![]() | Updated: 6/21/2020 |
Austronesian Comparative Dictionary
Cognate Sets
ra
27965 4850 Note: With root *-bek ‘sound of breaking, etc.’.
33880 12700 PPh *rab(e)nút to grab and pull
12701 PPh *rab(e)nut-en to grab and pull
Note: Also Binukid labni ‘to snatch, grab something with a jerk’.
27966 4851 Note: With root *-bit₁ ‘hook; grasp with fingers’.
27967 4852 PMP *ra(m)buk knock, pound, beat [doublet: *lambuk]
Note: With root *-buk₂ ‘pound, thud, splash’.
33904 12732 PPh *rabuŋ bamboo shoots [doublet: *dabuŋ]
27924 4807 27926 4809 32748 11184 PWMP *ragecik splash, spatter [disjunct: *lagecik]
Note: With root *-cik ‘fly out, splash, spatter’.
32750 *ragepak slap, sound of collision 11186 PWMP *ragepak slap, sound of collision [disjunct: *lagepak]
Note: With root *-pak₁ ‘slap, clap’.
27928 4811 27929 *rakaq open 4812 PMP *rakaq open
Note: With root *-kaq₁ ‘open forcibly’.
27930 *rakat walk 4813 PAN *rakat walk
Note: Possibly *dakat. Dempwolff (1934-38) assigned Tongan laka to *laŋkaq ‘step, stride’.
27931 4814 Note: With root PAn *-keC, PMP *-ket ‘adhesive, sticky’.
30802 *raki wind from the northeast (?) 8547 PCEMP *raki wind from the northeast (?)
33881 *rakrák to smash, demolish, destroy 12702 PPh *rakrák to smash, demolish, destroy
12703 PPh *rakrak-en to smash, demolish, destroy
34034 *rakrak to lap up water, like a dog; to guzzle, drink insatiably 12886 PPh *rakrak to lap up water, like a dog; to guzzle, drink insatiably
27972 *ra(ŋ)kup gather in the cupped hands 4858 PMP *ra(ŋ)kup gather in the cupped hands [disjunct: *raŋkum]
Note: Dempwolff (1934-38) assigned Sa'a raʔu to *raqup ‘gather with the hand’, but was thereby forced to admit a phonological irregularity which is avoided in the present comparison.
33882 *ramas hand-to-hand combat 12704 PPh *ramas hand-to-hand combat
33883 12705 PPh *rámas to mix, stir together
12706 PPh *i-rámas to mix, stir together
27933 *rambayuŋ plant sp. 4816 PWMP *rambayuŋ plant sp.
33978 12820 PWMP *rambu fringe of a cloth [doublet: *rambut]
33011 11497 PMP *rambuk knock, pound, beat [doublet: *lambuk]
11498 Note: With root *-buk₂ ‘pound, thud, heavy splash’.
33979 *rambut thread or fibers used in weaving 12821 PWMP *rambut thread or fibers used in weaving [doublet: *rambu]
32370 10692 32760 11199 PWMP *ranebut pluck out [disjunct: *Ranebut]
Note: Also Tagalog lábot ‘drawing out of something rooted in soft matter’. With root *-buC ‘to weed, pluck, pull out’.
27970 4856 PWMP *raŋ harsh resonant sound
27955 *raŋaq important (of people); self-important 4840 PWMP *raŋaq important (of people); self-important
27971 4857 PMP *raŋ(e)pas to plunder, rob
Note: Nothofer (1975:51) associates the Malay, Sundanese, Madurese, and Javanese forms with Tagalog gapás ‘cut or mow (grass, rice stalk, etc.) with a scythe’ (Dempwolff's (1934-38) *Ra(m)pas ‘tear off, separate’), but this etymology is doubtful on semantic grounds.
27958 *raŋgut snatch at, pull with a jerk 4843 PWMP *raŋgut snatch at, pull with a jerk
Note: With root *-gut₂ ‘pull with a jerk’.
27960 4845 PWMP *raŋkaŋ forked, as a branch
Note: With root *-kaŋ₁ ‘spread apart, as the legs’.
27961 *raŋkeb unite, do simultaneously 4846 PWMP *raŋkeb unite, do simultaneously [doublet: *raŋkap] [disjunct: *raŋkep₂]
Note: Cf. Zorc (n.d.) PPh *raNkeB ‘join; unite’.
31354 *raŋkep₂ unite, do simultaneously 9436 PMP *raŋkep₂ unite, do simultaneously
Note: Also Itbayaten raŋkap-en ‘to do many things at a time’. Cf. Zorc (n.d.) PPh *raNkeB ‘join; unite’.
33777 12555 Note: Possibly a chance resemblance.
33980 *rapet join together, attach tightly 12822 PMP *rapet join together, attach tightly
33897 *raq(e)but pull out something rooted in soft matter, as flesh 12723 PWMP *raq(e)but pull out something rooted in soft matter, as flesh
Note: With root *-buC ‘to weed, pluck, pull out’.
27945 *rara red 4829 PMP *rara red
4830 PWMP *ma-rara red [doublet: *ma-iRaq]
Note: Also Maloh (Ray 1913) da-dara, (King 1976) da-daraʔ ‘red’, Karo Batak gara ‘flaming up of the fire’, me-gara ‘red, reddish, brown’.
27974 *ra(ŋ)suk insert, put or drive in 4860 PWMP *ra(ŋ)suk insert, put or drive in
Note: With root *-suk ‘insert, penetrate, enter’.
27968 4853 PMP *ra(n)tas cut through, tear [doublet: *Ratas]
Note: With root *-tas ‘cut through, sever, tear’. Zorc (n.d.) gives PPh *raNtas ‘cut, sever’.
30091 6810 Note: Osmond and Pawley (2011) posit POc(?) *rato ‘whale’, with no further qualification, and note that reflexes of this term are well-represented in Micronesian languages, but are otherwise attested only in Nyindrou and Wuvulu in the Admiralties. However, this word is attested in a number of other languages of the Admiralty Islands, including Likum on the southwest coast, Mondropolon on the north-central coast, Leipon on a separate island off the northeast coast, and Nauna, located some distance from Manus in the southeastern Admiralties. The gloss given for the Nauna form, together with cover terms for ‘whale, dolphin’ in Mokilese and Puluwat indicate that *rato probably referred to one of the smaller common whales, perhaps the pilot whale.
In collecting data from these languages during linguistic fieldwork in 1975 I distinguished whales from dolphins, but did not distinguish types of whales unless this information was spontaneously volunteered. The most commonly elicited form for ‘whale’ was a reflex of Proto-Eastern Admiralty *moluam, but this term designates the largest (and hence psychologically most salient) cetacean, and if a concerted effort had been made to elicit terms for different types of whales I have no doubt that reflexes of POc *rato designating the smaller whale found in the Admiralties would have been much more frequent.
27948 4833 11919 Note: Dempwolff (1934-38) reconstructed *raut ‘split off’, but cited no Formosan cognates. See also Zorc (n.d.) PPh *raud ‘slice, pare’.
27949 4834 PWMP *rauŋ howl, wail [doublet: *qauŋ] [disjunct: *lauŋ]
Note: Also Malay lauŋ ‘loud voice, loud sound’.
27950 4835 32594 10976 Note: With root *-waŋ ‘wide open space’.
