![]() | Updated: 6/21/2020 |
Austronesian Comparative Dictionary
Cognate Sets
ga
33716 *gabi taro: Colocasia esculenta 12468 PPh *gabi taro: Colocasia esculenta
33717 12469 PPh *gábut to pull out or up [doublet: *RabuC]
30267 7150 7151 PMP *gatel itch, feel itchy; sexually stimulated
7152 PMP *ma-gatel itchy
12021 PEMP *ma-katel itchy
7153 7154 PWMP *g<um>atel to itch, begin to itch
7155 PWMP *gatel-en be affected by itching, be infected with scabies or other itchy skin disorders
Note: Also Kankanaey gáte ‘to have itch, scab mange’, gaté, me-ŋaté ‘itching’, Tagalog katí ‘itch, itchiness; urge or lust for something’, k This comparison illustrates the inherent voicing instability in velar stops, especially the voiced velar stop (Blust 1996a). The weight of the evidence favors *g- in both PAn and PMP, but — as noted by Mills (1975:728) — this was replaced by k- in a number of daughter languages. Although the primary sense of this term, and the only sense that can be attributed to PAn on present evidence, is ‘itch, feel itchy’, it is clear from a number of reflexes in the Philippines and Indonesia that the word also functioned as a double-entendre for sexual lust. Moreover, the reflexes in Aklanon, Iban, Gayō, Karo Batak and perhaps Makassarese suggest that *gatel in the sense of ‘sexually itchy, oversexed’ applied particularly to women, and hence referred to nymphomania in addition to itchiness of the skin.
26178 *gaduŋ kind of tuber: Dioscorea spp. 2461 PWMP *gaduŋ kind of tuber: Dioscorea spp.
Note: Included in Dempwolff (1934-38), but with a more restricted distribution.
30501 7730 26179 2462 30042 6741 30884 *gakgak caw, as a crow; raucous talking of people 8713 PWMP *gakgak caw, as a crow; raucous talking of people
Note: Also Old Javanese gāgak ‘crow’.
32595 *gala the almasiga tree: Agathis celebica (Koord.) 10978 PPh *gala the almasiga tree: Agathis celebica (Koord.)
Note: Possibly a Tagalog loan distribution.
33519 *galamáy finger, toe; tentacles of octopus 12251 PPh *galamáy finger, toe; tentacles of octopus [doublet: *gulamay]
33475 12193 12194 PPh *i-gálaŋ to show respect to
12195 PPh *ma-gálaŋ respectful, polite
12196 PPh *galaŋ-en to show respect for someone
32206 *galiŋ to grind, crush by grinding 10480 PWMP *galiŋ to grind, crush by grinding [doublet: *giliŋ]
Note: Also Mansaka galiŋ ‘to grind, as corn or rice’. Toba Batak haliŋ is assumed to reflect *galiŋ with sporadic interchange of *g and *k (Blust 1996a). This variant is far less securely attested than *giliŋ, and the resemblance of the Ngaju Dayak and Toba Batak forms to those in the Philippines may be a product of chance.
26180 *galiŋgaŋ a tree: Cassia alata 2463 PWMP *galiŋgaŋ a tree: Cassia alata
26182 2465 PMP *galu stir, mix [doublet: *garu, *kalu]
Note: Also Sundanese galo ‘mixed’, Wolio geru ‘stir (e.g. with a spoon)’. Mills (1975:700), Mills (1981:73) attributes Proto-South Sulawesi *garu together with various forms in 26181 *galugaʔ a plant: Bixa orellana 2464 PWMP *galugaʔ a plant: Bixa orellana
26183 *galuŋ curve 2466 PWMP *galuŋ curve
Note: With root *-luŋ₁ ‘bend, curve’.
30093 6812 30108 6837 PWMP *gamak feel, hold in the hand
26184 *gamat plant from which a dyestuff is obtained 2467 PWMP *gamat plant from which a dyestuff is obtained
26185 *gamaʔ catch fish or shrimp with the hands 2468 PWMP *gamaʔ catch fish or shrimp with the hands [doublet: *gamak 'feel, hold in the hand']
26186 2469 26187 *gamet edible sea animal or plant 2470 PWMP *gamet edible sea animal or plant
Note: Also Itbayaten gamed ‘an edible, brown, slippery seaweed: Porphyra crispata (Kjellman)’.
33668 12415 31719 *gamut poison 9885 PPh *gamut poison
9886 Note: Probably identical with PMP *Ramut ‘root’ (some reflexes of which mean ‘medicine’), but the distinctly different sense of these terms and their cross-linguistic agreement calls for a separate entry.
26188 *ganas raw energy, animal appetite 2471 PMP *ganas raw energy, animal appetite
Note: Also Kapampangan gána ‘appetite’, Aklanon gána ‘appetite, taste for, desire’, Cebuano gána ‘appetite for eating’. K.A. Adelaar has pointed out to me that Kapampangan, Aklanon, and Cebuano forms almost certainly are borrowings of 33494 *ganti to replace, substitute for; to return in kind something given or done 12219 PWMP *ganti to replace, substitute for; to return in kind something given or done
12220 PWMP *ganti-an (gloss uncertain)
Note: Also Tausug gantiɁ ‘a replacement, substitute, exchange, successor; surrogate’.
33718 *gánut pull up, pull out, as grass or a tooth 12470 PPh *gánut pull up, pull out, as grass or a tooth
12471 PPh *ganút-en pull up, pull out, as grass or a tooth
Note: Also Aklanon gánit ‘to pull young seedlings for transplanting’.
33439 12145 29857 *gaŋgaŋ heat or dry something near a fire 6505 PWMP *gaŋgaŋ heat or dry something near a fire [doublet: *daŋdaŋ₁]
Note: With root *-gaŋ ‘dry near a fire’.
33476 *gápas sickle; to harvest rice with a sickle 12197 PPh *gápas sickle; to harvest rice with a sickle
26189 *gapgap stammer 2472 PMP *gapgap stammer
12023 26198 *ga(m)puŋ float 2481 PWMP *ga(m)puŋ float
Note: Also Iban lepoŋ-lepoŋ ‘floating’, Malay ampoŋ ‘light (in water), cork-like (of wood)’, apoŋ ‘floating on water; driftwood’, ter-kapoŋ-kapoŋ/ ‘bobbing up and down on the surface of water, as driftwood or a floating leaf’.
33454 12162 30961 *garaŋ₁ fierce, intense, as of appetite or temper 8842 PAN *garaŋ₁ fierce, intense, as of appetite or temper
Note: Also Kelabit garəŋ ‘roaring, as an animal’, Old Javanese aŋ-garaŋ-gaŋ ‘to attack furiously in great numbers(?)’. Based on the Toba Batak and Malay forms cited here, Ngaju Dayak ga-garaŋ ‘very bright, of the moon’, and Javanese garaŋ ‘to smoke out, fumigate’ Dempwolff (1939) posited *garaŋ ‘hot; ardent, passionate’. However, Pigeaud (1938) glosses Javanese garaŋ as ‘dry, roasted, warmed up (on a grill over the fire); dried (of tobacco over a fire)’, leaving Dempwolff’s cognate set as a collection of forms with far less semantic coherence than those brought together here.
30962 *garaŋ₂ uneven, of edges, jagged, rough 8843 PMP *garaŋ₂ uneven, of edges, jagged, rough
8844 PMP *garaŋ-gasaŋ uneven, of edges, jagged, rough
Note: Also Bikol gásaŋ ‘a jagged stone; broken bits of stone or shell chips’. This is an unusual comparison in that it allows the reconstruction of a pattern of variable base reduplication of the sort seen in English words like hocus-pocus, wishy-washy, or willy-nilly. It is conceivable that the agreement of the Bikol and Sika forms in supporting *garaŋ-gasaŋ is a product of convergence, since it is unknown elsewhere, but this seems unlikely in view of the regular sound correspondences, length, and close agreement in meaning.
30819 *garáw restlessness, wild or unruly movement 8578 PPh *garáw restlessness, wild or unruly movement
8579 PPh *garaw-en to move or touch in an agitated or compulsive fashion
26192 2475 PWMP *gariŋ mill or grind [disjunct: *galiŋ]
30963 *garis to brush past, rub or scrape against; draw a line 8845 PMP *garis to brush past, rub or scrape against; draw a line
8846 POC *karis₂ to scratch, scrape [doublet: *karis₁ 'scratch mark']
Note: Also Cebuano garás ‘to scratch lightly, put a thin wound on the surface’, Mongondow gares ‘line, stripe’ (< Malay), Wolio garisi ‘line, stripe’ (< Malay), Muna garinsi ‘draw lines in, on something’, (< Malay), Kei garis ‘matchbox, box of matches’ (< Malay). Dempwolff (1938) glossed this form as ‘kratzen’ (‘to scratch’), but the glosses of reflexes suggest that it actually referred to light grazing contact, as of two persons running side-by-side and occasionally brushing against one another, or the contact producing fire when a match is struck, hence the meaning ‘line; draw a line’ in some languages, as opposed to heavy scratching or scraping. The loss of *-s in Yamdena is found in some other items, but is sporadic.
26191 *garit striped, having stripes or streaks of different color 2474 PWMP *garit striped, having stripes or streaks of different color
Note: Also Itbayaten ma-garis ‘striped?’, Ifugaw gallit ‘combination of colors; hence, speckles’. With root *-rit ‘scratch a line’.
26193 2476 PWMP *garu stir, mix [doublet: *galu]
30820 *garuC comb 8580 PAN *garuC comb
8581 PMP *garut rub against, scrape, scratch
8582 8583 8584 PMP *g<um>arut to rub against, scrape, scratch
Note: Also Mansaka karut ‘to scratch (as one’s head)’, Javanese garu ‘harrow; comb’, Totoli kalut ‘to claw, scratch’, Tajio karut ‘to scratch an itch’. Although this comparison is sufficiently well-attested to make the reconstruction likely, Austronesian languages show a statistically significant correlation of *g- or *k- with words meaning ‘scrape, scratch’ and the like, whether they are cognate or not, much like the high-frequency correlation of *ŋ- with words referring to the nose and mouth area, or *-l with words referring to dullness or bluntness. For this reason caution must be observed so as not to confuse genuine cognates with products of chance convergence. It is unclear whether the meaning ‘comb’ in Formosan reflexes of *garuC is original or secondary. Traditional combs were made of bamboo, wood, or bone, and delousing combs had very narrowly-spaced teeth that must have scraped the skin in passing through the hair so as to remove the parasites they were designed to eliminate.
30970 *garus scratch 8864 PMP *garus scratch
Note: Also Itbayaten garas ‘to scratch’, Binukid kahus ‘to scratch (something or someone with one’s nails/claws)’, Malay gərus ‘a shell, Cypraea tigris; giving a gloss to cloth by use of this shell; calendering’.
30737 8377 PWMP *gaRami rice straw [doublet: *zaRami]
Note: Also Itawis gurámi ‘rice straw’.
26611 *gaRaŋ small edible freshwater crab 3069 PAN *gaRaŋ small edible freshwater crab
8859 PMP *kaRaŋ small edible freshwater crab
Note: Also Favorlang/Babuza aggan ‘crab’, Kavalan waRaŋ ‘crab (generic)’, Maranao ogagaŋ ‘crab’, Tiruray kagaŋ ‘type of edible crab found in swamps’, Mapun kagaŋ ‘generic term for crab’, Yakan kagaŋ ‘crab in sea’. Zorc (1971) posited PPh *kaRaŋ ‘crawler (of crab); crab’.
The Malayo-Polynesian evidence unambiguously supports *k- in this form, which initially appears to agree with most Formosan reflexes. However, Laurent Sagart has
correctly pointed out that all Formosan reflexes with k- are in fact ambiguous for *k- or *g, and that both Puyuma garaŋ (which I had earlier overlooked), and Paiwan gaŋ point to *gaRaŋ, leaving the initial consonant of PMP *kaRaŋ as an unexplained irregularity. For other examples of sporadic *g/k crossover cf. Blust (1996a).
26190 *gaRaw hoarse, raspy (of the voice) 2473 PWMP *gaRaw hoarse, raspy (of the voice) [doublet: *paRaw]
Note: With root *-Raw ‘hoarse’.
32999 11484 PMP *gaRuk scratch up, scrape up
Note: Also Iban garuɁ ‘scratch, scrape’.
33495 *gásaŋ coral 12221 PPh *gásaŋ coral
26194 2477 PMP *gasgas rub, abrade [doublet: *kaskas, *gisgis₁, *gusgus]
12634 POC *kakas-i to scrape, abrade
30971 8865 8866 Note: This form shows the voicing cross-over seen in many morphemes that contain a velar stop, especially those with *g. There is no discernible difference of meaning between *gasiŋ and *gasiŋ-an.
26195 2478 PWMP *gatak cleave, split [disjunct: *getak]
26196 *gateq sap, resin, sticky secretion 2479 PWMP *gateq sap, resin, sticky secretion [doublet: *getaq 'sap']
Note: With root *-teq ‘sap, gummy secretion’.
33831 *gatgat to bite something off, to chew something up; to mince 12638 PMP *gatgat to bite something off, to chew something up; to mince
12639 POC *kakat-i to chew or bite off
26199 *ga(n)tuk knock against, of body parts 2482 PMP *ga(n)tuk knock against, of body parts
Note: With root *-tuk₂ ‘knock, pound, beat’
33440 *gatuŋ firewood 12146 PPh *gatuŋ firewood
26197 2480 PWMP *gaut to scratch [doublet: *kaRus, *garus]
30111 6840 Note: With root *-waŋ ‘wide open space’.
29846 *gaway₁ tentacles of octopus, squid, jellyfish, etc. 6472 PMP *gaway₁ tentacles of octopus, squid, jellyfish, etc. [disjunct: *kaway₂]
6473 POC *kawe₁ tentacles of octopus, squid, jellyfish, etc.; rays of the sun
Note: Given the reduplication in Muna and several Oceanic languages, PMP *gaway-gaway might also be posited. However, since tentacles are inherently plural the chances of historically independent doubling to mark plurality cannot be discounted (as seen in Sa'a ka-kawe).
33488 *gaway₂ religious feast, festivity 12210 PWMP *gaway₂ religious feast, festivity
Note: On the basis of Tagalog gáway ‘witchcraft; sorcery; spell’, Ngaju Dayak gaway-an ‘work that is performed to pay a tax’, Malay gaway ‘celebrate a feast’, and Javanese gawe ‘job, task’, Dempwolff (1938) reconstructed Uraustronesisch *gaway ‘(magical) occupation’. However, for Malay Wilkinson (1959) gives gaway ‘tool, instrument, agent’, and in either case the loose semantics of this comparison makes it a poor candidate for a cognate set. The Iban and Mori forms, by contrast, show a close semantic agreement, and point to a much clearer meaning in the proto-form.
32596 10979 33578 *gayák to plan, prepare to do something 12316 PPh *gayák to plan, prepare to do something
Note: Possibly a Tagalog loan distribution.
30756 *gayam a tree: Inocarpus spp., possibly the Tahitian chestnut: Inocarpus edulis 8451 PMP *gayam a tree: Inocarpus spp., possibly the Tahitian chestnut: Inocarpus edulis
Note: Madulid (1999) also cites ‘Manobo’ kayam ‘a tree: Inocarpus fagifera’, but without specific reference this is of little value. I assume *gayam, but given the tendency to voicing instability in the velar stops the sporadic change in this form could have gone in either direction.
30446 7611 33188 *gáyat to slice into thin strips, as meat or vegetables 11689 PPh *gáyat to slice into thin strips, as meat or vegetables
33719 12472 PPh *gayuŋ-gayuŋ kind of seaweed
Note: Possibly an Ilokano loanword in Itbayaten, although it is difficult to understand why such a borrowing would occur in a language spoken on a small island surrounded by sea.
ge
33455 12163 PPh *gebáq to destroy, demolish
Note: Also Agutaynen geba ‘for a structure to collapse or fall over’. Malay rəbah ‘fallen to the ground (as in a faint); crashing fall of trees’ may reflect a disjunct *Rebaq, but the Pangasinan and Tboli reflexes point clearly to *g-.
31054 9002 PAN *geCel to pinch [doublet: *getil, *ketil]
9003 26200 2483 Note: With root *-dek₁ ‘hiccough, sob’.
26202 2485 Note: This is a root that appears in many longer forms that refer to a dull throaty sound.
