Introduction      Index to Sets      Cognate Sets      Finderlist      
Subgroups      Languages      Words      Proto-form indexes      
References+      Roots      Loans      Near      Noise      Formosan      
Updated: 6/21/2020

 

Austronesian Comparative Dictionary

Cognate Sets

*r   

ra    re    ri    ro    ru    

ra

ra(m)bek

rab(e)nút

ra(m)bit

ra(m)buk

rabuŋ

rabut

radam

ragecik

ragepak

rajup

rakaq

rakat

raket

raki

rakrák

rakrak

ra(ŋ)kup

ramas

rámas

rambayuŋ

rambu

rambuk

rambut

ramig

ranebut

raŋ

raŋaq

raŋ(e)pas

raŋgut

raŋkaŋ

raŋkeb

raŋkep₂

rapat

rapet

raq(e)but

rara

ra(ŋ)suk

ra(n)tas

rato

rauC

rauŋ

rawan

rawaŋ

rawaq

ráwis

rawraw

27965

*ra(m)bek strike, break

4850

PMP     *ra(m)bek strike, break

WMP
Sasak rabekhit, strike
OC
Nggela rambobreak, smash

Note:   With root *-bek ‘sound of breaking, etc.’.

33880

*rab(e)nút to grab and pull

12700

PPh     *rab(e)nút to grab and pull

WMP
Ilokano rabnótto snatch; remove forcibly and suddenly
Tagalog labnóta tweak; a sharp pull and twist; plucking out hair, weeds, etc.; pulling up by the roots; plucked out; pulled up by the roots
Bikol mag-rabnótto grab someone by the hair or beard; to grab onto something and pull
Cebuano labnútto pull s.t. with a jerk, usually s.t. that is in s.t. else

12701

PPh     *rab(e)nut-en to grab and pull

WMP
Ilokano rabnut-ento snatch; remove forcibly and suddenly
Pangasinan labnótgrab and snatch with violence; plucking out of hair
Tagalog labnut-ínto tweak; to pull; to seize and pull with a sharp jerk and twist
Bikol rabnot-onto grab someone by the hair or beard; to grab onto something and pull

Note:   Also Binukid labni ‘to snatch, grab something with a jerk’.

27966

*ra(m)bit hook together

4851

PWMP     *ra(m)bit hook together

WMP
Isneg rabítcaught, hooked with a fishhook
Maranao rambitcarry with the hand; handgrip, as of a bag
Malagasy rávitramade to hold together, as the leaves of a book, a chaplet, etc.

Note:   With root *-bit₁ ‘hook; grasp with fingers’.

27967

*ra(m)buk knock, pound, beat

4852

PMP     *ra(m)buk knock, pound, beat     [doublet: *lambuk]

WMP
Malagasy rávokapound rice
OC
Lau rabubeat, hit, flog
Arosi rabustrike, knock, hit, knock in a nail

Note:   With root *-buk₂ ‘pound, thud, splash’.

33904

*rabuŋ bamboo shoots

12732

PPh     *rabuŋ bamboo shoots     [doublet: *dabuŋ]

WMP
Isneg rabóŋthe young, edible shoot of the kawayan (spiny bamboo)
Tagalog labóŋtender and edible bamboo shoots

27924

*rabut struggle in rage

4807

PWMP     *rabut struggle in rage

WMP
Maranao rabotanger, rage
Manobo (Western Bukidnon) ravutof an angry person, to struggle to fight or hit someone
Malay rabuttearing at, grabbing, and pulling (as someone's hair)

27926

*radam poor, of vision

4809

PWMP     *radam poor, of vision

WMP
Isneg rádammyopia or nearsightedness; hypermetropia or farsightedness; presbyopia
Malay buta radamblind with no sign of blindness; blind when one refuses to see

32748

*ragecik splash, spatter

11184

PWMP     *ragecik splash, spatter     [disjunct: *lagecik]

WMP
Cebuano lágsikfor small things to fly off, splatter
Malay rəcekfine speckles, very small spots, of being sprinkled with rosewater, cloth speckled with gold, garments slightly bespattered by water thrown up by a car passing, etc.

Note:   With root *-cik ‘fly out, splash, spatter’.

32750

*ragepak slap, sound of collision

11186

PWMP     *ragepak slap, sound of collision     [disjunct: *lagepak]

WMP
Cebuano lágpakslap, strike a part of one’s body with the hand, or with something flat
Malay rəpakslap, whack; flap

Note:   With root *-pak₁ ‘slap, clap’.

27928

*rajup stitch, join

4811

PWMP     *rajup stitch, join

WMP
Ilokano i-ragúpjoin, untie, connect one thing to or with another
Malay (Kedah) radupplain hemstitch

27929

*rakaq open

4812

PMP     *rakaq open

WMP
Ngaju Dayak ma-rakahto open (flowers, buds)
OC
Arosi ragaopen with unfolding motion

Note:   With root *-kaq₁ ‘open forcibly’.

27930

*rakat walk

4813

PAN     *rakat walk

Formosan
Amis rakatmovement; walk
WMP
Cebuano lakátwalk
OC
Mussau laago, walk
Motu rakastep, walk, go
Tongan lakago, walk, step

Note:   Possibly *dakat. Dempwolff (1934-38) assigned Tongan laka to *laŋkaq ‘step, stride’.

27931

*raket sticky, adhesive

4814

PMP     *raket sticky, adhesive

WMP
Sundanese raketadhere, stick to; attach oneself to, be attached to
Old Javanese raketadhering, sticking, clinging, being attached (to)
Javanese raketclose, intimate; to attach firmly
CMP
Manggarai raketstick, adhere

Note:   With root PAn *-keC, PMP *-ket ‘adhesive, sticky’.

30802

*raki wind from the northeast (?)

8547

PCEMP     *raki wind from the northeast (?)

CMP
Leti rainorth
  anni rainorth wind
OC
Bali (Uneapa) raghidry season
Vitu rahiwindy dry season (southeastern winds, sea is rough)
Mbula resoutheast monsoon season, wind that blows very strongly from a southeasterly direction during June-September, a rainy time in which sea travel is difficult due to the roughness of the sea, a time for harvesting yams, collecting sago, galip nuts, and talis nuts
Gitua rakeasterly wind, blows daily and forcefully from July into November
Fijian drakiweather; term used in speaking of weather
  draki cabad weather
  draki vinakagood weather
Niue lakiwest
Samoan laʔiwesterly wind blowing from southwest through west to northwest with varying force; if strong it brings rain and heavy squalls
Rennellese gakithe west or southwest wind; to blow, of this wind
Anuta rakinorthwest; wind coming from northwest; season during which winds from this direction predominate (i.e. monsoon season)

33881

*rakrák to smash, demolish, destroy

12702

PPh     *rakrák to smash, demolish, destroy

WMP
Ilokano rakrákdemolished, destroyed, ruined
Bikol rakrákto break, smash or rip s.t. in anger

12703

PPh     *rakrak-en to smash, demolish, destroy

WMP
Ilokano rakrak-ento demolish, destroy, break; undo; annihilate
Bikol rakrak-onto break, smash or rip s.t. in anger

34034

*rakrak to lap up water, like a dog; to guzzle, drink insatiably

12886

PPh     *rakrak to lap up water, like a dog; to guzzle, drink insatiably

WMP
Sambal (Botolan) laklákto lap with the tongue (as a dog)
Kapampangan laklákto devour, eat like a pig
Hanunóo rákrakeating, as a dog laps up water, without stopping
  mag-rákrakto eat in this fashion
Agutaynen mag-laʔlakto drink deeply; to guzzle (as a dog drinking)
Mansaka laklakto drink insatiably (like a dog)

27972

*ra(ŋ)kup gather in the cupped hands

4858

PMP     *ra(ŋ)kup gather in the cupped hands     [disjunct: *raŋkum]

WMP
Malay raŋkuplaying two things one against the other at an angle (as two playing cards when building card-houses, or the two hands to form a conduit when drinking at a spout
Javanese rakupwith the hands together
Mongondow rakupas much as one can hold with the two hands together
CMP
Rotinese laʔuscoop up with cupped hands
OC
Sa'a raʔugather up with the hand
Arosi raʔutake a handful

Note:   Dempwolff (1934-38) assigned Sa'a raʔu to *raqup ‘gather with the hand’, but was thereby forced to admit a phonological irregularity which is avoided in the present comparison.

