babies | Breast milk is good for babies. | Emṃan dānnin ittūt ñan niñniñ. | ittūt |
| It's better to breast feed babies. | Emṃanḷọk an niñniñ ninnin ilo ittūt. | ittūt |
| We can boil it to become jekajeje (a good beverage for babies). S19 | Jemaroñ kōmatte im ewaḷọk jekajeje (eṃṃan ñan limen niñniñ). | jekajeje |
| She keeps delivering stillborn babies. | Ejjibuñbuñ nājin. | jibuñ |
| Marshallese women wean their babies with bitter leaves. | Kōrein Ṃajeḷ rej kaliktūt kōn bōlōk meọ. | liktūt |
baby | The baby will cry because you're bothering it. | Enaaj jañ ajiri ṇe kōn aṃ kaabbwilōñlōñe. | abbwilōñlōñ |
| I'm pacifying the baby before I give it back. | Ij kaenōṃṃane waj niñniñ e ṃokta | aenōṃṃan |
| Pacify him. Please quiet the baby. | Kwōn kaaenōṃṃane. | aenōṃṃan |
| Quiet the baby. | Kwōn kaenōṃṃane niñniñ ṇe | aenōṃṃan |
| Your being noisy woke the baby. | Ailuwannañnañūṃ ekọruj niñniñ e. | ailuwannañnañ |
MORE baby
|
babyʻs | That baby's legs are so covered with yaws it's pitiful. | Emake baj bōbakkeke neen niñniñ eṇ. | bakke |
| The mother washed her baby's bottom. | Jinen niñniñ eo ej kārure niñniñ eo nejin. | eọreor |
| The baby's diapers are slipping off. | Epir kaḷ eo an ajri eo. | pir |
| That baby's diapers keep slipping down. | Eppirpir kaḷ eo an ajri eṇ. | pir |
babysit | Could you come and babysit tonight | Kwomaroñ ke itok kaajjiriri buñniin? | kaajiriri |
back | The men who went fishing for unicornfish are back. | Ri-kaael ro rā remoottok. | ael |
| When he came back he acted more American-ish than before. | Eḷak rọọl tok eri-aelōñin pepāllele ḷọk jān eo. | aelōñin pālle |
| I'm pacifying the baby before I give it back. | Ij kaenōṃṃane waj niñniñ e ṃokta | aenōṃṃan |
| Kindly check out the lower sides of my back. | Kwōn ṃōk kaaeoik eō. | aeo |
| When I got back up to the deck I heard the Captain planning out steering duties for the three of them for the night. P536 | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | aer |
MORE back
|
backbone | Lie down and relax (stretch out your backbone). | Eḷḷọke diiṃ. | eḷḷọk |
backed | The senator from Mejit backed up the proposal of his fellow-senator from Aelok. | Senator eo jān Mājej eaar rie pepe eo an senator ṃōttan jān Aelok. | rie |
backfire | What caused it to backfire? | Ta eo ekaajālliki? | ajāllik |
back-kick | It's hard to back-kick if you don't practice. | Epen jaṃlik ñe kwōj jab kamminene. | jaṃlik |
| That guy is always always using a back-kick. | Ḷeo ejjaṃliklik eṇ. | jaṃlik |
backward | In the game of anidep, you need to know and be prepared to kick the ball either forward or backward as necessary when it's been kicked toward you. | Ilo anidep, kwōj aikuj jeḷā im pojak in jaṃliki ak jōṃṃaane bọọḷ eo ñe renaaj jaṃewaj. | jaṃlik |
backwards | It had to flop backwards and forwards. P1312 | Ekar aikuj jitlik jitṃaan. | jit |
| After I finished drinking my water, I fell backwards onto the sleeping mats. P814 | Ṃōjin aō ilimi dān eo liṃō, ioḷọk lik ḷọk ioon jaki ko. | oḷọk |
bad | Don't go around with bad company for you'll get into trouble. | Jab aililōk ri-nana bwe kwōnaaj jorrāān. | aililōk |
| The leaves near the stem make the pandanus bad. | Eainṃake bōb ṇe im nana. | ainṃak |
| The bad guys plucked out the prisoners' toe nails. | Ri-nana ro raar tūṃwi akkiin neen ri-kalbuuj ro. | akkiin ne |
| You have bad credit because you don't pay on time. | Enana akkauniṃ bwe kwōj jab kajejjet aṃ kōḷḷā. | akkaun |
| She was refused credit because she had a bad reputation | Rejab kaakkauni bwe enana etan. | akkaun |
MORE bad
|
badly | Jack got beaten up badly in town last night. | Raar kōmennañe Jāāk ṇa i tawūn boñ. | kōmennañ |
| The boat pitched very badly. | Eḷap an wa eo ṃōṃōt (eṃṃōt). | ṃōṃōt |
bag | The weight of the duffle bag was a burden on him. | Eddo eo an pāāk in nuknuk eo ekaajjibanbane. | ajjibanban |
| Can you carry a bag of rice on your bicycle? | Kwōmaroñ ke baajkōḷe juon pāāk in raij? | baajkōḷ |
| “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. P1268 | “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | dao |
| That bag is very heavy. | Pāāk dedodo (eddodo) men eṇ. | dedo |
| Sew up the mouth of that bag for me. | Enneoke tok mejān pāāk ṇe | enneok |
MORE bag
|
bags | That's enough twine for sewing the bags. | Ebwe ṇe bwe enneokeok. | enneok |
| They were carrying away bags of copra on their shoulders to the boat. | Raar ineneḷọk pāāk in waini ñan booj eo. | inene |
| They are carrying bags of copra on their shoulders. | Rej inene pāāk in waini. | inene |
| He got a hernia just by lifting heavy bags. | Ear iñtok wōt lọjien jān an kar ekkotak pāāk eddo. | iñ-lọjien |
| They dragged the bags of copra because they were too heavy. | Raar ipep pāāk in waini ko kōn aer eddo. | ipep |
MORE bags
|
bail | When I was done, I pulled myself to where the engine was, picked up the bucket, and started to bail out the rest of the water. P605 | Ej ṃōjin ak ibar tōbtōb ṃaan ḷọk im ḷak ijo ippān injin eo, ijibwe tok bakōj eo im jino ānene ḷọk dān eo ṇa ie. | ānen |
| Bail the canoe or it will ship water. | Kwōn ālim wa ṇe bwe enaaj douj. | ānen |
| Bail faster or the canoe will ship water. | Kwōn ānen ḷọk bwe enaaj douj wa ṇe | ānen |
| I put the can I had been using to bail water inside the bucket and waited. P682 | Ijujen kar āte kuwatin ānen eo i lowaan bakōj eo im kōttar. | ātet |
| I said I would just be the cabin boy and bail at times when there was a lot of water in the boat. P30 | Ña iba inaaj buwae bajjek im ānen ilo iien rot eṇ eḷap dān i lowa. | buwae |
MORE bail
|
bailed | “I already bailed all the water out of the Likabwiro,” I said. P352 | “Eṃōj aō ālimi Likabwiro,” iba. | ālim |
bailer | Hand me the bailer under the seat. | Letok lem ṇe iuṃwin tọọt ṇe | tọọt |
bailing | After it had passed, I started bailing water again. P612 | Ej ḷe wōt ak ibar jino ānen | ak |
| When I was done bailing, I went back up on deck. P989 | Ke ekar maat aō ālimi, ibar wanlōñ ḷọk | ālim |
| Why are you bailing out the pond? | Ta wūnin aṃ ālurḷọk ḷwe ṇe | ālur |
| “I am going to start bailing water because there is a lot of it in the boat,” I said. P596 | “Ij ja itōn ānen bwe eḷap dān e i lowa,” iba. | ānen |
| I didn’t say anything else, but went below again and started bailing water, because there was a lot of it. P987 | Ikar jab bar kōnono ak ibar to laḷ ḷọk im ālimi dān eo bwe eḷapḷọk. | ānen |
MORE bailing
|
bait | Your bait has too much sand. | Ekadik (bok)boke mọọr ṇe mọọrōṃ. | bokbok |
| They are fishing for kaikallo as bait for tuna. | Rej kaikallo mọọrin kabwebwe. | ikallo |
| Do you know who the men are who are looking for jaibo for bait? | Kwojeḷā ke ḷōt raṇ rej kōjāibotok mọọr? | jāibo |
| They made jaibo for bait. | Raar kōjāibo mọọr. | jāibo |
| Have you got any live bait? | Eor ke aṃ jowāmuur? | jowāmuur |
MORE bait
|
bake | Bundle and bake the coconut apples. | Kwōn iutūri iu kaṇe. | iutūr |
| Could you do me a favor and bake these sprouted coconuts for us? | Kwōmaroñ ke iuwuṃuṃi iu kā kijerro? | iuwuṃuṃ |
| When it is ripe, you bake it and it becomes liped (baked breadfruit) or jekaka (breadfruit chips). S12 | Ñe ej emmed, kwōj uṃwini im ewaḷọk liped ak jekaka. | memed |
| The way to make jāānkun from pandanus is, when it is ripe, to boil it or bake it. S12 | Wāween kōṃṃan jāānkun jān bōb eñin, ñe ej owat bōb, jej aintiini ak uṃwini. | owat |
baked | His talk about the ripe breadfruit baked in coconut oil gives me an appetite (makes me want to eat). | Ekaijoḷ eō ke ej kōnono kōn pọljej eo.
| ijoḷ |
| They have baked the sprouted coconuts in their shells. | Raar iuwuṃuṃi iu ko. | iuwuṃuṃ |
| The inside of this house smells of baked breadfruit. There is lots of baked breadfruit in this house. | Eokkwanjinjin lowaan ṃwiin | kwanjin |
| The inside of this house smells of baked breadfruit. There is lots of baked breadfruit in this house. | Eokkwanjinjin lowaan ṃwiin | kwanjin |
| It would have tasted better if you had baked it in coconut oil instead of plain. | Enaaj kar nenọ (ennọ) ñe kwaar jab mejāliraane ak kwaar pọḷjeje. | mejāliraan |
MORE baked
|
bakes | The bread she bakes smells of too much yeast. | Eiijij an iiōk pilawā. | iij |
baking | Right for baking. | Āj in uṃuṃ. | āj |
| Those breadfruit are baking now | Mā ko kaṇ rej uṃuṃ. | uṃuṃ |
bald | His hair has been shaved bald. | Eoḷūb bōran. | oḷūb |
balk | Don't let yourself balk. | Kwōn jab kaitweḷọk eok. | itweḷọk |
balking | Stop balking because you're destined to go. | Kwōn jab kaperpere eok bwe kwōj naaj etal wōt. | perper |
ball | He's refereeing the ball game | Ej aṃbaiktok aer iakiu. | aṃbai |
| It must be a kick ball made in Aelōñḷapḷap. | Alikkar ke anidepin Aelōñḷapḷap men in. | anidep |
| How about kicking the kick ball this way so I can see if it's okay. | Anidepetok ṃōk bwe in lale eṃṃan ke. | anidep |
| Let's play kick ball. | Kōjeañ anidep. | anidep |
| The kick ball players are out there waiting for you to start the game. | Ri-anidep ro raṇ rej kōttar eok bwe ren jinoe. | anidep |
MORE ball
|
ballast | Go put ballast on the boat. | Kwōn etal in bọḷōje wa eṇ. | bọḷōj |
| That boat is carrying a lot of ballast. | Ejooṇe wa eṇ. | jooṇ |
| We'll put ballast on the boat today. | Jenaaj jooṇe wa in rainin. | jooṇ |
| Where does the ballast for that boat come from? | Jooṇ in ia kaṇ an wa eṇ? | jooṇ |
| Put ballast on that boat before it sails. | Jooṇe wa eṇ ṃokta jān an jerak. | jooṇ |
balloon | Will you please blow the balloon? | Kabboole ṃōk bujeeñ ṇe | bōbool |
ballots | Have the ballots been counted? | Rōnañin bwini ke pọḷot ko. | pọḷot |
balls | What sort of food balls do you have? | Bobo in ta ṇe kijōṃ. | bobo |
| Please make some rice balls for us here. | Kwōn bobotok raij. | bobo |
| You go and look for rice balls for us. | Kwōn etal im kōbobotok kijed. | bobo |
| She is making rice into balls. | Lio ebobo raij. | bobo |
| She is making rice balls. | Lio ej kōṃṃan bobo in raij. | bobo |
MORE balls
|
bamboo | Japanese bamboo is strong. | Ekije bae in Jepaan. | bae |
| They went looking for bamboo. | Remoot in kōbae. | bae |
| Line for catching āpil, from bamboo pole on lagoon beach. (smaller tackle). | Eoun kāāpil. | eo |
| Line for catching goatfish, from bamboo pole on lagoon beach. | Eoun kadjo. | eo |
| Line for catching grouper, from bamboo pole on reef. | Eoun kaṃōṃō. | eo |
banana | I bought myself an apple banana plant | Iar wiaik juon kōtka abōḷ pinana. | abōḷ |
| He's using a banana leaf as raincoat. | Ej aḷkoot kōn bwilkōn pinana. | aḷkoot |
| I have a banana plant variety. | Juon eṇ kōtka pinana jeina. | Jeina |
| That's a Jilubukwi banana plant | Juon eṇ kōtka pinana jilibukwi. | jilubukwi |
| My banana plant bore fruit until it couldn't anymore. | Pinana eo kōtka ear kalle ḷọk nan ke emaat an maroñ. | le |
MORE banana
|
bananas | Naṃdik has good tasting apple bananas. | Ennọ leen abōl pinanaan Naṃdik. | abōḷ |
| She added apple bananas to the cooking. | Lio eaar abōḷpinanaiki iiōk eo. | abōḷ |
| Put Aelōñkein bananas in those large food baskets. | Aelōñkeini tok kobban kilōk kaṇe. | Aelōñ-kein |
| Majuro grows more Aelōñkein bananas than Utrik. | Eaelōñkeini ḷọk Mājro jān Utrōk. | Aelōñ-kein |
| The Aelōñkein variety from Namorik has nice, big bananas. | Ekkillep wūdin Aelōñkeinin Naṃdik. | Aelōñ-kein |
MORE bananas
|