26201 2484 PMP *gekgek animal sound [doublet: *gakgak, *gikgik, *gukguk]
12024 26204 *gelaŋ earthworm; intestinal worm 2487 PWMP *gelaŋ earthworm; intestinal worm
26203 *gelap₁ lightning that strikes something 2486 PMP *gelap₁ lightning that strikes something
Note: With root *-lap ‘flash, sparkle’.
30972 8867 Note: Also Casiguran Dumagat kələp ‘night, night-time; to be caught out after dark’.
30998 8901 PWMP *gelem dark, overcast, cloudy
Note: With root *-lem₁ ‘dark’. Possibly a convergent innovation.
26205 *geleŋ cut off, sever; ring a tree 2488 PWMP *geleŋ cut off, sever; ring a tree
Note: Sundanese keleŋ ‘something cut into small bits; to ring (a tree)’, Bare'e koloŋ ‘hew a tree trunk or beam so as to produce four squared-off sides’ probably reflect the same prototype. Dempwolff's (1934-38) *gelaŋ ‘bracelet’ may ultimately prove to be identical with this reconstruction, the evidence for it being due to widespread borrowing from Malay.
33855 *gelgél to cut with sawing motion 12669 PPh *gelgél to cut with sawing motion
26211 2494 Note: This is the simple root found reduplicated in Dempwolff's (1934-38) *gemgem ‘make a fist’. Maranao kem ‘hold inside the palm’, Murik kem ‘hold’, probably derive from the same form.
26206 *gemel take in the hand, clasp, grasp 2489 PAN *gemel take in the hand, clasp, grasp [disjunct: *kemel, *kemes]
9355 POC *gomol squeeze, hold tight, clutch
26207 2490 26208 2491 30447 *gemgem fist; hold in the fist 7612 PAN *gemgem fist; hold in the fist
7613 POC *kokom fist; hold in the fist
12025 26209 *gemi suckerfish, remora: Echineis naucrates; hold on by biting’ 2492 PMP *gemi suckerfish, remora: Echineis naucrates; hold on by biting’ [doublet: *kemi]
12026 POC *komi suckerfish, remora
26210 2493 Note: Also Malay gumpal ‘clod, clot, lump’.
26212 2495 30973 *genep complete; even (of numbers) 8868 PWMP *genep complete; even (of numbers)
8869 PWMP *pa-genep to complete, make full, round out
8870 PWMP *ka-genep-an (gloss uncertain)
8871 PWMP *g<um>enep become complete
8877 PWMP *genep-i to complete something
Note: Also Kapampangan ganáp ‘perfect, finished, complete’, maka-ganáp ‘can be finished’, ganap-an ‘finish something, accomplish something’, Pangasinan genáp ‘perfection, complete realization’, a-gnáp ‘real’, ka-gnap-án ‘realization’, ma-genáp ‘ample, sufficient’, Tagalog ganáp ‘complete; perfect; thorough; all-out; total; fulfilled; completed; finished; accomplished; implicit; absolute; full-fledged; of full rank or standing; strict, meaning complete; unqualified; thorough; mature; fully developed’, ma-ganáp ‘to be able to fulfill, carry out, or accomplish something’, pag-ka-ganáp, ka-ganap-án ‘completeness’, g 26229 *geŋ dull resounding sound 2512 PMP *geŋ dull resounding sound
Note: With root *-geŋ ‘hum, buzz’.
26213 *gepik sound of light smacking 2496 PMP *gepik sound of light smacking
Note: With root *-pik ‘pat, light slap’.
26214 2497 PMP *gepit pinch, squeeze between
Note: With root *-pit ‘press, squeeze together; narrow’.
26222 2505 PMP *ger sound of a grunt, etc.
26215 *geraq misfortune, catastrophe 2498 PWMP *geraq misfortune, catastrophe
26217 *gereC slit an animal's throat 2500 PAN *gereC slit an animal's throat [doublet: *keret]
26216 2499 12027 Note: Also Isneg gallát ‘the transverse stripes, white and black, on the back of a bee’. Cebuano gulut ‘crease or long indentation in a surface; portion of bread broken off at an indentation in the crust; incision made in meat; piece, slice or part of something; make an incision in something’ suggests that the preceding two comparisons may belong together.
26218 *gerger₁ shake, shiver, tremble 2501 PAN *gerger₁ shake, shiver, tremble [doublet: *gigil]
Note: Also Manggarai jejer ‘tremble, shiver’. Tsuchida (1976:227) lists "PHES" *gərgər ‘tremble’, but cites cognates only from Taiwan and the northern Philippines.
26219 *gerger₂ to imprint, leave a temporary mark 2502 PWMP *gerger₂ to imprint, leave a temporary mark
26220 *geriC sound of ripping, gnawing, etc. 2503 PAN *geriC sound of ripping, gnawing, etc.
12029 PMP *gerit sound of scraping or scratching
Note: Also Malay gerat ‘gnawing or rasping sound’, gerut ‘dull scraping sound’. Malay kerit ‘sound of scratching, grating or gnawing; to gnaw’, Yamdena kéri ‘scratch with the nails’ probably reflect *geriC.
26221 *geRuŋ rumbling or low murmuring sound 2504 PWMP *geRuŋ rumbling or low murmuring sound
Note: With root *-Ruŋ ‘roar, rumble’. Also Paiwan geluŋ ‘speak with a deep voice’.
26224 2507 26223 *gesaq restless 2506 PWMP *gesaq restless
Note: Also Malay keloh-kesah ‘restless, sighing’. Dempwolff (1934-38) assigned Toba Batak gosa to *gesa ‘haste’ and Malay -kesah to *kesaq ‘loud breathing’.
26228 *ge(s)ges shiver 2511 PMP *ge(s)ges shiver [doublet: *gerger, *keRkeR]
31294 9354 PWMP *getak cleave, split [disjunct: *gatak]
26225 *geteŋ taut 2508 PWMP *geteŋ taut
30672 8219 PWMP *geteq sap, gummy secretion
Note: With root *-teq ‘sap, gummy secretion’.
31864 *getes to snap, break off, as a twig 10070 PMP *getes to snap, break off, as a twig [doublet: *gentas]
10071 POC *kotos to snap, break off, as a twig
30885 8714 PWMP *getget₁ nibble, gnaw; moth
30886 *getget₂ line, groove, mark made by cutting 8715 PPh *getget₂ line, groove, mark made by cutting
31865 10072 12030 POC *kotik spotted
Note: With root *-Cik ‘mottled, spotted’; possibly a product of chance.
31055 9004 PAN *getil to pinch [doublet: *geCel, *ketil]
26226 2509 PWMP *getuk knock, pound on [doublet: *ketuk]
Note: With root *-tuk₂ ‘knock, pound, beat’.
26227 *getus snap, break, as a string 2510 PWMP *getus snap, break, as a string
Note: With root *-tus ‘break under tension’. Also Malay gentis ‘snapping gently’.
gi
30673 *giak to bark, as a hunting dog; shouting 8220 PWMP *giak to bark, as a hunting dog; shouting
30110 6839 30674 8221 30675 8222 26230 2513 PMP *gidik to tickle [doublet: *gitik, *kitik] [disjunct: *giri, *kidi, *kirik]
12031 Note: Also Malay (Jakarta) kilik ‘make (someone) ticklish, as by touching a downy chicken feather to the nostrils’, Banggai ketek, Soboyo liki ‘to tickle’.
30693 8263 8264 PWMP *ma-gigil to tremble or quiver
Note: Also Arosi takiki ‘to shiver with cold and wet’.
30681 *gigir apprehensive, fearful 8235 PWMP *gigir apprehensive, fearful
30975 8873 PWMP *gigut to bite [doublet: *gitgit, *gutgut]
Note: With root *-gut₁ ‘gnaw’.
26231 2514 PMP *gikgik titter, giggle [doublet: *hikhik]
29858 6506 PMP *gila wild; skittish; insane [doublet: *ilah₂]
8998 POC *kila wild; skittish (as animals)
8216 PWMP *ma-gila mentally disturbed
6507 12032 Note: Also Binukid ma-sagila ‘wild, not tame; wary of being approached’, ag-pa-nagila ‘to avoid someone you don’t want to meet’.
26232 2515 PMP *gilak shine, glitter [doublet: *gilap, *gilaŋ, *gilaw]
Note: With root *-lak ‘shine’.
30676 *gilaŋ radiance 8223 PWMP *gilaŋ radiance [doublet: *gilak, *gilap, *gilaw]
30677 *gilap radiance 8224 PMP *gilap radiance [doublet: *gilak, *gilaŋ, *gilaw]
8225 PWMP *g<um>ilap to flash, sparkle
Note: Also Banggai ŋ-gilep ‘shining, sparkling, glittering’. With root *-lap ‘flash, sparkle’.
26233 2516 PWMP *gilaw gleaming, luminous [doublet: *ilaw, *kilaw]
30679 8227 PWMP *gilek ticklish sensation
Note: The final stop in the Lun Dayeh form is unexplained.
33486 12207 12452 PPh *ta-gílij tipped on the side (?)
30680 *giliŋ to grind, as by rolling over 8228 PMP *giliŋ to grind, as by rolling over
8229 PWMP *maŋ-giliŋ to turn, rotate; to grind with a stone roller
8230 PWMP *paŋ-giliŋ a person who turns or grinds something; an instrument used for rolling or grinding
8231 PPh *g<in>iliŋ what is ground up, what is produced by twisting around or grinding
8232 PWMP *g<um>iliŋ to turn, roll over; grind up
8233 PWMP *giliŋ-an grinding stone, place where foods are ground up or instrument for grinding them
8234 PWMP *giliŋ-en to grind, be ground up by someone
Note: Also Ifugaw (Batad) genēlaŋ ‘brass (especially brass wire used for a woman’s arm bracelet)’.
30682 *gimbal drum 8236 PWMP *gimbal drum
30684 *gimpis crush between weights; press out 8238 PPh *gimpis crush between weights; press out
32742 11178 PWMP *ginelaw dazzling light [doublet: *kinelaw]
Note: With root *-law ‘dazzling light’.
30686 *gintil pimple 8240 PMP *gintil pimple
30683 8237 Note: Possibly a chance resemblance.
30685 *gipit narrow, tight, confined 8239 PMP *gipit narrow, tight, confined
Note: With root *-pit ‘press, squeeze together; narrow’.
30678 *giqed zeal, ardor; industrious, keen 8226 PWMP *giqed zeal, ardor; industrious, keen
Note: Also Sangir gihaʔ-gihaʔ ‘zealously and energetically hurrying through something’, Bare'e gia ‘that which one’s courage, zeal, diligence or miraculous power
demonstrates; the sacrificial victim or the outcome of one’s zeal, etc., as a victim of one’s headhunting prowess, the sheaves of rice he has harvested, etc.
30687 *giret encircling article of clothing or adornment 8241 PWMP *giret encircling article of clothing or adornment
26234 2517 PWMP *girgir shiver, tremble [doublet: *gerger] [disjunct: *gigil]
Note: Also Arosi takiki ‘to shiver with cold and wet’.
26235 2518 PMP *giri to tickle [doublet: *gitik, *kitik] [disjunct: *gidik, *kidi, *kirik]
12033 Note: Also Malay (Jakarta) kilik ‘make (someone) ticklish, as by touching a downy chicken feather to the nostrils’, Banggai ketek, Soboyo liki ‘to tickle’.
34023 12872 26236 2519 Note: With root *-Riŋ ‘to ring’. *R normally disappears in Paiwan, but occasionally appears as r. The present case may be an onomatopoetic retention.
26237 2520 PAN *gisgis₁ rub, scrape against [doublet: *kiSkiS]
Note: Also Chamorro guesgues ‘brush, scrub, rub’.
26238 2521 PWMP *gisgis₂ tear off, break off
30974 8872 PWMP *gitgit to nibble, chew at
26239 *gi(n)tik tap or beat lightly on 2522 PMP *gi(n)tik tap or beat lightly on
12034 POC *kidik tap or beat lightly on
Note: Also Ilokano gotók ‘palpitate, throb, flutter, pulsate violently’. *gi(n)tik presumably contains the root *tik ‘sound of light tapping’.
30688 8242 PWMP *gitik to tickle [doublet: *gidik, *giri]
30689 *giwaŋ gap, open space, breach 8243 PPh *giwaŋ gap, open space, breach
Note: Also Maranao gibaŋ ‘breach’. With root *-waŋ ‘wide open space’.
30690 8244 PWMP *giwaq sway, shake, wiggle
gu
33167 11666 PPh *gubát to attack, go to war
26240 2523 PAN *guCguC₁ pluck, pull out [doublet: *butbut, *dutdut]
12035 Note: With root *-guC ‘pull with a jerk’.
33892 *guCguC₂ to scratch, as an itch 12717 PAN *guCguC₂ to scratch, as an itch
12718 PMP *gutgut to scratch, as an itch
26256 2539 PMP *gu(n)dem overcast, darkened
12036 POC *kurom overcast, darkened, as the sun
Note: With root *-dem₁ ‘dark, overcast’. PMP *u > Karo Batak o is irregular, but appears also in e.g. *gumis > gomis ‘beard’.
33477 *gúguq a tree with bark that can be used as a shampoo: Ganphyllum falcatum Bl. 12198 PPh *gúguq a tree with bark that can be used as a shampoo: Ganphyllum falcatum Bl.
Note: Also Aklanon goɁ-goɁ ‘a tree with bark used as a shampoo: Entada phaseolus (Linn) Merr. and Ganphyllum falcatum Blume. Madulid (2001:271) identifies both the Ilokano and Tagalog words as Ganphyllum falcatum, and I have added this information to the less informative gloss from my primary sourcess
33456 12164 PPh *guláman gelatin, agar-agar
Note: Also Ilokano guráman ‘slippery seaweed found in river mouths’. Possibly a Tagalog loan distribution.
33520 *gulamay finger, toe; tentacles of octopus 12252 PPh *gulamay finger, toe; tentacles of octopus [doublet: *galamay]
33441 *gulay vegetable 12147 PWMP *gulay vegetable
12148 PPh *gulay-an (gloss uncertain)
12149 PPh *gulay-en to cook vegetables
30978 8878 PPh *gúlis line, scratch, furrow [doublet: *guris]
34011 12859 Note: Possibly a Malay loanword in Tboli
30598 *gumi moustache, beard 7999 PMP *gumi moustache, beard [doublet: *gumis, *kumis, *kumiS]
12037 POC *kumʷi beard
30599 *gumis moustache, beard 8000 PWMP *gumis moustache, beard [doublet: *gumi, *kumis, *kumiS]
Note: Also Iban gumih whiskers (of animals), long moustaches.
26242 2525 PWMP *gumul wrestle, grapple with
30977 8876 Note: I am indebted to Laurent Sagart for bringing this comparison to my attention. The glosses for these two witnesses disagree, but since PAn *kumiS has already been posited in the meaning ‘pubic hair’, the meaning ‘body hair’ is to be preferred.
32586 10963 27128 *guntur thunder 3598 PWMP *guntur thunder [doublet: *pali]
26254 *guŋguŋ deep resounding sound 2537 PAN *guŋguŋ deep resounding sound
Note: With root *-guŋ ‘deep resounding sound’.
26255 *gu(m)pit pinch together; narrow 2538 PWMP *gu(m)pit pinch together; narrow
Note: With root *-pit ‘press, squeeze together; narrow’.
26247 2530 Note: Also Paiwan gurugur ‘to bark’.
31686 *gurat a tree with roots that furnish a red dye: Morinda citrifolia 9851 POC *gurat a tree with roots that furnish a red dye: Morinda citrifolia
Note: Surprisingly, this item is absent from Ross, Pawley and Osmond (2008).
26243 *gurgur₁ sound of boiling water 2526 PAN *gurgur₁ sound of boiling water
26244 2527 PWMP *gurgur₂ to shake [doublet: *girgir]
Note: The Karo Batak forms are cross-referenced to gurgur, for which no further information is given.
30694 8265 PAN *guris line; scratch a line [doublet: *gúlis, *gurit]
Note: Also Ilokano gúlis ‘line dug by a plow; furrow; mark’, gulis-an ‘to make a hill (for cultivating); make a row for cultivation’. With root *-ris₂ ‘scratch a line’.
32671 *gurit to scratch; sound of scratching 11072 PMP *gurit to scratch; sound of scratching
Note: Possibly PAn *guriC ‘to scratch, sound of scratching’, if Paiwan gurits ‘to squeal (of a pig)’ is included. With root *-rit ‘scratch a line’.