33882

*ramas hand-to-hand combat

12704

PPh     *ramas hand-to-hand combat

WMP
Ilokano rámashand-to-hand combat
Tagalog lámascombat; hand-to-hand fighting or battle

33883

*rámas to mix, stir together

12705

PPh     *rámas to mix, stir together

WMP
Ilokano rámasmixing ingredients well
Tagalog lámasmussing or crushing with the hand
Bikol mag-rámasto combine or mix
  mag-ramás-anto churn; to mix with

12706

PPh     *i-rámas to mix, stir together

WMP
Ilokano i-rámasto mash, knead into
Bikol i-rámasto combine or mix

27933

*rambayuŋ plant sp.

4816

PWMP     *rambayuŋ plant sp.

WMP
Cebuano lambáyuŋcreeping vine of seashore with purple morning-glory-like flowers: Ipomoea pes-caprae
Maranao rambayoŋa creeper: Ipomoea pes-caprae
Malay rembayoŋthe water hyacinth: Eichornea crassipes

33978

*rambu fringe of a cloth

12820

PWMP     *rambu fringe of a cloth     [doublet: *rambut]

WMP
Karo Batak rambufringe of a cloth; fig. one’s life force
Tae' rambufibers; fringe at the edge of a woven fabric; excess fibers that are not included in the weaving

33011

*rambuk knock, pound, beat

11497

PMP     *rambuk knock, pound, beat     [doublet: *lambuk]

WMP
Malagasy rávokato pound rice

11498

POC     *rabuk knock, pound, beat

OC
Lau rabubeat, hit, flog

Note:   With root *-buk₂ ‘pound, thud, heavy splash’.

33979

*rambut thread or fibers used in weaving

12821

PWMP     *rambut thread or fibers used in weaving     [doublet: *rambu]

WMP
Ngaju Dayak pe-rambutthick thread attached to a fishhook
Malay rambuthead hair
Karo Batak rambutthe threads of a net; a noose hanging from a pole
Toba Batak rabutrough, hairy, of the skin
Old Javanese rambuthead hair
Javanese rambuthead hair
Gorontalo lambutoshort hair on the calves of the legs, the pubes, or on animals
Bare'e rambufiber, fluff, oakum

32370

*ramig cold (of weather)

10692

PAN     *ramig cold (of weather)

Formosan
Pazeh lamikcold (of weather, water)
  tu-lamikaloof
  ka-lamik-ancatarrh, cold, flu
WMP
Casiguran Dumagat me-lamigcold (of an object which feels cold); to become cold
Kalamian Tagbanwa lamigcold (as water)
Palawan Batak ma-ramígcold (as water)

32760

*ranebut pluck out

11199

PWMP     *ranebut pluck out     [disjunct: *Ranebut]

WMP
Tagalog labnótplucked out
Cebuano lábnutpull something with a jerk
Malay rəbutsnatching, tearing at, of people struggling for the possession of anything

Note:   Also Tagalog lábot ‘drawing out of something rooted in soft matter’. With root *-buC ‘to weed, pluck, pull out’.

27970

*raŋ harsh resonant sound

4856

PWMP     *raŋ harsh resonant sound

WMP
Maranao raŋsound
Ngaju Dayak raŋclashing, clacking (as when a cup breaks or two cups strike together)

27955

*raŋaq important (of people); self-important

4840

PWMP     *raŋaq important (of people); self-important

WMP
Ilokano raŋávenerable, august, worthy of respect
Malay raŋahhaughty
  me-raŋahto swagger

27971

*raŋ(e)pas to plunder, rob

4857

PMP     *raŋ(e)pas to plunder, rob

WMP
Maranao rampasremove, deprive
Tausug laŋpasplunder, rob
Malay rampaslooting; taking by force; confiscating
  rampas-anbooty
Sundanese rampastake for oneself, confiscate; rob
Old Javanese rampasrob something, rob someone of, plunder, sack
Proto-Sangiric *Rampasrob, plunder
Makassarese rampasaʔrob, plunder
CMP
Manggarai rampaswar

Note:   Nothofer (1975:51) associates the Malay, Sundanese, Madurese, and Javanese forms with Tagalog gapás ‘cut or mow (grass, rice stalk, etc.) with a scythe’ (Dempwolff's (1934-38) *Ra(m)pas ‘tear off, separate’), but this etymology is doubtful on semantic grounds.

27958

*raŋgut snatch at, pull with a jerk

4843

PWMP     *raŋgut snatch at, pull with a jerk

WMP
Cebuano laŋgútfor a fish to break a line
Dairi-Pakpak Batak raŋgutseize or grasp someone roughly; snatch something with a jerk

Note:   With root *-gut₂ ‘pull with a jerk’.

27960

*raŋkaŋ forked, as a branch

4845

PWMP     *raŋkaŋ forked, as a branch

WMP
Ilokano raŋkaŋ(obs.) disjointing
Malay raŋkaŋforking
Minangkabau raŋkaŋa forked branch
Javanese raŋkaŋ(of people) moving on all fours; creep, crawl
Bare'e raŋkabranch broken from a tree, withered branch

Note:   With root *-kaŋ₁ ‘spread apart, as the legs’.

27961

*raŋkeb unite, do simultaneously

4846

PWMP     *raŋkeb unite, do simultaneously     [doublet: *raŋkap]    [disjunct: *raŋkep₂]

WMP
Cebuano laŋkubcombine several things, ideas, quantities into a group at the same time; include, comprehend
Malay raŋkapdouble, dual
  me-raŋkapserve concurrently

Note:   Cf. Zorc (n.d.) PPh *raNkeB ‘join; unite’.

31354

*raŋkep₂ unite, do simultaneously

9436

PMP     *raŋkep₂ unite, do simultaneously

WMP
Maranao raŋkepdo many things simultaneously
Sundanese raŋkepcombine with someone or something so as to form a unity
Old Javanese raŋkepcomplete, equipped with, accompanied or assisted by; complement, match, companion
Javanese raŋkepdoubled
CMP
Manggarai raŋkepcombine, unite

Note:   Also Itbayaten raŋkap-en ‘to do many things at a time’. Cf. Zorc (n.d.) PPh *raNkeB ‘join; unite’.

33777

*rapat to attack

12555

PMP     *rapat to attack

WMP
Iban rapat(in sword dance) attack
OC
Roviana rapatato attack
  r<in>apataan attack

Note:   Possibly a chance resemblance.

33980

*rapet join together, attach tightly

12822

PMP     *rapet join together, attach tightly

WMP
Ilokano rapétto cling on to
Tagalog i-lápitto take or put something near something or someone else
  ka-lapíta person or place nearby; neighbor
  ka-lapit-annearness, contiguity
Ngaju Dayak rapetadhere to one another
Malagasy ráfitracarpenter’s work; masonry
  voa-ráfitrawrought, put together
Malay rapatcontact, contiguity; coming together
  rapat-rapatas close as possible; tightly
Toba Batak rapotlime, mortar used to cement things together
Old Javanese rapət(pressed) close together; tight; closed tight
Javanese rapettightly closed up (as a bottle with top twisted on tightly)
Balinese rapetbe close, be very near; stick together; to close (of a wound)
Sasak rapətclose by
CMP
Manggarai rapettightly attached to, stuck to

33897

*raq(e)but pull out something rooted in soft matter, as flesh

12723

PWMP     *raq(e)but pull out something rooted in soft matter, as flesh

WMP
Tagalog lábotpulling out seedlings, plants or weeds, not firmly rooted
Bikol mag-raʔbótto pluck feathers
Mongondow mo-rabutto pull out (as plants, a tooth, etc.)

Note:   With root *-buC ‘to weed, pluck, pull out’.

27945

*rara red

4829

PMP     *rara red

WMP
Hanunóo raráred, redness, quality of being red
Karo Batak raraglowing, of a fire
  rara-icause something to glow red-hot
Toba Batak raráred
CMP
Anakalangu rarared
Kambera rarared, brown

4830

PWMP     *ma-rara red     [doublet: *ma-iRaq]

WMP
Hanunóo ma-raráred
Karo Batak me-rarared; glowing, of iron

Note:   Also Maloh (Ray 1913) da-dara, (King 1976) da-daraʔ ‘red’, Karo Batak gara ‘flaming up of the fire’, me-gara ‘red, reddish, brown’.