Band | Band, orchestra. | Jarin kōjañjañ. | jar |
Bandage | Bandage up your wound. | Kore kinej ṇe | kwarkor |
| The doctor bound my arm with a bandage. | Taktō eo ear roje peiū kōn juon korak. | rojroj |
bands | Make some bands so that we can start making some torches from dry coconut fronds. | Kwōn kōṃṃan tok ida bwe jen jino bọk pāle. | ida |
| He used bands around his ankles and climbed that coconut tree. | Ear lekae im tallōñe ne eṇ. | kae |
banging | The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. P720 | Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo. | ikōñ |
| Keep banging on that kettle (held upside down -- to make clean). | Kwōn pepenpene (eppenpene) kapin ainbat ṇe | penpen |
bangs | That young lady always wears bangs. | Eokkọkwekwe bōran jiroñ eṇ. | kọkwe |
banish | It will be bad fortune when they banish us.P202 | Jejerata wōt ke rōkaliaik kōj. | jerata |
| It will be bad fortune when they banish us. P202 | Jejerata wōt ke rōkaliaik kōj. | kalia |
bank | They are guarding the bank. | Rej bwilijmāāṇe pāāñ eo. | bwilijmāāṇ |
| I deposited my money in the bank. | Iar kaddeḷọñ aō ṃaak ilo pāāñ. | deḷọñ |
| I deposited my money (definite) in the bank. | Iar kadeḷọñ ṃaak ko aō ilo pāāñ. | deḷọñ |
| The bank gave each of them three hundred dollars. | Pāāñ eo ear kajjilibuwiḷọk aer tala. | jilubukwi |
| He is sitting on the bank. | Ej jijet ioon kappe. | kappe |
banked | The plane banked when it turned. | Elā baḷuun eo ke ej jeer. | lā |
banker | I'll take you to a banker game | Inaaj kapeeñkaik eok. | peeñka |
| They are playing banker. | Rej peeñka. | peeñka |
bankrupt | That business went bankrupt. | Ebūrook koṃbani eṇ. | būrook |
| His business went bankrupt. | Epāāñkōrab ṃōn wia eo an. | pāāñkōrab |
Baptism | The Sacrament of Baptism. | Jakkūramenin Peptaij. | jakkūramen |
Baptist | They beheaded John the Baptist. | Raar jebbare Jọọn Peptaij. | jebbar |
baptized | That priest baptized this child. | Bata eṇ ear peptaiji ajri e. | peptaij |
bar | They got me distracted and then sneaked out to the bar. | Erro ar kōṃad eō innām ajjiwewe ḷọk ñan ṃōn kadek eo. | ajjiwewe |
| The men met each other at the bar. | Ḷōṃaro raar iioon doon baar eo. | iioon |
| You'll get fleeced if you go to that bar. | Rōnāj rejaik eok ṇa ilo kuḷab eṇ. | reja |
barb | My hook has a barb already | Ejalōb kāāj e aō kadede. | jalōb |
| Make a barb on your hook. | Kwōn jalōbe kāāj ṇe | jalōb |
Barber | Barber scissors | Jijājin mwijbar. | jijāj |
| Where is the barber? | Ewi ri-ṃwijbar eo? | ṃwijbar |
| He's a barber. | Rūṃwijbar kijak ṇe | ri-ṃwijbar |
bare | Be careful of poking your bare hand into holes or eels will bite you. | Lale aṃ rore (errwe) bwe ṃaj enāj kij peiṃ. | rore |
barefoot | It doesn't seem to hurt your feet at all to walk around barefoot. | Emake jab metak neeṃ aṃ jintōb im etetal. | jintōb |
| I went barefoot because my shoes disappeared. | Iar etetal im jintōb kōn an jako juuj ko aō. | jintōb |
| Don't let him walk barefoot because he will hurt his feet. | Kwōn jab kajintōbe ilo an etetal bwe enāj metak neen. | jintōb |
barely | It was rather high and we could barely see its lights or hear the sound of its engine. P930 | Ejadin utiej im jidik wōt ammān arromi teeñki ko ie im jidik wōt ammān roñjake ainikien. | arrom |
| The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death. P1348 | Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej. | iaḷ |
bark | “You two shouldn’t pay attention to him, because he’s all bark and no bite. P178 | “Koṃro jab elwaj ippān bwe ej rorror bajjek wōt ak ej jab kūk. | el |
| Don't make that dog bark. | Jab kọrorrore kidu ṇe | rorror |
barked | The dog barked at the boy. | Kidu eo ear rorrore ḷadik eo. | rorror |
barkentines | Our ancestors used to call the foreign barkentines ripitwōdwōd | Rūtto ro rōkōn ṇaetan baak ko etto ripitwōdwōd. | ripitwōdwōd |
barking | We were still a little ways away, but a dog started barking from around the road to the house. P175 | Ej meḷan ḷọk wōt jidik ak erorror juon kidu jān tōrerein iaḷ eo ḷọk ñan ṃweo | rorror |
| The dog is barking. | Kidu eo erorḷọk. | rorror |
| The dog is barking. | Ewañ kidu eṇ. | wañ |
barks | Sailors in barks of old often had venereal diseases. | Ejjeplejlej jeḷa in baak ko etto. | jeplej |
barnacles | The boat has barnacles underneath | Edile kapin wa eṇ. | dile |
barometer | What's the reading on the barometer? | Ta ṇe kein katu ṇe ej ba? | kein katu |
barracuda | The lagoon side of this island has lots of barracuda. | Ejujukōpe iarin āniin | jujukōp |
| They were fishing for barracuda last night. | Raar kajujukōp boñ. | jujukōp |
| The men who went to fish for barracuda are returning. | Ri-kajujukōp ro raṇ remoottok. | jujukōp |
| There are lots of barracuda on the oceanside of Aur. | Ejjurere likin Aur. | jure |
| Aur has the most plentiful barracuda on its oceanside. | Jijureretata (Ijjureretata) likin Aur. | jure |
MORE barracuda
|
barracudas | This island has enough barracudas around it. | Ebwe an ñūñiitwawa ānin | ñiitwa |
barrel | What's inside the barrel? | Jepukpuk in ta ṇe | jepukpuk |
| What are you storing inside the barrel? | Ta ṇe kwōj jepukpuki? | jepukpuk |
| Barrel of kerosene. | Kaajliiñ in karjin. | kaajliiñ |
| Barrel of gasoline. | Kaajliiñ in kiaj. | kaajliiñ |
| Fill the empty barrel with water. | Kwōn teiñ kaajliiñ ṇe kōn aebōj. | kaajliiñ |
barrels | Where did you get these barrels from | Jepukpuk in ia kaṇe? | jepukpuk |
| They are looking for barrels. | Rej kajepukpuk. | jepukpuk |
barrier | The waves have washed over the stone barrier on the ocean side; please stack the stones together again. | Eṃōj an ṇo tọọre eakḷe ilik; kwōn ejouji dekā kaṇe ippān doon. | eakḷe |
| The barrier reef of this island is exceptionally high. | Emake ubatake baal in ānin | ubatak |
bars | Stop frequenting the bars. | Eṃōj ṇe aṃ kōkeini (ekkeini) ṃōn kadek kaṇ. | kōkeini |
base | Run to first base. | Tōtōr (Ettōr) ñan bōōj. | bōōj |
| You will play second base. | Kwōnaaj ikkure ilo jekōn peij. | jekōn |
| He's getting to first base with her. | Ekankan kōj eṇ an ippān lieṇ. | kankan kōj |
| You've lost your coordination because you yearn after but can't get to first base with women. | Wūnin aṃ addimejmej ṇe kōn aṃ mejkaiie. | mejkaiie |
| Father took over the tiller, and the Boatswain, using a climbing method in which only the feet and hands touch the tree, climbed up the base of the mast. P1191 | Jema ewelọk ilo jila eo ak Bojin eḷọrronpā lōñ ḷọk idāpin kaju eo lōñ ḷọk | ḷọrronpā |
MORE base
|
baseball | The baseball teams had a highly disputed game. | Eḷap an kar kumi in iakiu ko aitwerōk. | aitwerōk |
| He's a good (baseball) catcher | Ejeḷā bọbo (bọọḷ). | bọbo |
| That's my baseball. | Bọọlin iakiu eo nejū ṇe | bọọḷ |
| “They were playing baseball when I headed over here,” he said. P465 | “Raar iakiu wōt ke ij itok,” eba. | iakiu |
| That boy is always playing baseball. | Eiakiuiu ḷadik eṇ. | iakiu |
MORE baseball
|
based | Your actions are based on child labor. | Kwaajriin uwaak aṃ jerbal. | ajriin uwaak |
| Whose storm is this? (based on belief that certain people can cause storms). | Ḷañin wōn in? | ḷañ |
bashful | She's always bashful. | Eabbōjeje. | abje |
| That young man is always bashful. | Eḷap an jejookok (ejjookok) likao eṇ. | jejookok |
bashfulness | Will his bashfulness keep him from speaking for us? | Ejjookok ke ḷeeṇ in kōnono ñan kōjeañ? | jook |
| Will his bashfulness keep him from speaking for us? | Ejjookok ke ḷeeṇ in kōnono ñan kōjeañ? | ñan |
basin | Catch the water in the basin. | Kwōn pejini dān ṇe | pejin |
basis | Land is the basis of all wealth. | Bwidej ej pedped eo an aolep menin jeraaṃṃan. | pedped |
basket | I like the way you tuck that basket under your arm. It's okay for you to carry that basket under your arm. | Eṃṃan aṃ abjājeiki iep ṇe aṃ. | abjāje |
| I like the way you tuck that basket under your arm. It's okay for you to carry that basket under your arm. | Eṃṃan aṃ abjājeiki iep ṇe aṃ. | abjāje |
| Was it you that got her to tuck the big basket under her arm? | Kwaar kaabjājeiki ke kōn iep kileplep eo raan eo ḷọk | abjāje |
| He's got such strong fingers, he lifted the big food basket with his pinky. | Joñan an kajoor addiin pein, ear addi-diki kilōk eo im kotake. | addi-dik |
| Their way of carrying things in a basket, today's Marshallese women, that is. | Aduwadoier, kōrāān Ṃajeḷ in raan kein. | aduwado |
MORE basket
|
basketball | The people are milling around the place they are playing basketball. | Eitileoñeoñḷọk armej ñan ṃweeṇ ikkure pāājkōt bọọḷ ie. | itileoñeoñ |
baskets | Put Aelōñkein bananas in those large food baskets. | Aelōñkeini tok kobban kilōk kaṇe. | Aelōñ-kein |
| Can you find some small baskets for us? | Kwōmaroñ ke kōbaninnur tok arro? | banonoor |
| Those over there are the food baskets. | Erkākaṇ kilōkin ṃōñā ko. | erkākaṇ |
| There are more than enough baskets now for the amount of food we have. | Eḷap an iepe (iepiepe) kiiō ñan joñan ṃōñā ṇe kiiō. | iep |
| There were lots of baskets at the birthday party. | Eḷap an jejepepe (ejjepepe) kemem eo. | jepe |
MORE baskets
|
bass | You sing soprano and I'll sing bass. | Kwōn jebrano bwe ña ij peij. | jebrano |
bat | Who broke that bat? | Wōn ṇe ear ṃọruji bōtta ṇe | ṃọruj |
bath | Take a bath to get rid of your offensive body odor. | Kwōn tutu bwe en jako aṃ ajjiḷapḷap. | ajjiḷapḷap |
| The girl exposes her hair for drying after taking a bath. | Lio ej kōjjarjare bōran ālkin an tutu. | jarjar |
| She doesn't take bath often because of a lack of water. | Ejattutu kōn an jeḷọk dān. | jattutu |
| Don't let the child take a bath so seldom. | Kwōn jab kōjattutuik ajiri ṇe | jattutu |
| That girl is one of those who seldom takes a bath. | Ledik eṇ ej ṃōttan ri-jattutu raṇ. | jattutu |
MORE bath
|
bathe | She refused to bathe because it was chilly. | Lio eabwin tutu bwe epiọ. | abwin |
| Soap your body when you bathe. | Kwōn joobe ānbwinniṃ ilo aṃ tutu. | joob |
| Give him some water so he can bathe right away. | Kwōn ṇautōn ḷọk bwe en tutu. | ṇautōn |
| More people clean their cisterns so that they are pure and don’t make them sick if they bathe, drink, or make food at these cisterns. S22 | Eḷap ḷọk an armej ro aer aebōj laḷ kein karreoiki bwe ren erreo im jab kōṃṃan nañinmej ñan er ñe rej tutu, idaak, ak kōṃṃan ṃōñā ilo aebōj laḷ kein. | rōreo |
bathed | Haven't you bathed yet | Kwōnañin tulọk ke? | tulọk |
bathes | He smells because he rarely bathes. | Ebwiin būbḷapḷap (ibbūḷapḷap) kōn an mijak dān. | mijak dān |
bathing | I like using a coir fibre when bathing. | Eṃṃan tutu kōn bwijinbwije ippa. | bwijinbwije |
| Bathing soap | Joobin tutu. | joob |
| Before Westerners came to the Marshalls, people used to use tree catchments, cisterns, and ocean water for bathing, washing hands, and drinking. S22 | Ṃokta jān an itok armej in pālle ñan Ṃajeḷ, ri-Ṃajeḷ rōkein kōjerbal eṃṃak, aebōj laḷ, kab lọjet ñan tutu, aṃwin, im idaak. | ṃōṃak |
| He's not supposed to give us bathing water | Ej jab ri-ṇautōd. | ṇautōn |
| The irooj rewarded the person who carried bathing water for his son. | Irooj eo ear leḷọk juon wāto ñan ri-ṇautōn ḷadik eo nejin bwe en wōṇāān. | ṇautōn |
MORE bathing
|
bathroom | He took a bath in the bathroom. | Ear tutu ilo jikin tutu eṇ. | jikin tutu |