26246 2529 PMP *guru noise, tumult [disjunct: *guruq]
26245 2528 Note: Possibly a Malay loan in Tagalog.
31296 9358 PMP *guruq noise, tumult [disjunct: *guru]
9359 30266 *guRiCa octopus 7148 PAN *guRiCa octopus
7149 PMP *kuRita octopus
Note: Also Tagalog pugítaʔ ‘cuttlefish, octopus’, Bikol pugíta, Hanunóo kugítaʔ ‘octopus’, Maranao koritaʔ ‘octopus, cuttlefish, squid’ (< Malay), Tiruray kuritaʔ ‘an octopus; to fish for octopus’, Yakan kuhitaʔ ‘octopus’, Malagasy horita ‘cuttlefish’, Sundanese kurita, Javanese gurita, grita ‘octopus’, Sasak keritaʔ ‘cephalopod’, Mongondow gorita, pugitaʔ ‘polyp, kind of cephalopod’, Wolio kuita ‘a large octopus’, Palauan bokitáŋ, Komodo karita ‘a large octopus: Onychoteuthis angulata, Watubela kalita ‘octopus’, Mbula kuriiti ‘octopus’, kurit-riiti ‘many small octopi’.
Considering that the octopus is virtually universal in the AN-speaking world in areas near the sea, it is surprising that Palauan bokitáŋ seems clearly to be a loan from Tagalog or a closely related language. The final glottal stop in a number of forms is unexplained, but may be indicative of borrowing. Finally, the unexpected appearance of g- in Paiwan and Malay is assumed to be a convergent development driven by the inherent instability of the voicing contrast for velar stops (Blust 1996a).
Following the example of PAn *gaRaŋ ‘small edible freshwater crab’ I assume that Paiwan has retained the PAn *g/k distinction in this form, and that there has been an irregular change of *g to *k in PMP.
31944 *guRun sword grass, Imperata cylindrica 10161 PMP *guRun sword grass, Imperata cylindrica
11260 POC *kuRun sword grass: Imperata cylindrica
Note: This comparison was first noted by Ross (2008:252).
30860 *guRuŋ deep rumbling sound; thunder 8680 POC *guRuŋ deep rumbling sound; thunder
Note: Also Dobuan kuru-kuruna ‘to grunt’, Roviana kurumu ‘said of a gruff or deep voice; also growl, as a dog’.
26248 *gusgus to scrape, scratch, rub 2531 PAN *gusgus to scrape, scratch, rub [doublet: *gasgas, *gisgis]
12028 Note: Cf. Zorc (n.d.) PPh *gusgus ‘scrape, pulverize’. For the relevance of the Nggela form to this comparison cf. Blust (1977a:5).
26249 *gusi gums 2532 PAN *gusi gums
Note: Dempwolff (1934-38) reconstructed *gusi ‘gums’, but his comparison was restricted to Malay, Javanese, and an irregular form gosi in Toba Batak.
26250 *gusut tangled, confused, complicated 2533 PWMP *gusut tangled, confused, complicated
Note: Possibly a Malay loan in Tagalog.
30391 *guSam a fungal disease of the oral tract: thrush 7489 PAN *guSam a fungal disease of the oral tract: thrush
7490 PMP *guham a fungal disease of the oral tract: thrush
7491 PWMP *guam-en have a thrush or stomatitits infection
Note: Also Ngaju Dayak goam ‘thrush, an illness of children; the inside of the mouth becomes white and full of eruptions’, Malay ruam ‘rash; mild skin eruption such as nettlerash or prickly heat’; also a rash about the mouth in children’.
26251 *gut scrape 2534 PWMP *gut scrape
Note: Probably the simple root in *gutgut ‘gnaw’, *gut₁ ‘gnaw’
26241 2524 PAN *gutgut₁ front teeth, incisors
7300 PMP *gutgut₁ front teeth, incisors; gnaw, to bite or tear off with the incisors
Note: Also Old Javanese gutgūt-en ‘setting (clenching) the teeth (in fury, etc.), Balinese gugut ‘bite, gnaw, snap’. With root *-gut₁ ‘gnaw’. Dempwolff (1934-38) reconstructed *gugut ‘gnaw off’. The data presented here suggest an additional nominal referent which probably existed alongside the verbal meaning.
26252 2535 26253 2536 PWMP *guyeŋ shake, sway [disjunct: *guyuŋ]
32694 *guyud₁ banana sp. 11104 PPh *guyud₁ banana sp.
32695 11105 30878 *guyud₃ pull or drag a heavy object along, as on a sled 8703 PWMP *guyud₃ pull or drag a heavy object along, as on a sled
11106 PPh *gúyud-an sled or board used for dragging materials (?)
11107 PPh *gúyud-en be pulled or dragged along
Note: Also Ibatan mag-gōyod ‘to drag or pull something from behind’ (said to be from Ilokano), Tboli dyol ‘to drag something behind oneself or an animal, as a carabao sled, bamboo’, Tae' ruiʔ ~ riuʔ ‘to pull, drag’. This comparison was first noted by Zorc (1986:162).
Also Mongondow irud. Mongondow girud and its irregularly shortened form irud show the ‘hypercorrect r’ that appears in several words due to the change *r > y that produced many r/y variants, with subsequent reinterpretation of some [ija] or [iju] pronunciations as ‘incorrect’, leading to the creation of hypercorrect [ira] or [iru] (Blust 1983). For *uyu > -iu- cf. *duyuŋ > diuŋ ‘dugong’.
31297 9360 PWMP *guyuŋ shake, sway [disjunct: *guyeŋ]
a b c C d e g h i j k l m n N ñ ŋ o p q r R s S t u w y z
Austronesian Comparative Dictionary, web edition
*g
WMP Ifugaw
gabí taro
Tagalog
gábi taro; tuberplant; a starchy rootplant
gabih-an a taro plantation
Hanunóo
gábi taro (Colocasia esculenta Schott), a generic term covering all seventeen varieties recognized by the Hanunóo
Aklanon
gábi taro: Colocasia esculenta
Hiligaynon
gábi taro
Cebuano
gábi taro: Colocasia esculenta
WMP Ilokano
gábut to pull up, uproot
Bontok
gábut to pull out by the roots, as weeds, grass or hair
Ifugaw
gábut to weed, pull out weeds and grass
Hanunóo
gábut unsheathing, drawing, as of a bolo
Aklanon
gábot to pull (out)
Formosan Puyuma
gaTeɭ itch
Paiwan
gatsel to itch, be itchy
me-gatsel begin to itch
WMP Itbayaten
katex itchiness, itch
Ilokano
gatél itch; (fig.) sexual desire
na-gatél itchy; sexually stimulated
gatél a lakay ‘dirty old man’
Agta (Eastern)
katál to scratch
Itawis
katál itch
mak-katál to itch; to be in sexual heat (of animals)
Bontok
gátəl impetigo
Casiguran Dumagat
gitəl itchy
Ibaloy
katel an itch
man-ketel to itch (as skin rash does)
Pangasinan
gatél itching, scratchy; become itchy
Kapampangan
gatál itch
Bikol
gatól an itch
Hanunóo
gatúl itch
Masbatenyo
katól skin infection, itch, ringworm
Aklanon
katóe itchy; disease – having an itchy head
kátl-an oversexed, sex-crazy (female)
Waray-Waray
katól itch
Palawan Batak
katél to itch
Maranao
gatel itch
Mansaka
katul kind of skin disease
Yakan
katel sores; infected places (generic); for something to itch, be itchy
mag-katel to develop a sore, become a sore
katel-an to feel itchy
Tboli
ketel to itch (as scabies)
Tausug
katul itchiness (as of skin disease, lice, or prickly heat)
mag-katul to scratch (esp. with fingers)
ka-katul-an to be or become itchy
Minokok
a-katəl itchy
Ida'an Begak
katol itch
Kenyah (Long Ikang)
gatən itchy
Lahanan
gatən to scratch
Ngaju Dayak
gatel the itch; what causes itching; indecency, lack of chastity
maŋ-gatel cause an itch
Malagasy
hátina the itch, scabies
Iban
gatal itchy; (of women) sensual, amorously inclined; longing for
Jarai
kətal itch
Malay
gatal itchiness; (fig.) lewdness
semut gatal an ant, Monomorium pharaonis
Acehnese
gatay itch, itchy; also restless, inconstant, desirous, lascivious
Gayō
gatal itchy
Karo Batak
gatel itch, itchy
Proto-Lampungic
*gatəl itch
Old Javanese
gatel itching (n. and adj.)
Javanese
gatel an itch; to itch
ŋatel to cause itching
Madurese
gatel to itch
Balinese
gatel have an itch; also used of sexual desire
Proto-Sangiric
*katil itch; itchy
Banggai
ma-katol scabies, itch
ma-katol-on mangy, scabby
Bare'e
kata itch, itching place or wound; scabies
Proto-Bungku-Tolaki
*kato to itch, be itchy
Makassarese
katalaʔ itch, itchy; lascivious
baine katalaʔ a lascivious woman
tau katalaʔ a lascivious person
CMP Manggarai
katel itchy; smarting feeling on tongue, as when eating acid fruit
Sika
gatar to itch
West Damar
katlo itch
Leti
katla itch
Wetan
katla lascivious
WMP Itbayaten
ma-katex itchy, to be itchy
Agta (Dupaningan)
ma-katál itchy
Kapampangan
ma-gatál itchy
Bikol
ma-gatól itchy
Hanunóo
ma-gatúl itchy
Masbatenyo
ma-katól itchy
Binukid
ma-katel itchy; to scratch an itch on one’s body
Mansaka
ma-katul itchy
Lun Dayeh (Long Semado)
mə-gatəl itchy
Karo Batak
me-gatel to itch, produce itchiness
me-gatel até have a strong urge to do something (lit. ‘itchy liver’)
Old Javanese
a-gatel itchy
Banggai
ma-katol scabies, mange
Uma
mo-kata to itch, be itchy
Bare'e
ma-kata Alocasia celebica, itching taro
Proto-Bungku-Tolaki
*mo-kato to itch, be itchy
CMP Wetan
m-katla lascivious, to be lascivious
Selaru
matal itchy
SHWNG Numfor
maker to itch
WMP Bikol
maka-gatól become itchy (as a mosquito bite)
Mongondow
moko-katol itching, producing an itch
Bare'e
maka-kata itchy, prickling
WMP Itbayaten
k<um>atex to itch
Tausug
k<um>atul to scratch (esp. with fingers)
Javanese
g<um>atel (of morning sunshine) to cause a pleasantly warming sensation
WMP Masbatenyo
katul-ón be infected with scabies, mange or ringworm
Malagasy
haten-ina affected with the itch, having the itch
Gayō
gatal-en promiscuous, of girls
Karo Batak
gatel-en suffer from itchiness; also, nymphomania
Javanese
gatel-en to itch from a pathological cause; to have a guilty conscience
Banggai
ma-katol-on suffer from scabies
WMP Tiruray
gaduŋ belatuŋ a mongo bean
Karo Batak
gaduŋ kayu the cassava: Manihot utillisima
gaduŋ garaŋ yam, sweet potato
Rejang
gaduŋ a variety of cassava, poisonous if not soaked before cooking
Old Javanese
gaḍuŋ a climbing plant of the family Dioscorea. It has fragrant flowers and yields a tuber with narcotic properties
Balinese
gaḍuŋ thorn apple (a kind of tuber); the root intoxicates when eaten
Sasak
gaduŋ a tuber: Dioscorea hirsuta; the root is a narcotic
Makassarese
gaduŋ kind of tuber used as medicine: Dioscorea hispida
CMP Manggarai
gaé to hook; a hook
Buruese
gae-h to hook
gae-gae gaff hook
WMP Minangkabau
gagar brave, plucky, gallant
CMP Manggarai
gagar to like, have an appetite for (fighting, talk, sex), brave, bold, lusty, desirous
WMP Kapampangan
gágu stupid
Cebuano
gágu stupid, lacking in sound judgment
ka-gagúh-an stupidity
Bahasa Indonesia
gagu mute, dumb
Javanese
gagu speech defect: substitution of l for r
WMP Ilokano
gakgák kind of large duck
ag-gakgák to croak (frogs); change voice at puberty
ag-g<an>akgák the sound of broken bells; quacking of ducks
Kankanaey
men-gakgák to croak
Tagalog
gakgák idle talk or babbling; babbler, idle talker
Bintulu
gagak a bird, the crow
Malay
gagak crow, onomatopoetic from its caw
gagak huma the large jungle crow, Corvus macrorhyncus
Old Javanese
gagak crow
Balinese
gagak crow (bird)
WMP Ilokano
gala the almasiga tree: Agathis celebica (Koord.)
Tagalog
gala-gala the almasiga tree: Agathis celebica (Koord.) (Madulid 2001)
WMP Casiguran Dumagat
galamay fingers (of hand), tentacles (of octopus)
Sambal (Botolan)
galamáy finger, toe
Ayta Abellan
galamay finger, toe
WMP Casiguran Dumagat
gálaŋ to show respect, to be courteous
Pangasinan
gálaŋ respect, honor
man-gálaŋ to respect, honor
Kapampangan
gálaŋ respect, honor, politeness
Tagalog
gálaŋ reverence; a feeling of deepreverence mixed with wonder, fear and love; respect; honor; esteem
Agutaynen
galaŋ respect
WMP Ilokano
i-gálaŋ to honor, respect
Tagalog
i-gálaŋ to defer; to show respect to
WMP Kapampangan
ma-gálaŋ respectful, polite
Bikol
ma-gálaŋ considerate, courteous, dignified, polite, respectful, reverent
WMP Ilokano
galáŋ-en to respect, treat with respect
Agutaynen
galaŋ-en to show respect to someone or something
WMP Hanunóo
gáliŋ grinding, milling
galíŋ-un be ground, be milled
Aklanon
gáliŋ to grind, mill
galiŋ-án grinder, mill
Maranao
galiŋ to grind, mill
Binukid
galiŋ to mill, grind something (as corn) in a mill
Manobo (Western Bukidnon)
galiŋ to grind, as grain
Mansaka
gariŋ to grind, as corn or rice
galiŋ-an a mill, grinder
Ngaju Dayak
galiŋ turn over, revolve
Toba Batak
haliŋ turn around, of a blade
WMP Malay
geliŋgaŋ a tree: Cassia alata Linn.
Karo Batak
galiŋgaŋ a tree: Cassia alata Linn.
Sasak
geliŋgaŋ a tree: Cassia alata Linn.
Bare'e
galiŋgaŋ a tree: Cassia alata Linn.
WMP Agutaynen
mag-galo to mix, stir something such as cement
Mentawai
galu mix, mixed, mixture
CMP Proto-Sub-Ambon
*galu stir
OC Nggela
kalu stir up
WMP Maranao
galogaʔ bush with seed used as dye or food coloring: Bixa orellana L.