27974

*ra(ŋ)suk insert, put or drive in

4860

PWMP     *ra(ŋ)suk insert, put or drive in

WMP
Bikol rasókpeg
Tiruray rahukenter an area covered by dense grasses where there is no path; to possess, to dominate someone, as a malignant spirit
Old Javanese raŋsukenter
  rasukdress, attire; mail
Balinese raŋsukenter, put on (clothes)

Note:   With root *-suk ‘insert, penetrate, enter’.

27968

*ra(n)tas cut through, tear

4853

PMP     *ra(n)tas cut through, tear     [doublet: *Ratas]

WMP
Itbayaten ratasidea of undoing sewing
  ratas-ento cut apart, as tying material in use; to untie the sewing of clothes
Waray-Waray rantásthe act of untying, detaching or removing a thing from where it has been adhered or connected; untied, detached, removed
Maranao rantascut
Tiruray rantascut away wrapped lashings
Malay (Kedah) rantastrace-cutting; cutting a track through the forest
Sundanese rantassnap, break off a piece (as of a chain), break (as a snare)
CMP
Manggarai ratastorn, tattered; to tear

Note:   With root *-tas ‘cut through, sever, tear’. Zorc (n.d.) gives PPh *raNtas ‘cut, sever’.

30091

*rato small whale sp.

6810

POC     *rato small whale sp.

OC
Nauna latsmall whale a little larger than a dolphin (cp. moluam ‘largest kind of whale known to Nauna people’)
Leipon ratwhale
Mondropolon rat-lolowhale
Likum rakwhale
Wuvulu xaʔowhale
Gilbertese atowhale
Kosraean loatwhale
Marshallese rajwhale
Pohnpeian roahswhale
Mokilese roajwhale, porpoise, dolphin; any sea mammal
Puluwat ŕawwhale; porpoise

Note:   Osmond and Pawley (2011) posit POc(?) *rato ‘whale’, with no further qualification, and note that reflexes of this term are well-represented in Micronesian languages, but are otherwise attested only in Nyindrou and Wuvulu in the Admiralties. However, this word is attested in a number of other languages of the Admiralty Islands, including Likum on the southwest coast, Mondropolon on the north-central coast, Leipon on a separate island off the northeast coast, and Nauna, located some distance from Manus in the southeastern Admiralties. The gloss given for the Nauna form, together with cover terms for ‘whale, dolphin’ in Mokilese and Puluwat indicate that *rato probably referred to one of the smaller common whales, perhaps the pilot whale.

In collecting data from these languages during linguistic fieldwork in 1975 I distinguished whales from dolphins, but did not distinguish types of whales unless this information was spontaneously volunteered. The most commonly elicited form for ‘whale’ was a reflex of Proto-Eastern Admiralty *moluam, but this term designates the largest (and hence psychologically most salient) cetacean, and if a concerted effort had been made to elicit terms for different types of whales I have no doubt that reflexes of POc *rato designating the smaller whale found in the Admiralties would have been much more frequent.

27948

*rauC peel rattan, bamboo

4833

PAN     *rauC peel rattan, bamboo

Formosan
Paiwan (Western) r-m-autsto split wood

11919

PMP     *raut peel rattan

WMP
Isneg ráutstrips of rattan or black rachises of líto (schizaeaceous ferns) with which the three strips of rattan are bound to the border of a basket
Bontok láʔuta strip of bíkal bamboo used for tying; to tie something, particularly thatching, using such strips
  laʔút-anreeds used as ties to press down thatching
Kankanaey láotscraped rattan; scraped bamboo
Iban rautpare, peel, scrape; whittle down, sharpen
Malay rautwhittling off asperities
  pisau rautsmall-bladed knife used for this purpose and for rough carving generally
Javanese rot-anrattan

Note:   Dempwolff (1934-38) reconstructed *raut ‘split off’, but cited no Formosan cognates. See also Zorc (n.d.) PPh *raud ‘slice, pare’.

27949

*rauŋ howl, wail

4834

PWMP     *rauŋ howl, wail     [doublet: *qauŋ]    [disjunct: *lauŋ]

WMP
Ilokano raóŋthe cry of the hungry hog
Kadazan Dusun haughowl
Iban pe-rauŋ, pe-roŋhowling (of dogs)
  rauŋtoad; tree toad (unident.); howl of dogs
Malay rauŋdeep cry, e.g. of pain
Sichule raoŋhowl (said of young dogs)

Note:   Also Malay lauŋ ‘loud voice, loud sound’.

27950

*rawan strong emotion

4835

PMP     *rawan strong emotion

WMP
Hanunóo rawángrudge
Iban rawanexperience emotion, be agitated
Malay rawanemotion, tender feeling; be stirred
Bahasa Indonesia rawananxious; emotion, tenderness
CMP
Manggarai rawaŋsad; anxious

32594

*rawaŋ submarine cave (?)

10976

PPh     *rawaŋ submarine cave (?)

WMP
Itbayaten rawaŋdeep subterranean cave where there are sometimes animals like snakes, etc.; terrrestrial cavity, crack which reaches the sea below
Ilokano rawáŋhollow between rocks
Ibaloy e-dawaŋto be spacious, roomy (as the inside of a house, a field, shoes that’s too big)
  i-dawaŋto make a wide space or passage

Note:   With root *-waŋ ‘wide open space’.

27951

*rawaq swamp, morass

4836

PWMP     *rawaq swamp, morass

WMP
Tagalog láwaʔpool, lake
Malay rawa(h)morass

33884

*ráwis a long slender point, as of land jutting into the sea

12707

PPh     *ráwis a long slender point, as of land jutting into the sea

WMP
Ilokano ráwiscape jutting into the sea; tip of a branch
Tagalog láwisa sickle-like cutter attached to the top of a long pole, for picking coconuts
Bikol ráwisa long slender point
Agutaynen lawita single long piece of bamboo
  rawita long pole with a blade on the end, used for cutting down leaves and branches
Cebuano láwisspit, a point of low land extending from the shore into the water; to jut out
Mansaka lawispeninsula; spit; sand bar (extending from the shore)

27954

*rawraw to rinse

4839

PAN     *rawraw to rinse     [doublet: *NawNaw]

Formosan
Paiwan r-m-awrawto rinse (clothing)
WMP
Tagalog lawláwplay by immersing hands or feet in liquid

TOP      ra    re    ri    ro    ru    

re

rebaq

rebas

rebreb

rebuk

rebuŋ

re(m)but

rebut

recik

regaw

re(ŋ)geŋ

regrég

re(ŋ)guk

rekaŋ

re(ŋ)kaq

reken

reket

re(ŋ)kik

rekut

remay

rembur

remek

rempun

remuk

rendeŋ

reneb

reŋat

reŋeC

reŋiC

reŋit

reŋkeg

reŋut

repag

re(m)pak

repek

repeŋ

repuk

reput

rere₁

rere₂

re(n)tes

retiq

retuk

re(n)zak

27975

*rebaq collapse, fall down, as a house

4861

PWMP     *rebaq collapse, fall down, as a house     [doublet: *rebas, *Rebaq]

WMP
Itbayaten k-arbafall, tumble, upset
  m-arbato crumble by itself
Ilokano rebbáruins
  ag-rebbáto break down, collapse, crumble down
Isneg rabbácollapsed, tumbled down, fallen in
Malay rebahfallen to the ground; laid low (as trees, or other heavy objects)

27976

*rebas collapse, fall into ruin

4862

PWMP     *rebas collapse, fall into ruin     [doublet: *rebaq, *Rebaq]

WMP
Isneg rabbásbreak down, collapse, fall in
Malay rebasfallen into unsightly ruin, of a house

34065

*rebreb to put under water, soak

12920

PPh     *rebreb to put under water, soak

WMP
Ilokano ag-rebrébto drink to excess
  i-rebrébto immerse; plunge into; sink; submerge
Pangasinan leblébto soak in liquid
Palawano rebrebto soak; soaking

27978

*rebuk dry rot in wood

4864

PMP     *rebuk dry rot in wood

WMP
Old Javanese (h)rebukpollen
Balinese ebukdust, powder
CMP
Manggarai rete-rewukcrushed, smashed up

Note:   Also Malay serbok ‘fine particles; powder; e.g., of sawdust’. With root *-buk₁ ‘decay, crumble; powder’.