27951 4836 33884 *ráwis a long slender point, as of land jutting into the sea 12707 PPh *ráwis a long slender point, as of land jutting into the sea
27954 4839 PAN *rawraw to rinse [doublet: *NawNaw]
re
27975 *rebaq collapse, fall down, as a house 4861 PWMP *rebaq collapse, fall down, as a house [doublet: *rebas, *Rebaq]
27976 *rebas collapse, fall into ruin 4862 PWMP *rebas collapse, fall into ruin [doublet: *rebaq, *Rebaq]
34065 *rebreb to put under water, soak 12920 PPh *rebreb to put under water, soak
27978 4864 Note: Also Malay serbok ‘fine particles; powder; e.g., of sawdust’. With root *-buk₁ ‘decay, crumble; powder’.
33986 *rebuŋ plant shoot. esp. bamboo shoot 12829 PMP *rebuŋ plant shoot. esp. bamboo shoot
12830 28003 *re(m)but confusion 4889 PWMP *re(m)but confusion
33987 12831 Note: With root *-buC ‘to weed, pluck, pull out’.
27979 4865 PMP *recik speckled, stained [disjunct: *ragecik]
27980 4866 PWMP *regaw wander, stray [disjunct: *legaw]
Note: Also Iban segau ‘wandering’. Hendon (1964) assigned Tagalog ligáw together with Old Javanese legö ‘careless, neglectful, lax’, Hiligaynon lígaw ‘transfer or remove to another site, set up somewhere else, especially applied to small native houses’ to *legaw. The Hiligaynon form cannot regularly reflect either reconstruction.
28008 4894 Note: With root *-geŋ ‘hum, buzz’.
33885 *regrég crumbs dropped while eating 12708 PPh *regrég crumbs dropped while eating
Note: Also Tagalog laglág ‘fallen; fallen off; fallen down; dropped off (as fruit from a tree)’.
28009 4895 PMP *re(ŋ)guk deep throaty sound [disjunct: *de(ŋ)guk]
Note: With root *-guk ‘deep throaty sound’.
31108 *rekaŋ wide apart (as the legs) 9082 PWMP *rekaŋ wide apart (as the legs)
Note: With root *-kaŋ₁ ‘spread apart, as the legs’.
28010 4896 11920 POC *rokaq open
Note: With root *-kaq₁ ‘open forcibly’.
27982 *reken coiled base on which hot cooking pots are set 4868 PAN *reken coiled base on which hot cooking pots are set
Note: Also Tagalog dikín ‘circular mat made of braided strips of rattan, bamboo, or other material, and placed under cooking pots and drinking glasses’, Ngaju Dayak rakar ‘rattan frame to support a pot’, Malay lekar ‘basket-stand for round-bottomed cooking-pots when taken off the fire’, Javanese leker ‘coiled, winding (as a snake, rope)’. Mills (1981) attributes the latter, a few other WMP cognates and Fijian lokoloko ‘a pillow of something soft’ to PAn *le(ŋ)ke[Dr] ‘to roll up (?)’.
Given its differing meaning, it is possible that the Fijian form is not cognate with the others. Kapampangan lakál ‘woven rattan ring for supporting round-bottomed pots on flat surfaces’ disambiguates the doublet as PWMP *leker (dbl. *li(ŋ)ke(r) ‘wind, coil’). Pangasinan dekén ‘woven bamboo ring for placing at base of pots, jars’, Tagalog dikín ‘pot support of braided rattan or bamboo formed into a ring’ raise the possibility that Cebuano lúkun derives from still another variant, *deken.
33981 *reket to stick, adhere to; sticky, adhesive 12823 PWMP *reket to stick, adhere to; sticky, adhesive
Note: With root *-keC ‘adhesive, sticky’.
28013 *re(ŋ)kik have a squeaky voice 4899 PWMP *re(ŋ)kik have a squeaky voice
Note: With root *-kik ‘high-pitched sound in the throat’.
27983 4869 PMP *rekut curled or crumpled up
27984 *remay crumble, break into small pieces 4870 PWMP *remay crumble, break into small pieces
27985 4871 Note: With possible root *-bur ‘mix’, seen also in e.g. Isneg tambúr ‘mix shredded coconut meat with bási (rum)’, Maranao kambor ‘stir, mix’, Maranao sambor ‘mix’, Maranao sembor ‘mix, mixture’.
27987 *remek crush, pulverize; crumble 4873 PMP *remek crush, pulverize; crumble [doublet: *Remuk] [disjunct: *Remek]
Note: With root *-mek ‘crush, pulverize; powder’. Also Ilokano remʔek ‘break, smash, break in pieces’, Manobo (Western Bukidnon) guremek ‘crush or wad something up in the hand or hands’.
27988 4874 Note: With root *-pun ‘assemble, collect, gather’.
33988 12832 PMP *remuk crumble, fall to bits [doublet: *remek]
27989 4875 33588 12327 Note: With root *-neb ‘dive; sink, disappear under water’.
27999 4885 28000 4886 11921 PMP *reŋet angry
Note: Also Paiwan seŋats ‘one who characteristically dislikes things’, Bontok liget, Isneg kéxut ‘anger’, Kankanaey báŋit ‘tease, plague, trouble, vex, annoy, pester’, gáŋit ‘provoke, challenge, defy’, Tagalog iŋgít ‘envy, spite, grudge’, Bikol aŋgót ‘piqued, angry, mad, furious’, Aklanon iŋít, súŋit ‘crabby, out of sorts, in a bad mood’, Cebuano aliŋit ‘short-tempered, irritable’, piŋut ‘irritated, slightly angry’, puŋut ‘irritating, maddening’, Maranao raŋit, Mansaka iŋet iŋet ‘anger’, Manobo (Western Bukidnon) raŋit ‘wrath, intense anger’, Tiruray aŋet ‘short-tempered, easily angered’, Kayan (Busang) siŋat ‘speak in irritation’, Iban riŋat, Mongondow iŋot ‘angry’, Malay roŋot, ruŋut ‘mumble angrily’, Toba Batak siŋit ‘indignation, wrath’. Tsuchida (1976:179) gives Proto-South Formosan *rəŋəC ‘jealous’. The last syllable of *reŋeC, *ReŋeC evidently belongs to a root series *-ŋaC, *-ŋeC, *-ŋiC, *-ŋuC, found next to *gaC, *geC, *giC, *guC in many words relating to anger, irritation, and gnashing of the teeth.
28001 4887 PAN *reŋiC grimace at pain [doublet: *reŋeC, 'angry', *ReŋeC 'annoyed']
11922 32571 10936 28002 4888 Note: Also Maranao renek ‘keep silent’, Manobo (Western Bukidnon) eŋked, Mongondow toŋkod ‘stop; be silent’, Balinese reŋked ‘keep quiet because one feels cold’, reŋkek ‘keep quiet because of sickness’.
28007 4893 Note: Also Puyuma (Tamalakaw) mu-ku-ra-reŋeT ‘wrinkled (of skin, because of age)’, Paiwan (Western) vi-reŋits ‘to grimace (at pain)’, Cebuano ugut ‘frown in distaste’, Balinese jeŋat ‘put on a sour face’, jeŋis ‘put on a stern expression’. Manggarai reŋus ‘knit the brows, have a gloomy, sour expression’
27992 4878 Note: With root *-pag ‘strike, beat’.
33857 *re(m)pak brittle, crumbly, friable 12671 PMP *re(m)pak brittle, crumbly, friable [disjunct: *repek]
12672 27994 *repek brittle, friable; to crumble 4880 PMP *repek brittle, friable; to crumble [disjunct: *re(m)pak]
33259 *repeŋ equal in dimentions 11779 PWMP *repeŋ equal in dimentions
33982 *repuk fragile, brittle, easily broken, of wood 12824 PMP *repuk fragile, brittle, easily broken, of wood
Note: With root *-puk₁ ‘throb, thud, clap, break’.