Manobo (Western Bukidnon)
geluɣaʔ achuete or annatto tree, the seeds of which are used for coloring food materials red: Bixa orellana
Malay
geluga lac; red-dye, red-lead; dye from the arnotto
kayu geluga the arnotto: Bixa orellana
Old Javanese
galuga kind of red dye made from the stones of the kusumba kliŋ; red
WMP Maranao
galoŋ nose ring
Kadazan Dusun
gahuŋ embrace
Iban
galoŋ curling, rolling, billowing
OC Bugotu
gama morning star
Nggela
gama morning star
Gilbertese
kama a constellation: the Southern Cross
WMP Maranao
gamak grip; palm, fist
Manobo (Dibabawon)
gámak hold small object in hand
Binukid
gamak take, grasp, squeeze (something) in one’s fist; to crumble (something) in one’s hands
Tiruray
gamak hold, grip
Malay
gamak to finger, as the hilt of a dagger
Bahasa Indonesia
meŋ-gamak-gamak grip or handle something, as to determine its weight
WMP Isneg
xamát a black dye obtained by mixing ŋilá (deposits of water) with the crushed thick bark (which becomes black after pounding) of the kadíg tree. It is used for dyeing the teeth. The same name is given to a creeping herb (xamát) that is leafless, but whose fresh stems when crushed against the teeth, dyes them black
Iban
gamat a plant: Cyanotis cristata Roehm. et Schultes. The leaves are edible, and may be used for poulticing
Toba Batak
gamat plant used for dyeing
WMP Kankanaey
gamá one handful
Casiguran Dumagat
gamá to catch shrimp with the hands (feeling for them in the grass and leaves in shallow water)
Iban
gamaʔ feel or touch with the hands, palpate, examine by feel; grope (in the dark); catch fish with the hands
Mongondow
gamaʔ fetch, get; also the ceremonial fetching of a bride
WMP Ilokano
gambáŋ copper
Malay
gambaŋ pendant of gold or silver
WMP Yami
gamet laver, seaweed
Ivatan
gamet edible brown seaweed
Ibatan
gamet kind of brown seaweed with leaflets on both sides of the stem
Ilokano
gamét greenish-brown edible seaweed
Malay
gamat species of holothurian or bêche-de-mer
Old Javanese
gamet kind of fish or other aquatic animal
WMP Casiguran Dumagat
gámit to use, to make, to do, to utilize, to employ, to make use of
Tagalog
gámit use; the act of using; putting to use; applying; application
g<um>ámit to use; to exert
ka-gamit-án apparatus; appliance
Bikol
mag-gámit to use; to avail oneself of;
Hanunóo
gámit use, employment, as of an instrument
gamít-un to be used
Agutaynen
gamit things; possessions; tools; equipment; utensils, etc.
mag-gamit to use something
WMP Ilokano
gamút poison (vegetable); drugs
Bontok
gamut poison
gamut-an to poison something
Maranao
gamot poison
Mansaka
gamot to poison
WMP Ilokano
gamut-én to poison
Tagalog
gamut-ín to doctor
WMP Pangasinan
gánas appetite
Maranao
ganas capability for carrying weights; capacity or strength
Iban
ganas restless, active
Malay
ganas predatory; unusually daring -- of man-eating tigers, crocodiles that attack men in boats, etc.
Old Javanese
ganas swift, wild, impetuous, furious, savage
CMP Buruese
kana strong, plenty
WMP Casiguran Dumagat
ganti to repay, to recompense, to respond back to something someone does to you, to reciprocate
Tagalog
ganti requital, return; reward; retribution
Hanunóo
ganti recompense; response
Cebuano
ganti reward, prize; natural gift given by God; win a prize, reward
Maranao
ganti substitute
Manobo (Western Bukidnon)
ganti it is as if; to be in the stead of someone or something in such as way that it is as if the original one or thing were still there
Mansaka
ganti to take revenge; to get even with
Tiruray
ganti to substitute for someone
Malay
ganti replacement by succession or substitution; instead of
Old Javanese
ganti turn; in turn
g<um>anti to do (come) in one’s turn, replace, succeed
WMP Tagalog
gantih-án to reward; to give a reward to
Old Javanese
ganty-an alternation, succession, replacement
gante-n betel quid exchanged between lovers
Javanese
gantè-n betel chew
WMP Ilokano
gánut to pull up, uproot; eradicate
Tagalog
gánot to pull out hair, grass, plants or the like (but more commonly for hair)
Bikol
mag-gánot to pull up rice seedlings for transplanting
Cebuano
gánut to clear weeds or grass in an area; to pull a tooth
WMP Ilokano
ganút-en to pull up, uproot; eradicate
Tagalog
ganút-in to pull out hair, grass, plants, etc.
WMP Agutaynen
gaŋa mouth open
Maranao
gaŋa open the mouth
WMP Cebuano
gáŋgaŋ put something over the coals to dry it or heat it
Maranao
gaŋgaŋ heat in fire
Malay
gaŋgaŋ toasting, slow roasting near a fire; sun-drying; hot dry-poulticing
Karo Batak
gaŋgaŋ kind of bamboo tube used to cook by a process of smoking
Dairi-Pakpak Batak
meŋ-gaŋgaŋ-i heat up
Sundanese
gaŋgaŋ hot
ŋa-gaŋgaŋ roast or toast briefly over a fire (somewhat further from the fire than paŋgaŋ)
WMP Ilokano
gápas rice harvest by use of a sickle
ag-gápas to harvest rice by use of a sickle
Keley-i
gapas sickle
Casiguran Dumagat
gápas sickle; to harvest wet rice
Kapampangan
gápas to cut, as in harvesting rice
Tagalog
gápas cutting or mowing of grass, rice stalks, etc.
Bikol
gápas sickle, used generally for harvesting rice
gapás-on to cut with a sickle
Agutaynen
gapas a small sickle, used for harvesting rice or cutting cogon grass
mag-gapas to cut, harvest with the use of a sickle
WMP Malay
gagap stammer, stutter
Karo Batak
gapgap shrill and rapid, of a woman's voice
OC Fijian
kaka stammer, stutter
Maori
kaka-kaka stammer, stutter
WMP Manobo (Western Bukidnon)
gampuŋ float
Lawangan
gampoŋ float
Ma'anyan
g-um-apuŋ float
Sasak
gampuŋ hang something up
WMP Ilokano
gáud oar; paddle
ag-gáud to paddle
Casiguran Dumagat
gáud oar; to row a boat
Pangasinan
gáor oar
man-gáor to row a boat
Tagalog
gáod oar; a long pole with a flat end used in rowing; a paddle
Bikol
gáʔod type of small boat containing two men, one who uses an oar to row and one who uses an oar to steer
Hanunóo
gáʔud oar
Aklanon
gáod paddle; oar
gaód to paddle; to row (a boat)
Cebuano
gáud to row, propel a boat with an oar at the stern
Formosan Paiwan
garaŋ power, influence
ma-garaŋ be angry; to scold, upbraid
pu-garaŋ be vigorous, (back) in good health
WMP Kadazan Dusun
galaŋ fierce (as a person’s temperament)
g<in>alaŋ fierceness
Iban
garaŋ fierce, ferocious, savage (as tigers)
Salako
garaŋ fierce, strong
Malay
garaŋ fierce; turbulent; (of color) loud or glaring
məŋ-garaŋ hati to stimulate courage (as martial music)
Gayō
garaŋ fierce, strong, indomitable
Toba Batak
garaŋ easily inflammable, as tinder
maŋ-garaŋ rabuk to dry tinder; to inflame an argument or quarrel
Minangkabau
garaŋ bəkərja a great worker
garaŋ makan a big eater
Rejang
garaŋ evil, malicious
Sundanese
garaŋ hot-tempered, choleric, of a quarrelsome nature
Balinese
ŋ-garaŋ to attack with many others, scramble
Sasak
garaŋ to fight (of dogs, crudely of people)
pə-garaŋ to fight one another
WMP Hanunóo
garáŋ roughness, coarseness
CMP Sika
garaŋ-gaat uneven, of the surface of a plank or other wood
WMP Bikol
garáŋ-gasáŋ jagged
CMP Sika
garaŋ-gasaŋ uneven, rough (as a rough sack)
WMP Ilokano
garáw wild animal; unruliness; movement; action
na-garáw lively, restless, active, wild (animals); unruly; lewd; immodest
Tagalog
galáw movement; motion; circulation; stir; activity; handling, touching, moving or disturbing unnecessarily; stealing; thieving; theft; joke, jest
i-galáw to move; to change the position of
má-galáw to be moved, stirred or disturbed
ma-galáw constantly moving
Hanunóo
garáw movement; mischievousness, playing around; ‘keep your hands to yourself’, etc. (said to small children)
WMP Ilokano
garaw-en to move; to touch, molest; (colloquial) to copulate
Tagalog
galaw-ín to move, touch, handle or disturb something; to displace something
WMP Cebuano
galiŋ mill or grind something in a mill
Iban
gariŋ roll
WMP Itbayaten
ma-garis striped (?)
Ifugaw
gali(h) a line or stripe traced over the ground
Tagalog
galís sarna, dhobie itch
galis-ín become infected with sarna
galís-ín prone to suffer from sarna infection
Hanunóo
garís a scabby, itchy skin disease; sarna; dhobie itch
Mansaka
garis to wipe off (as dirf off one’s cheek)
Iban
garis line, mark, boundary line
ŋaris to mark out land by drawing boundary lines
Malay
garis scratch, abrasion, of scratches on the skin, especially from magic or poisoned weapons, where the slightest scratch is (thought to be) fatal; also of striking a match
Karo Batak
garis scratch, line, stripe, letter
Dairi-Pakpak Batak
garis scratch mark
Toba Batak
garis touched superficially
Minangkabau
garis to touch or pat, as a hint; to wink
Sundanese
garis brush past something; draw a line; line, stripe, starting line, scratch
nga-garis brush or rub against someone or something
guras-garis keep brushing against someone or something (as in continually running); brush against one another (as two people passing one another)
Old Javanese
ka-garis striped?, grazed?
Javanese
garis line separating one thing from another
CMP Ngadha
gari line; draw a line
Rotinese
kali to scratch, dig in the earth (of a dog, chicken); to dig (a hole)
Yamdena
n-kari scratch with the nails, scratch over a hard surface; draw a line
OC Tolai
kar to scratch
Motu
ari-a to mark, indent, as bottom of canoe with stones
Bugotu
kari to scrape, of flesh of coconut, rasp
Nggela
kari to scrape off, as dirt, blood from a cut; to scrape out white of coconut; to scale a fish
Wayan
kari be scraped, scratched by a scraper
kari-a to scrape, scratch something
Fijian
kari to scrape, chiefly of coconut
i kari a scraper, a plane
WMP Ilokano
gárit striped, streaked; color; shade
Isneg
xárit multicolor dogs and cats
Bontok
gálit to be striped, as the color of some cats
Kankanaey
gálit striped; streaked
Ifugaw (Batad)
galít a black and white speckled cat or dog
Old Javanese
aŋ-garit to scratch, graze
Javanese
garit scratch, scratched line
Sasak
garit striped (of animals)
WMP Gayō
garu stir, mix
Karo Batak
garu the stirring of indigo dye
Toba Batak
garu stirred together, mixed
Proto-South Sulawesi
*garu to stir
Formosan Puyuma
garuT a comb
Paiwan
garuts a comb
WMP Itbayaten
garot scratch by other object; scratch by pointed object
garot-en be scratched by another object
Mansaka
karot to scratch (as one’s head)
Tiruray
garut itchy
Berawan (Batu Belah)
garut grater
Ngaju Dayak
garut kind of oyster used as a scraper (as in scraping coconut meat from the shell); what is scraped or rasped
maŋ-garut to scrape, scratch, rasp
Malay
garut scraping against one another (of two surfaces in contact), e.g., as a cartwheel rubbing against a wall
Gayō
garut be scratched (as by a cat)
Toba Batak
garut whetstone
maŋ-garut to whet, sharpen; also, to scratch
Old Javanese
garut “scratcher”, hook (a kind of tool)
WMP Itbayaten
ma-garot to be scratched by other objects; to be accidentally scratched
Old Javanese
ma-garut to scratch
Formosan Puyuma
g<əm>aruT to comb
Paiwan
g<m>aruts to comb
WMP Old Javanese
g<um>arut to scratch, paw; also of playing the saluki (a certain musical instrument, probably a percussion instrument
Javanese
di-garut-i scratched, pried open with the nails
WMP Itbayaten
garos a long and straight scratch
Tagalog
gálos slight scratch on the skin or similar surface; a small cut
ma-gálos covered with scratches on the skin surface
galus-an to be scratched or scraped
Hanunóo
gárus scratching, clawing with long strokes, as done by an animal
Maranao
karos to scratch (as a cat)
Manobo (Western Bukidnon)
karus to scratch someone with the fingernails or claws
Ngaju Dayak
garus what is scratched; scribble, scrawl, scratch
Minangkabau
məŋ-garus to calender (cloth)
OC Nggela
ŋgaru to scratch
ŋgaru-si to scratch something; to slice, scrape
WMP Ilokano
garámi rice stalk, straw, rice hay
ka-garami-an field (of hay), where rice has been harvested
Tiruray
regamey <M a rice stalk
Lun Dayeh
gəramih stubble, hay, straw, rice stalk
Kelabit
gəramih rice straw, rice stubble (dbl. dəramih)
Formosan Saisiyat (Taai)
kaLaŋ crab
Atayal
kkagaŋ crab
Pazeh
kaxaŋ small crab found in streams
Amis
kalaŋ crab
Thao
kalhan small freshwater crab found in creeks
Bunun
kalaŋ crab
ka-kalaŋ many crabs
Puyuma
garaŋ crab
Paiwan
gaŋ crab
ka-gaŋ-an red crab sp.
WMP Itbayaten
kayaŋ sea crab
Hanunóo
kágaŋ freshwater crab
Cebuano
kágaŋ small crab of muddy areas near the shore, with highly prized flesh
Mansaka
kagaŋ freshwater crab
Tausug
kagaŋ crab (generic)
WMP Bontok
gáləw speak with a croaky voice
Malay
garau deep (of the voice), harsh
WMP Malay
garok scratching; scraping with a point, of a man scratching an itchy sore, scratching one’s head, or scraping with one’s nails
Balinese
gahuk scrape, scratch with the fingers
Sasak
garok fiddle around with a stick in a hole
SHWNG Kowiai/Koiwai
garuʔ rake
WMP Casiguran Dumagat
gásaŋ coral
Tagalog
gásaŋ small pieces of stone; chips of seashells
gasáŋ-an coral reef
Bikol
gásaŋ a jagged stone; broken bits of stone or shell chips
Cebuano
gásaŋ coral
ka-gasáŋ-an place where corals abound
WMP Itbayaten
gasgas bruise? abrasion?
Ilokano
gasgás scratch
ma-gasgás to wear out (by friction)
Ayta Abellan
gahgah to clean by scrubbing or rubbing; to scrape
Kapampangan
gasgás slash, scratch; a footpath
ma-gasgás scratched
Tagalog
gasgás abrasion; the part where something (esp. skin) has been scraped off; worn-out by friction
ma-gasgás to be chafed; to be made sore by rubbing
Agutaynen
gasgas a bad scrape, scratch or abrasion on the skin or on an object
ma-gasgas-an for something to become scraped or scratched up
Cebuano
gasgas damage something by scratching it
Maranao
gasgas to rub hard or vigorously
Malay
g-er-agas clawing, pawing; passing the fingers roughly through the hair
Balinese
gasgas itch, itching; to scratch (cat, etc.)
OC Manam
kakasi to scrape, sharpen
Sa'a
ʔaʔasi to scratch deeply
Tongan
kahi shellfish
Samoan
ʔasi coconut shell with sharp edge used to scrape taro, etc.
WMP Aklanon
kásiŋ-kásiŋ heart; core
Waray-Waray
kasiŋ-kasiŋ heart
Palawano
kasiŋ top, spinning top
Cebuano
kasíŋ top; make into a top; game of playing with a top
k<in>asíŋ shaped like a top
kasiŋ-kásiŋ heart
Maranao
kasiŋ to spin, as a top
Binukid
kasiŋ toy top
Manobo (Western Bukidnon)
kasiŋ a spinning top
Mansaka
kasiŋ top (i.e., toy)
Mapun
kasiŋ a toy top
kasiŋ-kasiŋ a plumb bob
Lun Dayeh
gaiŋ ~ geiŋ a windmill made to frighten birds in rice fields
Kelabit
gaiŋ spinning top (popular in competitive games)
Malagasy
a-hásina to be twisted
voa-hásina twisted, or spun, as cotton
ma-násina to twist; to make very round; to turn in a lathe
Iban
gasiŋ spin, revolve; spinning top; spinning wheel
Malay
gasiŋ spinning top
Acehnese
gaséŋ spinning top
meu-gaséŋ to spin tops
Gayō
gasiŋ spinning top
be-gasiŋ to spin a top
Karo Batak
gasiŋ spinning top
er-gasiŋ(gasiŋ) to spin a top
Toba Batak
gasiŋ spinning top
Rejang
gasiŋ spinning top
Balinese
gaŋsiŋ top (toy)
Sasak
gasiŋ spinning top
bə-gasiŋ to spin tops
Sangir
kasiŋ spinning top; kind of top shell
məʔ-kasiŋ to spin tops
Bare'e
ganci spinning top
mo-ganci to spin tops
Tae'
gasiŋ spinning top
maʔ-gasiŋ to spin tops
paʔ-gasiŋ-an place where tops are spun, top-spinning ground
Mandar
gasiŋ spinning top
Buginese
gasiŋ spinning top
Makassarese
gasiŋ spinning top
aʔ-gasiŋ to spin a top
Wolio
gasi wooden top (toy)
WMP Romblomanon
kasiŋ-an an all-wood playing top, used by children in play (identified as having a wooden spindle at the top around which a string is wrapped for spinning)
Javanese
gaŋsiŋ-an spinning top
WMP Bikol
gaták split, cracked
Javanese
di-gaṭak indented
WMP Itbayaten
gata milk (especially of coconut)
Tagalog
gatáʔ coconut milk extracted from coconut meat
gataʔ-án to extract the milk from coconut meat
Hanunóo
gatáʔ coconut cream obtained by squeezing and leaching shredded coconut meat
maŋ-gatáʔ make gatáʔ
Cebuano
gátaʔ juice squeezed from coconut meat
g<in>atʔ-an something cooked with coconut juice
Maranao
gataʔ milk of coconut
Manobo (Western Bukidnon)
gataʔ coconut milk
Tiruray
gataʔ coconut milk
Tausug
gataʔ emulsion of coconut (a liquid preparation resembling milk obtained by soaking fresh grated coconut in water and then squeezing out the juice)
Kadazan Dusun
gata rubber, rubber tree
Balinese
gatah gum (used in medicine)
gatah kayu resin, gum from trees
Dampelas
gata gum, sap
WMP Atta (Pamplona)
man-gaga:ʔ to bite
Kankanaey
gatgát-en to crunch, munch; to champ, to chew
Karo Batak
gatgat to chop up fine, as earth with a hoe; to mince
OC Tikopia
kakati to bite
Samoan
ʔaʔati to bite off (the skin, husk, etc.)