33986

*rebuŋ plant shoot. esp. bamboo shoot

12829

PMP     *rebuŋ plant shoot. esp. bamboo shoot

WMP
Malay rəboŋbamboo shoot when young, soft and edible
Toba Batak robuŋinner leaves or shoots of banana, bamboo, etc
Balinese embuŋyoung bamboo shoots, eaten as a vegetable
Proto-Bungku-Tolaki *robuNbamboo shoot
Proto-South Sulawesi *rɨbbuŋbamboo shoot
Wolio robubamboo shoot (eaten as a vegetable)
Muna robubamboo shoot (eaten as a vegetable)

12830

POC     *robuŋ plant shoot

OC
Wayan rovuto sprout, germinate, shoot up, appear (as teeth, new leaves, shoots); sucker, new shoot growing from the root of a plant
Fijian rovuto sprout or shoot, of yams and trees or of beard growing, teeth being cut; a young shoot or sprout

28003

*re(m)but confusion

4889

PWMP     *re(m)but confusion

WMP
Maranao rembutconfuse, mix up, confusion
Dairi-Pakpak Batak rebutbustle, confusion, as during a squabble

33987

*rebut to tear out

12831

PMP     *rebut to tear out

WMP
Malay rəbutsnatching, tearing at, of people struggling for the possession of anything, two dogs contending over a bone
Old Javanese a-rəbutto contend for, fight for, strive to be the first in getting something
Javanese rebutto do in one’s self interest without regard for others
  rebut-anrivalry; object competed for
Sasak rəmbotuprooting of weeds, pulling out hair, plucking of chickens
CMP
Manggarai rebutto pluck, pull out (as hair)

Note:   With root *-buC ‘to weed, pluck, pull out’.

27979

*recik speckled, stained

4865

PMP     *recik speckled, stained     [disjunct: *ragecik]

WMP
Maranao resikdirty; filthy
Manobo (Western Bukidnon) resikspill over or splash out
Tiruray resiktobacco blight that renders the leaves bitter and ill-tasting
Malay recékfine speckles, very small spots -- of being sprinkled with rosewater, cloth speckled with gold, garments slightly bespattered by water thrown up by a car passing, etc.
Mongondow rosikspot, speck, stain
CMP
Manggarai rocikto spatter

27980

*regaw wander, stray

4866

PWMP     *regaw wander, stray     [disjunct: *legaw]

WMP
Pangasinan legáwgo astray, lose one's way
Tagalog ligáwstrayed, lost
Iban regau-regauwandering, at a loss

Note:   Also Iban segau ‘wandering’. Hendon (1964) assigned Tagalog ligáw together with Old Javanese legö ‘careless, neglectful, lax’, Hiligaynon lígaw ‘transfer or remove to another site, set up somewhere else, especially applied to small native houses’ to *legaw. The Hiligaynon form cannot regularly reflect either reconstruction.

28008

*re(ŋ)geŋ dull resonance

4894

PMP     *re(ŋ)geŋ dull resonance

WMP
Kadazan Dusun hogoŋmake a booming sound
Singhi Land Dayak bi-rogoŋstrike a gong
CMP
Manggarai reŋgeŋhum, buzz

Note:   With root *-geŋ ‘hum, buzz’.

33885

*regrég crumbs dropped while eating

12708

PPh     *regrég crumbs dropped while eating

WMP
Ilokano regrégdroppings; particles of food falling off a plant; crumbs
  regreg-ánto drop; intentionally drop foof under the table for the dog
Bikol ragrágreferring to fallen crumbs, particles of food, grains of rice, dirt, hair
  mag-ragrágto fall (of crumbs, dirt, etc.)

Note:   Also Tagalog laglág ‘fallen; fallen off; fallen down; dropped off (as fruit from a tree)’.

28009

*re(ŋ)guk deep throaty sound

4895

PMP     *re(ŋ)guk deep throaty sound     [disjunct: *de(ŋ)guk]

WMP
Manobo (Western Bukidnon) reŋɣukto snore
Bahasa Indonesia regukgulping down
CMP
Manggarai regukgulp, swallow

Note:   With root *-guk ‘deep throaty sound’.

31108

*rekaŋ wide apart (as the legs)

9082

PWMP     *rekaŋ wide apart (as the legs)

WMP
Yami (Iranomilek) rekaŋwide apart, wide open (as legs)
Iban rekaŋwide apart, wide open

Note:   With root *-kaŋ₁ ‘spread apart, as the legs’.

28010

*re(ŋ)kaq force open

4896

PMP     *re(ŋ)kaq force open

WMP
Malay reŋkahwresting open

11920

POC     *rokaq open

OC
Arosi rokaopen, set open wide

Note:   With root *-kaq₁ ‘open forcibly’.

27982

*reken coiled base on which hot cooking pots are set

4868

PAN     *reken coiled base on which hot cooking pots are set

Formosan
Puyuma (Tamalakaw) Rekenround pad for putting hot cooking pots on, usually made of a plaited hoop of rattan
WMP
Cebuano lúkuncoil up, coil something up, usually in several coils
Kelabit rekencoiled rattan base on which cooking pots are placed when hot
  uled rekenkind of worm that curls up into a tight coil
Sasak rekenwhat women place on the head in order to carry a load
Mamben rekencoiled base on which cooking pots are placed
CMP
Yamdena réanwoven palm leaf base on which hot cooking pots are placed
Buruese leke-hcoil up
  leke-na coil

Note:   Also Tagalog dikín ‘circular mat made of braided strips of rattan, bamboo, or other material, and placed under cooking pots and drinking glasses’, Ngaju Dayak rakar ‘rattan frame to support a pot’, Malay lekar ‘basket-stand for round-bottomed cooking-pots when taken off the fire’, Javanese leker ‘coiled, winding (as a snake, rope)’. Mills (1981) attributes the latter, a few other WMP cognates and Fijian lokoloko ‘a pillow of something soft’ to PAn *le(ŋ)ke[Dr] ‘to roll up (?)’.

Given its differing meaning, it is possible that the Fijian form is not cognate with the others. Kapampangan lakál ‘woven rattan ring for supporting round-bottomed pots on flat surfaces’ disambiguates the doublet as PWMP *leker (dbl. *li(ŋ)ke(r) ‘wind, coil’). Pangasinan dekén ‘woven bamboo ring for placing at base of pots, jars’, Tagalog dikín ‘pot support of braided rattan or bamboo formed into a ring’ raise the possibility that Cebuano lúkun derives from still another variant, *deken.

33981

*reket to stick, adhere to; sticky, adhesive

12823

PWMP     *reket to stick, adhere to; sticky, adhesive

WMP
Maranao reketto paste, attach
Malay rəkatadhesion
  pə-rəkatgum; adhesive paste

Note:   With root *-keC ‘adhesive, sticky’.

28013

*re(ŋ)kik have a squeaky voice

4899

PWMP     *re(ŋ)kik have a squeaky voice

WMP
Iban rekiklose the voice
Balinese eŋkiksound sad
  eŋkik eŋkirsp. of bird which has a mournful cry

Note:   With root *-kik ‘high-pitched sound in the throat’.

27983

*rekut curled or crumpled up

4869

PMP     *rekut curled or crumpled up

WMP
Hiligaynon lúkutwind up, roll, crumple
Cebuano lukutroll up, cause something to do so
Malay me-rekutcurled and twisted, as a man in convulsions
CMP
Manggarai rekot *u > o unexplainedfrizzled (of hair), crumpled, creased

27984

*remay crumble, break into small pieces

4870

PWMP     *remay crumble, break into small pieces

WMP
Ilokano remmáyto crumble, break into small pieces, as clods, etc.
Malay remaiminute, as particles of dust or sand

27985

*rembur mix together

4871

PMP     *rembur mix together

WMP
Manobo (Western Bukidnon) remburmix different kinds of seeds together
CMP
Paulohi lehuto mix, blend

Note:   With possible root *-bur ‘mix’, seen also in e.g. Isneg tambúr ‘mix shredded coconut meat with bási (rum)’, Maranao kambor ‘stir, mix’, Maranao sambor ‘mix’, Maranao sembor ‘mix, mixture’.

27987

*remek crush, pulverize; crumble

4873

PMP     *remek crush, pulverize; crumble     [doublet: *Remuk]    [disjunct: *Remek]

WMP
Agutaynen remek-ento crush or pulverize somethingusing a pestle, large spoon, etc.
Sundanese remekfall to pieces, be smashed; disintegrate
Javanese remekbroken into pieces, smashed
Balinese remekcrush, break, perish
CMP
Manggarai remeksoft (of earth around a termite mound)
Ngadha remepress, squeeze, massage

Note:   With root *-mek ‘crush, pulverize; powder’. Also Ilokano remʔek ‘break, smash, break in pieces’, Manobo (Western Bukidnon) guremek ‘crush or wad something up in the hand or hands’.