27996 *reput rotten to brittleness, of 4882 PMP *reput rotten to brittleness, of wood [doublet: *repuk]
30156 6912 POC *rere₁ be afraid of something
Note: Possibly a chance resemblance. If not, it is unclear how the meaning of this term differed from that of POc *ma-takut ‘fear, be afraid’.
30157 *rere₂ to flow, stream, move out rapidly 6913 POC *rere₂ to flow, stream, move out rapidly
Note: Also Tongan lele ‘to run or sail or travel along (of boats, vehicles, bicycles, etc, or of those in or on them); (of fish) to swim or move through the water’. It seems clear that POc *rere referred to the (perhaps rapid) flow of water, and in some Polynesian languages this primary sense was expanded to encompass flying, leaping, hopping, rushing and the like, or even more abstract senses of movement, as in regaining consciousness or parturition.
28005 4891 PWMP *re(n)tes separate, remove [disjunct: *retas 'to split, of a seam']
27997 4883 PWMP *retiq popped rice [disjunct: *Retiq]
Note: Also Cebuano bitíʔ ‘snapping, popping sound; popcorn’. Based on the comparison Toba Batak bo-r-ti, Malay be-r-tih, Dempwolff (1934-38) reconstructed *be[tT]iq ‘popped rice’. There is a high probability that the Toba Batak form is a loan from Malay, but Dempwolff's reconstruction appears to be additionally supported by Proto-Minahasan *bətiʔ ‘burst (of roasting corn)’.
27998 4884 11923 Note: With root *-tuk₂ ‘knock, pound, beat’.
28006 *re(n)zak step on, place one's foot on 4892 PMP *re(n)zak step on, place one's foot on
Note: With root *-zak ‘step, tread’.
ri
33434 *riak noisy 12139 PPh *riak noisy
28017 *riba lap 4903 PMP *riba lap
Note: Also Minangkabau (ha)-riba-n ‘lap’. Sneddon (1984) first drew attention to the WMP members of this comparison.
33886 *ribuk noise, tumult, turmoil, confusion 12709 PPh *ribuk noise, tumult, turmoil, confusion
33004 *ribut storm 11489 PMP *ribut storm
28018 *ricik sound of splashing, etc. 4904 PWMP *ricik sound of splashing, etc.
Note: Probably with root *-cik ‘splash, spatter, fly out’.
28020 4906 Note: Also Buruese rike-n ‘fast, speedy, swift’. With root *-kas₃ ‘swift, agile; energetic’.
28021 *riken coiled base on which cooking pots are set, or on which loads are placed for carrying on the head 4907 PWMP *riken coiled base on which cooking pots are set or on which loads are placed for carrying on the head [disjunct: *Riken]
28039 *ri(ŋ)kep cover 4925 PWMP *ri(ŋ)kep cover
Note: With root *-kep₁ ‘cover, fold over’.
28040 *ri(ŋ)kit touching or joined along the length 4926 PWMP *ri(ŋ)kit touching or joined along the length [disjunct: *diŋkit, ziŋkit]
Note: With root *-kit₂ ‘join along the length’.
28022 *rikut grass 4908 PWMP *rikut grass [doublet: *dukut₂]
Note: Also Kapampangan dikút ‘grass’.
28023 *rimbit encumbered 4909 PWMP *rimbit encumbered
28024 4910 Note: With root *-puk₁ ‘throb, thud, clap, break’.
28025 4911 PMP *rimpuŋ tie the feet together
Note: Also Toba Batak rimpoŋ ‘dislocated, sprained; out of joint’, Old Javanese rimpus ‘tie, bind (hands, feet)’.
28026 *rinis drizzle, drizzling rain 4912 PWMP *rinis drizzle, drizzling rain
Note: Also Malay hujan gerimis ‘fine drizzling rain’.
33898 *rintik steady dripping, as of sweat or drizzling rain 12724 PMP *rintik steady dripping, as of sweat or drizzling rain
Note: Also Mongondow m-insi-insik ‘drizzling rain’. With root *-Cik ‘mottled, spotted’.
28032 *riŋis₁ bare the teeth in smiling or laughing 4918 PMP *riŋis₁ bare the teeth in smiling or laughing
28033 *riŋis₂ cruel 4919 PWMP *riŋis₂ cruel [doublet: *beŋis₁ 'enraged']
Note: Possibly connected with *riŋis₁.
28035 4921 PWMP *ripak split, crack [disjunct: *Ripak]
Note: With root *-pak₂ ‘break, crack, split’.
33031 *ripur extinction 11520 PWMP *ripur extinction
Note: Possibly a chance resemblance. Dempwolff (1938) also included Malagasy difutra ‘submerged, overwhelmed, deluged’, Malay lipur ‘soothing; to console’, and Javanese lipur ‘good spirits’, using these together with the Tagalog and Toba Batak forms to reconstruct ‘Uraustronesisch’ *lipur ‘extinction’, but the two sets of data are semantically too far apart to take his reconstruction seriously.
28027 *riqas split 4913 PMP *riqas split
Note: Disambiguates the initial and medial consonants, and raises the level of assignment of *[rR]i[qSØ] as ‘split or tear lengthwise’ (Blust 1973).
28030 4916 PWMP *risris light rustling sound
Note: With root *-ris₁ ‘rustling sound’.
29969 *riSriS hoe up weeds; weed a garden 6653 PAN *riSriS hoe up weeds; weed a garden
28037 4923 PWMP *ri(n)tas cut or tear off [disjunct: *Ri(n)tas]
Note: With root *-tas ‘cut through, sever; rip’.
30475 7677 POC *roko stoop, bow, bend over
7678 POC *roko-roko to walk past in a stooping posture
33858 *ropeq to string a bow, set a sail, bend in a curve 12673 POC *ropeq to string a bow, set a sail, bend in a curve
12674 POC *ropeq-a to string a bow, set a sail, bend in a curve
33778 *rourou resounding noise 12556 POC *rourou resounding noise
Note: Also Tolai roro ‘to roar, of the sea on the reef or the surf; to boom’.
ru
33589 *rubaŋ to plant cuttings or transplant seedlings 12328 PPh *rubaŋ to plant cuttings or transplant seedlings
28042 4928 Note: Ilokano has broken up the medial cluster in reduplicated monosyllables by insertion of a stressed epenthetic vowel in a number of other onomatopoetic forms, as in PPh *kaRaskas > karasákas ‘rustling sound’, PPh *kaRitkit > karitíkit ‘sound of rain pounding’, PAn *ŋusŋus > ŋusúŋos ‘to growl’, etc. With root *-rud ‘scrape, grate’.
28061 *ru(n)duŋ shelter 4948 PMP *ru(n)duŋ shelter
Note: With root *-duŋ ‘shelter, protect’.
28062 *ru(ŋ)guŋ thunder 4949 PMP *ru(ŋ)guŋ thunder
Note: With root *-guŋ ‘deep resounding sound’. Loss of *-ŋ in Soboyo is irregular, but recurrent (cf. Blust 1981a:23). Zorc (n.d.) gives PPh *luGuŋ ‘thunder’.
28043 4929 28063 *ru(ŋ)kuq bowed, hunched, as from age 4950 PWMP *ru(ŋ)kuq bowed, hunched, as from age
Note: Also Old Javanese ruŋkuk ‘hunched, huddled, crouching’, ruŋkuŋ ‘walk with a bent back’.
28045 4931 PMP *rumpak thud, strike against
Note: Also Manggarai dumpak ‘run aground, collide with’. With root *-pak₁ ‘slap, clap’.
28046 4932 PWMP *rumpun cluster, clump [doublet: *punpun 'assemble, gather']
Note: With root *-pun ‘assemble, collect, gather’.