baths | He does a lot of diving. He's always taking baths. | Eḷap an tūtlọklọk (ittulọklọk) ḷeeṇ | tulọk |
batter | His batter came out having too much yeast. | Eiijij iiōk eo an. | iij |
| Be careful not to put too much yeast in the batter. | Kōjparok aṃ iji iiōk ṇe | iij |
batteries | The acid that's used in batteries is dangerous therefore keep it out of reach of the children. | Ekauwōtata ajetin pāātōre innem kōjparoke jān ajiri ro. | ajet |
| Put batteries in that flashlight. | Kōpātōreik teiñki ṇe | pātōre |
battery | He's putting acid in the battery for that man. | Ej ajete ḷọk pāātōre eṇ ñan ḷeeṇ | ajet |
| That old battery will have to be charged all the time. | Enaaj jejaajaj (ejjaajaj) bwe eṃor. | jaaj |
| Charge the battery. | Jaaje pāātre ṇe | jaaj |
battle | The chief won the battle. | Irooj eo eṃōj an bōk anjọ. | anjọ |
| The people on Loeaak's canoe signaled to the rest of the fleet to get ready for battle. | Ruwa eo waan Ḷoeaak rejubwijiḷọk inej eo. | jubwij |
| As a result of their defeat in battle and loss of royal status, they lost all their land. | Kōn aer kar jipọkwe, raar kaliaik er. | kalia |
| It's the day for the battle. | Ej raan in kōṃṃaejek. | kōṃṃaejek |
| He's making spears for battle. | Ej nōḷ ṃade ñan tarinae. | nōḷ |
MORE battle
|
battles | He has a lot of land as a result of his grandfather's bravery in battles. | Eamṇak kōn an kar peran jiṃṃaan ilo pata. | amṇak |
| This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. S11 | Men in aje ekōn jerbal ilo iien rot ṇe an eb, tariṇae, im kwelọk an irooj eḷḷap ro im aḷap ro etto. | kōkein |
| This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. S11 | Men in aje ekōn jerbal ilo iien rot ṇe an eb, tariṇae, im kwelọk an irooj eḷḷap ro im aḷap ro etto. | kōn |
bawled | She got tears in her eyes from being bawled out | Ekōmmeñ jān aer kar lui. | kōmmeñ |
bay | He's been magically empowered with the ability to keep sharks at bay. | Eṃōj anjin-pakoiki bwe en jab mijak. | anjin-pako |
| He's an expert at keeping the sharks at bay. | Ri-anjin-pako e. | anjin-pako |
bays | This atoll has lots of bays. | Eḷamḷam aelōñ in. | ḷam |
be | You be the one to make her tuck in under her arms for us. | Kwōn rūabjājeiktok ñan kōjro. | abjāje |
Be | Be careful they don't pour apples on your head. | Lale raabōḷe bōraṃ. | abōḷ |
be | You must really be afraid of ghosts since you can't walk to that house at night. | Baj abwinmakeiṃ ke kwoban etal ñan ṃweeṇ in boñ. | abwinmake |
| He'll be a coward because you make him fear ghosts while he's still little. | Enaaj pikōt kōn aṃ kaabwinmakeiki ilo an dik. | abwinmake |
| Why doesn't he hurry up and use his middle finger so we can be on our way? | En addi-eoḷapeḷọk bwe jen etal. | addi-eoḷap |
MORE be
|
beach | There are lots of giant clam shells on the beach of this island. | Eḷap wōt an adede arin ānin | aded |
| Newly built canoes littered the lagoon beach of the island.. | Eakadiki eoon kappein arin āneo | akadik |
| The throng was taking an evening stroll on the beach. | Jar ko wōj raṇ rej aḷkōnar ioon bok. | aḷkōnar |
| She was sunbathing on the beach. | Lio ej aḷkwōjeje ioon bok. | aḷkwōjeje |
| Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. P6 | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōūki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | ār |
MORE beach
|
beached | All island captains know that this month all boats should be beached so they can wait to see when Likabwiro appears.” P251 | Aolep kapenin aelōñ kein rōjeḷā bwe allōñ in wa otemjej rej ār bwe ren kōttar im lale ebuñlọk ke Likabwiro.” | ār |
| Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. P6 | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōūki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | ār |
| Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. P6 | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōiki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | booj |
beacon | Did you see the beacon? | Kwaar lo ke kōmram eo? | kōmram |
beads | There are beads of perspiration on your face. | Ebūḷuuddik turun mejaṃ. | būḷuuddik |
| His face was covered all over with beads of sweat. | Ebūḷuuddiki turun mejān. | būḷuuddik |
| Beads of sweat had gone into my eyes and they were really burning. P992 | Rōḷak tọọr tok ñan lowaan meja emāāṇ ḷam jako. | ḷam jako |
beams | Have you put up the beams on the house? | Kwōnañin turi ke ṃōṇe | tur |
beans | Might as well continue since he's gone and spilled the beans. | Etal kake bwe eṃōj an jerakiaarḷap. | jerakiaarḷap |
bear | That coconut tree has started to bear fruit | Eṃōj an jino eọ ni eṇ. | eọ |
| Has that coconut tree started to bear fruit yet? | Enañin eọ ke ni eṇ? | eọ |
| He treated his breadfruit tree last week (so that it would bear more fruit). | Ear kōkowaik mā eo kōtkan wiik eo ḷọk | kowa |
| It grows on almost every island, although there is a season, between May and August, called summer, when breadfruit bear most fruit. S28 | Ej kalle ilo enañin aolep aelōñ bōtab ewōr juon iien, kōtaan eṇ ilo Mae im Wọkwōj, etan “rak,” im ṃā ej lukkuun ḷap an kalle im kouwa. | le |
| Did your breadfruit plant bear any fruit yet? | Enañin kalle ke mā eṇ kōtkaṃ? | le |
MORE bear
|
beard | That man has lots of whiskers -- a big beard. | Ekwōdeake ḷeeṇ | kwōdeak |
bearing | He plucked the fruit off his breadfruit tree (bearing fruit before maturing). | Ear kọuwaik mā eo kōtkan. | uwa |
bears | That coconut tree bears sporadically | Ejepāl ni eṇ. | jepāl |
| She always bears healthy children. | Ekkarbōbbōb ajri raṇ nājin. | karbōb |
| That coconut tree bears a lot of fruit. | Emake kimuur ni ṇe | kimuur |
beat | Don't do that because I'm beat. | Kwōn jabōb (jab eb) iṃōk | bwe |
| He beat me | Ear kaluuj eō. | luuj |
| The woman divorced her husband because he beat her | Kōrā eo ear joḷọk ḷeo ippān kōn an ḷaire | ḷaire |
| You look beat today | Āinwōt kobaj mejjeeḷ rainin. | mejjeeḷ |
| Even though they beat him up, he kept trying. | Jekdọọn ñe rōṃane ak pen in deo an kakkōt. | pen in deo |
MORE beat
|
beaten | Jack got beaten up badly in town last night. | Raar kōmennañe Jāāk ṇa i tawūn boñ. | kōmennañ |
beating | When the drummer started beating on his drum the audience was amazed. | Ri-aje eo eḷak pikūri aje eo nājin, eḷọkjān an armej ro. | aje |
| Can I use your coconut husk beating club | Imaroñ ke kōjerbal jidjid eo aṃ? | jidjid |
| He caused great public embarrassment by beating his wife. | Eḷap an kabwilọklọk māj kōn an ire kōrā. | kabwilọklọk māj |
| What is your heart beating so fast about? | Ta ṇe kwōj kūkūṃkūṃ (ikkūṃkūṃ) kake | kūkūṃkūṃ |
| He certainly has the stamina to have withstood the beating in his recent fight. | Baj kōiiein ke ejab jorrāān jān bait eo aerro. | kōiie |
beautiful | These alu shells have beautiful colors | Eaiboojoj unokan alu kein. | alu |
| The blossoms of that bush are really beautiful. | Ekanooj aiboojoj bōbōl (ebbōl) in ut eṇ. | bōbōl |
| Where is that beautiful boat from? | Booj in ia ṇe ke eṃṃan? | booj |
| You are very beautiful. | Kwokanooj deọ. | deọ |
| What a beautiful sunset | Ejemḷam aiboojoj an tulọk aḷ. | jemḷam |
MORE beautiful
|
beautifully | The boat cuts through the water beautifully. | Wa ṇe ḷe eate. | at |
| You sing so beautifully. | Ejemḷam ṃōṃan (eṃṃan) in aṃ al. | jemḷam |
beauty | I'm hung up on that dark beauty. | Ireel ippān jakmeej eṇ. | jakmeej |
| Your beauty makes me feel unworthy. | Aṃ deọ ekōppat eō. | pepat |
becalmed | The boat was becalmed in the middle of the ocean. | Eluri wa eo ṇai lọmeto. | lur |
became | The sorcerer invoked a spirit over her and she became insane | Rūkkōpāl eo eallōke lio im wūdeakeak. | allōk |
| He became a Marshallese citizen after he married a Marshallese. | Ear erom juon ri-Ṃajeḷ ālkin an paleek juon ri-Ṃajeḷ. | erom |
| He ran and became short of breath. | Ear ettōr im jeekḷọk. | jeekḷọk |
| After his mother's death he became very lonely. | Eḷak mej jinen jāne elukkuun jeraṃōl. | jeraṃōl |
| I looked at my friend’s face and thought back to when we first became friends. P469 | Ke ij rōre lọk im lale turin mejān, ibar ememej tok iien eo jinoin aṃro kar jerā. | jerā |
MORE became
|
because | It's restless because you're bothering it. | Eaabbwilōñlōñ kōn aṃ kaabṇōṇōiki. | abbwilōñlōñ |
| The baby will cry because you're bothering it. | Enaaj jañ ajiri ṇe kōn aṃ kaabbwilōñlōñe. | abbwilōñlōñ |
| You'll know there are boys around because she starts flirting. | Kwōjeḷā ke ewōr ḷaddik ijōkaṇe bwe ebar jino abbōjeje. | abje |
| Lift your foot out (of the water) because it's impeding our progress. | Kotak neōṃ bwe ekaaborbor. | abor |
| The little lad refused to sing because there were lots of girls there. | Likao jidikdik eo ear abwin al kōn an lōñ leddik ijo. | abwin |
MORE because
|
becauseI | I am going to look for stockings becauseI don't have any. | Ij ilok in kajitọkin tok bwe emaat aō jitọkin. | jitọkin |
Beckon | Beckon to that canoe to come here. | Kwōn jeeaaḷe wa eṇ bwe en itok. | jeeaaḷ |
beckoning | I saw a black noddy land on the northern buoy and some people on the shore beckoning to us. P523 | Juon uweo jekad ejok ioon buwae ṇe iōñ, ak jet roro armej ioon parijet rej jeeaaḷ tok. | jekad |
become | Take him with you to show him how to become an expert fisherman. | Kwōn āñini im kaaewanliki. | aewanlik |
| That vinegar has already become acid | Eajet penkō ṇe | ajet |
| He's become a priest. | Ebata. | bata |
| He has become a drunkard. | Eṃōj an erom ri-kadek. | erom |
| We can boil it to become jekajeje (a good beverage for babies). S19 | Jemaroñ kōmatte im ewaḷọk jekajeje (eṃṃan ñan limen niñniñ). | jekajeje |
MORE become
|
becomes | First of all, after they have grated the copra and taken the coconut milk from it, they heat it under the sun and it becomes coconut oil. S18 | Ṃoktata, ālkin aer raankeik waini eṇ im bōk eaḷ eṇ jāne, rej kōjeeke im ej erom pinniep. | eaḷ |
| If we boil it longer it becomes jekṃai (coconut syrup). S19 | Elañe eto ḷọk wōt ad kōmatte enaaj waḷọk jekōṃai. | jekṃai |
| Pound it well so it becomes paste | Kwōn lukkuun liji bwe en mālij. | lij |
| When it is ripe, you bake it and it becomes liped (baked breadfruit) or jekaka (breadfruit chips). S12 | Ñe ej emmed, kwōj uṃwini im ewaḷọk liped ak jekaka. | memed |
| If we boil it longer it becomes jekṃai (coconut syrup). S19 | Elañe eto ḷọk wōt ad kōmatte enaaj waḷọk jekōṃai. | to |
MORE becomes
|
becoming | You should wear your hair loose on your back because it is becoming on you. | Kwōn aleak bwe ekōkōjaiji eok. | aleak |
| He is becoming more short tempered as he grows older. | Erūttoḷọk im jidimkijḷọk. | jidimkij |
| They are becoming interested in each other. | Rōjino bōk limoun doon. | limo |
bed | Put the baby down on the bed there | Kwōn kōbabuuk niñniñ ṇe ṇai raan peet ṇe | babu |
| Has a mattress been put on the bed? | Enañin būtoñe ke peet eṇ? | būtoñ |
| They'll have a bed check tonight. | Rōnaaj jāāke peet kaṇ buñniin. | jāāk |
| Get out of bed. | Kwōn jerkak. | jerkak |
| It is better if you put the bed crosswise in the room. | Eṃṃanḷọk ñe kwokajitpeeḷeḷe peet ṇe ilowan ruṃ ṇe | jitpeeḷeḷ |
MORE bed
|
bedding | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | eṃ |
| Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | kije- |
| Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days.