27988

*rempun gather together

4874

PMP     *rempun gather together

WMP
Iban rempunclump of tubers or rhizomes
Tae' rampuncollect, gather, bring together
Buginese reppuŋgather
Makassarese rappuŋcome together, assemble
CMP
Buruese repu-hcollect, gather

Note:   With root *-pun ‘assemble, collect, gather’.

33988

*remuk crumble, fall to bits

12832

PMP     *remuk crumble, fall to bits     [doublet: *remek]

WMP
Ngaju Dayak ramokcrumbling into small pieces
Malay rəmuksmashed; broken up (of broken crockery, or a man’s head struck by a club)
Toba Batak romuk-romuksmall pieces
Sundanese rəmuksmashed, shattered; crushed
Old Javanese rəmukcrushed, smashed, destroyed, in pieces (occasionally combined with rəmək without noticeable semantic difference)
Javanese remukbroken to pieces
  remuk-anbroken pieces
Balinese remukcrush, break, smash
Sasak remukbroken in bits
CMP
Manggarai remukto crumble, as dry chalk

27989

*rendeŋ wet season

4875

PWMP     *rendeŋ wet season

WMP
Maranao rendeŋrainy season; winter; wet season
Manobo (Western Bukidnon) rendeŋconstant sprinkling of rain; a rainy day
Malay (Jakarta) rendeŋrainy season
Sundanese rendeŋconstant rain
Javanese rendeŋwest monsoon (rainy season)

33588

*reneb to sink, soak into

12327

PPh     *reneb to sink, soak into

WMP
Ilokano rennébto sink
  ipa-rnébto sink something; plunge something into the water
Maranao renebimpregnated with water
Manobo (Western Bukidnon) renebof a pool of water, to soak into the ground and disappear

Note:   With root *-neb ‘dive; sink, disappear under water’.

27999

*reŋat crack, split open

4885

PWMP     *reŋat crack, split open

WMP
Ilokano reŋŋatto crack, fissure, cleave, part, open, split, be creviced; said of ground
Sundanese reŋatburst, crack, rend (as earthworks); crack, tear, crevice
Old Javanese reŋatcleft, crack, crevice, fissure; split, cleft, cracked
Javanese reŋatburst; broken open (of fruit)
Balinese reŋatcrack, split, burst
Sasak reŋatcracked, burst

28000

*reŋeC angry, annoyed

4886

PAN     *reŋeC angry, annoyed

Formosan
Paiwan ma-reŋetsjealous

11921

PMP     *reŋet angry

WMP
Cebuano luŋut luŋutrestless, moving about and talking in anger, exasperation or impatience to do something
Malay reŋatgriping pain, colic, shooting pains in toothache or earache
  reŋat hatitorn with anger
Balinese reŋetangry
Sasak reŋetangry, fanatical
CMP
Manggarai ceke-reŋetgrumble, complain, make a sour face

Note:   Also Paiwan seŋats ‘one who characteristically dislikes things’, Bontok liget, Isneg kéxut ‘anger’, Kankanaey báŋit ‘tease, plague, trouble, vex, annoy, pester’, gáŋit ‘provoke, challenge, defy’, Tagalog iŋgít ‘envy, spite, grudge’, Bikol aŋgót ‘piqued, angry, mad, furious’, Aklanon iŋít, súŋit ‘crabby, out of sorts, in a bad mood’, Cebuano aliŋit ‘short-tempered, irritable’, piŋut ‘irritated, slightly angry’, puŋut ‘irritating, maddening’, Maranao raŋit, Mansaka iŋet iŋet ‘anger’, Manobo (Western Bukidnon) raŋit ‘wrath, intense anger’, Tiruray aŋet ‘short-tempered, easily angered’, Kayan (Busang) siŋat ‘speak in irritation’, Iban riŋat, Mongondow iŋot ‘angry’, Malay roŋot, ruŋut ‘mumble angrily’, Toba Batak siŋit ‘indignation, wrath’. Tsuchida (1976:179) gives Proto-South Formosan *rəŋəC ‘jealous’. The last syllable of *reŋeC, *ReŋeC evidently belongs to a root series *-ŋaC, *-ŋeC, *-ŋiC, *-ŋuC, found next to *gaC, *geC, *giC, *guC in many words relating to anger, irritation, and gnashing of the teeth.

28001

*reŋiC grimace at pain

4887

PAN     *reŋiC grimace at pain     [doublet: *reŋeC, 'angry', *ReŋeC 'annoyed']

Formosan
Paiwan (Western) vi-reŋitsto grimace (at pain)
CMP
Manggarai reŋitpucker up the face, grimace (example sentence: "what pain are you feeling that causes you to grimace so?")

11922

PMP     *reŋit₂ grimace at pain

32571

*reŋit gnat, midge

10936

PWMP     *reŋit₁ gnat, midge

WMP
Malay (Brunei) rəŋitmosquito
Malay rəŋitmoth; minute fly
Lolak hoŋitmosquito
Mongondow yoŋitmosquito

28002

*reŋkeg keep quiet

4888

PWMP     *reŋkeg keep quiet

WMP
Maranao reŋkegpensive
Balinese reŋkegkeep quiet because of sickness

Note:   Also Maranao renek ‘keep silent’, Manobo (Western Bukidnon) eŋked, Mongondow toŋkod ‘stop; be silent’, Balinese reŋked ‘keep quiet because one feels cold’, reŋkek ‘keep quiet because of sickness’.

28007

*reŋut wrinkled; frown

4893

PMP     *reŋut wrinkled; frown

WMP
Malay reŋutfrown, look dissatisfied
Mongondow roŋutwrinkle (of the skin)
CMP
Manggarai reŋutsour
Sika beŋu-reŋutangry
  reŋutrude or insolent voice

Note:   Also Puyuma (Tamalakaw) mu-ku-ra-reŋeT ‘wrinkled (of skin, because of age)’, Paiwan (Western) vi-reŋits ‘to grimace (at pain)’, Cebuano ugut ‘frown in distaste’, Balinese jeŋat ‘put on a sour face’, jeŋis ‘put on a stern expression’. Manggarai reŋus ‘knit the brows, have a gloomy, sour expression’

27992

*repag to slap

4878

PWMP     *repag to slap

WMP
Isneg rappágslap, buffet
Malay repakslap; whack; fillip

Note:   With root *-pag ‘strike, beat’.

33857

*re(m)pak brittle, crumbly, friable

12671

PMP     *re(m)pak brittle, crumbly, friable     [disjunct: *repek]

WMP
Malay rəpakcrumbling
Old Javanese rəmpakbroken (smashed) to pieces, broken up, destroyed
Balinese rempakto break, crush, smash

12672

POC     *ropak brittle, crumbly

OC
Arosi rohato break s.t. brittle; crumbling under pressure; dry and brittle

27994

*repek brittle, friable; to crumble

4880

PMP     *repek brittle, friable; to crumble     [disjunct: *re(m)pak]

WMP
Ilokano reppékbroken in pieces, crushed, smashed, shattered, crumbled
Malay repakcrumbling under pressure, dry and brittle
CMP
Manggarai repekvarious sounds: crackle, pop, rattle

33259

*repeŋ equal in dimentions

11779

PWMP     *repeŋ equal in dimentions

WMP
Ilokano ag-reppéŋto be equal in measure or magnitude
Maranao repeŋequal, even dimensions, height
Malay repaŋcut straight, of a hedge trimmed to an even height throughout; teeth filed level; eaves cut so as to give a neat, straight edge; the trimming of a bride’s hair to give her forehead a square look, etc.

33982

*repuk fragile, brittle, easily broken, of wood

12824

PMP     *repuk fragile, brittle, easily broken, of wood

WMP
Maranao repokrotten wood
Manobo (Western Bukidnon) repukspecific of wood, to rot
Iban repokrotten, brittle, powdery (of wood)
Toba Batak ma-ropukbroken, crushed
CMP
Manggarai rempukfriable, easily broken (wood)
  repuksound of wood, bones or the like breaking

Note:   With root *-puk₁ ‘throb, thud, clap, break’.