Maori
kakati to sting, bite, eat, gnaw
WMP Makassarese
gantuʔ knock against with any body part except the foot
CMP Manggarai
gatuk chatter (of the teeth)
WMP Bikol
i-gátoŋ to add fuel
paŋ-gátoŋ fuel
gatóŋ-an to stoke, to add fuel to
Aklanon
gatóŋ fuel, firewood; to use fuel or firewood
Agutaynen
gatoŋ firewood
Maranao
gatoŋ log that is slow burning
WMP Malagasy
haotra scratching
Rejang
gaut to scratch
WMP Aklanon
gawáŋ door
Cebuano
gawáŋ door; hole in floor or in wall
Manobo (Western Bukidnon)
gawaŋ clear an area in the bush or forest as a place for and an approach to a snare or trap; the cleared area
Mansaka
gawaŋ space; crack (as in a floor)
Malay
gawaŋ gate
WMP Bikol
gáway poisonous tentacles of the jellyfish
Cebuano
gawáy tentacle
Muna
gawe-gawe fringe, appendage (on clothes, fish)
OC Motu
gave feelers of octopus
Sa'a
ka-kawe tentacles of octopus; branching of the fingers of the human hand
Marshallese
ko octopus tentacles; rays of the sun
Chuukese
óó tentacle of octopus or squid
Tongan
kave tentacle of cuttlefish or octopus
Samoan
ʔave tentacle of octopus
Kapingamarangi
gawe bilibili tentacle of octopus
Maori
kawekawe tentacles of a cuttlefish; tendrils of a creeper, fringe on a mat, etc.
Hawaiian
ʔawe tentacle
ʔaweʔawe tentacles; runners, as on a vine
WMP Iban
gaway religious rites accompanied by festivity, feast, festival
Mori
gawe feast, festive (Esser 1927:39)
WMP Yami
gaod type of plant: betel, eaten with betel nut
Itbayaten
gawed Piper betle L.
Ilokano
gawéd betel pepper, used in native medicine to cure wounds, stomach aches and bone dislocations; people combine gawed, apug (powdered lime) and buá (betel nut) to make mama, a concoction for chewing
Isneg
xawád the betel or betel pepper, Piper betle L.
Casiguran Dumagat
gawə́d a vine, the ikmo, or betel pepper, Piper betle; this leaf is used extensively for chewing with the betel nut; it is also believed to have medicinal value (the leaf is placed over painful areas, such as headaches, stomach aches, boils, etc.)
Ibaloy
Kawed betel pepper, Piper betle; the leaves are used as an ingredient in the mama betel chew, along with areca nut and lime (widely thought to strengthen teeth)
WMP Casiguran Dumagat
gayák to be about to do something; to be making preparations to do something
Tagalog
gayák prepared; ready; intended; having a plan
Bikol
gayák plan, intention
Hanunóo
gayák plan, intention
WMP Tausug
kayam a tree: Inocarpus fagifera
Malay
gayam Otaheite chestnut: Inocarpus edulis
Sundanese
taŋkal gayam name of a large tree and of its edible fruit, which resembles a mango
Old Javanese
gayam a particular kind of tree, Inocarpus
Javanese
gayam a certain tree that bears edible fruits
CMP Laha
ʔaeŋ a tree: Inocarpus sp.
Seit
ʔaan the Tahitian chestnut: Inocarpus fagifer
Formosan Paiwan
gayaŋ hunting spear with detachable harpoon-like barbed iron point
WMP Itbayaten
gayaŋ spear (for catching fish), harpoon
kapaŋ-gayaŋ a fishing method (using spears)
Ilokano
gayáŋ pointed weapon; spear, lance, arrow
Bontok
gayáŋ kind of spear, having upward curving projections from the blade
Casiguran Dumagat
gayáŋ spear, lance; throw a spear (referring esp. to an Ilongot spear; the Dumagats themselves do not use spears)
Cebuano
gayáŋ kind of bolo about 18” long with a straight blade; the back edge curves slightly upward forming a crest near the tip, with a flat end that slants outward so that the end and the bottom form a point
Maranao
gayaŋ weapon with a blade; trowel-like flat-bladed tool
Tausug
gayaŋ a bladed weapon (similar to a bolo, having a long blade)
Kadazan Dusun
gazaŋ a long parang, about two and one half feet in length
Iban
gayaŋ pierce, make a hole, stab, as by thrusting a spear or knife into the neck of a pig as a ritual act
Mongondow
gayaŋ kind of sword
Tae'
gaaŋ golden kris
gayaŋ stab with a kris
Buginese
gajaŋ kris
pa-gajaŋ stab
Makassarese
gayaŋ kind of weapon, long and pointed and sharp on both sides
WMP Ilokano
gáyat to slice into thin strips; cut tobacco
Casiguran Dumagat
gáyat to slice (leafy vegetables or squash)
Ayta Abellan
gayat to slice, as onions, saloyot, cabbage, bamboo shoots, etc.
Tagalog
gáyat thin slice or cut of meat, bread, etc.
gayát sliced
g<um>áyat to slice; to cut into thin pieces
Hanunóo
gáyat cutting into extremely thin strips, as of tobacco leaves
WMP Itbayaten
gayo-gayoŋ a reddish seaweed that is about 60 cm. long; it grows in fairly deep sea and is edible while raw: Halymenia, Ecklonia radiata, Phyllophora
Ilokano
gayoŋ-gayoŋ kind of seaweed
WMP Pangasinan
a-gebá destroyed, fallen, collapsed
man-gebá to destroy
Tagalog
gibáʔ demolished; destroyed; wrecked; fallen down; in a shambles
Bikol
man-gabáʔ to destroy; to level, raze
Hanunóo
gubáʔ crashing, tumbling, falling in or down or to pieces
Binukid
gebaʔ first clearing of thick forest; to break (something); to destroy (something); to be dilapidated
Manobo (Western Bukidnon)
gevaʔ to break; to destroy; to finish felling all the trees when making a swidden
Tboli
gbaʔ (of inanimage objects) be destroyed
Formosan Paiwan
getsel pincers (of crab)
ki-getsel to pinch oneself
ma-getsel to be pinched
g<em>etsel to pinch
WMP Pangasinan
man-getél to gather, pluck, pick (flowers, etc.)
Hanunóo
gutúl to pinch; pinching
gutl-ún to pinch
WMP Old Javanese
aŋ-gətəl to pinch
g<in>ətəl to pinch
Balinese
ŋ-getel pinch, break off with the fingers, pluck off leaves
WMP Dairi-Pakpak Batak
gedek clamor, riotous noise; sound of galloping horse
g-um-edek boiling (water)
CMP Manggarai
gesek whine, sob; high-pitched bark of dog
WMP Yami
gek sound of water passing through the throat
Maranao
gek thud, sound that is hollow
Kayan
gek a knock, bump, tap
Old Javanese
gek (onom.) jolts and jumps
WMP Keley-i
gekgek the clucking sound of a mother hen
Gaddang
geʔgek frog
Malay
gegak noise, din, uproar
Sundanese
gekgek suppressed laughter; laugh under one's breath
Javanese
gek-gek cluck-cluck (onom. for the sound of drinking)
SHWNG Buli
gokgok crow
OC Fijian
kokō (length unexplained) to cluck, of a hen; croak, of a frog; squeal, of a tethered pig
WMP Bontok
kəlaŋ worm; earthworm; intestinal worm
Ifugaw
koláŋ general term for worm
Malay
gelaŋ-gelaŋ raya tapeworm; name given to the four great worms believed to inhabit the stomach
Mandar
galla-gallaŋ intestinal worm
Makassarese
gallaŋ-gallaŋ worm; earthworm; intestinal worm
WMP Javanese
gelap lightning that strikes something
CMP Manggarai
hili-helap thunderbolt -- i.e., lightning that strikes something
WMP Isneg
kalláp darkness, the dark
Cebuano
kuláp ~ kúlap dim, not affording much light; or for the eyes to be dim; for light or vision to dim; for one’s popularity to fade
kulap-kúlap blink the eyes
Malay
gəlap darkness that conceals; (fig.) covert, secret
mata gəlap sleight of hand
saŋ gəlap thief; night-prowler
surat gəlap anonymous letter
Balinese
gelap dark
WMP Sasak
gələm dark; evening, night
Mongondow
golom rain clouds, dark clouds
WMP Maranao
geleŋ cut off, sever
Kadazan Dusun
gohoŋ bracelet, arm-ring
Malay
gelaŋ circuit, circlet; bracelet
Sundanese
geleŋ something cut into small bits; to ring (a tree)
Mongondow
goloŋ ring a tree
WMP Ifugaw
golgól a saw; act of sawing
Casiguran Dumagat
gelgél to butcher meat; to divide, to cut up meat, to slice
Ibaloy
KedKesh-en to cut something with a bladed instrument by pressing down and drawing the blade back and forth (as in cutting meat with a knife)
KedKesh-an cutting block
Tagalog
gilgíl cutting something while applying pressure on the cutting instrument
Bikol
mag-gulgól to slice by not lifting the knife
Cebuano
gulgúl to cut something with a blade using a back-and-forth motion
Maranao
gelgel to cut (as the neck of a person)
Binukid
gelgel to slit the throat (usually of a fowl with repeated back and forth motions)
WMP Maranao
gem hold in the mouth
Kayan (Busang)
gem hold tightly
OC Rennellese
kom-i clasp firmly
Formosan Pazeh
me-kemer to hold tightly, squeeze in the hand
kemer-en be held tightly, be squeezed
WMP Ilokano
gammál grip, grasp, clasp with the hand or fingers
sa ŋa gammál one handful
Malay
gəmal taking in the hand or fingers (of carrying a bouquet, fingering a kris, etc.)
Balinese
gemel clenched fist
ha-gemel a fistful
ŋemel to hold in the fist, crush in the hand
ŋemel-ŋemel to knead well
Mongondow
gomol massage, pinch, squeeze
OC Arosi
gomo squeeze, hold tight, clutch
WMP Malay (Jakarta)
gemas spiteful, hardhearted, malign; get angry with
Sundanese
gemes try hard to anger a man or animal
Javanese
gemes irritated, provoked
Sasak
gemes cruel
Mongondow
gomot displeased; grumble or complain about
WMP Karo Batak
gemes want something badly
Sasak
gemes (vulgar) want
Formosan Rukai
wa-gəmgəm squeeze in the hand (Ferrell 1969)
Paiwan
gəmgəm fist
g<m>əmgəm grasp object in hand
pa-gəmgəm crush or grasp forcefully in hand
pa-li-gəmgəm to make a fist
WMP Ilokano
gemgém fist
ag-gemgém to clench the hand
gemgem-an to clutch, grasp, clasp; seize
Bontok
gəmgəm Mimosa, sensitive plant (from its mechanism of closing up like a fist)
Ifugaw (Batad)
gomgom for someone to grasp something tightly in one or both hands to prevent escaping, as an animal, or a piece of meat someone is trying to wrest from someone else
Ibaloy
KemKem to hold, grasp something in a closed fist; make one’s hand into a fist
KemKem-en hold something for oneself, not sharing
Abai Sembuak
goŋgom fist
Iban
gəŋgam handful, fist; grasp
Malay
gəŋgam grasp, grip; holding in the closed hand or claw
Karo Batak
gəmgəm have something under one’s control; guide, direct
Toba Batak
maŋ-gomgom to govern, rule, dominate
maŋ-gomgom-i to govern, rule
gomgom-an dominion
Sundanese
gəŋgəm grip; handful
Balinese
gəmgəm squeeze between two things
Makassarese
gaŋgaŋ hold tightly in the fist
OC Tongan
koko to press or squeeze so as to make smaller or alter the shape of
OC Rennellese
komi to clasp firmly; to hold, as in the mouth; to close, as sides of a Tridacna; to insert in a small opening
WMP Iban
gemi-an kind of sea fish
Malay
ikan gemi sucking fish: Echineis (sic!) naucrates
Makassarese
gammi sucker fish: Echeneis naucrates
Wolio
gomi kind of fish; suck, sip
CMP Sika
gemi pinch, shut, close (as the mouth)
OC Tongan
komi-komi (of biting) be tenacious, refusing to let go
Maori
komi bite, close the jaws on; eat
WMP Tagalog
kimpál lump, clod
Maranao
gempal coagulated blood
Javanese
gempal broken off, in pieces (stone, etc.)
WMP Subanon
mo-gonoŋ live (dwell)
Berawan (Batu Belah)
gənəŋ dwell
WMP Kadazan Dusun
gonop (to become) perfect; (be) complete
g<in>onop fullness, perfection
Kelabit
kənəp each, every
Ngaju Dayak
genep each, every; full, complete
genep andaw every day, daily
maŋ-genep to complete, fulfill
Malagasy
henika full of, complete, having all
henih-ina to be made satisfied, to be made to have all one wants
Iban
gənap every, each one; enough, complete; give (to all), fultill
Malay
gənap completing; rounding off; making up a pair; even, of numbers
sa-gənap every; every single part needed
Acehnese
geunab full, complete; even (opposite of odd)
meu-geunab to discuss or deliberate with one another
Karo Batak
gənəp each, every; each in turn
Dairi-Pakpak Batak
genep each, every; every time; even, of numbers
genep ari every day, daily
Toba Batak
gonop each, every; even, of numbers
si-gonop ari every day, daily
Rejang
geneup full, complete; enough, sufficient
Sundanese
gənəp six
gənəp-an the six, six pieces; six times
Old Javanese
gənəp complete, full
paŋ-gənəp the means to make complete
Balinese
genep even (number), full, complete
ŋ-genep to complete, fill, finish
Sasak
gənəp even, of numbers; in order, “tallying” (in calculations)
Tae'
gannaʔ complete, full
si-gannaʔ complete with
pa-gannar-an to complete something for (someone)
Mandar
gannaʔ sufficient
Buginese
gənnəʔ complete
Makassarese
gannaʔ complete, full (of a certain quantity or a certain duration of time; sufficient; to complete with something; even, of numbers; never satisfied, difficult (of a person)
gannaʔ-mi si-tauŋ a full year has passed
paka-gannaʔ to make complete
Tukang Besi
gana four
WMP Acehnese
peu-geunab to complete
Mandar
pa-gannaʔ to complete, make sufficient
Makassarese
pa-gannaʔ to complete something; replenish
WMP Kadazan Dusun
ka-ganap-an act of completing; completion (to celebrate completion of son’s first year)
Makassarese
ka-gannakk-aŋ completeness
WMP Kadazan Dusun
g<um>onop (to become) perfect, complete
Old Javanese
g<um>ənəp-i to complete
WMP Malay
məŋ-gənap-i to make up (the full number)
Karo Batak
ŋ-gənəp-i to complete something
Tae'
gannaʔ-i to complete something
WMP Ngaju Dayak
geŋ gong, the sound of the garantong (copper kettle drum); reverberating
CMP Manggarai
geŋ sound of a mosquito; buzz
WMP Maranao
gepik break, usually of a brittle item
CMP Manggarai
ŋgepik smacking sound, sound of a pig eating
WMP Sangir
gepiʔ folded over; bamboo lath with which the thatching leaves are pressed in making a roof
CMP Manggarai
ŋgepit pincers; to nip, catch between pincers
WMP Maranao
ger grunt, hum
Singhi Land Dayak
gur growl
Sundanese
ger word used for anything that occurs with roaring, rustling or clamor (ger peraŋ outbreak of hostilities', ger hujan 'heavy rain, etc.)
