-in-law, mother-in-law PMP *empu-q empokJavanese(WMP) discharge stomach gas or flatus PMP *epuk empokSasak(WMP) bang, detonation; pop, burst out, explode PMP *epuk empok-empokSasak(WMP) popped rice, used as an offering PMP *epuk em-polotBuruese(CMP) sticky; faithfulness PMP *pulut empo-nOld Javanese(WMP) distinguished person, "master", "lord" PWMP *empu-an emposRembong(CMP) stump, fag-end of anything stiff, as a smouldering log PMP *epus em-potiIbaloy(WMP) white; also of light hues such as yellow, pink, pastel blue and green PMP *putiq empuBalinese(WMP) pandit, scholar, craftsman; carpenter PMP *empu empuIban(WMP) possess, own, take as one's own PMP *empu empuJavanese(WMP) ancient title for scholars, poets, outstanding artists, master craftsmen PMP *empu empuKaro Batak(WMP) lord; owner PMP *empu empuMalay(WMP) master. The title empu is associated in Malaya with old makers of krisses and is given in Java to personified krisses; it suggests a master-craftsman PMP *empu (e)mpuOld Javanese(WMP) distinguished person, "master", "lord"; often, but by no means exclusively, of religious persons (brahmans and others) and joined to a proper or categorical noun ("sir", "lord", "master", "the honorable or reverend") PMP *empu empuSasak(WMP) grandchild PMP *empu empu-anMalay(WMP) lady -- in titles such as eŋku empuan, teŋku empuan (queen) PWMP *empu-an empu-anTontemboan(WMP) title which shamans give to one another PWMP *empu-an (em)pu-naKaro Batak(WMP) lord, master, owner of something PWMP *empu-ni-a empu-ñaMalay(WMP) possession; to own; owner PWMP *empu-ni-a empu-ŋKaro Batak(WMP) (vocative of empu?) Great-great-great-grandfather; ancestor of the fifth ascending generation PWMP *empú-ŋ empu-ŋSangir(WMP) forefather, ancestor PWMP *empú-ŋ empu-ŋTontemboan(WMP) Lord, name with which the gods were addressed in ancient times PWMP *empú-ŋ em-rapa-tBuruese(CMP) flat PMP *da(m)paD em-seroBuruese(CMP) hiccupy PAN *sedu e-mtaγAnejom(OC) fear POC *matakut ʔəmuAmis(Formosan) New Year’s cake, made of sweet sticky rice PAN *qemu emuBalinese(WMP) have the mouth full without swallowing PMP *emuR emumaManobo (Western Bukidnon)(WMP) to show affection or good feeling for someone by taking good care of them or by welcoming them PPH *amuma emunManobo (Western Bukidnon)(WMP) if, when (in a declarative sense) PWMP *emun emuŋKelabit(WMP) way of gathering PWMP *emuŋ èmurKédang(CMP) mouth-wash, gargle PMP *emuR e muriFijian(OC) behind, later POC *muri -enKelabit(WMP) non-past passive suffix; also used in imperatives PAN *-en -enSambal (Botolan)(WMP) marker of a subject derived from an initial direct object; also used in imperatives; e.g. Paty-en nin lalaki nin koyà ya damowag The carabao will be killed with a knife by the man (Antworth 1979:39); Itap-en mo ya demek throw away the trash (Antworth 1979:49) PAN *-en enGedaged(OC) lie, rest, sleep POC *qenop -enIrarutu(SHWNG) to sleep PAN *qinep -enItbayaten(WMP) direct passive suffix; also used in imperatives; e.g. Kan-en mo a tattavoh o kanen awi Eat all of the food (Yamada and Tsuchida 1983:64) PAN *-en -enIvatan(WMP) suffix of direct passive; also used in imperatives; e.g. Pak-boal-en no tao qo danom The man is boiling the water (Reid 1966:53); Ovay-en mo pa o hovid Please untie the string (Yamada and Tsuchida 1983:59) PAN *-en -enJavanese(WMP) passive imperative suffix; suffix for a (generally negative) bodily process or condition; e.g. Deleŋ-en Look (at it!); Dridjiné getih-en His finger bled, Mata-né walaŋ-en His eyes bulged out; bubuk wood weevil, bubuk-en crumbling (from having been eaten by weevils) PAN *-en -enKaro Batak(WMP) verbal and nominalizing suffix; e.g. gagaŋ-en suffer from eruptions in the mouth; inum-en what is drunk, drink, beverage PAN *-en enLakona(OC) sand POC *qone -enMaranao(WMP) object focus; e.g. Tabas-en si Batua Batua will cut it PAN *-en enNauna(OC) lie down POC *qenop -enOld Javanese(WMP) non-past passive suffix used primarily with bodily afflictions; e.g. bubuh-en to suffer from a tumor PAN *-en -enPangasinan(WMP) passive, e.g. bása-en will be read ... -en is also often used in sentences with imperative force, e.g. Tawag-en moy Pedro (will-be-called by-you + subject marker Pedro = ) (You) call Pedro (Benton 1971a:130) PAN *-en -ənPazeh(Formosan) passive suffix; e.g. sulih-ən be baked, kan-ən be eaten, ʔutaʔ-ən be vomited, ʔalaw kan-ən inaki lia The fish was already eaten by me; (Li 1978:570) Rubaŋ-en ni saw lia ki wazuʔ The dog was already buried by some person (Li 1978:574) PAN *-en enTanga(OC) to eat; feast POC *kani -en-, -i-Melanau (Mukah)(WMP) (in ablauting verbs) marker of the preterite passive PAN *<in> -enaAnsus(SHWNG) sleep PAN *qinep e-naAnuta(OC) that, there PAN *-na enaBuruese(CMP) sand PAN *qenay enaKowiai/Koiwai(SHWNG) sand PAN *qenay énaMoor(SHWNG) sleep PAN *qinep -enaMunggui(SHWNG) to sleep PAN *qinep enaNgadha(CMP) sand; grain PAN *qenay enaPapuma(SHWNG) sleep PCEMP *qenəp enaPom(SHWNG) sleep PCEMP *qenəp enaHawu(CMP) six PAN *enem enaSerui-Laut(SHWNG) sleep PCEMP *qenəp enaWindesi(SHWNG) sleep PCEMP *qenəp enaWoi(SHWNG) sleep PAN *qinep