S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | kinie- |
| Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | lime- |
| Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | wa |
bedtime | However, there are some legends that remain today and we can hear them at bedtime. S13 | Bōtab ewōr jet inọñ rej pād wōt ñan rainin im jej maroñ wōt roñ ilo iien kiki. | inọñ |
beef | When we were done eating lunch, I washed the dishes and scrubbed the bits of rice and corned beef from the deck. P384 | “Ke ej dedeḷọk ṃōñāin raelep, ikarreoiki kein ṃōñā ko im waateeke ioon wa eo jān ṃōraṃrōṃin raij kab būbrarrarin kọọnpiip. | būrar |
| We don't eat beef on the outer islands of the Marshalls because there isn't any. | Jej jab ṃōñā kanniōkin kau iaelōñ ko ilikin iṂajeḷ kōn an jejeḷọk (ejjeḷọk). | kanniōkin kau |
| That concoction is replete with corned beef. | Ekkọọnpiipip iiōk eṇ. | kọọnpiip |
| When the rice was cooked, I got out some dishes and a can of corned beef, and filled up a pot of water for tea so everything would be ready when the three men came back to eat. P370 | Ke ej mat raij eo ikkwaḷọk tok kōnnọ kab juon kuwatin kọọnpiip im teiñi tok juon tibatin dānnin idaak bwe ren pojak ñan aerjel rọọl tok im ṃōñā | kōnnọ |
| As he filled his plate I opened the corned beef and handed it to him. P372 | Ej kanne wōt kijen ak ijino kōpeḷḷọke kuwatin kọọnpiip eo im leḷọk ñan e. | kuwat |
MORE beef
|
beeline | The umbrellaed passengers made a beeline to the airplane. | Ri-aṃbwidilā ro raar iiookḷọk baḷuun eo. | aṃbwidilā |
bee-line | She was obviously in dire need to relieve herself since she made a bee-line for the restroom. | Alikkar an batbat bwe ear kajju ñan ṃōn bwidej eo. | batbat |
been | This year's dresses have been lengthened | Eṃōj kaaetoktok nuknuk iiō in. | aetok |
| It's a huge fish that's been around since the days of the legendary Lōktañūr (who invented the sail). | Ajorṃaanin iien ko an Lōtañūr. | ajorṃaan |
| The singers have been given special seats. | Eṃōj kōjenolọke jikin jijet ko an ri-al ro. | al |
| I have been on this islet one month now. | Juon de allōñū ṇa ānin | allōñ |
| That anvil has been around since the German times. | Aṃbōḷin iien ko jāmne men ṇe | aṃbōḷ |
MORE been
|
beer | Where are you lugging that case of beer to | Kwōj ajjibanbaneḷọk keejin pia ṇe ñan ia? | ajjibanban |
| Bring another beer. | Bar juon tok pia. | bar juon |
| Beer drinker | Ri-idaak pia. | idaak |
| Warm beer always fizzes. | Pia māāṇāṇ ejjibjib. | jib |
| He got drunk from the beer. | Ekadeke pia eo. | kadek |
MORE beer
|
befell | Its recent dry-docking made the boat seaworthy enough to have survived the storm that befell it | Tọọk jidik eo jeṃaanḷọk jidik an wa eṇ ekakōiieiki im unin an jab kar jorrāān eo ilo lañ eo ear būñūti. | kōiie |
before | She's more refusing than before. | Eabōblepḷọk jān ṃokta | abōblep |
| He dug her a ground well before he went away. | Ear kaaebōj-laḷe ṃokta jān an etal. | aebōj-laḷ |
| It's more tasteless than before. | Eaebōjbōj ḷọk jān ṃokta | aebōjbōj |
| It's even more tasteless than before. | Eaebōjbōje ḷọk jān ṃokta | aebōjbōj |
| Control your lust before it ruins you. | Kwōjab aelellaḷ bwe kwōnāj jorrāān. | aelellaḷ |
MORE before
|
beforehand | I'm warning you beforehand that she is an old lady with a sharp tongue. | Ij kajineete eok ke eañjarjar an lōḷḷap eṇ kōnnaan. | añjarjar |
befriended | He befriended the family. | Ear jeṃjerāik baaṃle eo. | jeṃjerā |
| He befriended him because he took care of him. | Ear jerāiki kōn an kar kejparoke. | jerā |
beg | Go beg him to give it to you. | Etal im akweḷap ñane bwe en lewaj. | akweḷap |
| Beg God to help you. | Koṃwin tūbḷotake Anij bwe en jipañ koṃ. | tūbḷotak |
| Jabōn kōnnaan (proverb): You eat to your fill on the ocean side (in secret); your eyeballs are about to pop out. When you're in need you beg for help!" In other words, no man is an island. We should always all look out for one another. | Kwoṃōñā itujablik kaṇ; kwōdodoor timmej. Ḷak ban kūr eo in! | timmej |
began | They began to get enthused when they heard his voice. | Rej kab tan ellowetak ke rej roñ ainikien. | ellowetak |
| Tattooing began on Aelōñḷapḷap. | Ear ijjino eọ ilo Aelōñḷapḷap. | eọ |
| They began to approach the lagoon shore of the islet. | Raar jino jitaak tok ṃaan āneo | jitaak |
| She started to attend college when she was seventeen. She began college when she was seventeen. | Liō eo an kein kajoñoul jiljilimjuon, ear jino jikuuḷ ilo kaḷōj. | joñoul jiljilmjuon |
| After a moment I began to realize what was happening and my head started to clear up. P586 | Ej baj meḷan ḷọk ak ej kab jino an eñaktok aō im ejino peḷḷọk kōmālij e aō. | peḷḷọk |
begged | The hungry tramp begged for food from the rich person. | Armej jeedwaan eo eaar uññare ri-ṃweie eo kōnke ekwōle. | armej jeedwaan |
| I begged him until I got tired but he never let us borrow his canoe. | Iar oware im kajjinōk ak ear jab kōtḷọk tok wa eo waan. | owar |
begger | I never saw a greater begger for food than he is. | Ij jain kar lelolo (ellolo) kōkkauu āinwōt e. | kōkkau |
begging | Stop begging me for it because I had nothing to do with it. | Jab akweḷaptok ñan ña bwe ejjeḷọk aō ilo men ṇe | akweḷap |
| “I’m really tired of begging that we go back, but here we are just staying and getting more gout,” the old woman said. P197 | “Ilukkuun ṃōk in añōtñōt bwe kōṃro en rọọl ak eñin kōṃro kab pād de ijin im kūrroḷọk wōt,” leḷḷap eo eba. | kūrro |
| I'm begging you please not to fire John. | Ij owar ñan eok bwe kwōn jouj in jab baere Jọọn. | owar |
begin | These are the surveyors and they're ready to begin. | Ri-allọk ro rein repojak in jinoe. | allọk |
| It’s almost time for the Likabwiro storms to begin. P121 | Likabwiro epaak iien an buñ lọk. | buñ |
| The church service program is about to begin. | Epaak an jijino (ijjino) būrokūraṃ jar eo. | jijino |
| Begin from today. | Kwōn jinoe jān rainin. | jijino |
| They played well but didn't begin to win. | Ear ṃōṃan (eṃṃan) aer kukure (ikkure)ak rōjab podem wiin. | podem |
MORE begin
|
beginning | It'll freeze soon for it's beginning to get cool. | Epaak an kwōj bwe ejjino aeṃōḷoḷo. | aeṃōḷoḷo |
| The speech he made was slurred from beginning to end. | Eaplolo an jipij. | aplo |
| Her breasts are beginning to grow. | Ebwā ittin. | bwā |
| They suspected him from the beginning. | Raar eṇake wōt jān jinoin. | eṇak |
| Some of those seeds are beginning to sprout. | Ine ko kaṇ ejjādede mejāer. | jāde |
MORE beginning
|
beginnining | The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs. S16 | Aolep laḷ ko rōḷḷap raar kanooj in itok limoier kōn men in bwe raar tōmak bwe men in juon kōkaḷḷe in an Ṃaikronijia jino wōnṃaanḷọk ñan an make jutak im bōk eddoin jerbal ko an make. | kakōḷḷe |
begins | Let's go back before the storm begins. | Jen rọọl ṃokta jān an buñ kōto. | buñ |
| School begins tomorrow morning. | Jikuuḷ enāj ijjino jibboñōn ilju. | jibboñōn ilju |
begot | Abraham begot Isaac | Epereaaṃ ear keotake Aijek. | keotak |
begun | They have begun the jurōk fishing. | Eṃōj aer jino jurōk. | jurōk |
| They've already begun building the house. | Eṃōj an jino jutak ṃweo | jutak |
| They haven't even begun to eat. | Rōpodem ṃōñā | podem |
| Have the seedlings begun to sprout? | Rōnañin tōbolāār ke ine kaṇe? | tōboḷāār |
behalf | I spoke on your behalf while you were gone. | Ilo iien eo kwaar jako, iar bōk jikūṃ im kōnono ilo etaṃ. | jako |
| The head of the extended Marshallese family let his younger brother speak on his behalf. | Aḷap eo ear kajipiiji ḷeo jatin. | jipiij |
| Please go and help them repair the roof in my behalf because I'm not feeling well. | Kwōj ja etal in atiltaktok ñan kōjro bwe iutaṃwe. | atiltak |
behave | Because I showed him how a person should behave toward relatives, he finally learned. | Kōn aō kaaerṃweiki ejujen wōt im jeḷā. | aerṃwe |
| (Behave, children), or he'll pinch and hurt you. | Lale bwe apapin ekōmmetak. | apap |
| Don't behave that way. | Kwōn jab wōjak kain ṃanit rot ṇe | wōjak |
behaved | He is well behaved. | Eṃṃan ṃwilin | ṃwil |
behavior | Now that's a rascal for you. (What he's done is his expected behavior.) | Āteo ri-nana. | āteo |
| You won't get anywhere with your unscrupulous behavior. | Koban teru kōn aṃ jāṃōd. | jāṃōd |
| He has shameful behavior whenever he gets drunk. | Ekajjooko ñe ej kadek. | kajjookok |
| His behavior is revolting. | Ekajjōjō jerbal kaṇ an. | kajjōjō |
| His behavior is more revolting than before. | Ekajjōjōḷọk an jerbal jān ṃokta | kajjōjō |
MORE behavior
|
beheaded | He beheaded John | Ejebbare bōran Jọọn. | jebbar |
| They beheaded John the Baptist. | Raar jebbare Jọọn Peptaij. | jebbar |
behind | If he continues with his laid back attitude he'll one day be left behind. | Ej alebabu ak juon raan enaaj ḷak ilbōk retal jāne. | alebabu |
| Where are you walking with your hands behind your back. | Kwōj enliklik ḷọk ñan ia. | enliklik |
| Where are you walking with your hands behind your back? | Kwōj enliklik ḷọk ñan ia? | enliklik |
| That man is always walking with his hands clasped behind him | Ḷeo ekijoñ enliklik eṇ. | enliklik |
| One always clasps his hands behind him | Ri-enliklik. | enliklik |
MORE behind
|
Behold | Behold the Redeemer is born. | Lo eḷotak Rilọmọọr. | lo |
being | When he returned after being absent for some time, he seemed more American. | Epād im ḷak jāde tok, eri-aelōñin pālle. | aelōñin pālle |
| He's drenched from being caught in the rain. | Aeṇakin ke ear wūte. | aeṇak |
| The last I saw him he was being his noisy self going your way. | Eñeo ear baj aeñwāñwā wōt waj ijeṇeṇe waj. | aeñwāñwā |
| She'll know, being someone who influences others to live as relatives toward one another. | Enaaj jeḷā bwe e ri-kaaerṃwe. | aerṃwe |
| His being troublesome delayed us. | Ailparokin ekōṃṃan ad ruṃwij. | ailparok |
MORE being
|
beings | You're an employer of human beings; therefore you must know how to treat your employees as such. | Kwe rūkōjerbal armej innem kwōj aikuj jeḷā kuṇaaṃ ñan rijerbal ro aṃ. | ri-kōjerbal armej |
belief | Whose storm is this? (based on belief that certain people can cause storms). | Ḷañin wōn in? | ḷañ |
believe | I believe in heaven. | Ij tōmak bwe ewōr aelōñin-lañ. | aelōñin-lañ |
| Do you believe that people have souls? | Kwōj tōmak ke ewōr anin armej? | an |
| We said the island was out of rice but they didn't believe us | Kōmba emaat raij iāneo ak rejab tōmak. | ba |
| I said to myself, “I don’t believe there’s daylight already.” P221 | Iba ippa make, “Eban ñe eraan.” | ban |
| I can't believe it's you! | Eban ñe kwe ṇe! | eban |
MORE believe
|
believed | The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs. S16 | Aolep laḷ ko rōḷḷap raar kanooj in itok limoier kōn men in bwe raar tōmak bwe men in juon kōkaḷḷe in an Ṃaikronijia jino wōnṃaanḷọk ñan an make jutak im bōk eddoin jerbal ko an make. | kakōḷḷe |
believes | His appearance was like those people who when they talk, everyone listens and believes what they say. P60 | Epao tokin kain eṇ eaejemjem. | aejemjem |
believing | “Well I didn’t look very carefully at the ocean at that time, but I have a hard time believing we are that far away from Likiep,” the Captain said. P796 | “Ekwe ikar jab baj kakkōt mejōk ioon lọjet ilo awa ṇe kwōj ba, ak āinwōt epen aō tōmak ke joñan de in admān tōtoḷọk jān Likiep,” Kapen eo eba. | tōtoḷọk |
bell | It's time for the bell to be rung. | Ejejjet awa in an jañ peeḷ ṇe | jejjet |
| Ring the bell; it's exactly ten o'clock. | Kōjañ peeḷ ṇe bwe ejejjet joñoul awa. | jejjet |
belligerence | He'll get into trouble because of his obvious belligerence. | Enaaj jorrāān kōn an kōkootantōn (ekkootantōn). | wōtan |
belligerent | Don't be belligerent or you'll get into trouble. | Kwōn jab wōtan bwe kwōnaaj jorrāān. | wōtan |
belong | These zoris belong to that lady. | An kōrā eṇ jodi kein. | aa- |
| He's the head of the lineage I belong to | Aḷap eo aō eṇ. | aḷap |
| Do not go ashore on islands that do not belong to you. | Bwinimjaad popoṃanit. | bwinimjaad |
| These are the mats that belong to me. | Erkā jaki ko kineō kā. | erkā |
| Which boat does that tiller belong to | Jilain booj ta ṇe | jila |
MORE belong
|
belonged | The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. P480 | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal. | apañ |
| The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. P480 | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal. | ālik |
belonging | It looks like an index finger belonging to a Marshallese. | Einwōt baj tipen addikọọtotin ri-Ṃajeḷ. | addi-kọọtot |
| Before, this boat was a cargo ship, belonging to the American Navy sailors. P3 | Wa in ṃōṃkaj kar boojin eakto ektak jeḷaan tiṃa ko waan Navy eo an America. | booj |
belongings | Where are you packing your belongings to go to? | Ia ṇe kwōj kaṃṃweiukiuk ñane | ṃweiuk |
belongs | Our land belongs to us until death. | Bwidej ko ad rej addemlōkmej. | addemlōkmej |
| Where is the mat that belongs in this room? | Ewi jaki eo eran lowaan ṃwiin | erer |
| That governor belongs to that engine. | Kabnain injin eṇ men ṇe | kabna |
| That chick belongs to the first brood. | Jojo ṇe ej ṃōttan ro eo jinoin. | ro |
below | I didn’t say anything else, but went below again and started bailing water, because there was a lot of it. P987 | Ikar jab bar kōnono ak ibar to laḷ ḷọk im ālimi dān eo bwe eḷapḷọk. | ānen |
| The Captain was all by himself down below because the three of us were sitting and marveling over the size and brightness of the boat. P1152 | Kapen eo emake wōt i lowa bwe kōmjel kar jijet im bwilōñ ijo i lōñ kōn an kilep im meram wa eo. | bwilōñ |
| “How about if we take Captain down below so he can lie down,” Father said to the Boatswain. P1046 | “Kōjro āktuwe laḷ tak Kapen ṇe ñan lowa bwe en babu,” Jema ekkōnono ḷọk ñan Bojin eo. | eakto |
| The three of us stayed there for a little while longer and then the Captain started shouting down below. P1159 | Kōmjel bar pād jidik ijo im ej meḷan ḷọk ak Kapen eo ekkeilọk i lowa. | kōkeilọk |
| I had just lain down on the mats down there below when the Captain came down. P974 | Ij ja babu bajjek wōt ioon jaki ko ijo i laḷ ak Kapen eo ej baj to laḷ tak. | laḷ |
MORE below
|
belt | He doesn't know how to buckle his belt. | Ejaje bakōḷe kañūr eṇ an. | bakōḷ |
| Wrap that box with a belt so it doesn't burst. | Kwōn kañūre bọọk ṇe bwe en jab rup. | kañūr |
| Is he letting the boy wear a belt? is he putting a belt on the boy? | Ej ke kakañōrñōre ḷadik eṇ? | kañūrñūr |
| Is he letting the boy wear a belt? is he putting a belt on the boy? | Ej ke kakañōrñōre ḷadik eṇ? | kañūrñūr |
| You wear your belt too high. | Ekadik ḷolōñ aṃ kañūrñūr. | ḷo- |
benchmarks | It wasn't quite clear how the benchmarks in the study could clearly be useful. | Ear jab kanooj alikkar ekōjkan an ṃuriniej ko ilo ekkatak eo maroñ in lukkuun alikkar an wōr tokjāer.