Old Javanese
g-um-er thundering, roaring (laughter, shouting)
CMP Manggarai
ger grunt (as a pig)
WMP Maranao
geraʔ massacre
Manobo (Western Bukidnon)
geraʔ to decimate or destroy a group of living things
Tiruray
geraʔ an affliction, a widespread loss of life because of famine, epidemic, etc.
Malay
geroh-gerah misfortune of all sorts (cf. geroh 'calamity'),
Old Javanese
grah weak, powerless (of the limbs)
Balinese
gerah fever
Formosan Puyuma (Tamalakaw)
keReT cut or slice meat by holding it with one hand
WMP Ilokano
gerrét a slice
gerret-en to slice; to slit the throat
Bontok
gələt kill a pig by first slitting the throat and then sticking a knife in to cut the jugular vein
Tagalog
gilít incision, cut
Agutaynen
taŋ geret one slice of something
geret-en to cut something with a knife or scissors
Cebuano
gulut incision made in meat
Maranao
geret to cut, chop off
Malay
kerat cut through, sever
Sasak
geret incision
Proto-South Sulawesi
*gere[tʔ] slaughter, cut an animal's throat
WMP Agutaynen
i-geret to cut something with a knife or scissors; to accidentally be cut, or cut something; to slice something up; to slice into small pieces; to make a cut on something
Cebuano
gulút a crease or long indentation in a surface
Maranao
geret to cut, chop off
Manobo (Western Bukidnon)
geret notch or cut
Malay
gerat corrugation on horn; ridged marking on finger-nail
Sundanese
geret notch, line or scratch on something
ŋa-geret make a notch, incision or groove in something
Javanese
geret groove, furrow, trench
OC Motu
koro-a break off twigs so as to mark the road; to notch, to carve
Formosan Bunun (Takituduh)
kulkul to shiver
ku-kulkul to keep shivering
Paiwan
i-gerger tremble
WMP Ilokano
pi-gergér tremble, shake, shiver, shudder, quake
Kapampangan
ga-galgal to shiver, tremble
ma-ŋalgal to shiver, tremble
Palawano
gerger trembling, tremor
Malay
gegar vibration, quivering, shuddering
Sasak
geger shiver, tremble
CMP Manggarai
geger shiver with chills; tremble
Buruese
gege tremble
WMP Ilokano
gergér line, groove; any temporary line produced in the skin by wrapping, binding, etc.
Bare'e
gogo imprint something, as the meat of a shellfish with the finger
Formosan Paiwan
pa-gerits to scream (in fright)
g-alʸ-erits sound of ripping cloth or paper
WMP Miri
garait a scratch (as on the skin)
Iban
gerit gnaw
gerit gerit noise of gnawing
Malay
gerit scraping sound; gnawing by a mouse or rat
Sundanese
gerit the squeaking of the wheels of a padati (kind of cart for transporting goods), or the creaking of a gate or door on its hinges
Balinese
gerit scour, scrub
CMP Manggarai
gerit scratch, claw; scream
OC Motu
ori-a to grate coconut
Arosi
ʔori scrape
WMP Tiruray
geruŋ a variant of the call of the omen-bird lemugen; to make the geruŋ call
Miri
geruŋ thunder
Iban
geroŋ-geroŋ give a hollow sound
Sundanese
geruŋ growl, grumble, groan, moan
WMP Maranao
ges grunt
Ngaju Dayak
ges plopping sound (as made by someone hitting something with the fist, or something falling)
WMP Cebuano
gúsaʔ for a child to be restless, fussy
Malay (Jakarta)
gesah restless, sighing (of a lover)
Toba Batak
gosa torment, worry, harass
WMP Old Javanese
geges to shiver
CMP Manggarai
geges shiver while groaning
WMP Bikol
gaták split, cracked
Javanese
di-geṭak indented
WMP Tagalog
ba-gtíŋ taut
Malay
getaŋ astretch, taut
WMP Ilokano
gettá coconut milk
Iban
getah latex or milky sap of any plant producing latex
Malay
getah tree sap, latex; sap used and coagulated for economic purposes; tree sap in general; tree sap used as dart poison; tree sap used for liming birds
Karo Batak
getah thick plant sap, milky sap, as that of the rambung (Ficus elastica); also blood when eaten as a dessert
Toba Batak
gota sap of a tree or fruit
tar-gota to ooze sap, of trees that have been slashed
Sundanese
geutah sticky sap of some plants, gum, resin
Old Javanese
getah sap of tree or plant
Sasak
getaʔ sap, gum, resin
WMP Malay
gəntas snapping (a twig); picking a flower that one wishes to wear; severing with the fingernail
Toba Batak
gotos to break off; to pause, as in writing
OC Mota
koto to snap
koto mot to snap suddenly short, like a brittle stick
WMP Ibaloy
KetKet-en to grind the teeth on something, make repeated bites into something (as lice when picked)
Tagalog
gitgít gnashing the teeth
Bintulu
gəgət clothes moth
Melanau (Mukah)
gəgət gnawing; silverfish; moth
gugət to gnaw
Malay
gegat moth; silverfish; insect that destroys cloth or paper
Acehnese
geugat decayed through dampness, etc.; moth
Karo Batak
ŋ-getget-i damage something slightly by scratching, cutting or chopping it
Sundanese
gəgət kind of worm or mite; moth
ŋa-gəgət to gnaw; cut a bird’s tongue to teach it to imitate speech
Old Javanese
gəgət to grit the teeth (with fury?)
Javanese
ŋ-geget untu grit the teeth together (in order to endure pain)
Totoli
kokot to gnaw (as a mouse)
Bare'e
moŋ-kokot-i to gnaw, nibble
WMP Itbayaten
getget idea of cutting in a manner of sawing with sharp-edged instrument
Ilokano
getgét line, groove
Casiguran Dumagat
getget marks on shoulder of a man (caused by the shoulder straps of a heavy pack)
Pangasinan
gétget fold in skin on arms, legs, etc. of young child
Tagalog
gitgít welt or indented mark left on the skin or soft surface by tight binding material, such as string, wire or the like; notch
Bikol
mag-gutgót to cut something by drawing a knife back and forth like a saw
Masbatenyo
gutgót cut; refers to the piece cut from something else, usually with reference to butchering
Cebuano
gutgut cut, mark something with a slicing motion; make a sawing motion on something (as in playing the violin)
Tausug
g<um>utgut to fiddle (something, as a violin)
gu-gutgut a bow (of a violin)
WMP Dairi-Pakpak Batak
gotik spotted or striped, of animals (as the tiger)
OC Roviana
koti dot, spot, something very small
Formosan Amis
ktil to pinch with fingernails
Puyuma
gətiɭ pinch with one’s nails (only for meat)
g<əm>ətiɭ pick off a small piece of meat, as to taste it
gətiɭ-anay be pinched, as someone’s arm
WMP Iban
getil pinch with the nails, nip
Malay
gətil nipping; squeezing between the thumb and forefinger
WMP Cebuano
gutuk-gutuk make a popping noise such as that emitted by food being boiled when the water is nearly gone
Bahasa Indonesia
getak-getuk sound of knocking
Sundanese
getok knock on, beat on
Javanese
geṭok hit oneself in the knee
Sasak
getok hit someone on the head
WMP Ngaju Dayak
getus what is broken or torn (string, strap, rattan)
Chamorro
gutos break off (rubber band; string, etc.), snap off (neck of chicken, root)
WMP Bontok
giyák to bay, as a hunting dog
Kankanaey
gíak ~ me-ŋíak to bark, to bay
Casiguran Dumagat
giyák the barking of a dog on a hunt
giyak-an to bark at an animal, of a dog on a hunt
Kadazan Dusun
gizak scream, shout, shriek
g<um>izak to cry, shout, scream, shriek
gizak-an to be shouted at
Old Javanese
giyak screaming
WMP Cebuano
giyán crave something one is addicted to
Melanau (Mukah)
gian addicted to
Iban
gian addicted to
WMP Bontok
g<um>iyáw to shout; to cry out, as children playing
Kankanaey
g<um>iáw to shout; to clamor; to cry; to squall; to bawl
Sangir
gio to cheer; also to shout out, as in trying to stop an escaping thief
Mongondow
giow noise, din, racket; shouting; cheering
WMP Bontok
na-gidgíd an itchy rash; of animals, a bald or mangy patch; mange
Kankanaey
ma-gidgíd to be mangy, scabby; to have mange, scab
Casiguran Dumagat
gidgíd to scrub one’s skin with a stone (when bathing)
Tausug
gidgid to rub something vigorously against something else, rub something off
WMP Dairi-Pakpak Batak
gidik to tickle
OC Arosi
kirikiri tickle under the armpits
Fijian
kiri, kiri-ca tickle under the armpits
WMP Tagalog
paŋ-gi-gígil tremble or thrill from some irrepressible emotion
Malay
deman gigil ague
Old Javanese
gigil ague, a fever (malarial?) with hot and cold stages and fits of shivering
g<um>igil to shiver, shudder (with cold, fear)
Balinese
gilgil tremble with cold
gilgil-gilgil tremble with old age; tremble over the whole body
CMP Tetun
kiki to shiver, to quiver (with cold, fever, or fright)
Asilulu
kiki to collapse in an epileptic fit; to shudder (of animals)
WMP Tagalog
maŋ-gígil to tremble or thrill because of emotion
Malay
meŋ-gigil shaking or quivering of the body (in anger, fear or cold)
WMP Ilokano
ag-gígir be apprehensive, fearful of what is coming; be careful
i- gígir to shelter, shield; protect, guard, take care of; defend
Malay
gigir ~ gégér panic; trepidation; alarm
Old Javanese
gigir fright (and its nervous reaction: shuddering, little screams, etc.)
aŋ-gigir-gigir to give a fright, startle
gigir-en in a fright, shuddering
WMP Kapampangan
maŋ-gigut to chew, break seeds open with teeth
Old Javanese
gigut to bite
WMP Kankanaey
g-al-ikgík to neigh
Kapampangan
g-al-ikgik squeak, creak
Tagalog
gikgik sardonic laughter; grunting of young pigs
Karo Batak
gèkgèk *i > è unexplained cackling of a hen before laying an egg
Sundanese
gikgik laugh under one's breath
Javanese
ŋ-gigik snigger, giggle, titter
CMP Manggarai
hihik sound of laughter
WMP Maranao
gila restless, unsteady
Mapun
gila a wild jerking movement (as an animal when not wanting to have someone mount it or attach a cart to it); inappropriate behavior or words
ma-gila to cause an animal to act wildly
gila-gilah-an characterized by roughhousing or jumping around wildly
Tausug
gila frantic with delight, wildly excited, delirious, enthusiastic (usually with sexual connotation)
Bisaya (Lotud)
gilo-ʔon crazy
Iban
gila mad, madly, wildly; mad, insane
Malay
gila mental aberration; unbalanced or inexplicable behavior
Gayō
gile insane
mu-ge-gile-n act like a crazy person
Karo Batak
gila ate furious; utterance of continuing hatred
Toba Batak
gila wild with happiness
Rejang
gilo insane, mad
Sundanese
gila shy, fearful, shuddering (as when confronted with hot water, an enemy, etc.; wild, savage (out of fear), beside oneself
Old Javanese
gila great fear and anxiety, shuddering
Balinese
gila horror, revulsion
gila revulsion, horror; repelled by something
Sasak
gila insane, specifically obsessed with murderous inpulses
gila crazy, insane, specifically afflicted with homicidal delusions
Sangir
ma-ghila shy, timorous; skittish
Mongondow
gila insane, crazy
gila crazy, foolish
Bare'e
gila angry; behaving strangely
CMP Paulohi
a-ka-kila wild; shy (of domesticated animals)
OC Wayan
kila wild, not tame; remain at a distance, keep away
Fijian
kila wild, shy, of animals; savage
kila-vaki of persons, uncouth, unsociable
WMP Tausug
ma-gila to become frantic with delight, wildly excited, delirious
Sangir
ma-ghila timorous, skittish
Bare'e
ma-gila nawo angry, mentally disturbed
WMP Maranao
gila-gila untamed, wild; fast movement
Sundanese
waluŋan ka-gila-gila river that one is terrified of
Old Javanese
gila-gila something frightening, something giving the shudders (of horror, feeling aghast, etc.)
OC Wayan
kila-kila remain wild, untamed; keep at a distance
WMP Aklanon
gilák glitter, shine
Cebuano
gílak glitter, sparkle
CMP Buruese
gilak shine, shine lustrously
WMP Bikol
ma-gílaŋ resplendent
Hanunóo
gílaŋ iridescence
Maranao
gilaŋ cause to reflect
Malay
gilaŋ lustre, glow, having a shining surface
gilaŋ g<em>ilaŋ multiple lustre; scintillating; glowing (of feminine beauty)
Sundanese
gilaŋ glittering, shining, gleaming
g<um>ilaŋ to glitter, shine, gleam
Old Javanese
g<um>ila-gilaŋ shining, gleaming
Tae'
poŋ-gilaŋ-gilaŋ glitter, sparkle, shine
WMP Ilokano
gílap flash
Ngaju Dayak
gilap what is polished or whetted
Malay
gilap burnished, shining, lustrous, especially of things made lustrous
Sundanese
gilap shine, gleam, glisten
Old Javanese
gi-gilap-an glittering
Javanese
gilap shiny, gleaming
Balinese
gilap shine, beam, gleam; a shine, a coat of varnish
CMP Manggarai
hilap radiance (of lightning)
WMP Ilokano
g<um>ílap to flash
Malay
gilap g<em>ilap highly polished; smooth and shining
Old Javanese
g<um>ilap to gleam, glisten, shine, glitter
Javanese
g<um>ilap to shine, gleam
WMP Cebuano
gílaw steady flow of light from something glowing, gleamimg; glow, gleam
Malay
gilau luminosity; brilliancy; sheet-lightning
WMP Cebuano
gilúk tickling sensation; tickle, feel something tickling
pa-gilúk to tickle someone
Binukid
gilek to get a tickling sensation; to get a creepy feeling, shivers up one’s spine; to cause these sensations
Lun Dayeh
gileg tickle, the feeling of being tickled
me-gileg ticklish; squeamish (about bugs, etc.), repelled, disgusted with something (earthworms, snakes, etc.)
Cham (Eastern)
kalək to tickle
WMP Ifugaw
gílig border; bordering or side pieces of a blanket
Casiguran Dumagat
giled edge, near, closeness
Pangasinan
gilíg edge, put at the edge
Ayta Abellan
gilid beside
Kapampangan
gílid edge, brim, brink, side
Tagalog
gílid edge; border; rim; margin; side
Bikol
gílid edge, margin, perimeter, rim
i-gílid to place at the edge
Hanunóo
gílid side
WMP Kapampangan
ta-gílid at the edge; in danger; face sideways
ta-gilir-an side, edge
Hanunóo
ta-gílid tipped on one side, as trees partially blown over by the wind
WMP Ilokano
gíliŋ to grind
giliŋ-giliŋ-en to beat to a pulp (an opponent)
Kankanaey
gíliŋ to grind; to mill
Ifugaw
gíliŋ winding, coiling action
Casiguran Dumagat
gíliŋ to grind (as to grind coffee or corn)
Isinay
mag-gilíŋ to grind (grain)
ag-giliŋ-án grinder
Pangasinan
man-gíliŋ to grind
Kapampangan
gilíŋ to grind
Tagalog
gíliŋ grinding, milling
pag-gíliŋ grinding, milling
taga-gíliŋ grinder; a person who grinds
Bikol
mag-gíliŋ to grind or mill grains, usually rice
Masbatenyo
mag-gíliŋ to mill or grind
Waray-Waray
giliŋ the act of crushing wet rice so as to extract its juice (done in cooking bibingká [native rice cake])
Maranao
giliŋ to revolve, spin
Manobo (Western Bukidnon)
giliŋ to spin thread
Mansaka
giliŋ to grind, as corn
Tiruray
giliŋ to grind, to mill
Yakan
mag-giliŋ to mill something; to grind something
Tboli
giliŋ to wind something onto a spool, as thread; to mill, as rice or corn
Tausug
mag-giliŋ to crank something, keep something revolving or turning; to grind something, as coffee or corn
Kadazan Dusun
giliŋ to grind, mill
Ida'an Begak
bə-giliŋ to grind
Kayan
me-giliŋ the rolling or rocking of a boat
Ngaju Dayak
giliŋ shaking or turning of the head; what is wrapped up or rolled together
Malay
giliŋ rolling out; flattening with a roller (of preparing a cigarette for smoking, grinding down chilis or curry stuff with a stone roller on a flat stone; also of grinding down simples for a medical prescription)
Gayō
giliŋ to grind
Simalur
kiliŋ to grind up, pulverize
Toba Batak
mar-giliŋ to wallow, as in pain or bad behavior
giliŋ-giliŋ wheel; roller, spool
Sundanese
giliŋ roll, cylinder
tukaŋ giliŋ mllier
ŋa-giliŋ to grind, to mill; to crush (as sugarcane)
paŋ-giliŋ-an mill; the building in which a mill is found
Old Javanese
giliŋ wagon, carriage, cart
a-giliŋ-an chariot soldiers
paŋ-giliŋ-an roll, rolled meat?
giliŋ-giliŋ a little roll or ball?