33590 *rúnut wear out through overuse, as fabric or a rope 12329 PPh *rúnut wear out through overuse, as fabric or a rope
31109 9083 PWMP *ruŋkab to open, peel off
Note: With root *-kab open, uncover.
28049 *rupit narrow 4935 PWMP *rupit narrow [doublet: *lupiC, *lupit 'press between two flat surfaces']
Note: With root *-pit ‘press, squeeze together; narrow’.
28050 *rupuk sound of breaking or cracking 4936 PMP *rupuk sound of breaking or cracking
Note: With root *puk₁ ‘throb, thud, crack, break’.
28051 4937 PWMP *ruqag wide, spacious [disjunct: *ruqaR]
Note: According to Adelaar (1981) earlier *g became Karo Batak ŋ in final position. It is thus possible that the Batak forms, or perhaps all of the western Indonesian forms cited here, derive from a prototype with *-k.
30372 *ruru₁ to back water with a paddle 7416 POC *ruru₁ to back water with a paddle
33791 12573 34047 *ruru₃ to come together, assemble 12901 PPh *ruru₃ to come together, assemble
Note: Possibly a chance resemblance.
28053 4940 Note: With root *-rus₁ ‘rustling sound’.
28054 4941 PWMP *rusrus₂ slip down or off [disjunct: *lurus 'slip off']
Note: With root *-rus₂ ‘slip or slide off’.
28055 4942 Note: With root *-suk ‘insert, penetrate, enter’.
28056 4943 Note: With root *-tas ‘cut through, sever, tear’.
28059 4946 PWMP *ruyuŋ₁ reel, stagger [disjunct: *Ruyuŋ]
a b c C d e g h i j k l m n N ñ ŋ o p q r R s S t u w y z
Austronesian Comparative Dictionary, web edition
*r
WMP Sasak
rabek hit, strike
OC Nggela
rambo break, smash
WMP Ilokano
rabnót to snatch; remove forcibly and suddenly
Tagalog
labnót a tweak; a sharp pull and twist; plucking out hair, weeds, etc.; pulling up by the roots; plucked out; pulled up by the roots
Bikol
mag-rabnót to grab someone by the hair or beard; to grab onto something and pull
Cebuano
labnút to pull s.t. with a jerk, usually s.t. that is in s.t. else
WMP Ilokano
rabnut-en to snatch; remove forcibly and suddenly
Pangasinan
labnót grab and snatch with violence; plucking out of hair
Tagalog
labnut-ín to tweak; to pull; to seize and pull with a sharp jerk and twist
Bikol
rabnot-on to grab someone by the hair or beard; to grab onto something and pull
WMP Isneg
rabít caught, hooked with a fishhook
Maranao
rambit carry with the hand; handgrip, as of a bag
Malagasy
rávitra made to hold together, as the leaves of a book, a chaplet, etc.
WMP Malagasy
rávoka pound rice
OC Lau
rabu beat, hit, flog
Arosi
rabu strike, knock, hit, knock in a nail
WMP Isneg
rabóŋ the young, edible shoot of the kawayan (spiny bamboo)
Tagalog
labóŋ tender and edible bamboo shoots
WMP Maranao
rabot anger, rage
Manobo (Western Bukidnon)
ravut of an angry person, to struggle to fight or hit someone
Malay
rabut tearing at, grabbing, and pulling (as someone's hair)
WMP Isneg
rádam myopia or nearsightedness; hypermetropia or farsightedness; presbyopia
Malay
buta radam blind with no sign of blindness; blind when one refuses to see
WMP Cebuano
lágsik for small things to fly off, splatter
Malay
rəcek fine speckles, very small spots, of being sprinkled with rosewater, cloth speckled with gold, garments slightly bespattered by water thrown up by a car passing, etc.
WMP Cebuano
lágpak slap, strike a part of one’s body with the hand, or with something flat
Malay
rəpak slap, whack; flap
WMP Ilokano
i-ragúp join, untie, connect one thing to or with another
Malay (Kedah)
radup plain hemstitch
WMP Ngaju Dayak
ma-rakah to open (flowers, buds)
OC Arosi
raga open with unfolding motion
Formosan Amis
rakat movement; walk
WMP Cebuano
lakát walk
OC Mussau
laa go, walk
Motu
raka step, walk, go
Tongan
laka go, walk, step
WMP Sundanese
raket adhere, stick to; attach oneself to, be attached to
Old Javanese
raket adhering, sticking, clinging, being attached (to)
Javanese
raket close, intimate; to attach firmly
CMP Manggarai
raket stick, adhere
CMP Leti
rai north
anni rai north wind
OC Bali (Uneapa)
raghi dry season
Vitu
rahi windy dry season (southeastern winds, sea is rough)
Mbula
re southeast monsoon season, wind that blows very strongly from a southeasterly direction during June-September, a rainy time in which sea travel is difficult due to the roughness of the sea, a time for harvesting yams, collecting sago, galip nuts, and talis nuts
Gitua
rak easterly wind, blows daily and forcefully from July into November
Fijian
draki weather; term used in speaking of weather
draki ca bad weather
draki vinaka good weather
Niue
laki west
Samoan
laʔi westerly wind blowing from southwest through west to northwest with varying force; if strong it brings rain and heavy squalls
Rennellese
gaki the west or southwest wind; to blow, of this wind
Anuta
raki northwest; wind coming from northwest; season during which winds from this direction predominate (i.e. monsoon season)
WMP Ilokano
rakrák demolished, destroyed, ruined
Bikol
rakrák to break, smash or rip s.t. in anger
WMP Ilokano
rakrak-en to demolish, destroy, break; undo; annihilate
Bikol
rakrak-on to break, smash or rip s.t. in anger
WMP Sambal (Botolan)
laklák to lap with the tongue (as a dog)
Kapampangan
laklák to devour, eat like a pig
Hanunóo
rákrak eating, as a dog laps up water, without stopping
mag-rákrak to eat in this fashion
Agutaynen
mag-laʔlak to drink deeply; to guzzle (as a dog drinking)
Mansaka
laklak to drink insatiably (like a dog)
WMP Malay
raŋkup laying two things one against the other at an angle (as two playing cards when building card-houses, or the two hands to form a conduit when drinking at a spout
Javanese
rakup with the hands together
Mongondow
rakup as much as one can hold with the two hands together
CMP Rotinese
laʔu scoop up with cupped hands
OC Sa'a
raʔu gather up with the hand
Arosi
raʔu take a handful
WMP Ilokano
rámas hand-to-hand combat
Tagalog
lámas combat; hand-to-hand fighting or battle
WMP Ilokano
rámas mixing ingredients well
Tagalog
lámas mussing or crushing with the hand
Bikol
mag-rámas to combine or mix
mag-ramás-an to churn; to mix with
WMP Ilokano
i-rámas to mash, knead into
Bikol
i-rámas to combine or mix
WMP Cebuano
lambáyuŋ creeping vine of seashore with purple morning-glory-like flowers: Ipomoea pes-caprae
Maranao
rambayoŋ a creeper: Ipomoea pes-caprae
Malay
rembayoŋ the water hyacinth: Eichornea crassipes
WMP Karo Batak
rambu fringe of a cloth; fig. one’s life force
Tae'
rambu fibers; fringe at the edge of a woven fabric; excess fibers that are not included in the weaving
WMP Malagasy
rávoka to pound rice
OC Lau
rabu beat, hit, flog
WMP Ngaju Dayak
pe-rambut thick thread attached to a fishhook
Malay
rambut head hair
Karo Batak
rambut the threads of a net; a noose hanging from a pole
Toba Batak
rabut rough, hairy, of the skin
Old Javanese
rambut head hair
Javanese
rambut head hair
Gorontalo
lambuto short hair on the calves of the legs, the pubes, or on animals
Bare'e
rambu fiber, fluff, oakum
Formosan Pazeh
lamik cold (of weather, water)
tu-lamik aloof
ka-lamik-an catarrh, cold, flu
WMP Casiguran Dumagat
me-lamig cold (of an object which feels cold); to become cold
Kalamian Tagbanwa
lamig cold (as water)
Palawan Batak
ma-ramíg cold (as water)
WMP Tagalog
labnót plucked out
Cebuano
lábnut pull something with a jerk
Malay
rəbut snatching, tearing at, of people struggling for the possession of anything
WMP Maranao
raŋ sound
Ngaju Dayak
raŋ clashing, clacking (as when a cup breaks or two cups strike together)
WMP Ilokano
raŋá venerable, august, worthy of respect
Malay
raŋah haughty
me-raŋah to swagger
WMP Maranao
rampas remove, deprive
Tausug
laŋpas plunder, rob
Malay