enafSelaru(CMP) lie down, sleep PAN *qinep ena-hBuruese(CMP) to scale a fish PMP *enap ʔənáiKanakanabu(Formosan) earth, soil PAN *qenay enak-enManobo (Western Bukidnon)(WMP) niece, nephew; a person's relative of his child's generation PWMP *anak-en ena-koWaropen(SHWNG) sleep PCEMP *qenəp enamMalay(WMP) six PAN *enem e na mata-naFijian(OC) in front of him, in his presence PMP *mata ena-miaWindesi(SHWNG) dream PCEMP *qenəp ena-nKowiai/Koiwai(SHWNG) sleep, lie down PCEMP *qenəp e na noaFijian(OC) yesterday POC *ñoRap ena-ŋSika(CMP) scales of a fish PMP *enap enapiŋManobo (Western Bukidnon)(WMP) cheek PWMP *anapiŋ enatIbaloy(WMP) to pull something towards oneself (as with rope in leading an animal, extracting a nail) PPH *enat ena-télSelaru(CMP) three PAN *telu enat-enAgutaynen(WMP) to remove, take something off the stove PPH *enat-en ʔənat-ənBontok(WMP) to pull back; to withdraw; to retract; to pull up or away from PPH *enat-en enawMalay(WMP) sugar-palm: Arenga saccharifera (Java) PMP *qanahaw enawun yafurKei(CMP) burn lime PAN *qapuR ʔenáyPalawan Batak(WMP) stream, brook; streambed PAN *qenay *ena(y)PAmb(CMP) sand PAN *qenay *ənayPRuk(Formosan) sand PAN *qenay ʔəna-ʔənauRukai (Mantauran)(Formosan) wash clothing PAN *Señaw en-bububUbir(OC) sleep POC *qenop enceŋManggarai(CMP) blow the nose (without a handkerchief) PMP *eseŋ endaʔIban(WMP) not PWMP *enda endaʔSasak(WMP) don't! (vetative) PMP *edaq ʔendaʔTiruray(WMP) none, not any, not PMP *edaq en-dabuhDairi-Pakpak Batak(WMP) to fall; to set, of the sun PWMP *dabuq endahMalay(WMP) no, not (Brunei, Sarawak) PMP *edaq endaŋBalinese(WMP) stopping of the rain PWMP *endaŋ endaŋSasak(WMP) to stop (of the rain) PWMP *endaŋ endaŋ-endaŋ-eBalinese(WMP) dry season PWMP *endaŋ endaŋ en-dapdapDairi-Pakpak Batak(WMP) kind of shade tree known for its connection with the cultivation of coffee: Erythrina indica PMP *dapdap₁ eṇḍemJavanese(WMP) thing concealed; mutual ill-feelings PWMP *qendem endemKaro Batak(WMP) overcast; clouded over, of the sun or moon PWMP *edem₁ endetSasak(WMP) lie heavily on something, press down on something PAN *qedet en-dirKei(CMP) to stand, stand up PAN *diRi endoTontemboan(WMP) sun; day PMP *qalejaw *endumPSan(WMP) learn; remember; brood PWMP *qendem enduŋSangir(WMP) learn, study PWMP *qendem endutJavanese(WMP) bouncy, springy PWMP *endut endutKaro Batak(WMP) elastic, resilient, springing back, of something that has been pressed down PWMP *endut eneKédang(CMP) sand (Fox, J. n.d.) PAN *qenay eneRotinese(CMP) submerge something in or under water, soak in water PMP *eñep enebBalinese(WMP) roof, top of a house PMP *qeneb₁ ʔənə́bBontok(WMP) door, doorway; to shut up, to close a door PMP *qeneb₁ enébKankanaey(WMP) to shut, to close PMP *qeneb₁ enebManobo (Western Bukidnon)(WMP) spread all over, as news, a custom, a certain plant which becomes common; of a person, to be well travelled; of a disease, to spread all over a province or all over a person's body PMP *qeneb₂ enəfNumfor(SHWNG) sleep PCEMP *qenəp enefBiga(SHWNG) to sleep PCEMP *qenəp ʔenekSika(CMP) press, squash PMP *qeñek enemBalinese(WMP) six PAN *enem enemKelabit(WMP) six PAN *enem ənəmBintulu(WMP) six PAN *enem ʔənə́mBontok(WMP) six PAN *enem enémCasiguran Dumagat(WMP) six PAN *enem enemKalamian Tagbanwa(WMP) six PAN *enem enémKankanaey(WMP) six PAN *enem enemKaro Batak(WMP) six PAN *enem ənəmKenyah (Long Ikang)(WMP) six PAN *enem enemManggarai(CMP) six PAN *enem enemOld Javanese(WMP) six PAN *enem enemPaiwan(Formosan) six PAN *enem ʔenemPalawan Batak(WMP) six PAN *enem *enemPMin(WMP) six PAN *enem enemPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) six PAN *enem ʔenemTiruray(WMP) six PAN *enem ənəmTonsawang(WMP) six PAN *enem *enemePRuk(Formosan) six PAN *enem ənəməSaaroa(Formosan) six PAN *enem ənəmə ŋa uluSimalur(WMP) sixty PMP *ŋa enem ŋeh puluʔKelabit(WMP) sixty PMP *enem ŋa puluq enenW.Tarangan (Ngaibor)(CMP) wind PMP *haŋin enenW.Tarangan (Ngaibor)(CMP) wind PMP *haŋin eneŋBalinese(WMP) silent, at rest, still PMP *qeneŋ enéŋKankanaey(WMP) quiet, still, tranquil; to stop, cease (romping, etc.) PMP *qeneŋ enepTontemboan(WMP) one who keeps to himself, uncommunicative person PPh *enep enepDusner(SHWNG) to sleep PAN *qinep en-fānKei(CMP) to feed; bait a hook PCEMP *paniŋ en-fānKei(CMP) to feed; to bait a hook PAN *paen en-fan kenKei(CMP) to hit the mark PAN *keNa eni-Chuukese(OC) (in compounds only) wind, blow POC *aŋin eniLuang(CMP) sand PAN *qenay eniMokilese(OC) demon, ghost PMP *qanitu eniPohnpeian(OC) ghost, usually considered malicious PMP *qanitu eniWetan(CMP) sea turtle PMP *peñu eni aramasPohnpeian(OC) ancestral ghost PMP *qanitu éninaMalagasy(WMP) six PAN *enem enivuŋManobo (Western Bukidnon)(WMP) any palm of the genus Oncosperma PMP *qanibuŋ enjakDairi-Pakpak Batak(WMP) place the foot on PWMP *enzak enjakMalay(WMP) step, tread PWMP *enzak enjakOld Javanese(WMP) step on PWMP *enzak enjenSasak(WMP) press or squeeze out (in defecation or childbirth) PMP *qezen enjepSasak(WMP) close eyes; sleep PWMP *qezep enjiSundanese(WMP) a friendly name for girls used in address