| ṃuriniej |
bend | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | bwije- |
| Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | jepjep |
| Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | jidik illọk jidik |
| Bend his head forward so that it doesn't get hit. | Kwōn kajillọkwe bwe en jab itaak bōran. | jillọk |
| First, we examine the shoot, so that if it is the right size, we trim and bind it, peel off its end, and bend it down a little. S19 | Ṃokta, jej kakilen utak eo, bwe ñe eṃṃan joñan, jej jepe im eọuti, kọudpake, im kietake jidik. | kakōlkōl |
MORE bend
|
Benderʻs | Bender's genealogy is quite complex. | Menmenbwij eo an Bender ebwe an kapokpok. | menmenbwij |
bending | They're bending the decking material. | Rej kukbōl (ikkubōl) teekkiiñ | kukbōl |
beneath | It is quite shady beneath that breadfruit tree. | Eḷap an aemed iuṃwin mā eṇ. | aemed |
benediction | Who will give the benediction? | Wōn enaaj kōṃṃane jarin kōjeraaṃṃan eo? | jarin kōjeraaṃṃan |
Benefit | Benefit, pension. | Ṃani in jipañ. | jipañ |
benighted | The ship was benighted at the ocean-side of the atoll and the captain was afraid to enter the lagoon for fear of running aground on any of the coral heads littering the channel. | Emaroke tiṃa eo ṇailik innem emijak kapen eo in ṃwear kōnke ewōdwōde lowaan to eo. | marok |
bent | My fingernail got bent back | Ealkōk akkiin peiū. | ālkōk |
| My spear was bent. | Ekob ṃade eo aō. | kob |
berserk | The demon made her shriek as if she was going berserk. | Tiṃoṇ eo ekakkeilọk lio im einwōt ñe ewāti wūdeakeak. | kōkeilọk |
| Everyone ran away from him because he went berserk. | Aolep im ko jāne bwe ewūdeakeak. | wūdeakeak |
beside | They surrounding the school of rabbitfish beside the stony shoal so they could easily scoop it up with a net. | Rej aḷeek ṃọle ṇa idipin ṇa eṇ bwe en eṃṃan jabuki. | aḷe |
| Come and stay beside me so I can shelter you from wind if you are cold. | Itok im pād jablurū eḷaññe kwōpiọ. | jablur |
| I feel unworthy to walk beside her | Ippat in etetal ippān. | pepat |
| He was beside himself with excitement because of his new vehicle that he didn’t know what to do except to drive around and show it off. | Eñak en et kōn an kāāl waan ettōr eo waan innem tarto-tōrtakin de eo. | tarto-tartak |
Besides | Besides wanting to eat, he also wants to come. | Ebarāinwōt kōṇaan itok ijellọkun an kōṇaan ṃōñā | barāinwōt |
| Do you witness or stand for your faith by good works besides just talk? | Kwōj juraake ke tōmak ṇe aṃ kōn jerbal eṃṃan ijellọkin kōnono wōt? | juraake |
| Who else besides him | E āt | āt |
best | Likiep has the best anchorage | Eṃṃan tata aba eṇ iarin Likiep. | aba |
| Father was doing his best to persevere but it was obvious that he was growing hopeless and uneasy. P1027 | Jema ekar kate wōt ak elukkuun alikkar an dedodo im addiṃakoko. | addiṃakoko |
| When it's their turn to work, they'll do their best. | Eḷaññe enaaj aerwōj iien jerbal renaaj kate er joñan wōt aer maroñ. | aerwōj |
| Your chewed the best part of the pandanus and gave him the butt (the ṃak). | Kwowōde ajjipekin bōb eo im ḷak leḷọk ṃak eo. | ajjipek |
| It's best to watch birds at twilight to locate their roost | Eṃṃan tata akadein jotaḷọk. | akade |
MORE best
|
bestowed | He bestowed his land on his descendants. | Ear kaaelōñe ajiri ro nejin. | aelōñ |
bet | “You should throw better, because I bet on you, man,” one of the players told him. P157 | “Kwōn kōṃanṃan aṃ kadkad bwe iar pet ippaṃ ḷouweo,” juon iaan rūtaij ro ejiroñ ḷọk | ḷouweo |
| He raised my bet. | Ear petaik eō. | peta |
betrayed | Judas betrayed Jesus to the Pharisees. | Jutōj ear ketake Jijej ñan Pharisee ro. | ketak |
betrayer | The judge revealed the identity of the betrayer. | Ri-ekajet eo ear ketake ri-ketak eo. | ketak |
betrothed | They are now betrothed. | Eṃōj kakobaik erro. | koba |
Better | Better not fool around with his wife or he'll put a spell on you. | Jab aelellọḷe bwe enaaj kọọle eok. | aelellaḷ |
| The current here where I'm fishing is better than where you are. | Eaeṃṃan ḷọk ije ij eọñwōd ie jān ijeṇe. | aeṃṃan |
| It's better not to associate with him | Eṃṃan kwōn jab aetōl ippān. | aetōl |
| It's better to be sharing than to be selfish. | Eṃṃanḷọk ajej jān kūbboṇ. | ajej |
| Your putting sweet smelling drift nut to make coconut oil is better than mine. | Ajetūṃ eñaj jān ajetū. | ajet |
MORE better
|
between | Who between the two of you is going to be the prodder? | Wōn ri-adibwij iaamiro? | adibwij |
| The current flowing into the lagoon between these islets is quite strong. | Ekajoor aewaarin kōtaan āne kein. | aear |
| The current in the ocean between Likiep and Ruōt is flowing northward. | Eaeniñeañḷọk meto eṇ kōtaan Likiep im Ruōt. | aeniñeañḷọk |
| I don't know why there aren't as many spider shells in the opening between this island and the next one as there used to be. | Ijaje taunin an jako an aorake meje eṇ. | aorak |
| Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none.Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none. (Lit. Having too many eyes to take in your choice will cause you to loose your grip and to drift aft between the outrigger and the hull and away from the canoe. | Elōñ mejān aṃ ātet innem kwomaroñ in peeto kōtaan apit to! | ātet |
MORE between
|
bevel | Please plane it so it can fit the bevel of the window sill. | Kwōn jouj in pileini ekkar ñan pābōḷ e an wūntō e. | pābōḷ |
beverage | We can boil it to become jekajeje (a good beverage for babies). S19 | Jemaroñ kōmatte im ewaḷọk jekajeje (eṃṃan ñan limen niñniñ). | jekajeje |
| Gin is an alcoholic beverage. | Jiin ej dānnin kadek. | jiin |
| Also, if we let jekaro stand for three days, it will become jimañūñ—the alcoholic beverage of the Marshallese. S19 | Bar juon, elañe jenaaj kōtḷọk jekaro eo bwe en pād jilu raan, enaaj erom jimañūñ—dān in kadek eo limen ri-Ṃajeḷ. | jimañūñ |
| He came over and poured his beverage and sat down where the three of them drank coffee. P275 | Eitok im kōṃṃan limen im jijet ijo erjel idaak kọpe. | kōṃṃan |
| Also, if we let jekaro stand for three days, it will become jimañūñ—the alcoholic beverage of the Marshallese. S19 | Bar juon, elañe jenaaj kōtḷọk jekaro eo bwe en pād jilu raan, enaaj erom jimañūñ—dān in kadek eo limen ri-Ṃajeḷ. | kōtḷọk |
beverages | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | eṃ |
| Alcohol beverages make him stagger. | Dānnin kadek ekōjepāppāpe. | jepāppāp |
| Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | kije- |
| Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days.
S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | kinie- |
| Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | lime- |
MORE beverages
|
Beware | Beware of breaking the taboos or our medicines will bring on adverse effects. | Lale aṃ aḷok bwe enāj rọọl utōn wūno kaṇe arro. | aḷok |
| Beware of the Portuguese man-o-war in the lagoon because there are plenty of them at this time. | Kōjparok aṃ tutu iaar bwe eaolōke kiiō. | aolōk |
| Beware of the Portuguese man-o’-war in the lagoon
because there are plenty of them at this time. | Kōjparok aṃ tutu iaar bwe eaolōke kiiō. | bwe |
| Beware of associating with him or he'll bum everything off of you. | Lale aṃ aetōl ippān bwe enāj kañkañe eok. | kañkañ |
| Beware of exaggerations. | Lale bwe armej rōkein kōḷḷapḷap. | kōḷḷapḷap |
bewitched | He got bewitched near the house. | Eaetoiki ṇa iturin ṃweo | aeto |
beyond | The Americans made noise beyond endurance | Etar jān joñan an ri-Amedka ro kōṃṃan aeñwāñwā. | Amedka |
| He's really beyond help | Likao eṇ edọọlol. | dọlel |
bias | He has no inclination to bias whatsoever | Ejjeḷọk kalijekḷọk ippān ñan jidik. | kalijekḷọk |
biased | Don't always be so biased. | Kwōn jab kōṇaan jejepjep (ejjepjep). | jep |
Bible | The Lord of Hosts as described in the Bible. | Anij in Inelep eo einwōt an kōmlōt ilo Baibōḷ. | Anij in Inelep |
| She went looking for a Bible. | Emoot in kōbaibōḷ. | Baibōḷ |
| That man knows more Bible! | Ḷeeṇ ri-Baibōḷ. | Baibōḷ |
| “The Bible says, ‘Obedience is better than sacrifice,’” the Boatswain responded to me with this verse. P1210 | “Baibōḷ ej ba, ‘Eṃṃan pokake jān katok’,” Bojin eo eba tok eoon in ñan ña | eoon |
| Only Noah and his family survived the great flood in the Bible. | Nowa wōt im bwij eo an raar mour ilo ibwijleplep eo ilo Baibōḷ. | ibwijleplep |
MORE Bible
|
bib-overalls | He has on funny looking bib-overalls. | Ekōjak būrijōōt eṇ an. | būrijōōt |
| Who gave him the bib-overalls? | Wōn ṇe ear kabūrijōōte? | būrijōōt |
bickering | Your bickering is obvious. | Ealikkar akwāāliṃ. | akwāāl |
bicycle | Can you carry a bag of rice on your bicycle? | Kwōmaroñ ke baajkōḷe juon pāāk in raij? | baajkōḷ |
| You ride the bicycle toward me. | Kwōn baajkōḷ tok. | baajkōḷ |
| The bicycle man is coming. | Ri-baajkōḷ eo ṇe tok. | baajkōḷ |
| Pump up that bicycle tire because there is only a little air in it. | Kwōn baṃe neen baajkōḷ ṇe bwe edik kūtuōn. | baṃ |
| Pump up that bicycle tire because there is only a little air in it. | Kwōn baṃe neen baajkōḷ ṇe bwe edik kūtuon. | baṃ |
MORE bicycle
|
bid | The people on the pier came over to bid us farewell. They all waved goodbye. P484 | Armej ro wōj ioon wab eo reiọkiọkwe tok kōmmān. Erwōj jokutbae tok. | iọkiọkwe |
big | Was it you that got her to tuck the big basket under her arm? | Kwaar kaabjājeiki ke kōn iep kileplep eo raan eo ḷọk | abjāje |
| He/she obviously was big judging by his/her fingers/toes. | Alikkar an kar kilep jān wōt addi kaṇe addiin. | addi |
| He's got such strong fingers, he lifted the big food basket with his pinky. | Joñan an kajoor addiin pein, ear addi-diki kilōk eo im kotake. | addi-dik |
| My big toe | Addi lepin neō. | addi-lep |
| My thumb (or big toe). | Addi lepū. | addi-lep |
MORE big
|
bigger | The mound of stones on the northern end of the island is bigger. | Eajokḷāḷọk jabōn ānin tuiōñ. | ajokḷā |
| “And the waves keep getting bigger. P698 | “Kab ṇo in ej jab bōjrak an kilep ḷọk wōt. | bōjrak |
| “The waves are getting bigger.” P519 | “Kab ke eibeb tok.” | ibeb |
| The iṃiṃ at the lagoon side are bigger than the iṃiṃ at the ocean side. | Elḷap iṃiṃin iaar jān lik. | iṃiṃ |
| “Son, hang on; the waves are getting bigger,” Father yelled to me. P498 | “Nejū e, kakkōt jirok bwe ejino eḷḷap ṇo,” Jema ejiroñ tok eō. | jirok |
MORE bigger
|
biggest | The biggest alligators are found in Africa. | Kileptata aḷkitain Abdika. | aḷkita |
| That woman is the biggest blabber mouth. | Rūbbōk tata eo eṇ. | bōbōk |
| He is the biggest sinner of all those boys. | Ri-jerawiwitata eo eṇ iaan ḷadik raṇ. | jerọwiwi |
big-shot | When will the Russian big-shot come over? | Enaaj itok ñāāt ḷaikaalalin Roojia eo? | ḷaikaalal |
Bikar | Bokak atoll has similar fish and bird habitats as Bikar atoll | Ajañin Bokaak enañin einwōt ajañin Pikaar. | ajañ |
| The island of Bikar is teeming with frigate birds this time of the year. | Eake Pikaar ilo allōñ kein. | ak |
| Jemo, Bikar, Taka, and Erikub are some of the islands in the Marshalls reserved for chiefs strictly for food-gathering purposes. | Jemọ, Pikaar, Tōke, im Ādkup rej jet iaan ḷārooj ko ilo aelōñin Ṃajeḷ | ḷārooj |
| Have you (ever) been to Bikar atoll | Kwōnañin ke pād Pikaar? | nañin |
bike | Let him ride the bike so he doesn't cry. | Kwōn kōbaajkōle bwe en jab jañ. | baajkōḷ |
| Will you please put that bike together | Booje ṃōk baajikōḷ ṇe | bobo |
| I'm going to put oil on his bike so it runs well. | Ij ilān wōiḷi ḷọk baijkōḷ eṇ waan bwe en eṃṃan an etal. | wōil |
Bikini | Bikini, the land of noisy people. | Pikinni ailuwannañnañ. | ailuwannañnañ |
| After the atom bomb was detonated in the Bikini lagoon, there followed a deluge of dead fish washed up on the shores of the islands. | Ālikin an atomiik baaṃ eo debokḷok ilo ṃaḷoin Pikinni, eḷak ajeḷḷā ḷọk ek iparijet. | ajeḷḷā |
| We could feel the ground quaking when the H-bomb was dropped at Bikini Atoll | Kōm ar eñjake an ṃweiur laḷ ke ej wōtlọk baaṃ eo iPikinni. | ṃweiur |
| Bikini and Einiwetok are where America tested bombs. S1 | Pikinni im Ānewetak rej ijoko Amedka ear teej baaṃ ie. | teej |
| She wore a yellow polka dot bikini. | Ear pikinni kōn juon nuknuk iaḷo tiltil. | tiltil |
Bikinians | Noisy Bikinians. | Ailuwaannañnañin Pikinni. | ailuwannañnañ |
bilge | Before I went up I looked under the boards inside to see how the bilge water was. P1115 | Ṃōṃkaj jān aō kar etal jān ijo, ikar bar alluwaḷọke ḷọk iuṃwin rā ko bwe in lale ej et dān eo i lowa. | alluwaḷọk |
| “It spilled from the engine when it was running and then flowed into and combined with the bilge water.” Father explained. P718 | “Ekar ippilpil jān injin ṇe ke ear jọ im tọọr waj ñan dān ṇe i lowa,” Jema ekōmḷeḷeik eō. | kōmmeḷeḷe |
| The only sound I could hear was the little bilge water splashing inside the boat when it moved and when it bumped up against the pier. P346 | Men eo ikar roñ ainikien de eo dān jidik eo ej kokolōblōb i lowaan wa eo ilo an ṃōṃakūtkūt im ṃōḷeiñiñ ke ej atartar i turin wab eo. | ṃōṃōḷeiñiñ |
| “It spilled from the engine when it was running and then flowed into and combined with the bilge water.” Father explained. P718 | “Ekar ippilpil jān injin ṇe ke ear jọ im tọọr waj ñan dān ṇe i lowa,” Jema ekōmḷeḷeik eō. | pil |
bill | Change the ten dollar bill to dimes. | Jāniji joñoul taḷa ṇe ñan jāān dekā joñoul jāān. | jāān dekā |