rampas looting; taking by force; confiscating
rampas-an booty
Sundanese
rampas take for oneself, confiscate; rob
Old Javanese
rampas rob something, rob someone of, plunder, sack
Proto-Sangiric
*Rampas rob, plunder
Makassarese
rampasaʔ rob, plunder
CMP Manggarai
rampas war
WMP Cebuano
laŋgút for a fish to break a line
Dairi-Pakpak Batak
raŋgut seize or grasp someone roughly; snatch something with a jerk
WMP Ilokano
raŋkaŋ (obs.) disjointing
Malay
raŋkaŋ forking
Minangkabau
raŋkaŋ a forked branch
Javanese
raŋkaŋ (of people) moving on all fours; creep, crawl
Bare'e
raŋka branch broken from a tree, withered branch
WMP Cebuano
laŋkub combine several things, ideas, quantities into a group at the same time; include, comprehend
Malay
raŋkap double, dual
me-raŋkap serve concurrently
WMP Maranao
raŋkep do many things simultaneously
Sundanese
raŋkep combine with someone or something so as to form a unity
Old Javanese
raŋkep complete, equipped with, accompanied or assisted by; complement, match, companion
Javanese
raŋkep doubled
CMP Manggarai
raŋkep combine, unite
WMP Iban
rapat (in sword dance) attack
OC Roviana
rapata to attack
r<in>apata an attack
WMP Ilokano
rapét to cling on to
Tagalog
i-lápit to take or put something near something or someone else
ka-lapít a person or place nearby; neighbor
ka-lapit-an nearness, contiguity
Ngaju Dayak
rapet adhere to one another
Malagasy
ráfitra carpenter’s work; masonry
voa-ráfitra wrought, put together
Malay
rapat contact, contiguity; coming together
rapat-rapat as close as possible; tightly
Toba Batak
rapot lime, mortar used to cement things together
Old Javanese
rapət (pressed) close together; tight; closed tight
Javanese
rapet tightly closed up (as a bottle with top twisted on tightly)
Balinese
rapet be close, be very near; stick together; to close (of a wound)
Sasak
rapət close by
CMP Manggarai
rapet tightly attached to, stuck to
WMP Tagalog
lábot pulling out seedlings, plants or weeds, not firmly rooted
Bikol
mag-raʔbót to pluck feathers
Mongondow
mo-rabut to pull out (as plants, a tooth, etc.)
WMP Hanunóo
rará red, redness, quality of being red
Karo Batak
rara glowing, of a fire
rara-i cause something to glow red-hot
Toba Batak
rará red
CMP Anakalangu
rara red
Kambera
rara red, brown
WMP Hanunóo
ma-rará red
Karo Batak
me-rara red; glowing, of iron
WMP Bikol
rasók peg
Tiruray
rahuk enter an area covered by dense grasses where there is no path; to possess, to dominate someone, as a malignant spirit
Old Javanese
raŋsuk enter
rasuk dress, attire; mail
Balinese
raŋsuk enter, put on (clothes)
WMP Itbayaten
ratas idea of undoing sewing
ratas-en to cut apart, as tying material in use; to untie the sewing of clothes
Waray-Waray
rantás the act of untying, detaching or removing a thing from where it has been adhered or connected; untied, detached, removed
Maranao
rantas cut
Tiruray
rantas cut away wrapped lashings
Malay (Kedah)
rantas trace-cutting; cutting a track through the forest
Sundanese
rantas snap, break off a piece (as of a chain), break (as a snare)
CMP Manggarai
ratas torn, tattered; to tear
OC Nauna
lat small whale a little larger than a dolphin (cp. moluam ‘largest kind of whale known to Nauna people’)
Leipon
rat whale
Mondropolon
rat-lolo whale
Likum
rak whale
Wuvulu
xaʔo whale
Gilbertese
ato whale
Kosraean
loat whale
Marshallese
raj whale
Pohnpeian
roahs whale
Mokilese
roaj whale, porpoise, dolphin; any sea mammal
Puluwat
ŕaw whale; porpoise
Formosan Paiwan (Western)
r-m-auts to split wood
WMP Isneg
ráut strips of rattan or black rachises of líto (schizaeaceous ferns) with which the three strips of rattan are bound to the border of a basket
Bontok
láʔut a strip of bíkal bamboo used for tying; to tie something, particularly thatching, using such strips
laʔút-an reeds used as ties to press down thatching
Kankanaey
láot scraped rattan; scraped bamboo
Iban
raut pare, peel, scrape; whittle down, sharpen
Malay
raut whittling off asperities
pisau raut small-bladed knife used for this purpose and for rough carving generally
Javanese
rot-an rattan
WMP Ilokano
raóŋ the cry of the hungry hog
Kadazan Dusun
haug howl
Iban
pe-rauŋ, pe-roŋ howling (of dogs)
rauŋ toad; tree toad (unident.); howl of dogs
Malay
rauŋ deep cry, e.g. of pain
Sichule
raoŋ howl (said of young dogs)
WMP Hanunóo
rawán grudge
Iban
rawan experience emotion, be agitated
Malay
rawan emotion, tender feeling; be stirred
Bahasa Indonesia
rawan anxious; emotion, tenderness
CMP Manggarai
rawaŋ sad; anxious
WMP Itbayaten
rawaŋ deep subterranean cave where there are sometimes animals like snakes, etc.; terrrestrial cavity, crack which reaches the sea below
Ilokano
rawáŋ hollow between rocks
Ibaloy
e-dawaŋ to be spacious, roomy (as the inside of a house, a field, shoes that’s too big)
i-dawaŋ to make a wide space or passage
WMP Tagalog
láwaʔ pool, lake
Malay
rawa(h) morass
WMP Ilokano
ráwis cape jutting into the sea; tip of a branch
Tagalog
láwis a sickle-like cutter attached to the top of a long pole, for picking coconuts
Bikol
ráwis a long slender point
Agutaynen
lawit a single long piece of bamboo
rawit a long pole with a blade on the end, used for cutting down leaves and branches
Cebuano
láwis spit, a point of low land extending from the shore into the water; to jut out
Mansaka
lawis peninsula; spit; sand bar (extending from the shore)
Formosan Paiwan
r-m-awraw to rinse (clothing)
WMP Tagalog
lawláw play by immersing hands or feet in liquid
WMP Itbayaten
k-arba fall, tumble, upset
m-arba to crumble by itself
Ilokano
rebbá ruins
ag-rebbá to break down, collapse, crumble down
Isneg
rabbá collapsed, tumbled down, fallen in
Malay
rebah fallen to the ground; laid low (as trees, or other heavy objects)
WMP Isneg
rabbás break down, collapse, fall in
Malay
rebas fallen into unsightly ruin, of a house
WMP Ilokano
ag-rebréb to drink to excess
i-rebréb to immerse; plunge into; sink; submerge
Pangasinan
lebléb to soak in liquid
Palawano
rebreb to soak; soaking
WMP Old Javanese
(h)rebuk pollen
Balinese
ebuk dust, powder
CMP Manggarai
rete-rewuk crushed, smashed up
WMP Malay
rəboŋ bamboo shoot when young, soft and edible
Toba Batak
robuŋ inner leaves or shoots of banana, bamboo, etc
Balinese
embuŋ young bamboo shoots, eaten as a vegetable
Proto-Bungku-Tolaki
*robuN bamboo shoot
Proto-South Sulawesi
*rɨbbuŋ bamboo shoot
Wolio
robu bamboo shoot (eaten as a vegetable)
Muna
robu bamboo shoot (eaten as a vegetable)
OC Wayan
rovu to sprout, germinate, shoot up, appear (as teeth, new leaves, shoots); sucker, new shoot growing from the root of a plant
Fijian
rovu to sprout or shoot, of yams and trees or of beard growing, teeth being cut; a young shoot or sprout
WMP Maranao
rembut confuse, mix up, confusion
Dairi-Pakpak Batak
rebut bustle, confusion, as during a squabble
WMP Malay
rəbut snatching, tearing at, of people struggling for the possession of anything, two dogs contending over a bone
Old Javanese
a-rəbut to contend for, fight for, strive to be the first in getting something
Javanese
rebut to do in one’s self interest without regard for others
rebut-an rivalry; object competed for
Sasak
rəmbot uprooting of weeds, pulling out hair, plucking of chickens
CMP Manggarai
rebut to pluck, pull out (as hair)
WMP Maranao
resik dirty; filthy
Manobo (Western Bukidnon)
resik spill over or splash out
Tiruray
resik tobacco blight that renders the leaves bitter and ill-tasting
Malay
recék fine speckles, very small spots -- of being sprinkled with rosewater, cloth speckled with gold, garments slightly bespattered by water thrown up by a car passing, etc.