PWMP *enzi enjokIban(WMP) proffer, hand to, give PWMP *e(n)zuk en-kenKei(CMP) to strike, hit, affect PAN *keNa en-leta-rKei(CMP) walk over something narrow PCMP *letay₂ en-lunKei(CMP) to pack up, wrap up PCMP *lunu₁ en-mali-tKei(CMP) laugh, laugh at PCEMP *malip ennaSangir(WMP) thought PPh *henaq enneʔMandar(WMP) stretch, as rubber, spring, etc. PWMP *eñat enneʔMandar(WMP) stretch, as rubber, spring, etc. PWMP *heñat enneSangir(WMP) sand PAN *qenay ennemMadurese(WMP) six PAN *enem enneŋBuginese(WMP) six PAN *enem ennépIlokano(WMP) keep, conceal (one's feelings, esp. rancor) PPh *enep ɛnnoWest Damar(CMP) sand PAN *qenay ennuŋSangir(WMP) six PAN *enem ʔenoDobuan(OC) sleep POC *qenop enoGabadi(OC) to sleep PAN *qinep enoKove(OC) to sleep PAN *qinep enoPokau(OC) lie down to sleep PAN *qinep enoLusi(OC) sleep POC *qenop enoManam(OC) sleep, lie down POC *qenop enoMotu(OC) lie down POC *qenop enoRaga(OC) lie down POC *qenop enoRotinese(CMP) way, path, road PMP *qenuR ənoSimalur(WMP) sea turtle PMP *peñu ʔeno bui-buiMolima(OC) roll over, of a person POC *pui pui əno-eSimalur(WMP) to fill, as a bamboo water container PAN *peNuq eno(eno)Sa'a(OC) lie down POC *qenop enoh-iSa'a(OC) lie down POC *qenop eno-ilo-ilo-inaBwaidoga/Bwaidoka(OC) (of a star) to twinkle POC *iro iro ənomBulungan(WMP) six PAN *enem enomBekatan(WMP) six PAN *enem èno-ŋMoken(WMP) mother PWMP *indu-ŋ ʔeno-ʔenoDobuan(OC) lie down POC *qenop en-refa-kKei(CMP) to measure in fathoms PAN *depah en-rirUbir(OC) lie down POC *qenop en-sagapsapIbaloy(WMP) rough to the taste, tongue --- describes the unpleasant feeling some things give in the mouth (as hair on meat, bone in fish, peeling of some beans that come off, stone or husk in cooked rice) PPH *sagapsap en-sakitIbaloy(WMP) painful PMP *sakit ən-saliʔSangir(WMP) floor of (bamboo) laths, housefloor PMP *saleR en-suitIban(WMP) to tip up, tilt PWMP *suqit entaNgaju Dayak(WMP) what is eaten alone (as fish without rice or vegetables) PAN *qetaq entaha m-urKei(CMP) hold the till or rudder PCEMP *m-udi entakIban(WMP) drive a pile; bump down, come down with a thump, knead or beat (clothes in washing) PMP *qentek ən-tanaSangir(WMP) earth, ground, land PMP *taneq əntaŋMalay(WMP) towards PMP *e(n)teŋ entasSasak(WMP) chop through (forest, hedge) PWMP *etas en-tatakKei(CMP) to knock, tap; playing of musical instruments with keys, valves, or holes PAN *taktak₂ entebBalinese(WMP) cut off, prune, top (trees), poll PWMP *eteb entekManggarai(CMP) go into a rage while stamping the feet PMP *qentek entekSasak(WMP) knock, pound, beat PWMP *etek entekSasak(WMP) knock, pound PMP *qentek entelBalinese(WMP) thick, close, dense, solid PMP *etel entelSasak(WMP) make something full, stamp down PMP *etel entel-inBalinese(WMP) crammed, stuffed PMP *etel entepMadurese(WMP) to close, shut PMP *qentep entepManggarai(CMP) close, shut; envelope, wrapper; cover up, as with a patch PMP *qentep enter-enterSundanese(WMP) vibrate, shake, tremble PMP *eter entiJavanese(WMP) wait PMP *qeti₃ entipBalinese(WMP) crust of rice stuck on the bottom of a pan PWMP *etip entipSasak(WMP) burnt rice stuck to cooking pot PWMP *etip entuʔSimalur(WMP) knock, pound, beat PMP *etuk əntuə̯ʔMei Lan Modang(WMP) to vomit PAN *utaq entulJavanese(WMP) bounce up and down (on) PWMP *entul en-tunKei(CMP) roast or stew in the fire, to bake; shoot off firearms PMP *tunu en-turukKei(CMP) to show, demonstrate; point out, point to; teach PMP *tuzuk entutBalinese(WMP) fart PMP *qetut entutJavanese(WMP) flatus; slang: baloney! nuts! PMP *qetut entutOld Javanese(WMP) fart, wind PMP *qetut entutSasak(WMP) wind, flatus PMP *qetut entutTontemboan(WMP) fart PMP *qetut entut-entutSasak(WMP) a certain plant with very stinky leaves PWMP *qetut qetut əntuʔLong Gelat Modang(WMP) to vomit PAN *utaq e-nuAgta (Central Cagayan)(WMP) what? PAN *-nu₁ énúChuukese(OC) god, spirit, spirit of the dead, ghost PMP *qanitu enuLeti(CMP) sea turtle PMP *peñu enuWaiyewa(CMP) to drink PMP *inum enugManobo (Western Bukidnon)(WMP) a path or trail in the grass or forest which is used by wild pigs, rodents, etc. PMP *qenuR enunaŋManobo (Western Bukidnon)(WMP) a tree, Cordia dichotoma, the leaves of which are used in decoction for bathing a new-born child and its mother. The gelatinous substance in the fruit is used for paste. In times of famine the young leaves are dipped in honey and eaten PAN *qaNuNaŋ énúú-n aramasChuukese(OC) spirit of a dead person that has acquired someone as a medium PMP *qanitu eñekMadurese(WMP) step on (to crush) PMP *qeñek eñiHawu(CMP) press under the flat hand PMP *qeñek eñohNgaju Dayak(WMP) coconut palm and fruit PMP *niuR eŋKosraean(OC) wind; fart POC *aŋin eŋMokilese(OC) air, breeze, wind POC *aŋin əŋaRhade(WMP) sesame seed PMP *leŋa əŋadPuyuma(Formosan) breathe PAN *Seŋad eŋahMalay(WMP) panting PWMP *eŋaq əŋahSundanese(WMP) open the mouth (so as to speak) PWMP *eŋaq əŋapSundanese(WMP) gasp for breath PMP *eŋap əŋəəŋəSaaroa(Formosan) stopper, plug PAN *seŋseŋ eŋékMinangkabau(WMP) crying of a child PWMP *eŋik eŋékTontemboan(WMP) peep, cheep, chirp, squeak PWMP *eŋik