| Do you have a hundred dollar bill? | Ewōr ke aṃ jibukwi taḷa piil? | jibukwi |
| The bill has been passed. | Eḷḷā piiḷ eo. | ḷōḷā |
| Bill me later for the goods I'm taking out. | Kwōn kab piiḷi eō kōn ṃweiuk kā ij kaduoji. | piiḷ |
| I think Bill is more fearful than Thomas. | Ij ḷōmṇak Piiḷ eajineañro ḷọk jān Toṃaaj. | ajineañro |
billiards | Don't let that novice play billiards. | Jab kapiliete ñak ṇe | piliet |
bills | Take care of those who have accounts here first before they leave and don't pay their bills. | Kwōn eọroñ ri-akkaun raṇe ṃokta bwe renaaj jujen rọọl im jab kōḷḷā. | akkaun |
bind | First, we examine the shoot, so that if it is the right size, we trim and bind it, peel off its end, and bend it down a little. S19 | Ṃokta, jej kakilen utak eo, bwe ñe eṃṃan joñan, jej jepe im eọuti, kọudpake, im kietake jidik. | kakōlkōl |
| First, we examine the shoot, so that if it is the right size, we trim and bind it, peel off its end, and bend it down a little. S19 | Ṃokta, jej kakilen utak eo, bwe ñe eṃṃan joñan, jej jepe im eọuti, kọudpake, im kietake jidik. | kietak |
| First, we examine the shoot, so that if it is the right size, we trim and bind it, peel off its end, and bend it down a little. S19 | Ṃokta, jej kakilen utak eo, bwe ñe eṃṃan joñan, jej jepe im eọuti, kọudpake, im kietake jidik. | kọudpak |
| “Make sure you bind them tightly so they don’t come untied,” the Captain said. P685 | “Lukkuun lukwōji bwe ren pen ippān doon im jab mejaḷ ḷọk,” Kapen eo eba. | lelok |
| Bind his hands together. | Lukwōj pein. | lelok |
MORE bind
|
binoculars | Take a look at the boat through the binoculars. | Baiklaaje tok ṃōk wa eṇ. | baiklaaj |
| You let him use the binoculars. | Kwōn kōbaikulaaje. | baiklaaj |
| That man always uses binoculars. | Ḷeo ebbaikilaaj eṇ. | baiklaaj |
| He is the right man to use the binoculars. | Ri-baikulaaj eo eṇ. | baiklaaj |
| Take a look at that ship through the binoculars. | Jibaiklaajeḷọk wa eṇ. | jibaiklaaj |
MORE binoculars
|
biography | He wrote his own biography -- his autobiography. | Ear je bwebwenatoun mour eo an. | bwebwenatoun mour an juon armej |
biology | They're studying biology in school. | Rej katak kōn mour ilo jikuuḷ. | katak kōn mour |
bird | Bokak atoll has similar fish and bird habitats as Bikar atoll. | Ajañin Bokaak enañin einwōt ajañin Pikaar. | ajañ |
| "Look up to the frigate bird" is a Marshallese proverb. (It means to follow and respect the traditional chief.) | "Jede ak eō" ej juon iaan jabōn kōnnaan ko an ri-Ṃajeḷ. | ak |
| Where did that frigate bird come from? | Akin ia ṇe | ak |
| Go find out where that bird is roosting. | Akadeiktok ia eṇ bao ṇe ej edde ie. | akade |
| The bird watchers are over there under the breadfruit tree to locate where the birds are roosting. | Ri-akade ro raṇ iuṃmwin mā eṇ. | akade |
MORE bird
|
birds | The atoll has lots of habitats for birds and fish. | Eajañe aelōñ in. | ajañ |
| The island of Bikar is teeming with frigate birds this time of the year. | Eake Pikaar ilo allōñ kein. | ak |
| Let's go hunt for pet frigate birds. | Kōjro itōn kōaktok nejirro koonin ak. | ak |
| Ḷōlwōj's watching birds to locate their roost is quite thorough. | Akadein Ḷōlwōj ebwe an tiljek. | akade |
| It's best to watch birds at twilight to locate their roost | Eṃṃan tata akadein jotaḷọk. | akade |
MORE birds
|
birdsʻ | Let's go locate the frigate birds' roost so we can easily catch them tonight. | Jen ilān akajoki ak kaṇ bwe en kab pidodo ad jejọñ (ejjọñ). | akajok |
| He's trying to locate the birds' roost while there's still some light left. | Ej kajjioñ alekọ ke ej ja wōr jidik meram. | alekọ |
birth | That boy has been deaf since birth. | Ḷadik eṇ ej juon ri-jarroñroñ jān ke ear ḷotak | jarroñroñ |
| They commemorated the birth. | Raar kaḷọke raan in keemem eo. | kaḷọk |
| She gave birth to a fetus last night. | Ear kōmmour kọ boñ. | kọ |
| His wife gave birth last night. | Lio ippān ear kōmmour boñ. | kōmmour |
| She's not very active for she just gave birth. | Ej jab kanooj ājmour bwe kūrae. | kūrae |
MORE birth
|
birthday | And because the week after next will be my son’s first birthday and I really don’t want to miss it. P95 | Dedeinke wiik uweo tok juon naaj iien an niñniñ eo nejū kemem im iabwin jako jāne. | dedeinke |
| They just used coconut-frond trays at the birthday celebration | Raar kōjerbal wōt enrā ilo keemem eo. | enrā |
| The men who pick green coconuts for the birthday party are now picking coconuts on that island. | Ri-entak ni in kemeem ro rej entak kiiō ilo āneeṇ | entak |
| The family got together in a birthday celebration | Baaṃle eo raar iiāio ippān doon ilo juon kemeem. | iiāio |
| She came and cried on my shoulder yesterday saying they did not let her know about the birthday party | Eitok inne im jabneejej tok ñan ña kōn aer kar jab kōjeḷāik kake keemem eo. | jabneejej |
MORE birthday
|
birthmark | The boy has a birthmark on his chest. | Ebuwak ubōn ḷadik eṇ. | buwak |
birthmarks | The boy has birthmarks all over his leg. | Ebbuwakwak neen ḷadik eṇ. | buwak |
| She has a lot of birthmarks on her face. | Ebuwake turun mejān lieṇ. | buwak |
biscuit | The biscuit is saturated with water. | Ebok būreej ṇe | bok |
| The biscuit is saturated with water. | Ebok būreej ṇe | bok |
| “Son, go down and get one of the empty biscuit containers so I can go back ashore and fill it up,” he said. P1272 | “Nejū, to laḷ waj ṃōk jibwe tok juon iaan āmje tiinin kar petkōj ko i lowa bwe in bar rọọl āne ḷọk in teiñki tok,” ekar ba tok. | tiin |
biscuits | Run along and get us some biscuits, and charge them to my account. | Ettōr im akkaunitok jet kijed petkōj ilo akkaun eṇ aō. | akkaun |
| “Bring over some biscuits,” the Captain said. P960 | “Bōbōk tok petkōj,” Kapen eo eba. | bōbōk |
| “I hope there are a lot of biscuits left because we are going to be drifting for a while yet,” the Boatswain said as he started to eat. P965 | “En baj lōñ wōt ṇe petkōj kwōbōk tok ke eaetok peḷọk in,” Bojin eo eba im bwilik ṃaan meme eo. | bōk |
| I took biscuits and put them in front of the men. P963 | Ikar būki ḷọk im doori ṇa i turierjel. | dedoor |
| The only thing we could hear inside the boat was the sound of us eating our biscuits and of the water splashing around between the ribs of the boats. P813 | Ke baj lowaan wa eo eo kōmmān kar kabijje ie, men eo jemaroñ roñ de eo ijo ej aininkien ammān kañuri petkōj ko, koba ippān ainikien an jejelōblōb dān eo i kōtaan eḷḷa ko. | eḷḷa |
MORE biscuits
|
bit | He is not bothered one bit. | Ejaje abṇōṇō ñan jidik. | abṇōṇō |
| An adenpe shark bit his hand off. | Adenpe ekij pein im jako. | adenpe |
| “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. P1036 | Āinwōt meto jab in ebaj aeto,” Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. | aeto |
| You're so dizzy you almost bit the dirt. | Baj ajjiṃaalaliṃ ke kwoitōn ñarij laḷ. | ajjiṃaalal |
| Bring the bow a bit more to the wind and you'll be on target. | Letak jidik bōran wa ṇe im enaaj allọk. | allọk |
MORE bit
|
bitch | She's a bitch. | Emake kidu lieṇ. | kidu |
bite | He didn't know what made him bite his lip. | Ejaje ta eo ekaaṃtōke. | aṃtōk |
| They say that if we bite our lips it means someone is mentioning our name. | Rej ba ke ñe jej aṃtōk ewōr eṇ ej ba etad. | aṃtōk |
| “You two shouldn’t pay attention to him, because he’s all bark and no bite. P178 | “Koṃro jab elwaj ippān bwe ej rorror bajjek wōt ak ej jab kūk. | el |
| Watch out for centipedes that they don't bite you | Lale iie ekij eok. | iie |
| Bite off the end of the pandanus. | Kakiāre bōb ṇe | kiār |
MORE bite
|
bites | He always bites his lips when he's angry. | Aolep iien ḷeeṇ ej aṃtōk ñe ej lilu (illu). | aṃtōk |
| You're not doing a good job of chumming because I'm not getting any bites. | Ewi wāween aṃ anan ke ej jab ṃōñā! | anan |
| “Bring all your things to the boat because we are going to set sail at 6 o’clock,” the Captain said to me between bites. P379 | “Kōpooj tok aolep ṃweiemi ñan wa in bwe jiljino awa jejeblaak,” Kapen eo ekkōnono tok ikōtaan meme. | kōtaa- |
biting | My biting my lips made me mispronounce the word. | Aṃtōkū ekōṃṃan an bōd aō ba naan eo. | aṃtōk |
| Perhaps the cold sea breeze is the reason land-based chill is not as biting as the ocean one. | Bwōlen kōto ṃoḷo ṇe ioon lọmeto ej kōṃṃan bwe piọ in eppānene en jab ekkañin wōt piọ in ioon lọmeto. | eppānene |
| Fish are biting less on the lagoon side than on the ocean side. | Ejakkūk ḷọk iaar jān lik. | jakkūk |
| The fish are not biting today | Ejakkūk rainin. | jakkūk |
| The fish are not biting in the lagoon off this islet. | Eḷap an jakkūk iarin ānin | jakkūk |
MORE biting
|
bits | When we were done eating lunch, I washed the dishes and scrubbed the bits of rice and corned beef from the deck. P384 | “Ke ej dedeḷọk ṃōñāin raelep, ikarreoiki kein ṃōñā ko im waateeke ioon wa eo jān ṃōraṃrōṃin raij kab būbrarrarin kọọnpiip. | būrar |
| Who cut/tore the breadfruit into tiny bits? | Wōn ṇe ear kajjiniñniñ mā ṇe | jiniñniñ |
| While they were enjoying their little bits of food, a big naughty skipjack came over and started causing a commotion. P386 | Rej ja ṃōṃōṇōṇō wōt kōn men ko kijeer ak etōbtōb tok juon ḷañe kakūtōtō im uwōjak. | tōbtōb |
bitt | “They are up front, next to the bitt,” the Boatswain replied. P411 | “Erkākaṇ ḷọk iṃaanier, iturin pet eṇ,” Bojin eo euwaak. | ṃaan |
| “They are up front, next to the bitt,” the Boatswain replied. P411 | “Erkākaṇ ḷọk iṃaanier, iturin pet eṇ,” Bojin eo euwaak. | pet |
| Tie the anchor on the bitt there | Lukwōj emjak ṇe ilo pet ṇe | pet |
bitter | Marshallese women wean their babies with bitter leaves | Kōrein Ṃajeḷ rej kaliktūt kōn bōlōk meọ. | liktūt |
blabber | That woman is the biggest blabber mouth | Rūbbōk tata eo eṇ. | bōbōk |
blabbermouth | Don't be a blabbermouth. | Kwōn jab kōṇaan tōtal (ettal). | tōtal |
blabber-mouth | What a blabber-mouth. | Āteo rūbbōk. | bōbōk |
| Don't tell him cause he is a blabber-mouth. | Jab ba ñane bwe ebbōk. | bōbōk |
black | I have not seen a black apple | Ij jañin ellolo abōḷ kilmeej. | abōḷ |
| The spiritual power of a great black magician | Abōnān ṇakṇōk | abōn |
| While he was whistling a black noddy flew over and landed on the Captain’s right shoulder. P1035 | Ej ja ajjewewe bajjek wōt ijo ak ekā tak juon jekad im jok ioon aeran anbwijmaroñ. | ajwewe |
| Who gave you a black eye | Wōn ṇe ear baiti mejaṃ | bait |
| Because there are no stars visible in the sky makes tonight more pitch black than last night. | An ejjeḷọk iju eṇ ej waḷọk ilañ ekainnijekḷọk buñinin jān boñ. | innijek |
MORE black
|
blacker | I've never seen a blacker individual | Editōb wōt in armej. | ditōb |
bladder | His gall bladder is ruptured. | Erup atin. | rup |
blade | The blade of this machete is chipped. | Ebwilọk mejān jāje e. | mejān jāje |
| The blade of the knife was chipped in several places. | Ettāṃoṇṃoṇ mejān ṇaib eo. | tāṃoṇ |
blame | I put the blame on him. | Iar kōmatōre. | kōmmatōr |
| I won't blame you | Iban ṇaruoṃ | ṇaruon |
| “The lumber and tin are not to blame,” Father said. P1129 | “Ejjeḷọk ruōn aḷaḷ im tiin kein,” Jema eba. | ruo- |
| You are not to blame. | Ej jab ruoṃ. | ruo- |
blamed | It was his fault but he blamed his brother. | An bōd eo ak ear ṇaruon likao eo jatin. | ṇaruon |
blanket | You'll make the blanket all smelly. | Enaaj būbḷapḷap (ibbūḷapḷap) kọọj ṇe ippaṃ. | būbḷapḷap |
| Don't make the blanket smelly | Kwōn jab kabbūḷapḷap kọọj ṇe | būbḷapḷap |
| Where did you get your blanket? | Būḷañkōjin ia ṇe kinieṃ? | būḷañkōj |
| Cover that baby with a blanket. | Kwōn kūtbuuj ajri ṇe kōn juon kọọj. | kūkūtbuuj |
| That's my blanket. | Kọọjeō meṇ ṇe | kọje- |
MORE blanket
|
blankets | Do they have anybody to give them blankets? | Eor ke ri-ṇakọjeer? | ṇakọjen |
| The islanders were provided with blankets after the typhoon. | Raar ṇakọjen ri-āneo ālkin taibuun eo. | ṇakọjen |
blaspheme | Don't blaspheme him or he'll get angry. | Jab būḷaajpiimi bwe enaaj lilu (illu). | būḷaajpiim |
blasphemy | He committed blasphemy by cursing the name of Almighty God. | Ear kōtrai im kōnājneje etan Anij Ḷapḷap | Anij Ḷapḷap |
bleach | There was bleach all over the place where she washed clothes. | Ejjerajkoko jo ear kwaḷkoḷ ie. | jerajko |
| Bleach those white clothes. | Jerajkouk nuknuk mouj kaṇe. | jerajko |
| Those who are responsible for putting bleach in the cistern have already done so. | Ri-jerajko ro eṃōj aer jerajkoik aebōj eṇ. | jerajko |
bleached | The shell stayed out so long in the sun that it was bleached. | Eto an libbukwe eo kōjeje innem eor jān ṃōṃan (eṃṃan) in | eor |
| That cistern has been bleached (to sanitize it). | Ejerajko aebōj eṇ. | jerajko |
bleeding | The sun is eclipsing (literally, bleeding) | Ebōtōktōk aḷ. | aḷ |
| His nose is bleeding. | Eḷōjo bọtin. | ḷōjo |
| That boy's leg keeps on bleeding. | Epiliñliñ ḷọk neen ḷadik ṇe | piliñliñ |
bless | May God bless you | Anij eṇ kajeraaṃṃan eok. | jeraaṃṃan |
blessed | He made the man kneel and blessed him | Ear kabukwelōlōik ḷeo im kokwōjarjare (ekkwōjarjare). | bukwelōlō |
| His trip has been blessed. | Eṃōj kōjeraaṃṃan tūreep in an. | jeraaṃṃan |
| God blessed Adam and Eve and said, "Be fruitful and multiply, so that your offspring will spread be all over the world." (Genesis 1:28) | Anij ear kōjeraṃṃan Adam im Eve im ba, "Koṃro en timọọn im wōrḷọk, bwe ro ineemi ren ajedeed ioon laḷ. | timọọn |