Mongondow
rosik spot, speck, stain
CMP Manggarai
rocik to spatter
WMP Pangasinan
legáw go astray, lose one's way
Tagalog
ligáw strayed, lost
Iban
regau-regau wandering, at a loss
WMP Kadazan Dusun
hogoŋ make a booming sound
Singhi Land Dayak
bi-rogoŋ strike a gong
CMP Manggarai
reŋgeŋ hum, buzz
WMP Ilokano
regrég droppings; particles of food falling off a plant; crumbs
regreg-án to drop; intentionally drop foof under the table for the dog
Bikol
ragrág referring to fallen crumbs, particles of food, grains of rice, dirt, hair
mag-ragrág to fall (of crumbs, dirt, etc.)
WMP Manobo (Western Bukidnon)
reŋɣuk to snore
Bahasa Indonesia
reguk gulping down
CMP Manggarai
reguk gulp, swallow
WMP Yami (Iranomilek)
rekaŋ wide apart, wide open (as legs)
Iban
rekaŋ wide apart, wide open
WMP Malay
reŋkah wresting open
OC Arosi
roka open, set open wide
Formosan Puyuma (Tamalakaw)
Reken round pad for putting hot cooking pots on, usually made of a plaited hoop of rattan
WMP Cebuano
lúkun coil up, coil something up, usually in several coils
Kelabit
reken coiled rattan base on which cooking pots are placed when hot
uled reken kind of worm that curls up into a tight coil
Sasak
reken what women place on the head in order to carry a load
Mamben
reken coiled base on which cooking pots are placed
CMP Yamdena
réan woven palm leaf base on which hot cooking pots are placed
Buruese
leke-h coil up
leke-n a coil
WMP Maranao
reket to paste, attach
Malay
rəkat adhesion
pə-rəkat gum; adhesive paste
WMP Iban
rekik lose the voice
Balinese
eŋkik sound sad
eŋkik eŋkir sp. of bird which has a mournful cry
WMP Hiligaynon
lúkut wind up, roll, crumple
Cebuano
lukut roll up, cause something to do so
Malay
me-rekut curled and twisted, as a man in convulsions
CMP Manggarai
rekot *u > o unexplained frizzled (of hair), crumpled, creased
WMP Ilokano
remmáy to crumble, break into small pieces, as clods, etc.
Malay
remai minute, as particles of dust or sand
WMP Manobo (Western Bukidnon)
rembur mix different kinds of seeds together
CMP Paulohi
lehu to mix, blend
WMP Agutaynen
remek-en to crush or pulverize somethingusing a pestle, large spoon, etc.
Sundanese
remek fall to pieces, be smashed; disintegrate
Javanese
remek broken into pieces, smashed
Balinese
remek crush, break, perish
CMP Manggarai
remek soft (of earth around a termite mound)
Ngadha
reme press, squeeze, massage
WMP Iban
rempun clump of tubers or rhizomes
Tae'
rampun collect, gather, bring together
Buginese
reppuŋ gather
Makassarese
rappuŋ come together, assemble
CMP Buruese
repu-h collect, gather
WMP Ngaju Dayak
ramok crumbling into small pieces
Malay
rəmuk smashed; broken up (of broken crockery, or a man’s head struck by a club)
Toba Batak
romuk-romuk small pieces
Sundanese
rəmuk smashed, shattered; crushed
Old Javanese
rəmuk crushed, smashed, destroyed, in pieces (occasionally combined with rəmək without noticeable semantic difference)
Javanese
remuk broken to pieces
remuk-an broken pieces
Balinese
remuk crush, break, smash
Sasak
remuk broken in bits
CMP Manggarai
remuk to crumble, as dry chalk
WMP Maranao
rendeŋ rainy season; winter; wet season
Manobo (Western Bukidnon)
rendeŋ constant sprinkling of rain; a rainy day
Malay (Jakarta)
rendeŋ rainy season
Sundanese
rendeŋ constant rain
Javanese
rendeŋ west monsoon (rainy season)
WMP Ilokano
rennéb to sink
ipa-rnéb to sink something; plunge something into the water
Maranao
reneb impregnated with water
Manobo (Western Bukidnon)
reneb of a pool of water, to soak into the ground and disappear
WMP Ilokano
reŋŋat to crack, fissure, cleave, part, open, split, be creviced; said of ground
Sundanese
reŋat burst, crack, rend (as earthworks); crack, tear, crevice
Old Javanese
reŋat cleft, crack, crevice, fissure; split, cleft, cracked
Javanese
reŋat burst; broken open (of fruit)
Balinese
reŋat crack, split, burst
Sasak
reŋat cracked, burst
Formosan Paiwan
ma-reŋets jealous
WMP Cebuano
luŋut luŋut restless, moving about and talking in anger, exasperation or impatience to do something
Malay
reŋat griping pain, colic, shooting pains in toothache or earache
reŋat hati torn with anger
Balinese
reŋet angry
Sasak
reŋet angry, fanatical
CMP Manggarai
ceke-reŋet grumble, complain, make a sour face
Formosan Paiwan (Western)
vi-reŋits to grimace (at pain)
CMP Manggarai
reŋit pucker up the face, grimace (example sentence: "what pain are you feeling that causes you to grimace so?")