eŋʔéŋIlokano(WMP) grumble, mutter, mumble; stutter, stammer; whimper, whine PPh *qeŋqeŋ ʔeŋeŋTiruray(WMP) buzzing sound, as of flies or mosquitoes PWMP *eŋeŋ eŋesTontemboan(WMP) breathe heavily, snore lightly PPh *eŋes eŋgaʔIban(WMP) as far as, as much as PWMP *qeŋgah eŋgaItbayaten(WMP) no PWMP *eŋga eŋgaMalay(WMP) no, not (Jakarta) PWMP *eŋga eŋgaʔSasak(WMP) merely, only, just PWMP *eŋga əŋgao̯ʔWoq Helaq Modang(WMP) two PMP *duha əŋgao̯ʔLong Gelat Modang(WMP) two PMP *duha əŋgao̯ʔMei Lan Modang(WMP) two PMP *duha eŋgékMalay(WMP) to pant PMP *egik eŋgemSasak(WMP) carry in the closed hand PMP *eŋgem əŋ-gigitSasak(WMP) to bite PWMP *gitgit eŋgikJavanese(WMP) chirp of a certain beetle PMP *egik əŋ-giliŋSasak(WMP) turn (something) around PWMP *maŋ-giliŋ eŋgokJavanese(WMP) throat PMP *e(ŋ)guk eŋguʔSangir(WMP) make a grumbling or moaning sound PMP *e(ŋ)guk eŋguk-eŋgukSundanese(WMP) onom. for the sound of the turtledove PMP *e(ŋ)guk eŋguk-eŋgukSundanese(WMP) onomatopoetic for the sound of the turtledove PMP *heqeguk eŋguŋSangir(WMP) the wings with which a hen protects her chicks PMP *eŋgem eŋ-iKosraean(OC) break wind to, fart on (or at) POC *aŋin eŋiʔSimalur(WMP) weep, cry (children) PWMP *eŋik eŋieŋPohnpeian(OC) angry (honorific) POC *aŋit eŋitManobo (Western Bukidnon)(WMP) to laugh aloud PPH *eŋit eŋitManobo (Western Bukidnon)(WMP) to laugh aloud PPH *heŋit eŋkabBalinese(WMP) lift up, open something by lifting a lid PWMP *e(ŋ)kab eŋkabJavanese(WMP) peel off, break off PWMP *e(ŋ)kab eŋkabOld Javanese(WMP) open, unfold, develop, expand PWMP *e(ŋ)kab eŋkahBalinese(WMP) breathe out through the mouth PWMP *eŋkaq eŋkahKaro Batak(WMP) breathe quickly, pant PWMP *eŋkaq eŋkakJavanese(WMP) var. of small crow PMP *hekak eŋkakMalay(WMP) a crow, Corvus enca PMP *hekak eŋkak-eŋkakBalinese(WMP) lament continually PWMP *eŋkak-eŋkak eŋkak-eŋkakSasak(WMP) gasp for breath PWMP *eŋkak-eŋkak eŋkak-eŋkak-anSundanese(WMP) sputter in breathing, as someone sinking in water PWMP *eŋkak-eŋkak eŋkaŋMinangkabau(WMP) walking with legs wide astretch PWMP *eŋkaŋ éŋkaŋMinangkabau(WMP) walking with legs wide astretch PWMP *iŋkaŋ éŋkaŋSasak(WMP) sit or stand with legs wide apart PWMP *iŋkaŋ eŋkapKaro Batak(WMP) gasp for air, be at one's last gasp PMP *ekap eŋkasTontemboan(WMP) unfold, develop; loosen, undo, untie, release PWMP *hekas eŋkauMalay(WMP) thou; you; outside literature the word is used only to inferiors; in literature it occurs as an ordinary pronoun of the second person without a suggestion of disrespect PMP *i-kahu eŋkebBalinese(WMP) hide, keep secret PMP *e(ŋ)keb eŋkekKaro Batak(WMP) sob heavily (children) PMP *e(ŋ)kek eŋ-kelikIban(WMP) to screech, scream (as a hawk) PWMP *kuliqik eŋ-keloŋIban(WMP) coil around, embrace, cradle a child in the arms PWMP *keluŋ₁ eŋkemManggarai(CMP) clasp, embrace PMP *qeŋkem eŋkemTontemboan(WMP) grip; handful PMP *qeŋkem eŋkeŋDairi-Pakpak Batak(WMP) sound made by a sleeping person during a nightmare PMP *eŋkeŋ eŋkerKaro Batak(WMP) snore PWMP *eŋker eŋkerTonsea(WMP) snore (Schwarz 1908) PWMP *eŋker eŋkerTontemboan(WMP) dull roar of flames, of (walking on) hollow ground, or the sound that accompanies an earthquake PWMP *eŋker eŋketBalinese(WMP) bird-lime, sticky stuff, sap of trees PWMP *eket eŋketDairi-Pakpak Batak(WMP) with, and, together with PWMP *eket eŋkètJavanese(WMP) creaking sound made by a shoulder carrying-pole PMP *ekit eŋkét-eŋkétMalay(WMP) creaking of a carrying-pole PMP *ekit eŋ-kiakIban(WMP) to squawk, as a hen PMP *kiak eŋkikBalinese(WMP) sound sad PMP *e(ŋ)kik eŋkikBalinese(WMP) sound sad PWMP *re(ŋ)kik eŋkik eŋkirBalinese(WMP) species of bird which has a mournful cry PMP *e(ŋ)kik eŋkik eŋkirBalinese(WMP) sp. of bird which has a mournful cry PWMP *re(ŋ)kik eŋkitSasak(WMP) squeak, chirp; hiss (snake) PMP *ekit eŋkokSasak(WMP) retch, heave PMP *ekuk éŋkolBalinese(WMP) rest the hand on the body with bent arm; an arm thus bent; form a corner, an angle PWMP *iŋkul éŋkolTontemboan(WMP) bent into a curve PWMP *iŋkul éŋkoleʔSangir(WMP) curved wooden support used in roof construction PWMP *iŋkul eŋ-kuan atéKaro Batak(WMP) to take offense PWMP *kua-n eŋkuasIban(WMP) large rhizomatous herb used as a spice in cooking, Alpinia spp. (esp. the white A. galanga) PWMP *laŋkuas eŋkukBalinese(WMP) the rise and fall of the voice of the dove PMP *ekuk eŋkuŋSundanese(WMP) hum to a child held in the arms PAN *qekuŋ eŋkupJavanese(WMP) close up (as an umbrella) PWMP *ekup eŋ-kuraSasak(WMP) how? PMP *kuja eŋkusKaro Batak(WMP) snort, as a wild buffalo; pant in suffocation or anxiety PWMP *eŋkus eŋkusSasak(WMP) sniff in or up PWMP *eŋkus eŋkutSundanese(WMP) say "kut", of the uŋkut-uŋkut bird PMP *eŋkut eŋkutTontemboan(WMP) sound of soft groaning or moaning PMP *eŋkut eŋ-laMokilese(OC) very light in weight POC *aŋin ʔəŋŋáBontok(WMP) to cry, of a newborn baby PWMP *eŋaq eŋosTontemboan(WMP) breathe heavily, pant PPh *eŋus e-ŋotoIbaloy(WMP) infested with lice PMP *kutu₁ éŋsutMalay(WMP) pushing away gently; edging a child off a seat; (of a wind) just making the boat move; edging towards or away PMP *isud