blew | The feather decorations blew away during the sqall. | Rōpeḷḷọk deñḷọk ko ilo utọr jidik eo. | deñḷọk |
| I could sense the sail was full as the wind blew and whistled through the riggings, and foam appeared on the surface of the water P567 | Ikar eñjake bwe ñe ej lōtlōt kōto eo ejañ riikin im ṃōrṃōr ioon lọjet. | eñjake |
| It alarmed the community when the warship blew its horn on the oceanside of the island. | Ekairuj jukjuk im pād eo ke ṃōnwa eo ej kōjañ jilel eo ie ilikin āneo āneer | iruj |
| The ship blew its horn. | Ejilel wa eo. | jilel |
| The ship blew its horn to signal its departure. | Tiṃa eo ear jilele an jerak. | jilel |
MORE blew
|
blind | Don't stare at the sun because it will blind you | Jab kalimjek aḷ bwe kwonaaj pilo. | aḷ |
| The blind man is using the stick find his way as he walks. | Ḷeo epilo ej jatoḷ kōn aḷaḷ eo ilo an etetal. | jatoḷ |
| I am blind. | Ipilo. | pilo |
| Don't even blink when you're close to him as he'll steal you blind of your smoke. | Ñe kwōpād iturin joñan kwōn jab rom bwe enaaj kōṃkare jikka ṇe kijōṃ. | kōṃkar |
blinding | Your fire is blinding me | Imejko kōn kijek ṇe aṃ. | mejko |
blink | Don't even blink when you're close to him as he'll steal you blind of your smoke. | Ñe kwōpād iturin joñan kwōn jab rom bwe enaaj kōṃkare jikka ṇe kijōṃ. | kōṃkar |
blinking | Why do you keep on blinking? | Etke kwōjaam memājkunkun (emmājkunkun)? | mājkun |
| I looked over at the Captain, who was still breathing fast and his face was all red and he wasn’t blinking. P1057 | Iḷak kalimjek Kapen eo ej memenono wōt ak mejān ekar kabūrōrō wōt im jab rom. | menono |
blister | I have a blister on my hand from shoveling so long. | Ebok peiū kōn an to aō jabōḷ. | bok |
blisters | I was sunbathing and I got blisters on my back. | Eil ālkū kōn aō kar kōjeje. | il |
| Her back will be covered with blisters from exposure to sun. | Ej pojān [pojak in] ilil likin kōn an kar aḷ kōjeje. | il |
| Can you please pop the blisters on my back? | Kwōmaroñ ke kāilili likū? | il |
block | He's a chip off the old block. | Āinḷọk wōt jemān. | āinḷọk wōt |
| Don't block my view. | Kwōn jab pinej meja. | pinej |
blockade | The American fleet set up a blockade. | Inej eo an Amedka ear bōbaar (ebbaar) wa | bōbaar |
blockaded | The American fleet blockaded Russian ships from coming to Cuba. | Inej eo an Amedka ear barōk wa ko waan ri-Rojia jān aer itok ñan Kiuba. | bōbaar |
blocked | The Roman guard blocked the grave of Jesus. | Rūbbaar ro raar barōk lōb eo lūbōn Jesus. | bōbaar |
| When the birds flew out to sea, they blocked our view of it. | Eḷak pikmetoḷọk bao ko, jeban lo lọjet. | pikmeto |
blocks | An eclipse of the moon comes about when the earth blocks off the sunlight from it. | Ej bōtōktōk allōñ ñe laḷ in ej pinej meramin aḷ jāne. | bōtōktōk allōñ |
| How many blocks did you use on your house? | Jete būḷakin ṃweeṇ ṃōṃ | būḷak |
| I'll build my house using cement blocks. | Inaaj pirōke ṃweeṇ iṃō. | pirōk |
blond | Lots of Americans have blond hair | Eṃṃūrarrar kooḷan bōran ri-Amedka. | ṃūrar |
blood | The blood pressure he felt in the blood vessels in his left arm prevented him from work. | Aerin bōtōktōkin ekein pein tuanmiiñ ear kautaṃweiki jān jerbal. | aerin bōtōktōk |
| The blood pressure he felt in the blood vessels in his left arm prevented him from work. | Aerin bōtōktōkin ekein pein tuanmiiñ ear kautaṃweiki jān jerbal. | aerin bōtōktōk |
| The blood pressure is more apparent today than yesterday. | Eaerin bōtōktōk ḷọk rainiin jān inne. | aerin bōtōktōk |
| I feel the blood pressure moving up in this area of my arm. | Eaerin bōtōktōk tok ijo tok ipeū. | aerin bōtōktōk |
| He feels the blood pressure on his face. | Eaerin bōtōktōk turin mejān. | aerin bōtōktōk |
MORE blood
|
bloodletting | Older people often resort to bloodletting to cure their ailments. | Eḷap an aḷap kōjerbal kadkad ñan nañinmej kaṇ aer. | kadkad |
| The medicine man treated the sick man by bloodletting. | Ruuno eo ear kade ri-nañinmej eo. | kadkad |
bloom | Make a garland with buds so when they bloom they'll fit closer together. | Kwōn ḷōḷō albok bwe ren ḷak bōbōl (ebbōl) ekoṇ mejān ut ṇe utūṃ. | albok |
blossoms | The blossoms of that bush are really beautiful. | Ekanooj aiboojoj bōbōl (ebbōl) in ut eṇ. | bōbōl |
blow | Don't blow your nose carelessly. | En jab jabde aṃ ba. | ba |
| Don't blow your nose everywhere. | Kwōn jab bato batak. | ba |
| Don't blow your nose toward us here. | Kwōn jab batok. | ba |
| Will you please blow the balloon? | Kabboole ṃōk bujeeñ ṇe | bōbool |
| As he swung at me I suddenly parried his blow. | Eḷak depdeptok iṃōkaj im baare. | depdep |
MORE blow
|
blowing | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añ |
| Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añinene |
| The trade winds were blowing favorably and the Captain and Father looked up at the clouds and predicted it would be like that for the rest of the day. P969 | Kōto eo ekọto im Kapen eo kab Jema rōḷak kōbbaal tok rōba ke enaaj kar āindeeo an ṃōṃan ñan boñ. | kọto |
| Just as he was going, the wind started blowing and we all felt pleasantly cool. P112 | Ej etal wōt ak ejino an kōkōtoto tok im kōmjel Jema im ḷōḷḷap eo leladikdik. | kōto |
| The wind keeps on blowing in from the outside. | Ekkōtoto tok jān nabōj. | kōto |
MORE blowing
|
blown | The cloud is blown away | Epeḷḷọk kōdọ eo. | peḷḷọk |
blows | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añ |
| Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añinene |
| The one who blows the horn/conch. | Ri-jilel. | jilel |
blowtorch | May I borrow your blowtorch? | Imaroñ ke kōjerbal pilerab eo wōjaṃ? | pilerab |
blue | The Captain suddenly steered the boat the other way when he saw the water turning a light blue color as we approached a coral head. P497 | Kapen eo ebuñjenōm ḷak kōjeer wa eo, iḷak reito ilo memoujujin tōrerein wōd eo ke wa eo ej kaatare. | buñjen |
bluegum | They are putting bluegum planks on the bottom of that boat. | Rej būḷukaṃe kapin wa eṇ. | būḷukaṃ |
bluffing | Now I know that you're bluffing. | Kiiō ijeḷā ke kwōj būḷabe eō. | būḷab |
bluish | She's wearing a bluish dress | Ej kōṇak juon nuknuk ebbūḷuḷu mejān. | būḷu |
blunder | According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder. | Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ. | aluej |
blunt | My pencil has a blunt point | Eaiḷip bōran pinjeḷ e aō. | aiḷip |
| He's always using blunt pointed spears. | Ej kaaiḷḷipi ṃaan ṃade kaṇ an. | aiḷip |
| Why do you want pencils with blunt points | Etke kwōkaaiḷḷip bōran pinjeḷ? | aiḷip |
| The end of the husking stick is blunt. | Ebwijil bōran doon eo. | bwijil |
| Who made the end of the husking stick blunt? | Wōn eo ear kabwijil bōran doon eo? | bwijil |
MORE blunt
|
board | Is he splitting the board open like I said? | Ej kōbōḷñake ke aḷaḷ eṇ āinwōt aō kar ba? | bōḷñak |
| The board has lots of nails in it. | Eddilala rā ṇe | dila |
| Nail that board. | Kwōn dilaik rā ṇe | dila |
| The people on board a ship, boat, etc. | Ruwa. | iāne |
| “Okay, just stay there, because I'm going to drag one end of the board up on deck and through the doorway while you hold the other end; that way it won’t fall on you or the engine,” Father suggested. P677 | “Ekwe, kwōn kab pād wōt ijeṇe bwe inaaj ekkotak lōñ ḷọk im iperi ḷọk ioon teek i lowaan kōjām ṇe ḷọk im kwōnaaj jibwe tu ḷokaer ilo iien eṇ ij kōtḷọki bwe ren jab wōtḷọk im ure eok kab injin ṇe,” Jema ekar kapilōk tok eō. | ipep |
MORE board
|
board/plank | The board/plank isn't long enough. | Ejipikpik aetokan aḷaḷ eo. | jipikpik |
boards | Before I went up I looked under the boards inside to see how the bilge water was. P1115 | Ṃōṃkaj jān aō kar etal jān ijo, ikar bar alluwaḷọke ḷọk iuṃwin rā ko bwe in lale ej et dān eo i lowa. | alluwaḷọk |
| Okay, whenever you’re ready you can start passing up any boards that are in your way.” P672 | Ekwe iien eo wōt kwōpojak, kwōmaroñ jino jibwi lōñ tak aḷaḷ kaṇe wōt me rōkaapañ aṃ jerbal.” | apañ |
| It wasn’t long before we had passed up all the boards that needed to go in the water. P712 | Ekar jab to ammān āindeeo innem emaat aḷaḷ ko rōkar aikuj wanlōñ ḷọk im pād i lọjet. | āinde- |
| “Okay, start passing boards so we can put them away,” the Captain said after thinking about it. P741 | “Ekwe bar jino jebjeb tok bwe kōjjel bar kọkkọṇkọṇ,” Kapen eo ekar ba ālikin an ḷōmṇak bajjek. | bajjek |
| We stopped talking and kept at it until there weren’t any boards left. P755 | Ebar bōjrak ammān kar kōnono ak kōmmān ijuboñ-ijuraani aḷaḷ ko ñan maatier. | ijuboñ-ijuraan |
MORE boards
|
boast | You boast too much. | Eḷap aṃ jājek eok. | jājjāj |
| Don't boast about your wife. | Jab jājjāj kake lieṇ pāleeṃ. | jājjāj |
| Don't boast. | Kwōn jab kōṇkōṃṃan. | kōṇkōṃṃan |
boastful | That young man is boastful. | Likao eṇ ejājeke. | jājjāj |
| He's quite boastful but actually he's a coward. | Eḷap an kōṇkōṃṃan ak epuwaḷ. | kōṇkōṃṃan |
boastrul | They're a boastrul family | Baaṃle eṇ rejājjāj. | jājjāj |
boat | The drag on the bottom of the boat is the cause of it not running fast. | Aborin kapin wa in ekōṃṃan an bat. | abor |
| What's impeding the progress of this boat? | Ta in ej kaabore an wa in etal? | abor |
| “Alright, tomorrow together with the Boatswain we will fill this boat with our scrap,” the Captain said. | “Ioḷe ilju kōjjel Bojin kanne wa in kōn jọkpej ko adjel,” Kapen eo eba. | ad |
| The currents near the pass propelled the bumbum boat toward the shore. | Eaekijeke āneḷọk būṃbūṃ eo. | aekijek |
| The boat was caught in the current around the passage. | Eaekijeke wa eo. | aekijek |
MORE boat
|
boat] | Father realized that the man who owned the boat who he was going to ask for his boat was a frugal kind of guy, because he was very careful and protective of the boat. P22 | Jema ear kile ippān make ke ḷeo ej itōn kajjitōk wa eo waan ej kain armej rot eṇ epen ṃweien kōnke eḷap an tiljek im kōjparok. | itōn |
boats | Do you know how to tow boats? | Kwojeḷā ke aik booj? | aik |
| All island captains know that this month all boats should be beached so they can wait to see when Likabwiro appears.” P251 | Aolep kapenin aelōñ kein rōjeḷā bwe allōñ in wa otemjej rej ār bwe ren kōttar im lale ebuñlọk ke Likabwiro.” | ār |
| There are lots of boats at the beach today. | Eḷap an ebboojoje iaar rainin. | booj |
| Flap the sail because we should wait for the other boats. | Kajopāl wa ṇe bwe jen kōttar
wa
kaṇ jet. | bwe |
| “I am in a big hurry here; it doesn’t matter what the boat’s name is, just that we get going,” the Captain said. P437 | “Joñan aō kijerjer, jekdọọn āt rot ak men eo de eo jen jeblaak,” Kapen eo eba. | de |
MORE boats
|
boatʻs | The thickness of the boat's bow slows it down. | Ailipin bōran wa ṇe ekōbate. | aiḷip |
| The boat's tiller has been installed. | Eṃōj kōḷaak jila eo an booj eo. | jila |
| The boat's anchor could not be loosened from the reef. | Epen an jo añkō eo an wa eo jān wōd eo. | jo |
| They mobilized when they heard of the boat's capture. | Raar joorkatkat ke rej roñ kōn an po wa eo. | joorkatkat |
| When the Boatswain saw the plane, he didn’t hesitate and instead went down and brought up the boat's flare gun some Americans had given us before we set sail. P932 | Ke Bojin eo ej lo baḷuun eo, ekar jab bar pād ak eto laḷ ḷọk im bōk lōñ tak kein kōkaḷḷe eo an wa eo jet ripālle rōkar letok ṃōṃkaj jān ammān kar jerak. | kakōḷḷe |
MORE boatʻs
|
Boatswain | “Alright, tomorrow together with the Boatswain we will fill this boat with our scrap,” the Captain said. | “Ioḷe ilju kōjjel Bojin kanne wa in kōn jọkpej ko adjel,” Kapen eo eba. | ad |
| As he pulled in the fish, it was obvious that the Boatswain was an expert fisherman. P1309 | Eḷak baj tōbwe tok ek eo, ealikkar an Bojin eo aewanlik. | aewanlik |
| “Well, man, my sympathies,” the Boatswain said. P1074 | “Aḷe, iọkwe,” Bojin eo eba. | aḷe |
| After we the two of us were done talking, we went up to where the Captain and Boatswain were. P830 | Ālikin aṃro kōnono ijo, kōṃro Jema wanlọñ ḷọk ñan ijo Kapen eo im Bojin eo rej pād ie. | am |
| When the boat was securely anchored, Father and the Boatswain jumped into the water and swam toward the island with our water container. P1251 | Ke ekar dedeḷọk emjake wa eo, Jema im Bojin erro kar kālọk im aō āne ḷọk kōn kōb eo ammān. | am |
MORE boatswain
|
Boatswains | Just from the Boatswain’s chant, when the fish landed on the boat; there was no breath left in it. P1313 | Jān wōt roro ko an Bojin eo, eḷak jok ek eo ioon wa eo, ejej kūtwōn. | kōto |
Bob | Bob Hope is very funny. | Eḷap an liāp Bob Hope. | liāp |
| What's causing it to bob? | Ta eṇ ej kaṃṃōleiñiñi? | ṃōṃōḷeiñiñ |
bodies | Our bodies will die and disappear but our souls will live on forever. | Ānbwinnid enaaj mej im jako ak an kein ad renaaj mour wōt ñan indeo. | an |
| The arteries and veins in our body are the ways blood circulates in our bodies. | Eke kein ilo ānbwinnid rej iaḷan bōtōktōk ilo ānbwinnid | iaḷan bōtōktōk |
| Maybe the reason my gout is always acting up is from all the foreign food these days, it’s not suitable for our bodies.” P192 | Bōlen unin an ikkutkut aō kūrro in kōn ṃōñāin pālle kein kijed raan kein im rōjekkar ñan ānbwinnid.” | kut |
| As people grow old their bodies begin to shrivel. | Ilo an armej bwijwōḷā ḷọk ej diñōjḷọk ānbwinnier.