WMP Malay (Brunei)
rəŋit mosquito
Malay
rəŋit moth; minute fly
Lolak
hoŋit mosquito
Mongondow
yoŋit mosquito
WMP Maranao
reŋkeg pensive
Balinese
reŋkeg keep quiet because of sickness
WMP Malay
reŋut frown, look dissatisfied
Mongondow
roŋut wrinkle (of the skin)
CMP Manggarai
reŋut sour
Sika
beŋu-reŋut angry
reŋut rude or insolent voice
WMP Isneg
rappág slap, buffet
Malay
repak slap; whack; fillip
WMP Malay
rəpak crumbling
Old Javanese
rəmpak broken (smashed) to pieces, broken up, destroyed
Balinese
rempak to break, crush, smash
OC Arosi
roha to break s.t. brittle; crumbling under pressure; dry and brittle
WMP Ilokano
reppék broken in pieces, crushed, smashed, shattered, crumbled
Malay
repak crumbling under pressure, dry and brittle
CMP Manggarai
repek various sounds: crackle, pop, rattle
WMP Ilokano
ag-reppéŋ to be equal in measure or magnitude
Maranao
repeŋ equal, even dimensions, height
Malay
repaŋ cut straight, of a hedge trimmed to an even height throughout; teeth filed level; eaves cut so as to give a neat, straight edge; the trimming of a bride’s hair to give her forehead a square look, etc.
WMP Maranao
repok rotten wood
Manobo (Western Bukidnon)
repuk specific of wood, to rot
Iban
repok rotten, brittle, powdery (of wood)
Toba Batak
ma-ropuk broken, crushed
CMP Manggarai
rempuk friable, easily broken (wood)
repuk sound of wood, bones or the like breaking
WMP Malay
reput rotten to brittleness, crumbling to decay (of a house about to fall to pieces)
CMP Manggarai
reput brittle, fragile, easily broken up
OC Gedaged
zez to fear, be afraid, be scared, be frightened; despair, be terror-stricken, panic-stricken, be anxious
Fijian
rere be afraid, fear, have a delicacy of feeling towards
OC Mbula
reere to flow, run, stream
Gitua
rere drain off (as water from a puddle)
Arosi
rere a current, tide; to spread, of fire
Mota
rere set of sea, current
Niue
lele to fly; to flow (as water)
vai-lele stream, river, flowing water
Futunan
lele to fly
Samoan
lele to fly (as a bird)
lele-a (of dust, paper, etc.) be blown by the wind
Tuvaluan
lele to fly, jump, dive
lele-a driven away by wind
Kapingamarangi
lele to run; to drive; to ride
Nukuoro
lele to fly; jump
lele age regain consciousness; epilepsy; surfacing (of flying fish)
lele tuli parturition
Rennellese
gege to jump, fly, leap, swing; a sling, swing
gege-gege to hop, bounce
Anuta
rere to travel quickly – to run; to fly; a ship or canoe racing over the water is also said to rere
Rarotongan
rere to fly, to move swiftly, as a bird; to leap, to move with bounds, to spring upward or forward; to hop, to leap on one leg; to swing, as to swing in the ancient Maori swing
Maori
rere to flow; to fly; be carried on the wind
Hawaiian
lele to fly, jump, leap, hop, swing, bounce, burst forth; to sail through the air, as a meteor; to rush out, as to attack
WMP Malay (Kedah)
retas, rentas gentle severance
Mongondow
rotot, rontot take away from, remove
WMP Maranao
retiʔ germinate
Malay
retéh spring up in little jerks, like shrimps jumping about in a landing-basket
beras be-rtéh parched rice
WMP Iban
retok sound of chopping
OC Fijian
rotu beat at with fists or stick
WMP Dairi-Pakpak Batak
erjak <M step, tread
CMP Manggarai
rendak step on
WMP Itbayaten
riak sound
ma-riak loud, stentorian
Ilokano
riák clamor, noisy talking
r<um>iák to swagger, talk with noisy violence
WMP Malay
riba lap, taking on the lap
me-riba anak to have a child on one's lap
Proto-Sangiric
*Riba lap; to hold in the lap
Buginese
riwa take on the lap
CMP Selaru
riha lap
WMP Ilokano
ri-ríbuk trouble, unrest, disorder, riot, turmoil
Isneg
ríbuʔ to trouble, perturb, upset, perplex, annoy
rib-ribux-án to disturb, bewilder, confuse
Bikol
ribók noise, clamor, din, hubbub
ma-ribók noisy, boisterous, clamorous; a commotion, fuss
WMP Tatana
ribut wind
Ngaju Dayak
riwut wind; breath
Malagasy
rívotra wind
man-drívotra windy
Malay
ribut strong wind; storm
Toba Batak
ribut very busy; commotion, disturbance; confusion; uproar, insurrection
Old Javanese
riwut gust of wind, squall, storm; stormy, dark
Javanese
ribut ~ riwut busy, rushed; creating fuss or confusion
CMP Erai
rihuk storm
Nuaulu
ihut-e storm
Paulohi
rihut-e storm
WMP Ilokano
rissík to sparkle, emit sparks; also: the cracking sound of a glass, etc. when breaking
Balinese
ricik (falling water) make a sound (less water than with rocok)
WMP Bikol
rikás fast, rapid, quick
Singhi Land Dayak
rikas quick
CMP Buruese
rike-n fast, speedy, swift
WMP Isneg
xikán pad; mostly a circlet made of grass or some other material, and placed on the head under the load a woman is carrying
Kankanaey
líken roll oneself up, coil, curl
Ifugaw
likón ring-shaped cover of grass which is put above the head of somebody in order to soften the carrying of a heavy load
Sasak
réken ~ riken what women place on the head in order to carry a load
WMP Ilokano
rikép shutter, window sash, door
Iban
riŋkap have or move under a cover
WMP Cebuano
liŋkit for two things to be joined along their lengths
Maranao
riŋkit stick together
Tiruray
rikit tie two things together
Balinese
rékét adhere, stick
WMP Hanunóo
ríkut grass, weeds
Paku
rikut grass
Ma'anyan
rikut grass
Mongondow
rikut thickly grown with grass
Kaidipang
hikuto grass
WMP Maranao
rimbit pregnancy; encumber
Malay
rémbét, rimbit hampered; obstructed; having encumbrances
Balinese
rimbit difficult, slow
WMP Sasak
rémpok strike together (of objects)
CMP Manggarai
rimpuk to break (tubers, etc.)
WMP Ilokano
rimpóŋ binding together the four limbs (animals); tying elbow to elbow (men)
Bahasa Indonesia
rimpuŋ tied together of the feet
Sundanese
rimpuŋ knocked-kneed
Old Javanese
rimpuŋ lame, crippled, injured (on the leg or foot), especially of horses
Javanese
rimpuŋ walk haltingly
Makassarese
rimpuŋ have an arthritic pain in the loin, thigh, knee (as pregnant women sometimes have); unable to stand up, as a bound pig
CMP Manggarai
rémpuŋ, rimpuŋ tie the feet together
WMP Sasak
rinis drizzle, drizzling rain
Mandar
rinnis drizzle, drizzling rain
WMP Malay
rintek spot; blotch; dew dropping here and there, and esp. of slight rain that leaves spots behind it and does not wet the ground
Mongondow
r<im>insi-rinsik to drip steadily (as sweat)
CMP Manggarai
rintik striped, spotted
WMP Malay (Java)
me-riŋis grin, show the teeth
CMP Manggarai
réŋés, riŋis laugh or smile while baring the teeth
WMP Bikol
riŋis cruel
Karo Batak
me-riŋis severe, stern, strict, rigorous
WMP Ilokano
ripák sound of a door slamming, a plate breaking, etc.