e-ŋusMendak(OC) mouth PAN *ŋusuq eŋutManobo (Western Bukidnon)(WMP) burst out into loud speech PMP *eŋut eoBare'e(WMP) sun, day, daylight PAN *qajaw eoMarshallese(OC) line, fishline POC *apon e-odiEnggano(WMP) price, value PMP *beli éokManggarai(CMP) clucking of a chicken; cracking sound of a tree about to topple; growling of the stomach in hunger PMP *qiuk eoŋJavanese(WMP) to meow PMP *qiuŋ₂ ʔəósPalauan(WMP) sun PMP *qalejaw epLehalurup(OC) fire POC *api epáPangasinan(WMP) rice husk PWMP *qepah əpaRhade(WMP) fathom, span of outstretched arms PAN *depah epaʔSangir(WMP) four PMP *epat epaHawu(CMP) four PMP *epat əpacTonsawang(WMP) four PMP *epat epakKelabit(WMP) split PWMP *epak epakKelabit(WMP) what is split PWMP *hepak épaŋManggarai(CMP) bait PAN *paen epapKenyah(WMP) clapping of hands PWMP *epap ʔəpásBontok(WMP) to lower; to put down, as a load one is carrying; drop, fall PWMP *qempas epásKankanaey(WMP) alight, descend, come down; let down, set down, put down PWMP *qempas épasPangasinan(WMP) alight from a vehicle PWMP *qempas epatKelabit(WMP) four PMP *epat ʔəpátBontok(WMP) four PMP *epat epátCasiguran Dumagat(WMP) four PMP *epat epatKalamian Tagbanwa(WMP) four PMP *epat ʔepatPalawan Batak(WMP) four PMP *epat *epatPSan(WMP) four PMP *epat epatTontemboan(WMP) four PMP *epat ʔəpat-ənBontok(WMP) be divided into four PWMP *epat-en epésCasiguran Dumagat(WMP) retract, shrink (a balloon when the air is let out, a boil when it begins to heal, a woman's stomach after giving birth) PPh *qepés epezuManobo (Western Bukidnon)(WMP) gall bladder PAN *qapejux epiKamarian(CMP) burnt food which adheres to the pot PMP *epiq epiKambera(CMP) fire PMP *hapuy epiLoniu(OC) sago palm POC *Rabia epiPapitalai(OC) sago palm POC *Rabia e piaAnuta(OC) how many is it? POC *pica epidKelabit(WMP) act of intertwining or braiding PWMP *epid epidIbaloy(WMP) braided headstrap or tumpline that is placed at the forehead for supporting heavy loads on one’s back PWMP *epid epitKelabit(WMP) bamboo tongs for removing something from the fire PAN *qepit epitKelabit(WMP) bamboo tongs for removing coals from the fire PWMP *sempit epitKamarian(CMP) burnt food which adheres to the pot PMP *epit₁ epitManobo (Western Bukidnon)(WMP) food which has burned in cooking and has stuck to the pot PMP *epit₁ epi uyLoniu(OC) thorny sago (epi = sago) POC *ruRi epo-ʔRembong(CMP) grandchild PMP *empu-q e-podpodIbaloy(WMP) worn out, as the soles of one’s shoes PPH *pudpud eppásKankanaey(WMP) drop, let fall PWMP *qempas eppésIlokano(WMP) empty (ears of grain, words, etc. PPh *qepés eppoBuginese(WMP) grandchild PMP *empu e-priTsou(Formosan) to choose PAN *piliq ep-teluhBuruese(CMP) lay an egg PMP *qateluR epuKédang(CMP) FF, FM, MF, MM, MB, WF, WM, etc. (see Barnes 1974:266 for full listing) PMP *empu epuHawu(CMP) grandparent/grandchild PMP *empu epuhKeley-i(WMP) to consume something; to do away with something PMP *epus e-puh-iJavanese(WMP) to squeeze, wring liquid from PAN *peReq epukManobo (Western Bukidnon)(WMP) knock the breath out of someone PMP *epuk epu-nKelabit(WMP) grandparent of PMP *empu epu puénKédang(CMP) mother’s brother PMP *puqun epusManobo (Western Bukidnon)(WMP) last embers from the fire; fig., to consume completely PMP *epus eputKelabit(WMP) blowpipe PWMP *eput əputKelabit(WMP) blowpipe PWMP *seput erEast Damar(CMP) water PMP *wahiR erErai(CMP) water; river; place where there is water PCEMP *waiR eraMotu(OC) turtle, shell turtle PCEMP *keRa eraSika(CMP) turtle PCEMP *keRa eraW.Tarangan (Ngaibor)(CMP) 3pl., they, them PMP *ida eramTontemboan(WMP) rent PMP *hezam eram-enTontemboan(WMP) for rent PPh *hedam-en eranFordata(CMP) turtle with prized shell PCEMP *keRan₂ eranKowiai/Koiwai(SHWNG) turtle PCEMP *keRan₂ eranTae'(WMP) ladder PMP *ezan eran bala batuTae'(WMP) stairs made of stones stacked upon one another PMP *haRezan na batu eran batuTae'(WMP) stone stairs; also a place name PMP *haRezan na batu éraŋBalinese(WMP) ashamed, blush; be angry PWMP *iraŋ₁ éraŋMalay(WMP) dark in color; black showing a trace of some other color PWMP *qiReŋ ʔeraŋTiruray(WMP) cheer of a crowd PWMP *qeraŋ eraŋManobo (Western Bukidnon)(WMP) to cry out; a cry PWMP *qeraŋ erat-eratBahasa Indonesia(WMP) firmly, tightly, of binding PMP *heRet er-bageKaro Batak(WMP) sort, kind, type PWMP *bagay er-berŋiKaro Batak(WMP) spend the night PMP *beRŋi er-bintihKaro Batak(WMP) 'fight' with one another; wrestle; punch PMP *bintiq er-buahKaro Batak(WMP) have fruit, bear fruit PAN *maR-buaq er-buŋaKaro Batak(WMP) bear flowers; yield interest; welding of iron PMP *buŋa er-butakKaro Batak(WMP) spatter with mud PWMP *butak er-butak-butakKaro Batak(WMP) muddy from top to bottom PWMP *butak er-dakanKaro Batak(WMP) to cook rice PMP *zakan ere-Arosi(OC) vulva POC *keRe *əRePSan(WMP) tall grass sp.: Imperata cylindrica L. PMP *eRiq ʔerékTiruray(WMP) thresh by trampling PAN *Riqek eremBalinese(WMP) at rest, lie down PWMP *qerem éremJavanese(WMP) black and blue mark PWMP *qirem éremJavanese(WMP) black and blue mark PWMP *qi(n)dem eremPaiwan(Formosan) to dye PAN *edem₂ ʔeremTiruray(WMP) immerse or soak