27996

*reput rotten to brittleness, of

4882

PMP     *reput rotten to brittleness, of wood     [doublet: *repuk]

WMP
Malay reputrotten to brittleness, crumbling to decay (of a house about to fall to pieces)
CMP
Manggarai reputbrittle, fragile, easily broken up

30156

*rere₁ be afraid of something

6912

POC     *rere₁ be afraid of something

OC
Gedaged zezto fear, be afraid, be scared, be frightened; despair, be terror-stricken, panic-stricken, be anxious
Fijian rerebe afraid, fear, have a delicacy of feeling towards

Note:   Possibly a chance resemblance. If not, it is unclear how the meaning of this term differed from that of POc *ma-takut ‘fear, be afraid’.

30157

*rere₂ to flow, stream, move out rapidly

6913

POC     *rere₂ to flow, stream, move out rapidly

OC
Mbula reereto flow, run, stream
Gitua reredrain off (as water from a puddle)
Arosi rerea current, tide; to spread, of fire
Mota rereset of sea, current
Niue leleto fly; to flow (as water)
  vai-lelestream, river, flowing water
Futunan leleto fly
Samoan leleto fly (as a bird)
  lele-a(of dust, paper, etc.) be blown by the wind
Tuvaluan leleto fly, jump, dive
  lele-adriven away by wind
Kapingamarangi leleto run; to drive; to ride
Nukuoro leleto fly; jump
  lele ageregain consciousness; epilepsy; surfacing (of flying fish)
  lele tuliparturition
Rennellese gegeto jump, fly, leap, swing; a sling, swing
  gege-gegeto hop, bounce
Anuta rereto travel quickly – to run; to fly; a ship or canoe racing over the water is also said to rere
Rarotongan rereto fly, to move swiftly, as a bird; to leap, to move with bounds, to spring upward or forward; to hop, to leap on one leg; to swing, as to swing in the ancient Maori swing
Maori rereto flow; to fly; be carried on the wind
Hawaiian leleto fly, jump, leap, hop, swing, bounce, burst forth; to sail through the air, as a meteor; to rush out, as to attack

Note:   Also Tongan lele ‘to run or sail or travel along (of boats, vehicles, bicycles, etc, or of those in or on them); (of fish) to swim or move through the water’. It seems clear that POc *rere referred to the (perhaps rapid) flow of water, and in some Polynesian languages this primary sense was expanded to encompass flying, leaping, hopping, rushing and the like, or even more abstract senses of movement, as in regaining consciousness or parturition.

28005

*re(n)tes separate, remove

4891

PWMP     *re(n)tes separate, remove     [disjunct: *retas 'to split, of a seam']

WMP
Malay (Kedah) retas, rentasgentle severance
Mongondow rotot, rontottake away from, remove

27997

*retiq popped rice

4883

PWMP     *retiq popped rice     [disjunct: *Retiq]

WMP
Maranao retiʔgerminate
Malay retéhspring up in little jerks, like shrimps jumping about in a landing-basket
  beras be-rtéhparched rice

Note:   Also Cebuano bitíʔ ‘snapping, popping sound; popcorn’. Based on the comparison Toba Batak bo-r-ti, Malay be-r-tih, Dempwolff (1934-38) reconstructed *be[tT]iq ‘popped rice’. There is a high probability that the Toba Batak form is a loan from Malay, but Dempwolff's reconstruction appears to be additionally supported by Proto-Minahasan *bətiʔ ‘burst (of roasting corn)’.

27998

*retuk hit, pound, chop

4884

PMP     *retuk hit, pound, chop

WMP
Iban retoksound of chopping

11923

POC     *rotuk hit, beat

OC
Fijian rotubeat at with fists or stick

Note:   With root *-tuk₂ ‘knock, pound, beat’.

28006

*re(n)zak step on, place one's foot on

4892

PMP     *re(n)zak step on, place one's foot on

WMP
Dairi-Pakpak Batak erjak <Mstep, tread
CMP
Manggarai rendakstep on

Note:   With root *-zak ‘step, tread’.

TOP      ra    re    ri    ro    ru    

ri

riak

riba

ribuk

ribut

ricik

rikas

riken

ri(ŋ)kep

ri(ŋ)kit

rikut

rimbit

rimpuk

rimpuŋ

rinis

rintik

riŋis₁

riŋis₂

ripak

ripur

riqas

risris

riSriS

ri(n)tas

Riduq

33434

*riak noisy

12139

PPh     *riak noisy

WMP
Itbayaten riaksound
  ma-riakloud, stentorian
Ilokano riákclamor, noisy talking
  r<um>iákto swagger, talk with noisy violence

28017

*riba lap

4903

PMP     *riba lap

WMP
Malay ribalap, taking on the lap
  me-riba anakto have a child on one's lap
Proto-Sangiric *Ribalap; to hold in the lap
Buginese riwatake on the lap
CMP
Selaru rihalap

Note:   Also Minangkabau (ha)-riba-n ‘lap’. Sneddon (1984) first drew attention to the WMP members of this comparison.

33886

*ribuk noise, tumult, turmoil, confusion

12709

PPh     *ribuk noise, tumult, turmoil, confusion

WMP
Ilokano ri-ríbuktrouble, unrest, disorder, riot, turmoil
Isneg ríbuʔto trouble, perturb, upset, perplex, annoy
  rib-ribux-ánto disturb, bewilder, confuse
Bikol ribóknoise, clamor, din, hubbub
  ma-ribóknoisy, boisterous, clamorous; a commotion, fuss

33004

*ribut storm

11489

PMP     *ribut storm

WMP
Tatana ributwind
Ngaju Dayak riwutwind; breath
Malagasy rívotrawind
  man-drívotrawindy
Malay ributstrong wind; storm
Toba Batak ributvery busy; commotion, disturbance; confusion; uproar, insurrection
Old Javanese riwutgust of wind, squall, storm; stormy, dark
Javanese ribut ~ riwutbusy, rushed; creating fuss or confusion
CMP
Erai rihukstorm
Nuaulu ihut-estorm
Paulohi rihut-estorm

28018

*ricik sound of splashing, etc.

4904

PWMP     *ricik sound of splashing, etc.

WMP
Ilokano rissíkto sparkle, emit sparks; also: the cracking sound of a glass, etc. when breaking
Balinese ricik(falling water) make a sound (less water than with rocok)

Note:   Probably with root *-cik ‘splash, spatter, fly out’.

28020

*rikas quick, fast

4906

PMP     *rikas quick, fast

WMP
Bikol rikásfast, rapid, quick
Singhi Land Dayak rikasquick
CMP
Buruese rike-nfast, speedy, swift

Note:   Also Buruese rike-n ‘fast, speedy, swift’. With root *-kas₃ ‘swift, agile; energetic’.

28021

*riken coiled base on which cooking pots are set, or on which loads are placed for carrying on the head

4907

PWMP     *riken coiled base on which cooking pots are set or on which loads are placed for carrying on the head     [disjunct: *Riken]

WMP
Isneg xikánpad; mostly a circlet made of grass or some other material, and placed on the head under the load a woman is carrying
Kankanaey líkenroll oneself up, coil, curl
Ifugaw likónring-shaped cover of grass which is put above the head of somebody in order to soften the carrying of a heavy load
Sasak réken ~ rikenwhat women place on the head in order to carry a load

28039

*ri(ŋ)kep cover

4925

PWMP     *ri(ŋ)kep cover

WMP
Ilokano riképshutter, window sash, door
Iban riŋkaphave or move under a cover

Note:   With root *-kep₁ ‘cover, fold over’.

28040

*ri(ŋ)kit touching or joined along the length

4926

PWMP     *ri(ŋ)kit touching or joined along the length     [disjunct: *diŋkit, ziŋkit]

WMP
Cebuano liŋkitfor two things to be joined along their lengths
Maranao riŋkitstick together
Tiruray rikittie two things together
Balinese rékétadhere, stick

Note:   With root *-kit₂ ‘join along the length’.

28022

*rikut grass

4908

PWMP     *rikut grass     [doublet: *dukut₂]

WMP
Hanunóo ríkutgrass, weeds
Paku rikutgrass
Ma'anyan rikutgrass
Mongondow rikutthickly grown with grass
Kaidipang hikutograss

Note:   Also Kapampangan dikút ‘grass’.

28023

*rimbit encumbered

4909

PWMP     *rimbit encumbered

WMP
Maranao rimbitpregnancy; encumber
Malay rémbét, rimbithampered; obstructed; having encumbrances
Balinese rimbitdifficult, slow

28024

*rimpuk strike together

4910

PMP     *rimpuk strike together

WMP
Sasak rémpokstrike together (of objects)
CMP
Manggarai rimpukto break (tubers, etc.)