Javanese
ŋiliŋ to grind, to mill
Sasak
giliŋ turn something; ride over something
bə-giliŋ turn (oneself) around
gə-giliŋ wheel
Mongondow
giliŋ to grind, to mill
Bare'e
mo-gili to wind, turn, spin, revolve
po-gili a key
Tae'
giliŋ to wind, turn, spin, revolve; roll over (figuratively in a pantun, or traditional poem)
giliŋ-i turn something around
Proto-Bungku-Tolaki
*gili to turn around
*giliN to grind
Mandar
giliŋ to grind (corn, rice, with a grindstone); turn around
gili-giliŋ turning the head from side to side (as to look at things passing)
Makassarese
giliŋ the reverse of something
Wolio
gili turn, twist, grind, jack up (a house by twisting ropes)
ka-gili a mill; milled corn
Muna
gili to grind, mill (as maize)
ka-gili grinder; something ground
CMP Manggarai
giliŋ to turn, rotate
Rembong
giliŋ to crush
Ngadha
gili lio turn (oneself) around; turn this way and that; go around, encircle, encompass
WMP Mapun
ŋiliŋ to grind something, as coffee or corn; to turn something (on an axis)
Ngaju Dayak
maŋ-giliŋ shake the head; turn a winch
Malay
meŋ-giliŋ to crush
Karo Batak
ŋ-giliŋ rub something fine, as in a mortar; grind up into a fine powder; pulverize medicinal substances
Toba Batak
maŋ-giliŋ to roll; figuratively to lay, shift or roll the blame over onto someone; roll a straw bundle in the water to entangle fish
Balinese
ŋ-giliŋ to turn or roll
Sasak
əŋ-giliŋ turn (something) around
Tae'
meŋ-giliŋ to turn (oneself) around
Mandar
maŋ-giliŋ to crush, to mill; turn something around
Makassarese
aŋ-giliŋ turn something around; turn words around; wind up, as a large clock; grind fine with a grindstone
WMP Ngaju Dayak
paŋ-giliŋ a block on which one rolls something
Malay
peŋ-giliŋ a roller for ricefields; a reefing roller; a capstan
Sundanese
paŋ-giliŋ something used to roll things up
Mandar
paŋ-giliŋ a person who crushes (foodstuffs, etc.)
WMP Ilokano
g<in>iliŋ ground meat
Ifugaw
g<in>íliŋ a coiled copper bracelet or leglet, the former worn by women from the wrist up to a short distance from the elbow; the latter worn by men below the knee down to and resting on the calf
Tagalog
g<in>íliŋ meal; ground grain
WMP Tagalog
g<um>íliŋ to grind; to crush into powder; to mill or grind rice or corn
Tboli
g<(e)m>iliŋ to wind something onto a spool, as thread; to mill, as rice or corn
Ida'an Begak
g<um>iliŋ to grind
Toba Batak
g<um>iliŋ-giliŋ to turn oneself around
Old Javanese
g<um>iliŋ to roll onward
WMP Kankanaey
gíliŋ-an to grind; to mill
Casiguran Dumagat
gilíŋ-an corn grinder
Ibaloy
Kidiŋ-an grinding stone, grinding machine; (in mining) machine used to crush ore
Kapampangan
gilíŋ-an wheel (mill, potter’s)
Tagalog
giliŋ-an grinder; mill; grindstone; millstone
Bikol
gilíŋ-an grinding stone, mill
Masbatenyo
gíliŋ-án grinder
Maranao
giliŋ-an revolver, pistol; spinning wheel
Manobo (Western Bukidnon)
giliŋ-an a device for spinning
Tiruray
giliŋ-an a rice mill, a grinder
Mapun
giliŋ-an grind something for someone; a grinder
Yakan
giliŋ-an a mill
Tausug
giliŋ-an a grinder
Kadazan Dusun
giliŋ-an to grind, mill for someone
Ngaju Dayak
giliŋ-an winch, windlass, reel
Malay
giliŋ-an roller in handmills; axle of water-wheel
Old Javanese
giliŋ-an wagon, carriage, cart
Javanese
giliŋ-an mill; millstone; ground, milled
Mongondow
giliŋ-an a mill, especially a corn mill
WMP Ilokano
giliŋ-en to grind
Ifugaw
gilíŋ-on to wind something around spirally
Ibaloy
Kidiŋ-en to grind something, reduce something to powder (as corn)
Bikol
gilíŋ-on to grind or mill grains
Mapun
giliŋ-un to grind something (as coffee or corn); to digest something; to husk rice by grinding; grind it!, husk it!
Tausug
giliŋ-un to crank something, keep something revolving or turning; to grind something, as coffee or corn
Karo Batak
peŋ-giliŋ-en mortar (instrument in which something is ground up or pulverized)
WMP Ilokano
gimbál war drum; war
Kapampangan
gimbal drum (Bergaño 1860)
Bikol
gimbál large drum native to the Philippines
Palawan Batak
gimbál skin-covered drum musical instrument
Maranao
gimbal whack, sound of mosque drum for feast or prayer; stick for mosque drum
Mongondow
gimbal double-headed drum about a meter long, used in ceremonies to honor the ancestors
Totoli
gimba drum
Lauje
gimbalE drum
Tajio
gimbal drum
Bare'e
gimba drum
WMP Bontok
gípis to squeeze out the juice from sugarcane, either by hand or in a mill; the squeezed out pith of sugarcane
Maranao
gimpis crush between heavy weights, press (as sugarcane between the rollers of a mill)
gimpis-aʔ vice, press (for extracting juice)
WMP Cebuano
gínlaw shine, glitter
Malay
gilaw radiance
WMP Balinese
gintil pimple, lump on the skin
CMP Manggarai
gintil pimple on the eye
Formosan Puyuma
giŋgiŋ tremble, shake
WMP Kapampangan
giŋgiŋ feel cold in the winter season (Bergaño 1860)
WMP Kankanaey
gipít gap; breach; hiatus; pass; interstice; chink; crevice; cleft; fissure; crack
Tagalog
gipít hard; severe; causing pain, trouble or worry; in difficult or narrow circumstances; wanting or lacking in space, cornered; pressed (for time)
Bikol
ma-gipít to be cornered, caught in a tight spot, have no place to run to; to be caught short of time or money
Maranao
gimpit to press, crush
CMP Manggarai
gipét narrow (of eyes because the eyelid is swollen or injured); can’t be opened (of the eyes)
WMP Manobo (Western Bukidnon)
giʔed industrious, to be industrious
Malay
giat keen; zealous; adroit
Bahasa Indonesia
giat hard-working, industrious; enthusiastic (about activities, etc.)
WMP Ilokano
girét ~ g<in>irét a narrow bracelet
Lun Dayeh
giret a belt for a man
WMP Tagalog
gígil trembling due to suppressed anger or pleasure
Karo Batak
girgir shiver, tremble
WMP Makassarese
giri to tickle
OC Arosi
kirikiri tickle under the armpits
Fijian
kiri, kiri-ca tickle under the armpits
WMP Bikol
mag-gírok to give a ticklish feeling
ma-girúk-an to feel ticklish
Tboli
kilok to tickle; ticklish
Formosan Paiwan
giriŋ a growl
WMP Dairi-Pakpak Batak
giriŋ a bell
Formosan Puyuma
gisgis shave with a razor
WMP Ilokano
gisígis toothbrush
ag-gisígis to brush the teeth
Agta (Dupaningan)
mag-gisgis to brush, as teeth
Ayta Abellan
gihgih to clean by scrubbing
ma-ŋihgih to clean a cooking pot
Bikol
gisgis rub (as against a wall, tree) to relieve an itch
Tausug
gi-gisgis a toothbrush
maŋ-gisgis to brush (one’s teeth)
Malay (Brunei)
gigis scratch, make a mark with a nail or marking gauge
Malagasy
híhy scraped, as the flesh from bones, the skin from roots, etc.
hihìs-ana be scraped
Balinese
gisgis scratch with the nails
CMP Manggarai
gigis moan softly
Yamdena
kiki scour
Buruese
kiki-h whet, scrape
WMP Ilokano
gisgís-an make a small rent in, tear off a small part of
Kankanaey
gisgís tear, rend
Javanese
gigis broken off, crumbled away
WMP Ilokano
kitkít to nibble, gnaw
kitkit-an to nibble at, gnaw at
kitkit-en to nibble, gnaw
Ifugaw
gitgit for worms to eat holes in leaves of plants
Ibaloy
kitkit-an to scratch, dig at something bit by bit, gradually (as a rat gnaws open a package, digging with a tool in very hard ground)
Kapampangan
gigít gnash the teeth
gi-gigit gnash the teeth
Iban
gigit to bite
Malay
gigit biting
ber-gigit-kan kuda to make horses fight with their teeth (in battle)
məŋ-gigit to bite; also of “biting” pains in the stomach
Old Javanese
gigit to bite
Javanese
di-gigit be bitten
ŋigit to bite (on), bite (down) on
ŋigit untu clench the teeth
Balinese
ŋ-gigit eat the opium that remains stuck to the pipe
Sasak
əŋ-gigit to bite
bə-gigit to chatter, of the teeth
WMP Cebuano
gitik pluck a musical instrument
Malay
giték beat, throb
OC Nggela
kindi beat a gong or drum
kindi-kindi tap the fingers
WMP Kankanaey
gítik to tickle; to titillate
gitík-en to tickle; to titillate
Iban
giti-gitik shivering, quivering (as with cold or rage)
Malay
meŋ-g<el>itik to tickle
Toba Batak
maŋ-gitik to irritate, anger (people or animals)
tar-gitik be irritated
WMP Ilokano
giwáŋ gap, breach
giwaŋ-an to breach, make a hole in
Cebuano
giwáŋ fissure, narrow crack
WMP Bontok
giwa to move; to shake; to wriggle; to be alive
Kenyah
giwaʔ to sway, as a tree
Kayan
giwa swaying, waving, wagging (as a squirrel’s tail)
WMP Ilokano
gubát war, battle; combat
ag-gubát to go to war
maki-gubát to wage war with
paki-gubát armor; ammunition; war equipment
pag-gu-gubat-án battlefield
Isneg
xubát war
maki-xubát to fight, to go to war
Bontok
gubat to be at war; war
Ibaloy
Kobat battle, war
Bikol
mag-gubát to conquer or subdue a particular people
maŋ-gubát to embark on a war of conquest
Cebuano
gúbat war
Maranao
gobat attacker, as in battle; offensive
gobat-an battlefield, theatre of war
Mongondow
g<in>ubat kind of lance that can be thrown
Formosan Paiwan
gutsguts to weed a paddy field
WMP Iban
gugut pull out violently
Formosan Puyuma
guʈguʈ to scratch with one finger (itchy skin)
WMP Ibaloy
KotKot to scratch something to relieve itching (as skin rash); or in tickling or scratching someone’s back
WMP Dairi-Pakpak Batak
gondem overcast weather, sign of approaching rain
OC Nggela
kuro become dim, be dimmed, darken; be eclipsed, of sun and moon
WMP Ilokano
gúgo a tree whose bark may be used for shampoo
Kapampangan
gúgu a large tree, the bark of which is used for shampoo
Tagalog
gúgoʔ a large tree the bark of which is a source of a kind of shampoo; the shampoo bark itself: Ganphyllum falcatum Bl.
Bikol
gúgoʔ a tree possessing a bark which may be used in preparing an anti-dandruff shampoo: Entada phaseolus
Mansaka
gogo kind of vine which twines up trees; the bark of this vine is often used as soap
WMP Ilokano
guláman agar-agar
Pangasinan
guláman extract from agar-agar seaweed from which a jelly-like dessert is prepared
Tagalog
guláman gelatin extracted from seaweed = agar-agar
Maranao
golaman gelatin, jell
WMP Agta (Central Cagayan)
guhamay finger, toe
Tausug
gulamay finger, toe, tentacles of octopus
WMP Ilokano
gúlay vegetable; salad
g<in>úlay vegetable dish of boiled vegetables seasoned with vinegar
Tagalog
gúlay vegetable
Hanunóo
gúlay boiling of secondary foods in an earthenware pot
Agutaynen
golay vegetables (this can also include dried native beans and edible leaves)
Palawan Batak
gúlay cooked vegetables
Malay
gulay wet-currying; currying in rich, highly-spiced sauce
Lampung
gulay to make soup
ga-gulay-an vegetables
WMP Tagalog
gulay-an vegetable garden
Agutaynen
golay-an to add vegetables, beans, or edible leaves to a meat or fish dish
WMP Ilokano
guláy-en to prepare vegetables
Tagalog
guláy-in to cook something as a vegetable dish
gulay-ín plants, leaves, fruits or rootstocks that can be cooked as vegetables
WMP Ilokano
gúlis line dug by a plow; furrow; mark
gulis-an to make a hill (for cultivating); make a row for cultivation
Tagalog
gúlis claw marks on the skin; slight scratch on a surface
Cebuano
gúlis tear along the grain into long strips; make a long, slender scratch mark; long strip, long slender scratch
Tausug
gulis the lines of the palm (of the hand)
WMP Tboli
guluk hunting knife, dagger; a short double-bladed knife that a man carries in his pocked or tucked in his waist for defense
Iban
gulok short heavy knife or sword, stump-ended and sometimes grooved
Malay
golok machete or sword with a convex cutting edge
WMP Ayta Maganchi
gomi moustache
Tagalog
gumí beard
Kiput
buləw guməy moustache, beard
Bintulu
guməy moustache, antennae of shrimp
Ngaju Dayak
gumi beard, hair, whiskers of a cat, etc., feelers of insects
OC Raga
xumʷi beard
Lingarak
nu-ŋgumʷi- chin
Futunan
kum-kumʷi beard
WMP Iban
gumis whiskers (of animals), long moustaches
Karo Batak
gumis moustache, beard
WMP Bikol
gumól wrestle with one another
Malay
gomol, gumul laying violent hands (on a person). Of wrestlers "having a rough and tumble"; clinching and kicking, of a man pulled down and trampled to death by a mob, etc. (Formosan only)
Formosan Saisiyat
komol pubic hair
Puyuma
gumul feather; body hair
ra-gumul fur
ra-gumu-gumul hairy, fluffy, furry
WMP Yami
gonay be moved, roll over
ma-gona-gonay to wobble (as a loose tooth)
mi-gona-gonay to move around
Ibatan
gonay the motion, movement of someone or something
mag-gonay to move oneself
maŋ-gonay to move something (as a table)
Ilokano
gunáy movement; action, activity
ag-gunáy to move
maka-gunáy to be able to move
gunay-én to move someone or something
Bontok
ʔi-gunáy to move, of body action; to work; movement; action; work
Ibaloy
on-Konay to act, i.e. take action, carry out an action
WMP Malay
guntur thunder, thunderous sound
Old Javanese
guntur a thundering mountain torrent
Javanese
guntur thunder
Sasak
guntur thunder; to thunder
Petapa Taje
guntu thunder
Formosan Paiwan
guŋguŋ have a banging noise
WMP Bontok
guŋgúŋ to bark loudly, of a big dog
guŋúguŋ large gong; to reverberate, of the sound of a large gong
Karo Batak
guŋguŋ growling, barking of dog
Old Javanese
guŋguŋ booming (sound)
Tae'
goŋgoŋ deep, low (of the voice)
CMP Kayeli
gugu-ne thunder
WMP Ibaloy
Kopit narrow (as a road from landslide)
Maranao
gompit press; tighten
Sundanese
gupit narrow (road, river, etc.)