in water PAN *edem₂ erenManobo (Western Bukidnon)(WMP) of a sitting hen; to sit on eggs PWMP *eden ereŋKelabit(WMP) a groan, a growl PMP *heReŋ ereŋKelabit(WMP) groan, groaning PWMP *qereŋ ereŋJavanese(WMP) keep roaring, keep moaning with pain PMP *heReŋ ereŋJavanese(WMP) keep roaring, keep moaning with pain PWMP *qereŋ ereŋKaro Batak(WMP) to bark PMP *heReŋ eresManggarai(CMP) shrinkage, lessening, thinning (of the body) PMP *eRes ərətKelabit(WMP) man’s belt PMP *heRet eretLun Dayeh(WMP) a piece of cloth or talun (tree bark) tied around the waist, normally worn by elderly women PMP *heRet eretManggarai(CMP) firm, tight (of a binding) PMP *heRet er-gasiŋ(gasiŋ)Karo Batak(WMP) to spin a top PWMP *gasiŋ eriKamarian(CMP) long grass: Imperata cylindrica L. PMP *eRiq eriKamarian(CMP) shave, scrape off PCEMP *erit eriKambera(CMP) younger sibling of the same sex PCEMP *waji eriNgadha(CMP) make a stroke or line, scratch PCEMP *erit eriWetan(CMP) a term applied to various internal organs, especially the milt; it may also mean: bile PAN *qapejux eri-a'Āre'āre(OC) to dig, harvest; dig a hole; bury, cover with earth PCEMP *keli e-r-jakDairi-Pakpak Batak(WMP) step, tread on PWMP *enzak erjakDairi-Pakpak Batak(WMP) step, tread PMP *re(n)zak er-jujuŋKaro Batak(WMP) carry something on the head PWMP *zuŋzuŋ er-kayuKaro Batak(WMP) gather wood in the forest for house construction PMP *kahiw er-kempuKaro Batak(WMP) to have grandchildren PMP *kempu er-ke-tuduh-enKaro Batak(WMP) point to something specific; give clear directions PAN *tuzuq-en er-kilat-kilatKaro Batak(WMP) glittering, sending out sparks PMP *kila-kilat er-kuanKaro Batak(WMP) to speak PWMP *kua-n er-kuanKaro Batak(WMP) to speak, to talk PWMP *kuan₂ er-kuan-kuanKaro Batak(WMP) to sit and chat comfortably about nothing in particular PWMP *kuan₂ er-lubaŋKaro Batak(WMP) have a hole, full of holes PWMP *maR-lubaŋ er-lugaKaro Batak(WMP) to paddle (Joustra 1912) PAN *aluja er-mamahKaro Batak(WMP) to feed, as birds feed their young PMP *mamaq er-mbuluKaro Batak(WMP) have hair, hairy PMP *bulu₁ er-mukenBuruese(CMP) dove PMP *muken ʔerokTiruray(WMP) the sound made by falling water; falling water PWMP *erak éronaMalagasy(WMP) a growl, a roar PWMP *heRuŋ érotraMalagasy(WMP) a snore PWMP *erut er-pagi-pagiKaro Batak(WMP) in the morning PWMP *pagi er-piak-piakKaro Batak(WMP) to cheep, of chicks PAN *piak erreʔBuginese(WMP) tying up, fastening PMP *heRet erremMadurese(WMP) hide oneself; sit on eggs PWMP *qerem errésIlokano(WMP) droop, decline, languish (persons, animals, plants); to shrink, contract (wood) PMP *eRes er-sabuŋKaro Batak(WMP) pit cocks against each other, or in general of anything that will fight, or of inanimate natural phenomena, as waves crashing together, or criss-crossing flashes of lightning PWMP *sabuŋ₁ e-r-seŋDairi-Pakpak Batak(WMP) blow the nose PMP *eseŋ er-sinarKaro Batak(WMP) to shine, of the sun PMP *sinaR er-sisikKaro Batak(WMP) scaled, removed, of the scales PMP *siksik₂ er-suliKaro Batak(WMP) to sprout PMP *suli₁ er-tabanKaro Batak(WMP) capture something or someone, make someone a war captive PMP *taban er-taruhKaro Batak(WMP) to wager, place a bet PMP *taRuq er-timbaŋKaro Batak(WMP) consider something PWMP *timbaŋ er-tunaŋ-enKaro Batak(WMP) pledged to one another PWMP *tunaŋ er-tuturKaro Batak(WMP) to make acquaintance with one another, introduce oneself to others PMP *tutur₁ eruLeti(CMP) gall PAN *qapejux (e)ruMalay(WMP) a tree: Casuarina equisetifolia PMP *aRuhu eruNgadha(CMP) bind, tie, shackle PMP *qeRut e-ruUripiv(OC) two POC *rua e-ruaTorau(OC) two POC *rua e-ruaTutuba(OC) two POC *rua e-rua-iAua(OC) two POC *rua (e)-rua-ruaBugotu(OC) two at a time, two apiece POC *rua rua₁ e-runMendak(OC) three PEMP *tolu e-rú-ŋPalauan(WMP) two (units of time); a few (esp. when referring to small catch of fish PMP *duha erutManggarai(CMP) tighten a constriction; hold tightly, squeeze PMP *qeRut *erutPMin(WMP) roar, rumble; thunder PWMP *erut ʔerutSika(CMP) draw or bind something very tight PMP *qeRut erutTontemboan(WMP) thunder PWMP *erut eruʔanManobo (Western Bukidnon)(WMP) mudfish PWMP *qaruqan esaAlune(CMP) one PAN *esa ʔəsáBontok(WMP) one, be one PAN *esa esáKankanaey(WMP) one; a, an PAN *esa esaʔLampung(WMP) ripe PAN *qesak esaMalay(WMP) unity, one; sa- is the usual form, but esa is used of God's unity PAN *esa esaNgadha(CMP) unity; one (general numeral) PAN *esa ʔesáPalawan Batak(WMP) one PAN *esa *esaPAmb(CMP) one PAN *esa *esaPMin(WMP) one PAN *esa *esaPSan(WMP) one PAN *esa esaRotinese(CMP) one (in serial counting) PAN *esa esaSangir(WMP) one (in combinations) PAN *esa esaSaparua(CMP) one PAN *esa esaSundanese(WMP) one, uniqueness (of God) PAN *esa esaTonsea(WMP) one PAN *esa esaTontemboan(WMP) one, other, sole, only; self PAN *esa es-aTsou(Formosan) boundary PAN *qajiS ɛsaVaikenu(CMP) one PAN *esa esa dimaKeo(CMP) five PAN *lima esa esaRotinese(CMP) one by one, each in its turn PMP *esa esa esaŋMalay(WMP) blow the nose in the Malay way (without a handkerchief) PMP *eseŋ esapMalay(WMP) dry by dabbing with a towel PAN *qesep əsa pusər