Note:   With root *-puk₁ ‘throb, thud, clap, break’.

28025

*rimpuŋ tie the feet together

4911

PMP     *rimpuŋ tie the feet together

WMP
Ilokano rimpóŋbinding together the four limbs (animals); tying elbow to elbow (men)
Bahasa Indonesia rimpuŋtied together of the feet
Sundanese rimpuŋknocked-kneed
Old Javanese rimpuŋlame, crippled, injured (on the leg or foot), especially of horses
Javanese rimpuŋwalk haltingly
Makassarese rimpuŋhave an arthritic pain in the loin, thigh, knee (as pregnant women sometimes have); unable to stand up, as a bound pig
CMP
Manggarai rémpuŋ, rimpuŋtie the feet together

Note:   Also Toba Batak rimpoŋ ‘dislocated, sprained; out of joint’, Old Javanese rimpus ‘tie, bind (hands, feet)’.

28026

*rinis drizzle, drizzling rain

4912

PWMP     *rinis drizzle, drizzling rain

WMP
Sasak rinisdrizzle, drizzling rain
Mandar rinnisdrizzle, drizzling rain

Note:   Also Malay hujan gerimis ‘fine drizzling rain’.

33898

*rintik steady dripping, as of sweat or drizzling rain

12724

PMP     *rintik steady dripping, as of sweat or drizzling rain

WMP
Malay rintekspot; blotch; dew dropping here and there, and esp. of slight rain that leaves spots behind it and does not wet the ground
Mongondow r<im>insi-rinsikto drip steadily (as sweat)
CMP
Manggarai rintikstriped, spotted

Note:   Also Mongondow m-insi-insik ‘drizzling rain’. With root *-Cik ‘mottled, spotted’.

28032

*riŋis₁ bare the teeth in smiling or laughing

4918

PMP     *riŋis₁ bare the teeth in smiling or laughing

WMP
Malay (Java) me-riŋisgrin, show the teeth
CMP
Manggarai réŋés, riŋislaugh or smile while baring the teeth

28033

*riŋis₂ cruel

4919

PWMP     *riŋis₂ cruel     [doublet: *beŋis₁ 'enraged']

WMP
Bikol riŋiscruel
Karo Batak me-riŋissevere, stern, strict, rigorous

Note:   Possibly connected with *riŋis₁.

28035

*ripak split, crack

4921

PWMP     *ripak split, crack     [disjunct: *Ripak]

WMP
Ilokano ripáksound of a door slamming, a plate breaking, etc.
Cebuano lipákcut bamboo into slats
Iban rimpakchip, notch; broken (break) piece of
  ke-rimpakbroken (break) piece of
Malay rémpaksplit at the side

Note:   With root *-pak₂ ‘break, crack, split’.

33031

*ripur extinction

11520

PWMP     *ripur extinction

WMP
Tagalog lipólextinction; suppressing; wiping out; destruction; annihilation
  l<um>ipólto exterminate; to destroy completely
Toba Batak ripurbe annihilated or destroyed

Note:   Possibly a chance resemblance. Dempwolff (1938) also included Malagasy difutra ‘submerged, overwhelmed, deluged’, Malay lipur ‘soothing; to console’, and Javanese lipur ‘good spirits’, using these together with the Tagalog and Toba Batak forms to reconstruct ‘Uraustronesisch’ *lipur ‘extinction’, but the two sets of data are semantically too far apart to take his reconstruction seriously.

28027

*riqas split

4913

PMP     *riqas split

WMP
Manobo (Western Bukidnon) bu-riʔasof a tree which is being felled, to split up the middle and break off higher up
Tiruray riyassplit rattan, tear cloth lengthwise
Iban riassplit into strips, split and splay at end (e.g. to make torch), strip pieces off (e.g. sugarcane, to chew the sweet core)
CMP
Manggarai riʔassplit rope, etc.; crack, split

Note:   Disambiguates the initial and medial consonants, and raises the level of assignment of *[rR]i[qSØ] as ‘split or tear lengthwise’ (Blust 1973).

28030

*risris light rustling sound

4916

PWMP     *risris light rustling sound

WMP
Ilokano risrísthe sound of fluttering June bugs when taking hold of their outer wings
Tagalog l-ag-islísnoise of falling branches from high in a tree, passing through other branches
Old Javanese ririssoft rain
Balinese ririsrain gently, drizzle

Note:   With root *-ris₁ ‘rustling sound’.

29969

(Formosan only)

*riSriS hoe up weeds; weed a garden

6653

PAN     *riSriS hoe up weeds; weed a garden

Formosan
Amis risristo hoe out grass, roots and all
Thao m-rishrishweed the crops
  r<in>ishrishwas weeded

28037

*ri(n)tas cut or tear off

4923

PWMP     *ri(n)tas cut or tear off     [disjunct: *Ri(n)tas]

WMP
Maranao ritasseparate, cut off
Iban rintastorn open, broken through
Malay rintastake the shortest way, cut across

Note:   With root *-tas ‘cut through, sever; rip’.

TOP      ra    re    ri    ro    ru    

ro

roko

ropeq

rourou

30475

*roko stoop, bow, bend over

7677

POC     *roko stoop, bow, bend over

OC
Nggela rogobend; bend over, move, press, of the wind
  tinoni rogoa bent old man
  rogo-vito bend over, move, press, of the wind
Wayan rokobe bent, bowed, have a stoop or bend; bow to someone, go past in a stooping posture; be respectful (in words or action)
  roko-ti ~ roko-vibend something; what is bent
Fijian rokobe in a bowing or stooping position, a sign of reverence

7678

POC     *roko-roko to walk past in a stooping posture

OC
Nggela rogo-rogoto go with bent head; slanting
Wayan vaka-roko-rokobe respectful, show reverence or respect; be bent, stooping, with a stoop or bow
  roko-roko vā-kanace(idiom) be respectful to one’s face but disrespectful behind one’s back (lit. ‘show respect like a mullet’)

33858

*ropeq to string a bow, set a sail, bend in a curve

12673

POC     *ropeq to string a bow, set a sail, bend in a curve

OC
Nggela loveto set a sail or net
Arosi roheto set a sail, a net, string a bow, etc.
Tongan ofe-ʔito bend (in the form of a curve, not an angle)
  ofe-ofe-ʔikeep on bending by internal pressure

12674

POC     *ropeq-a to string a bow, set a sail, bend in a curve

OC
Motu rohe-ato string a bow
Nggela love-ato set a sail or net
'Āre'āre rohe-ato put up the sail; to draw, bend a bow

33778

*rourou resounding noise

12556

POC     *rourou resounding noise

OC
Motu rourouto run about noisily; noise
Sa'a loulouto thunder, resound

Note:   Also Tolai roro ‘to roar, of the sea on the reef or the surf; to boom’.

TOP      ra    re    ri    ro    ru    

ru

rubaŋ

rudrud

ru(n)duŋ

ru(ŋ)guŋ

ruit

ru(ŋ)kuq

rumpak

rumpun

rúnut

ruŋkab

rupit

rupuk

ruqag

ruru₁

ruru₂

ruru₃

rusrus₁

rusrus₂

rusuk

rutas

ruyuŋ

33589

*rubaŋ to plant cuttings or transplant seedlings

12328

PPh     *rubaŋ to plant cuttings or transplant seedlings

WMP
Yami ovaŋto plant dry taro
  ovaŋ-anplace where one planted dry taro
Itbayaten xovaŋnewly-planted sugarcane cuttings
  mi-xovaŋto plant sugarcane cuttings
Ilokano r<um>úbaŋto sprout, germinate, shoot up
Ibaloy dobaŋcamote (sweet potato) slips for planting; budding stem of sugarcane stem --- the part that is planted
Cebuano lubáŋto transplant seedlings
Maranao robaŋseedling
  robaŋ-aʔgreenhouse, seedling bed of rice
Mansaka lobaŋto plant taro

28042

*rudrud scrape, rub

4928

PWMP     *rudrud scrape, rub

WMP
Ilokano rudárodto scrape, scour
Manobo (Western Bukidnon) rudrudscrape the skin
Iban rurutstrip by drawing between fingers
Malay lurut, rurutdrawing one's hand over a rope, a man's arm or any similar object

Note:   Ilokano has broken up the medial cluster in reduplicated monosyllables by insertion of a stressed epenthetic vowel in a number of other onomatopoetic forms, as in PPh *kaRaskas > karasákas ‘rustling sound’, PPh *kaRitkit > karitíkit ‘sound of rain pounding’, PAn *ŋusŋus > ŋusúŋos ‘to growl’, etc. With root *-rud ‘scrape, grate’.