Javanese
ŋ-gupit narrow (of a path, alley)
Mongondow
gupit pinch, squeeze; jammed between
Bare'e
gumpi near together, as the legs of a standing person
WMP Sundanese
gur loud rustling sound, as of heavy rain
CMP Manggarai
gur pig's grunt of contentment
OC Roviana
gurata a tree (Morinda citrifolia); the roots furnish a splendid red stain or dye
'Āre'āre
ura a shrub, the roots of which are used to make red dye
Arosi
ʔura a species of tree; the root gives a scarlet dye
Wayan
kura small citrus tree taxon; generic, includes two rather different trees, but both with large soft fleshy fruit
kura ni viti common small shrubby tree of coastal thickets, with large solitary many-seeded fist-like fruit that become soft, yellow, and taste like acidic cheese: Morinda citrifolia (Rubiaceae)
Fijian
kura a shrub, Morinda citrifolia, Rubiaceae; the leaves are medicinal, the fruit edible, the roots produce a yellow dye for the hair or for staining tapa cloth
Niue
kula red; brown
Rennellese
kuga to be reddish, as breast of the fruit dove
Maori
kura red, glowing; redden, paint red; red feathers; red ochre
kura-tea pale red, reddish
Formosan Paiwan
g-m-urugur (medial -u- unexplained) to bark (dog's loud, ordinary bark)
WMP Toba Batak
gurgur to boil, of water
WMP Karo Batak
m-ugur-ugur shake back and forth, tremble, as a house
i-ugur shake a tree
Mongondow
mo-gugur to shake (as a branch)
Balantak
raŋ-gugur to tremble
Formosan Paiwan
guris spot or pattern on animal or bird skin
guri-guris-an a spotted animal or bird; striped or patterned cloth
WMP Cebuano
gúlis tear along the grain into long strips; make a long, slender scratch mark; long strip; long slender scratch
Manobo (Western Bukidnon)
guris a line marked on something with a sharp instrument to delineate a boundary or a pattern; to mark something with a line
Malay
gorés ~ goris scratch; mark made by drawing a hard point over a soft surface
gorés api matches
WMP Itbayaten
gorit scratch
Toba Batak
gurit scratch, line
maŋ-gurit to scratch, etch
Old Javanese
gurit to scratch, engrave, paint; to write, write a poem
gurit writing, composition, esp. poem
ma-gurit (to scratch, engrave >) to paint, to write, to write a poem
aŋ-gurit to scratch, write on; to make into a poem
Javanese
gurit-an a scratch
Tontemboan
gorit to saw
WMP Tagalog
guló disorder, confusion, tumult
Iban
guruʔ rhythmical or repeated noise
OC Motu
guru noise, clamour
WMP Tagalog
kulúmot jamming of a crowd upon something or someone
Malay
gerumut to swarm, as a moving mass of ants
WMP Malay
guroh thunder, thunderous noise
OC Motu
guru noise, clamor
Formosan Kavalan
qlita octopus
Paiwan (Southern)
guritsa squid, octopus
WMP Yami
koyta octopus
Itbayaten
koyta big octopus
i-paŋ-ŋoyta anything used for catching octopuses
ma-ŋoyta to catch octopuses
Ilokano
kuritá octopus
k<imm>uritá like an octopus
Agta (Dupaningan)
kugitá octopus
Casiguran Dumagat
kugitá octopus; to hunt for octopuses
Bikol
kugíta octopus
Hanunóo
kugíta octopus
Masbatenyo
kugíta octopus; leader
para-paŋugíta octopus catcher
Aklanon
kugíta octopus
Waray-Waray
kugíta octopus
Cebuano
kugíta kind of octopus with the body about the size of a baby’s head; eye disease in which there is a growth in the eyeball which spreads out like the tentacles of an octopus
kugitá-hun like an octopus
pa-ŋugíta catch octopuses
Maranao
kogita octopus
Mansaka
kogita octopus, cuttlefish
Tausug
kugita octopus
Malay
ikan gurita small octopus, Onychoteuthis angulata (a large octopus is loyak, doyak)
Totoli
kuita squid
Makassarese
kurita octopus (people believe that these animals can sink large ships)
Wolio
kurita a large octopus
Muna
kuita octopus
CMP Watubela
kalita octopus
Buruese
ekhita octopus
Tifu
əkita octopus
SHWNG Kowiai/Koiwai
urita octopus
Sawai
kit squid
Moor
ariʔa octopus
OC Lou
kit octopus
Penchal
kwit octopus
Nali
kuit octopus
Leipon
kit octopus
Ahus
kit octopus
Kele
kwit octopus
Bipi
kuik octopus
Seimat
wit octopus
Wuvulu
uiʔa octopus
Mussau
uita octopus
Tanga
kwit cuttlefish, small octopus
Tolai
urita octopus, cuttlefish
Tarpia
kuruʔ octopus
Wogeo
kurita octopus
Manam
kurita octopus
Gedaged
uzit octopus
Takia
urit octopus
Gitua
kurita octopus
Numbami
kulita octopus (traditional monster in legends)
Motu
urita cuttlefish, octopus
Gabadi
urita octopus
Kilivila
kuita octopus
Tawala
kulita octopus
Tubetube
kulita octopus, squid
Nggela
kulita a species of fish
Kosraean
koet octopus
Marshallese
kweet octopus
Pohnpeian
kihs octopus
Mokilese
kihj octopus
Chuukese
kúús octopus
Puluwat
kúúh, kúhá-n squid, octopus
Woleaian
gius(a) octopus
Mosina
wirit squid
Piamatsina
huita squid
Mafea
ita squid
Aore
wita squid
Apma
kuit squid
Atchin
na-it squid
Lingarak
no-ɣoit squid/octopus
Avava
koit octopus
Axamb
na-xer squid
Southeast Ambrym
uit octopus, squid
Paamese
uīt octopus
Toak
wit squid
Lelepa
wita octopus
Efate (South)
wit octopus
Ura
wis squid
Canala
kətɛ octopus
Fijian
kuita cuttlefish, octopus; fig., cords, ropes, vines, whip, rod, scourge (from appearance of the tentacles); intermittent headache
WMP Bontok
gulun a cogon grass with white, silky inflorescence: Imperata cylindrica
Ifugaw (Batad)
gūlun a coarse spear grass, Imperata exaltata, commonly called cogon grass; used for roof thatch
Casiguran Dumagat
kugun cogon grass, Imperata cylindrica and Imperata exaltata (used for roofing houses)
Ibaloy
Kolon cogon grass, Imperata cylindrica (young shoots can be eaten cooked; the roots, which contain starch and sugars, are easy to chew; the sikpot flowers are eaten by children; used also in certain areas for roofing)
Tagalog
kúgon a species of tall grass
Bikol
gugón spear grass; cogon; a species of erect grass 30-80 cm. high with solid slender stems and long linear leaves used for roofing: Imperata cylindrica
Hanunóo
kugun cogon grass: Imperata cylindrica [Linn.] Beauv.
Aklanon
kugon tall grass: Imperata cylindrica and Imperata exaltata
Cebuano
kúgun Imperata cylindrica and Imperata exaltata, a tall, tough grass, with solid, slender stems, somewhat like bamboo; this grass, together with taláhib (Saccharum spontaneum) moves into deforested areas and takes possession after the area is burnt; the leaves are used for thatching and the stems for various handicrafts
Tboli
kolon cogon grass, a tall wild grass used for roofing: Imperata cylindrica
OC Kilenge
na-ɣu sword grass: Imperata cylindrica
Motu
kuru-kuru long grass used for thatching: Imperata cylindrica
OC Tolai
kuruŋ to snort, snarl, snore, growl, grunt, rumble; thunder
Motu
guru noise, clamor
Lau
kuru to roar, the sound of thunder or surf
kuru-la roaring
Arosi
guru-guru thunder
Maori
kū to make a low inarticulate sound, coo, etc.
Hawaiian
ʔū to grunt, groan, moan, sigh, mourn, grieve, complain; sorrow; an exclamation of delight or assent; to exclaim thus
Formosan Puyuma
gusgus to hoe superficially, scrape the soil
WMP Ilokano
gusúgus to rub, scrub hard
Kankanaey
na-gusgús having itch
Casiguran Dumagat
gusgus scratch (an itch)
Karo Batak
gusgus rub, scrub something
OC Nggela
gund-i to rub; to iron clothes, smooth out
Formosan Puyuma (Tamalakaw)
Husi gums
WMP Iban
gusiʔ gums
Malay
gusi gums
Old Javanese
gusi-gusi gums
Javanese
gusi gums
WMP Tagalog
gusót crumpled, entangled, confused
Malay
kusut tousled, tangled, rumpled, complicated
Formosan Puyuma
ma-huwam to have thrush (disease caused by a parasitic fungus that causes whitish spots and ulcers on the membranes of the mouth, the cavity at the back of the mouth, etc.)
WMP Tagalog
guhám a severe form of skin eruptions on the body; a kind of mange or itch
Masbatenyo
ugám <M white coating of the tongue
Aklanon
ugám <M coating or deposit on the tongue when one is sick, resulting in bad-tasting food or drink
Agutaynen
koam thrush infection in the mouth or throat
Cebuano
ugám <M whitish substance coating the tongue and upper palate; to get ugám
Tausug
ugam simple stomatitis (characterized by the formation of tiny ulcers on the mucosa of the mouth)
Kadazan Dusun
kuam sickness of the tongue of buffalo calf (medical name is “stomatitis or thrush”, in humans the condition is known as sovohok)
Malay
guam thrush; a disease of the sprue type attacking children
Toba Batak
guam fungal infection of the mouth; foam that rises from boiling rice
Javanese
gom scurvy-like disease of the mouth resulting from a vitamin C deficiency
Balinese
guwam a disease of the mouth in children; quinsy
sakit guwam to have quinsy
Sasak
guam sprue
WMP Tausug
ugam-un to be or beome afflicted with stomatitis
Karo Batak
guam-en be delirious with sickness, etc.
Toba Batak
guam-on have a rash of the mouth
Javanese
gom-en to have or get a scurvy-like disease of the mouth
WMP Maranao
got scale fish
Kenyah (Long Anap)
gut grater, scraper
Formosan Puyuma
gutgut incisor teeth
WMP Agta (Dupaningan)
mag-gutgut to gnaw, bite into something, tear at something with the teeth
Agta (Eastern)
gutgut to bite and tear with the teeth
Ayta Abellan
gogot tooth
Lun Dayeh
gugut front teeth
Kelabit
gugut lower incisors (cp. uʔit ‘upper incisors’)
Malay
g<er>ogot to gnaw (of large animals)
Karo Batak
ŋ-gugut to gnaw off, bite off with the front teeth, as ripe, raw rice grains
peŋ-gugut the two middle incisors
Dairi-Pakpak Batak
gugut inner two incisors (both upper and lower)
Toba Batak
gugut incisors
maŋ-gugut to nibble on something, as salt
Sundanese
gugut biting, gnawing, nibbling
ŋa-gugut (of an animal or person) to bite
ŋa-g<ar>ugut gnaw off, nibble off
Old Javanese
aŋ-gugut to bite, nip
gugut-en clenching the teeth
Javanese
ŋugut to kill lice by pressing them against the front teeth
di-gugut (of lice) to be killed by biting with the incisors
Balinese
ŋ-gutgut to bite (men and animals); snap, nibble, gnaw
WMP Bikol
guyáʔguyáʔ shake something
Malay
guyah shaky or swaying (of a person's walk)
WMP Bikol
mag-gúyoŋ to shake something (as a house on poles, a tree to bring the fruits down)
ma-gúyoŋ to get shaken
Iban
guyaŋ to shake, sway; grind
Malay
goyaŋ oscillation
kursi goyaŋ rocking chair
tiaŋ goyaŋ post in stern of Malay boat for use with paddle-rudder
WMP Itbayaten
goyod a species of banana (edible)
Ibatan
goyod a kind of green-skinned banana
Isneg
xúyud another name for the laxúyud variety of banana
WMP Ilokano
gúyod a variety of awned rice
Agutaynen
goyod a kind of long-grain white rice that smells good when cooked
Tiruray
guyud a nonglutinous rice
WMP Ilokano
gúyod pull, jerk, tug
maka-gúyod to be capable of pulling; to be sufficient; to be of use; capable of drawing a crowd
pa-guyúd-en haul a load with the help of a water buffalo
Bontok
gúyud to lift and pull; to draw; to carry, as a bucket; to pick up
Ifugaw
gúyud to pull
Ifugaw (Batad)
gūyud for someone to pull something along, as to drag a tree, a sledge; to lead an animal on a leash
Ibaloy
Koyod to pull on something (as to dislodge rope caught in tree, plow by carabao)
Koyor-en to pull something toward oneself in an effort to get (more of) it; to force, convince someone to come along; (of non-rice food) to “pull rice”, i.e. to fail to satisfy hunger and require more rice
i-Koyod to pull on something (as to dislodge rope caught in tree, plow by carabao)
Pangasinan
man-goyór to pull, drag
Kapampangan
guyúd kind of rope; craving
Tagalog
paŋ-gúyod thick rope or cable used in hauling
gúyod thick rope or cable used in hauling
Bikol
mag-gúyod to drag, to pull (as a sled)
Hanunóo
gúyud pulling (along), dragging
Romblomanon
gūyud someone leads (usually forcibly) someone else, something; someone drags or tows something
Masbatenyo
mag-gúyod to pull, drag, tow; refers to pulling something along by a tether
Aklanon
gúyod to drag, pull along [the ground]
gúyod to drag, pull along the ground
Agutaynen
mag-goyod to drag something; to tow something
Hiligaynon
mag-gúyud to tug along, to drag along, to pull, to trail along the ground (as in pulling a reluctant goat)
Cebuano
gúyud to draw, tow; invite a partner to dancing; rope used in trawling or towing; runners of a sled
ka-gúyud boats which are pulled along by another large boat
sa-gúyud trailing behind
Maranao
goyod pull, tug as in rope, transport by sled or cart
goyod-aʔ sled, cart
Binukid
guyud to pull, drag, draw, tow (something)
Manobo (Western Bukidnon)
guyud to pull or pull something; to drag something
Mansaka
goyod to pull; to drag; to haul
Tiruray
guyud a sled
Mapun
guyud to drag something; when reduplicated this means to drag by force (as a thief being dragged by force into jail)
Yakan
guyud to drag or pull something (most often it is used for transporting coconuts on a carabao sled, the sled being dragged)
Tausug
mag-guyud to drag, pull (something)
maŋ-guyud to abduct (someone, often a girl in order to marry her)
Mongondow
mo-girud to pull, haul, drag along
Dondo
gi-giul to pull (something)
Pendau
giur pull (something)
WMP Ilokano
guyúd-an rope used to pull a plow
Kankanaey
guyúd-an drag; a round board dragged along the ground and used for transporting earth from one place to another
Ifugaw
guyúd-an sledge
Agutaynen
goyod-an to drag something; to tow something
Cebuano
guyúr-an sled consisting of a platform without sides mounted on runners
Mongondow
girud-an draw it, pull it there
WMP Ilokano
guyúd-en to pull, draw, haul, drag, tug; trail
Isneg
xuyúd-an to pull, to drag, to tug
Kankanaey
guyúd-en to draw, to pull along; to drag; to trail; to haul
Ibaloy
Koyod-en to pull something toward oneself in an effort to get more of it; (fig.) to force, convince someone to come along
Kapampangan
guyur-án to drag something
Hanunóo
guyúd-un be dragged, be pulled (along)
Central Tagbanwa
guyur-on to lead something by the hand
Tausug
guyud-un to drag, pull (something); to abduct someone (often a girl, in order to marry her)
Mongondow
girud-on drag it, pull it! it must be dragged
WMP Bikol
mag-gúyoŋ to shake something (as a house on poles, a tree to bring the fruits down)
Karo Batak
guyuŋ totter, shake
Robert Blust and Stephen Trussel
www.trussel2.com/ACD
2010: revision 6/21/2020
email: Blust (content)
Trussel (production)
CognateSets-Index-g