Cebuano
lipák cut bamboo into slats
Iban
rimpak chip, notch; broken (break) piece of
ke-rimpak broken (break) piece of
Malay
rémpak split at the side
WMP Tagalog
lipól extinction; suppressing; wiping out; destruction; annihilation
l<um>ipól to exterminate; to destroy completely
Toba Batak
ripur be annihilated or destroyed
WMP Manobo (Western Bukidnon)
bu-riʔas of a tree which is being felled, to split up the middle and break off higher up
Tiruray
riyas split rattan, tear cloth lengthwise
Iban
rias split into strips, split and splay at end (e.g. to make torch), strip pieces off (e.g. sugarcane, to chew the sweet core)
CMP Manggarai
riʔas split rope, etc.; crack, split
WMP Ilokano
risrís the sound of fluttering June bugs when taking hold of their outer wings
Tagalog
l-ag-islís noise of falling branches from high in a tree, passing through other branches
Old Javanese
riris soft rain
Balinese
riris rain gently, drizzle (Formosan only)
Formosan Amis
risris to hoe out grass, roots and all
Thao
m-rishrish weed the crops
r<in>ishrish was weeded
WMP Maranao
ritas separate, cut off
Iban
rintas torn open, broken through
Malay
rintas take the shortest way, cut across
OC Nggela
rogo bend; bend over, move, press, of the wind
tinoni rogo a bent old man
rogo-vi to bend over, move, press, of the wind
Wayan
roko be bent, bowed, have a stoop or bend; bow to someone, go past in a stooping posture; be respectful (in words or action)
roko-ti ~ roko-vi bend something; what is bent
Fijian
roko be in a bowing or stooping position, a sign of reverence
OC Nggela
rogo-rogo to go with bent head; slanting
Wayan
vaka-roko-roko be respectful, show reverence or respect; be bent, stooping, with a stoop or bow
roko-roko vā-kanace (idiom) be respectful to one’s face but disrespectful behind one’s back (lit. ‘show respect like a mullet’)
OC Nggela
love to set a sail or net
Arosi
rohe to set a sail, a net, string a bow, etc.
Tongan
ofe-ʔi to bend (in the form of a curve, not an angle)
ofe-ofe-ʔi keep on bending by internal pressure
OC Motu
rohe-a to string a bow
Nggela
love-a to set a sail or net
'Āre'āre
rohe-a to put up the sail; to draw, bend a bow
OC Motu
rourou to run about noisily; noise
Sa'a
loulou to thunder, resound
WMP Yami
ovaŋ to plant dry taro
ovaŋ-an place where one planted dry taro
Itbayaten
xovaŋ newly-planted sugarcane cuttings
mi-xovaŋ to plant sugarcane cuttings
Ilokano
r<um>úbaŋ to sprout, germinate, shoot up
Ibaloy
dobaŋ camote (sweet potato) slips for planting; budding stem of sugarcane stem --- the part that is planted
Cebuano
lubáŋ to transplant seedlings
Maranao
robaŋ seedling
robaŋ-aʔ greenhouse, seedling bed of rice
Mansaka
lobaŋ to plant taro
WMP Ilokano
rudárod to scrape, scour
Manobo (Western Bukidnon)
rudrud scrape the skin
Iban
rurut strip by drawing between fingers
Malay
lurut, rurut drawing one's hand over a rope, a man's arm or any similar object
WMP Mandar
runduŋ shelter
CMP Rembong
ruduŋ cover or veil with a cloth
WMP Maranao
rogoŋ thunder
Manobo (Western Bukidnon)
ruɣuŋ thunder, to thunder
Blaan (Koronadal)
luguŋ thunder
CMP Soboyo
ba-ruŋgu rumble of thunder
WMP Malay (Brunei)
ruit hook or barb
Iban
ruit a barb
Malay
ruit bent, hook-shaped
Javanese
ruwit barb (of a hook), sharp (of blades)
Mongondow
ruit sharp, pointed
WMP Cebuano
lúkuʔ curled up; fall down in a curled up position
Maranao
rokoʔ obeisance, prostrate in Islamic prayer
Iban
ruŋkoh drooping (as paddy)
Malay (Borneo)
roŋkoh decrepit
Mongondow
ruŋkuʔ bent, bowed (of the back, through old age)
WMP Ilokano
rúpak battle
ag-rúpak to clash, collide
Tiruray
rumfak collide with something
Sasak
rumpak hit, beat, pound
CMP Manggarai
rumpak collide with something
WMP Malay
rumpun cluster, clump. Of such things as clumps of bamboos, bananas or lemongrass
Uma
rumpu gather, assemble
WMP Ilokano
ag-rúnot to rot, decay, wear out
na-rúnot worn out, worn down, decayed; rotten
runut-en to consume; wear out through constant use
Bikol
rúnot crushed or smashed into smaller pieces; mashed (something soft, such as a potato, fruit)
Hanunóo
rúnut pulverization, smashing, crushing
Maranao
ronot old, as of fabric
Manobo (Western Bukidnon)
runut to overripen a fruit; of the fruit, to be overripe
me-runut of rope or rattan, rotten, weak, usually because of age
WMP Bontok
lukáb to raise, as the edge of a pot lid in order to look into the pot
Kankanaey
lukáb to lift up
Ifugaw
lukáb to lift up something that is more or less heavy
man-lukáb person who lifts up
Bikol
mag-ruŋkáb to force open; to pry apart
Cebuano
luŋkáb break something open by prying so as to get into it
Kadazan Dusun
huŋkab to open, peel off (by itself)
huŋkab-on to be opened, peeled off
Murut (Timugon)
kaka-luŋkab just opened
l<um>uŋkab opened
luŋkab-on something that has been opened
WMP Javanese
rupit narrow (as a footpath)
Balinese
rupit small
Mongondow
rupit narrow (of an opening or doorway)
WMP Ilokano
roppók break short, snap, break in two (a stick, etc.)
CMP Manggarai
ropok sound of a fence, etc. that is being walked on
WMP Tagalog
luwág spaciousness; looseness
Cebuano
luag loose, not tightly attached or wound around; having ample space
Banjarese
ruhak widen, enlarge
Malay
ruak spread out, expand, gape open. Of the hood of a cobra, the contents of an egg when the shell is broken, etc.
Karo Batak
ruhak spacious, wide, of an opening
Toba Batak
ruak wide, spacious
OC Motu
ruru to hold back, slacken the speed of a boat (of an oar, or anything dragging)
Sa'a
lulu to back water with paddles
ahe lulu boiling tide
OC Motu
ruru-ruru disturbed, as the surface of the sea by a wind after a calm
Roviana
u-ruru light breeze causing ripples on water
OC Arosi
ruru to call together (as an assembly); to come together, collect, crowd, gather, swarm
Maori
ruru to tie, tie together; to draw closer together; close together
WMP Tagalog
l-ag-uslós sound of trickling water over rough surface
Nias
ruru rustling sound (of someone pushing through vegetation, earth descending in a landslide, etc.)
WMP Ilokano
rusrús to lower, to slip down (a garment, without unfastening or unbuttoning)
Maranao
roros slide down
Kelabit (Long Napir)
ruru slide back, as when climbing a slippery tree
Toba Batak
rusrus slowly slip or slide down
WMP Dairi-Pakpak Batak
rusuk string meat on a line
CMP Bimanese
rusu pierce, stab
WMP Hiligaynon
lutás wean; detach affection for something longed for
Malay
runtas sever with a jerk
CMP Manggarai
rotas tear, make an incision
WMP Hanunóo
rúyuŋ falling, as of bamboos when cut
Malay
royoŋ reeling, staggering
Robert Blust and Stephen Trussel
www.trussel2.com/ACD
2010: revision 6/21/2020
email: Blust (content)
Trussel (production)
CognateSets-Index-r