kamiTontemboan(WMP) we are full brother and sister (‘we have one umbilical cord’) PMP *pusej esawaManobo (Western Bukidnon)(WMP) spouse PAN *qasawa əsáwaMalaweg(WMP) spouse PAN *qasawa ésbuCasiguran Dumagat(WMP) urine; to urinate PAN *sibu eseAraki(OC) chin, lower jaw (between ears) POC *qase eseLametin(OC) one PAN *esa ese-Mafea(OC) chin POC *qase ʔeseSamoan(OC) other, different, foreign, alien; wrong; strange, unusual PCEMP *kese ese-Piamatsina(OC) chin POC *qase ese-esemTontemboan(WMP) slightly sour PWMP *esem ʔesefTiruray(WMP) suck, sip PAN *qesep e-seiAli(OC) who? PMP *sai e seiMarovo(OC) who? PMP *sei êseiRhade(WMP) cooked rice PWMP *asi₃ e seiRoviana(OC) who? PMP *sei ʔəsə́kBontok(WMP) seed kept for planting; to plant, of vegetables PPH *hesek₁ ésekDairi-Pakpak Batak(WMP) tightness in breathing, e.g. of asthma PWMP *isek e-seleeSaaroa(Formosan) bowstring, fishing line PAN *deles ésemJavanese(WMP) to smile PWMP *isem₁ *esemPMin(WMP) sour PWMP *esem esemTontemboan(WMP) sour, vinegary PWMP *esem eseŋManggarai(CMP) press down to defecate; force, do with effort PMP *qezen esepKenyah(WMP) drink PAN *qesep esepMadurese(WMP) inhale, suck in PAN *qesep ʔəsʔəsSaisiyat(Formosan) tight PAN *qeCqeC ʔese-ʔese-ŋaSamoan(OC) difference PCEMP *kese-kese e-siBonggi(WMP) who? PMP *i-sai esiKavalan(Formosan) meat, flesh PAN *Sesi esiNgadha(CMP) hiss at, chase off (as a dog) PMP *qisaq *esiPSan(WMP) meat PMP *hesi esiTontemboan(WMP) gums, flesh of the teeth PMP *hesi ésinaMalagasy(WMP) breathe hard through the nose, sniff PMP *eseŋ e-sisSengseng(OC) grasshopper POC *sisi(rR) e-siwAtchin(OC) nine PMP *siwa e-siwUripiv(OC) nine PMP *siwa ʔəsk-ánBontok(WMP) to plant, of vegetables PPh *hesek-án ə-smaŋe-nTifu(CMP) soul of a living person PMP *sumaŋed ʔəssa-ʔəssaBontok(WMP) be in units of one PMP *esa esa essoBuginese(WMP) day PMP *qalejaw essuŋMandar(WMP) mortar (of wood or stone) PMP *esuŋ esuLikum(OC) gall, gall bladder POC *qasu₂ e-sukaLakalai(OC) the making of fire with the fire-plow; a fire-plow POC *suka₃ esunKamarian(CMP) mortar for pounding rice PMP *esuŋ e-sunLikum(OC) to burn POC *sulu₁ ʔesuŋTiruray(WMP) vessel in which things are pounded, mortar PMP *esuŋ etBuli(SHWNG) raft PMP *Rakit e-taArosi(OC) one (in counting only PAN *esa ʔətáBontok(WMP) grains of unhusked rice left after pounding PMP *qeta etáKankanaey(WMP) not husked grain, kernel of rice found in rice that has been pounded PMP *qeta e-taLau(OC) one PAN *esa etaMarau₂(OC) one PAN *isa₁ etaPaiwan(Formosan) one PAN *esa etáPangasinan(WMP) raw, uncooked or undercooked PAN *qetaq *etaPMin(WMP) bran, chaff PMP *qeta etaHawu(CMP) cut, cut off PMP *qetes etaHawu(CMP) cut, cut off PMP *hetek ʔetaSika(CMP) to harvest, as rice PMP *qetes etaTontemboan(WMP) bran, husk that is shaken loose in winnowing PMP *qeta eta dueHawu(CMP) tap a lontar palm for palm wine PMP *hetek etakAyta Abellan(WMP) machete; to use a machete PPh *eták e-talahaLakalai(OC) kind of fish PMP *taRaqan e tama!Rarotongan(OC) interjection, exclamation which denotes 'I say!', 'oh dear!', 'bother'; sometimes used as an exclamation of surprise or annoyance PMP *t-amax e-tanSobei(OC) to cry PMP *taŋis e-ta-naArosi(OC) first PAN *esa e-ta-naLau(OC) first PAN *esa e-tæŋLevei(OC) to weep, cry PMP *taŋis eteKamarian(CMP) piece, lump PMP *hetek ʔeteLau(OC) different, of another sort or kind; strange, foreign, queer, odd, curious; various; alone, apart, for oneself only; keep food for oneself PCEMP *kese eteHawu(CMP) cut, cut off PMP *etes₁ eteHawu(CMP) stare at something PMP *e(n)teŋ eteTanga(OC) liver or solar plexus, the seat of the emotions PMP *qatay ʔete-aArosi(OC) different; alone PCEMP *kese etebKelabit(WMP) act of cutting; the mark left by cutting PWMP *eteb etedTboli(WMP) deliver PMP *hateD eteduTonsea(WMP) egg PMP *qateluR étéh-étékToba Batak(WMP) a small bird PAN *qitik₁ etekKelabit(WMP) popcorn PWMP *etek etekKelabit(WMP) popcorn PMP *qentek etekMadurese(WMP) to pound, of the pulse (in fear) PWMP *etek ʔetekPuyuma (Tamalakaw)(Formosan) cut down a tree or bamboo with a bolo PAN *Setek étékToba Batak(WMP) small PAN *qitik₁ e-telPaamese(OC) three PEMP *tolu etélPangasinan(WMP) constipation; difficulty or hardness in bowel movements PMP *etel ə-təluCasiguran Dumagat(WMP) three PAN *telu e-teŋiBuma(OC) to cry PMP *taŋis etepInati(WMP) thatch PMP *qatep eterJavanese(WMP) earth-shaking; causing something to tremble PMP *eter etesDairi-Pakpak Batak(WMP) hack a path by felling trees and brush PMP *etes₁ etesDairi-Pakpak Batak(WMP) hack a path by felling trees and brush PMP *qetes etʔət-anIlokano(WMP) to tighten PMP *qetqet ʔete-ʔeteArosi(OC) alone PCEMP *kese-kese ʔete-ʔeteLau(OC) various PCEMP *kese-kese etiKambera(CMP) liver, inner self, seat of the emotions, heart PMP *qatay etILoniu(OC) heart PMP *qatay *etiPMin(WMP) dry up PMP *qeti₁ étiʔSimalur(WMP) wild duck PWMP *itik₂ etiSimalur(WMP) ebb PMP *qeti₁ etiTontemboan(WMP) gradually lower, dry up, as the water in cooking rice, the water level in a river, etc. PMP *qeti₁ etiManobo (Western Bukidnon)(WMP) of water, to evaporate PMP *qeti₁ e-tilRano(OC) three PEMP *tolu eti-ŋuKambera(CMP) have concern for, intend to PMP *qatay e-tma-Anejom(OC) father PMP *t-amax e-tme-nSie(OC) father PMP *t-amax e-tŋol-iSye(OC) to swallow POC *toŋol e toko piaAnuta(OC) how many people? POC *pica ʔetolAmis(Formosan) sexual arousal, sexual passion PAN *qeCuR e-toleŋIbaloy(WMP) deaf, hard of hearing; (fig.) inattentive, unresponsive to criticism, advice PPH *tuleŋ e-to-towa-naDobuan(OC) to copy, mimic, imitate POC *toa étotraMalagasy(WMP) breaking wind downwards PMP *qetut ettiBuginese(WMP) dry PMP *qeti₁ ettoʔBuginese(WMP) make the sound "/toʔ, toʔ/" PMP *etuk ettuʔBuginese(WMP) fart PMP *qetut ettutYogad(WMP) fart PMP *qetut etuLaha(CMP) fart PMP *qetut etuʔSangir(WMP) wind, fart PMP *qetut etuUbir(OC) occiput POC *keju etukKelabit(WMP) heartbeat PMP *etuk e-tulAtchin(OC) three PEMP *tolu ʔətu-lPalauan(WMP) its smoke, its steam PMP *qasu₃ e-tulu-luLakalai(OC) hot taro PMP *tunu étu-nChuukese(OC) its smoke PMP *qasu₃ ʔeturTiruray(WMP) knee PMP *tuhud etutKelabit(WMP) a fart, flatulence PMP *qetut etútCasiguran Dumagat(WMP) expel gas from the bowels PMP *qetut etutKamarian(CMP) break wind; fart PMP *qetut ʔetutKavalan(Formosan) fart PAN *qetut *etutPAmb(CMP) fart PMP *qetut ʔetutTiruray(WMP) anal eructation; to break wind PMP *qetut etuvaŋManobo (Western Bukidnon)(WMP) in front of; stand or be in front of someone or something PPh *atúbaŋ euNias(WMP) wood; firewood PMP *kahiw e-ua-guLakalai(OC) parent-in-law (woman speaking); daughter-in-law PMP *uaʔ e-ua-guLakalai(OC) parent-in-law (woman speaking); daughter-in-law PMP *ua₂ e-ubaEnggano(WMP) house PAN *Rumaq eubógAklanon(WMP) murky, clouded, dirty (water) PWMP *lebuR eúbosAklanon(WMP) deep; sincere; true PPH *lubús eudh-anAklanon(WMP) kneeler, kneeling bench PPH *luhúd e-uduEnggano(WMP) head PMP *qulu eúeodAklanon(WMP) shin (part of leg) PAN *luluj eúgawAklanon(WMP) to make rice broth, cook rice porridge PPH *lúgaw eúhaʔAklanon(WMP) teardrop PMP *luheq euháʔAklanon(WMP) to shed tears; to water (of the eyes) PMP *luheq eʔuhoTsou(Formosan) clouded leopard PAN *lukeNaw euhódAklanon(WMP) to kneel PPH *luhúd eúksaAklanon(WMP) mourning PPH *luk(e)saq eúkso(h)Aklanon(WMP) to jump over PPH *luk(e)súh eúktonAklanon(WMP) small locust PPH *luktun eúktonAklanon(WMP) small locust PPH *luk(e)tún eumó (h)Aklanon(WMP) to consider easy, find easy PWMP *lemu eúmonAklanon(WMP) to live with or dwell with as an outsider PPH *lumun eumósAklanon(WMP) to drown (either accidentally or intentionally) PMP *lemes eúmotAklanon(WMP) moss, algae – growing in sea PMP *lumut eúnudAklanon(WMP) sink, go under water PWMP *leñej eupíʔAklanon(WMP) to get bent, crushed PWMP *lupiq eupóʔAklanon(WMP) poisonous freshwater fish PMP *lepuq₂ ʔe-usanaDobuan(OC) load POC *ucan eusi beuteuŋSundanese(WMP) intestines PWMP *beteŋ₂ eusoTsou(Formosan) two PAN *duSa ʔəʔút-əlPalauan(WMP) be chewed or munched on (as sugarcane) PWMP *ququs-en eútoʔAklanon(WMP) ripe, ready to eat (fruit); ripen, get ripe PWMP *lutuq eutukaTsou(Formosan) rabbit, hare PAN *lutuk₁ euwásAklanon(WMP) outside; to save from [troubles, evil]; free, liberate; aside from, outside of PMP *luas₁ eúya(h)Aklanon(WMP) weak, feeble, not strong PWMP *luya₂ evLakona(OC) fire POC *api evaɣatManobo (Western Bukidnon)(WMP) the strongest wind, the Northeast monsoon PMP *habaRat e-vagu-naBwaidoga/Bwaidoka(OC) new (of everything but food); recently, newly PEMP *baqoRu e-valua-guLakalai(OC) members of my sib POC *panua evatedManobo (Western Bukidnon)(WMP) corn worm PMP *qabated e-vatiPiva(OC) four PCEMP *pat-i e-vaunuPiva(OC) new PEMP *baqoRu evelManobo (Western Bukidnon)(WMP) smoke; of a fire, to smoke PAN *qebel even tunMendak(OC) three (in answer to question) PEMP *tolu ə-vəraəSaaroa(Formosan) husked rice PAN *beRas evi-atePiva(OC) liver PMP *qatay e vica wale ŋāFijian(OC) just a few POC *pica e-viriLakalai(OC) a malevolent spirit which causes twisted limbs PMP *pirit e-visRano(OC) how many? POC *pica evi-suPiva(OC) female breast PAN *susu₁ évotraMalagasy(WMP) plucked up, retracted; be withdrawn, recanted PMP *hebut evuNgadha(CMP) sawdust PMP *ebuk evuʔManobo (Western Bukidnon)(WMP) severe stomach cramps; to disembowel or remove the entrails PWMP *ebuq e-vuluLakalai(OC) a constellation: the Pleiades POC *punuq₂ e-vuluLakalai(OC) a constellation: the Pleiades POC *puluq₂ e-vunu-Piva(OC) hair POC *pulu₃ ewar-ewurSundanese(WMP) to strew PMP *ebuR e-watiTorau(OC) four PCEMP *pat-i ʔə́wəwBontok(WMP) thirsty; thirst PPH *hawaw éwú-Chuukese(OC) (in compounds only) current, flow (of water) PMP *qaRus éwút-Chuukese(OC) current (at sea), eddy PMP *qaRus eyi-ni-wowChuukese(OC) carrying pole POC *kayu əzanKavalan(Formosan) old (of things) PAN *daqaN e-ʔudiEnggano(WMP) skin PMP *kulit |
a b c d e f g h i j k l m n ñ n ñ n ñ n ñ n ñ ŋ o p q r s t u v w x y z ʔ
Austronesian Comparative Dictionary, web edition
Robert Blust and Stephen Trussel
www.trussel2.com/ACD
2010: revision 6/21/2020
email: Blust (content)
Trussel (production)
D:\Users\Stephen\Documents\Visual Studio 2008\Projects\prjACD\prjACD\bin\Debug\acd-w_e.htm