28061

*ru(n)duŋ shelter

4948

PMP     *ru(n)duŋ shelter

WMP
Mandar runduŋshelter
CMP
Rembong ruduŋcover or veil with a cloth

Note:   With root *-duŋ ‘shelter, protect’.

28062

*ru(ŋ)guŋ thunder

4949

PMP     *ru(ŋ)guŋ thunder

WMP
Maranao rogoŋthunder
Manobo (Western Bukidnon) ruɣuŋthunder, to thunder
Blaan (Koronadal) luguŋthunder
CMP
Soboyo ba-ruŋgurumble of thunder

Note:   With root *-guŋ ‘deep resounding sound’. Loss of * in Soboyo is irregular, but recurrent (cf. Blust 1981a:23). Zorc (n.d.) gives PPh *luGuŋ ‘thunder’.

28043

*ruit barbed; sharp

4929

PWMP     *ruit barbed; sharp

WMP
Malay (Brunei) ruithook or barb
Iban ruita barb
Malay ruitbent, hook-shaped
Javanese ruwitbarb (of a hook), sharp (of blades)
Mongondow ruitsharp, pointed

28063

*ru(ŋ)kuq bowed, hunched, as from age

4950

PWMP     *ru(ŋ)kuq bowed, hunched, as from age

WMP
Cebuano lúkuʔcurled up; fall down in a curled up position
Maranao rokoʔobeisance, prostrate in Islamic prayer
Iban ruŋkohdrooping (as paddy)
Malay (Borneo) roŋkohdecrepit
Mongondow ruŋkuʔbent, bowed (of the back, through old age)

Note:   Also Old Javanese ruŋkuk ‘hunched, huddled, crouching’, ruŋkuŋ ‘walk with a bent back’.

28045

*rumpak thud, strike against

4931

PMP     *rumpak thud, strike against

WMP
Ilokano rúpakbattle
  ag-rúpakto clash, collide
Tiruray rumfakcollide with something
Sasak rumpakhit, beat, pound
CMP
Manggarai rumpakcollide with something

Note:   Also Manggarai dumpak ‘run aground, collide with’. With root *-pak₁ ‘slap, clap’.

28046

*rumpun cluster, clump

4932

PWMP     *rumpun cluster, clump     [doublet: *punpun 'assemble, gather']

WMP
Malay rumpuncluster, clump. Of such things as clumps of bamboos, bananas or lemongrass
Uma rumpugather, assemble

Note:   With root *-pun ‘assemble, collect, gather’.

33590

*rúnut wear out through overuse, as fabric or a rope

12329

PPh     *rúnut wear out through overuse, as fabric or a rope

WMP
Ilokano ag-rúnotto rot, decay, wear out
  na-rúnotworn out, worn down, decayed; rotten
  runut-ento consume; wear out through constant use
Bikol rúnotcrushed or smashed into smaller pieces; mashed (something soft, such as a potato, fruit)
Hanunóo rúnutpulverization, smashing, crushing
Maranao ronotold, as of fabric
Manobo (Western Bukidnon) runutto overripen a fruit; of the fruit, to be overripe
  me-runutof rope or rattan, rotten, weak, usually because of age

31109

*ruŋkab to open, peel off

9083

PWMP     *ruŋkab to open, peel off

WMP
Bontok lukábto raise, as the edge of a pot lid in order to look into the pot
Kankanaey lukábto lift up
Ifugaw lukábto lift up something that is more or less heavy
  man-lukábperson who lifts up
Bikol mag-ruŋkábto force open; to pry apart
Cebuano luŋkábbreak something open by prying so as to get into it
Kadazan Dusun huŋkabto open, peel off (by itself)
  huŋkab-onto be opened, peeled off
Murut (Timugon) kaka-luŋkabjust opened
  l<um>uŋkabopened
  luŋkab-onsomething that has been opened

Note:   With root *-kab open, uncover.

28049

*rupit narrow

4935

PWMP     *rupit narrow     [doublet: *lupiC, *lupit 'press between two flat surfaces']

WMP
Javanese rupitnarrow (as a footpath)
Balinese rupitsmall
Mongondow rupitnarrow (of an opening or doorway)

Note:   With root *-pit ‘press, squeeze together; narrow’.

28050

*rupuk sound of breaking or cracking

4936

PMP     *rupuk sound of breaking or cracking

WMP
Ilokano roppókbreak short, snap, break in two (a stick, etc.)
CMP
Manggarai ropoksound of a fence, etc. that is being walked on

Note:   With root *puk₁ ‘throb, thud, crack, break’.

28051

*ruqag wide, spacious

4937

PWMP     *ruqag wide, spacious     [disjunct: *ruqaR]

WMP
Tagalog luwágspaciousness; looseness
Cebuano luagloose, not tightly attached or wound around; having ample space
Banjarese ruhakwiden, enlarge
Malay ruakspread out, expand, gape open. Of the hood of a cobra, the contents of an egg when the shell is broken, etc.
Karo Batak ruhakspacious, wide, of an opening
Toba Batak ruakwide, spacious

Note:   According to Adelaar (1981) earlier *g became Karo Batak ŋ in final position. It is thus possible that the Batak forms, or perhaps all of the western Indonesian forms cited here, derive from a prototype with *-k.

30372

*ruru₁ to back water with a paddle

7416

POC     *ruru₁ to back water with a paddle

OC
Motu ruruto hold back, slacken the speed of a boat (of an oar, or anything dragging)
Sa'a luluto back water with paddles
  ahe luluboiling tide

33791

*ruru₂ ripples on water

12573

POC     *ruru₂ ripples on water

OC
Motu ruru-rurudisturbed, as the surface of the sea by a wind after a calm
Roviana u-rurulight breeze causing ripples on water

34047

*ruru₃ to come together, assemble

12901

PPh     *ruru₃ to come together, assemble

OC
Arosi ruruto call together (as an assembly); to come together, collect, crowd, gather, swarm
Maori ruruto tie, tie together; to draw closer together; close together

Note:   Possibly a chance resemblance.

28053

*rusrus₁ rustling sound

4940

PWMP     *rusrus₁ rustling sound

WMP
Tagalog l-ag-uslóssound of trickling water over rough surface
Nias rururustling sound (of someone pushing through vegetation, earth descending in a landslide, etc.)

Note:   With root *-rus₁ ‘rustling sound’.

28054

*rusrus₂ slip down or off

4941

PWMP     *rusrus₂ slip down or off     [disjunct: *lurus 'slip off']

WMP
Ilokano rusrústo lower, to slip down (a garment, without unfastening or unbuttoning)
Maranao rorosslide down
Kelabit (Long Napir) ruruslide back, as when climbing a slippery tree
Toba Batak rusrusslowly slip or slide down

Note:   With root *-rus₂ ‘slip or slide off’.

28055

*rusuk pierce, stab

4942

PMP     *rusuk pierce, stab

WMP
Dairi-Pakpak Batak rusukstring meat on a line
CMP
Bimanese rusupierce, stab

Note:   With root *-suk ‘insert, penetrate, enter’.

28056

*rutas sever, tear

4943

PMP     *rutas sever, tear

WMP
Hiligaynon lutáswean; detach affection for something longed for
Malay runtassever with a jerk
CMP
Manggarai rotastear, make an incision

Note:   With root *-tas ‘cut through, sever, tear’.

28059

*ruyuŋ reel, stagger

4946

PWMP     *ruyuŋ₁ reel, stagger     [disjunct: *Ruyuŋ]

WMP
Hanunóo rúyuŋfalling, as of bamboos when cut
Malay royoŋreeling, staggering

 a    b    c    C    d    e    g    h    i    j    k    l    m    n    N    ñ    ŋ    o    p    q    r    R    s    S    t    u    w    y    z    a b c C d e g h i j k l m n N ñ ŋ o p q r R s S t u w y z


Austronesian Comparative Dictionary, web edition
Robert Blust and Stephen Trussel
www.trussel2.com/ACD
2010: revision 6/21/2020
email: Blust (content) – Trussel (production)
CognateSets-Index-r