Ilo an armej bwijwōḷā ḷọk ej diñōjḷọk ānbwinnier | diñōjḷọk |
body | Our body will die but the soul will live forever. | Ānbwinnid enaaj mej ak ad enaaj mour indeo. | ad |
| My body is still all over from staying up all night fishing. | Iaajeḷkākā kōn aō kar emmej im eọñōd aolepān boñ. | ajeḷkā |
| You have such a strong body odor that it's hard for us to breathe. | Baj ajjiḷapḷapiṃ ke jeitōn ban kōboutut. | ajjiḷapḷap |
| He's got a stronger body odor than you do. | Eajjiḷapḷapḷọk jān kwe. | ajjiḷapḷap |
| Take a bath to get rid of your offensive body odor | Kwōn tutu bwe en jako aṃ ajjiḷapḷap. | ajjiḷapḷap |
MORE body
|
boil | Put more pressure on my boil to get the pus out. | Kaaertok wōt e aō bwe en rup. | aer |
| Boil those pandanus so that they will be easy for us to chew. | Kwōn aintini bōb kaṇe bwe ren pidodo ad wōdwōd. | aintiin |
| Those who boil pandanus aren't supposed to chew them. | Ri-aintiin rej jab kijer in wōdwōd. | aintiin |
| We can boil it to become jekajeje (a good beverage for babies). S19 | Jemaroñ kōmatte im ewaḷọk jekajeje (eṃṃan ñan limen niñniñ). | jekajeje |
| If we boil it longer it becomes jekṃai (coconut syrup). S19 | Elañe eto ḷọk wōt ad kōmatte enaaj waḷọk jekōṃai. | jekṃai |
MORE boil
|
boiled | Who boiled the pandanus? They did. | Ainbatin wōn bōb kein? Ainbatier | ainbat |
| At the times when we were fishing and hooked a fish, we only grilled it, or boiled it in a pot with seawater. P1013 | Ilo iien kaṇ ej kọjek ñe kōmij eọñōd, kōmmān ej jinkadool wot, ñe jab ainbati kōn dānnin lọjet. | ainbat |
| Who boiled these pandanus? I did. | Aintiinin wōn bōb kā? Aintiinū | aintiin |
boiling | I was cooking (boiling) pandanus | Iar ainbat bōb. | ainbat |
| I was cooking (boiling) one pandanus fruit. | Iar ainbate juon bōb. | ainbat |
| Those responsible for boiling the pork are not here. | Ri-ainbat piik ro rejako. | ainbat |
| Get going with boiling the pandanus so I can start pressing the juice out of the pandanus keys. | Aintiin ḷọk bwe in kilọk. | aintiin |
| The water is boiling. | Edu dān eo. | du |
boils | Let's wait until this water boils and take it off the fire. | Kōjro kōttar an buḷuḷḷuḷ dān e im katuwe. | buḷuḷḷuḷ |
| Do you know how to treat boils? | Kwōjeḷā ke kọwōtwōt? | wōt |
boisterous | No sense being boisterous about it because you're at fault. | Kwōn jab lelejlej (ellejlej) bwe aṃ bōd eo. | lelejlej |
Bokak | Bokak atoll has similar fish and bird habitats as Bikar atoll. | Ajañin Bokaak enañin einwōt ajañin Pikaar. | ajañ |
bold | The young man was very bold in his speech. | Eḷap an jejọjọ (ejjọjọ) likao eo ilo jipij eo an. | jejọjọ |
| You're so bold. | Emake mejel kiliṃ. | mejel kil |
bolder | However he remembered that the man’s wife was his relative, and he became bolder. P24 | Bōtab ke ej bar ememej ke kōrā eo ri-turun ḷein erro ej nukwiik doon, ebar kajoorḷọk atin. | nukwi |
bolt | The bolt has been tightened. | Ejikūru jikūru eo. | jikūru |
| Tighten the bolt. | Kapenḷọk jikūru ṇe | jikūru |
| You should have the bolt tightened | Kwōn jikūruikḷọk jikūru ṇe | jikūru |
| Take care to chew your food and don't bolt it | Kwōn kate eok meme im jab orjin. | orjin |
bomb | After the atom bomb was detonated in the Bikini lagoon, there followed a deluge of dead fish washed up on the shores of the islands. | Ālikin an atomiik baaṃ eo debokḷok ilo ṃaḷoin Pikinni, eḷak ajeḷḷā ḷọk ek iparijet. | ajeḷḷā |
| He is contaminated by the poison from the bomb as he was in Ronglap. | Ebaijin kōn an kar pād Ronglap. | baijin |
| They were contaminated by the poison from the bomb. | Raar jorrāān jān baijin in baaṃ eo. | baijin |
| The bomb exploded | Ebokkoḷọk baaṃ eo. | bokkoḷọk |
| Did you hear the explosion of the bomb? | Kworoñ ke bokkoḷọkun bọkutañ eo? | bokkoḷọk |
MORE bomb
|
bombardier | That's the bombardier on the airplane. | Ri-boktañ eo ilo baḷuun eo ṇe | bọkutañ |
bombed | The corpses were scattered all over the place after the U.S. Air Force bombed it | Eajeḷḷā ḷọk āneo kōn ri-mej ṃōjin an eerbooj in Amedka boktañe. | ajeḷḷā |
| They bombed the ship. | Eṃōj aer baaṃe tiṃa eo. | baaṃ |
| The Americans bombed North Vietnam. | North Vietnam Ri-Amedka raar bọkutañe! | bọkutañ |
| The ship was bombed and destroyed. | Eṃōj bọkutañe wa eo im ejeepepḷọk. | jeepepḷọk |
bombers | The fighters flew escort for the bombers. | Jentoki ko raar apare inej in waan baaṃ ko. | apar |
bombs | They went looking for bombs. | Remoot in kōbaaṃtok. | baaṃ |
| The American bombs exploded all over. | Eddebokbok ainikien boktañ ko an Ri-pālle. | debokḷọk |
| Bombs will destroy the earth. | Baaṃ kaṇe rōnaaj kajeepepḷọk laḷ in. | jeepepḷọk |
| He is the one who fills up holes made by the bombs. | Rijjiōñ in boktañ eo eṇ. | jijioñ |
| Bikini and Einiwetok are where America tested bombs. S1 | Pikinni im Ānewetak rej ijoko Amedka ear teej baaṃ ie. | teej |
bond | The bond that tied them together is severed. | Etūṃ korak eo kōtaerro. | korak |
bone | One of the women who removed bones from the fish, a bone got into her finger. | Juon iaan ri-iiaak ek ro di ear dibōj pein. | iiaak |
| He dislocated his collar bone. | Eirḷọk diin aeran. | ir |
bones | You're so skinny your bones are about to break | Baj ainiñūṃ ke eitan bwilọk diiṃ. | ainiñ |
| That fish has lots of little bones. | Edidi ek ṇe | di |
| One of the women who removed bones from the fish, a bone got into her finger. | Juon iaan ri-iiaak ek ro di ear dibōj pein. | iiaak |
| Be careful in taking the meat off that fish for it has lots of bones. | Kanooj iiaake ek ṇe bwe edidi. | iiaak |
| The women removed the bones from the fish so they could make soup. | Kōrā ro raar iiaaki ek ko ñan aer kōṃṃan juub. | iiaak |
MORE bones
|
bonito | This is the season for bonito fishing | Allōñin kōḷōjabwil ko kein. | kōḷōjabwil |
bonitoes | The school of bonitoes that came into the lagoon last year had more fish than this year. | Eaijlowōdḷọk iiō eo ḷọk jān iiō in. | ajilowōd |
bonitos | When a school of bonitos enter the lagoon in Ebon and can't find it way out it means the entire school is in the basket. | Ajilowōdin ikōn arin Epoon meḷeḷein bwe emejlep. | ajilowōd |
bonus | You let him have a bonus because he has done a good job. | Kwōn boṇōje bwe eṃṃan an jerbal. | boṇōj |
| What he's doing is currying his boss's favor so he might be given a bonus. | Men eṇ ej kōṃṃane ej kabboṇōjṇōj ippān bọọj eṇ an. | boṇōj |
| They gave him a bonus because he did a good job. | Raar boṇōje bwe eṃṃan an jerbal. | boṇōj |
bonuses | Do you get bonuses from your work? | Eor ke aṃ boṇōj jān jerbal eṇ aṃ? | boṇōj |
| That man is always getting bonuses. | Ḷeo ebboṇōjṇōj en,. | boṇōj |
bony | Bale fish are not good to eat because they are very bony. | Enana bale bwe edidi. | bale |
book | That book has many pages. | Elōñ alenin bok ṇe | alen |
| Please turn your book to the next page. | Kwōn ālōkḷọk ṃōk peij ṇe | ālāl |
| Book my boy. | Kwōn boke ḷadik eṇ nejū. | bok |
| Leave that book there | Kwōn door wōt bok ṇe | dedoor |
| I just started reading the book. | Eṃōj de aō jino riiti bok eo. | de |
MORE book
|
books | He's putting his books in a box. | Ej bọọke bok kaṇ an. | bọọk |
| Where do you keep your books? | Kwōj dedoor (eddoor) ia aṃ bok? | dedoor |
| Where are your books; haven't you found them yet? | Erki bok ko aṃ, kwōnañin lowi ke? | erki |
| Here are your books. | Erko bok ko aṃ ko. | erko |
| Those books are changed from the way I arranged them. | Eir bok kaṇe jān ke iar karki. | ir |
MORE books
|
boom | Would you fasten the sail to the boom for me? | Kwōn ṃōk aekōrāik tok ñan ña | aekōrā |
| The men are there fastening the sail to the boom. | Ḷōṃaro raṇ rej aekōrāik wūjḷāān tipñōl eṇ. | aekōrā |
| Now that's a genuine expert in the fastening of the sail to the boom. | Lukkuun baj ri-aekōrā. | aekōrā |
| Where is the stick made for pushing the boom of that canoe? | Ewi jeḷọk eo an wa eṇ? | jeḷọk |
| Boom. | Rojak kōrā. | rojak |
boomerang | Their carelessness will boomerang. | Aerjeañ jabde enaaj eltakinṃaje er. | aerjeañ |
booming | What is the sound that keeps booming there | Ainikien ta in ej bōbokbok (ebbokbok)? | bokkoḷọk |
booms | The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. | Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. | aekōrā |
| That ship's booms are normally long. | Eaettok buuṃin wa eṇ. | buuṃ |
Boondocks | Boondocks. | Bukun mar. | bukun |
| A query: "Whence came that rooster?", "From those boondocks."; "What did you there?", "Scratched for my food.". | Kajjitōk: Kwōj itōk jān ia kako eṇ?;
Jān lo mar eṇ; Kwaar et?, Iar eabeb kijō ṃōñā | ebeb |
| There are some chicken nests in the boondocks. | Jet kaṇ elin/ilen bao buḷōn mar eṇ. | el |
| He emerged from the boondocks. | Ej mematḷọk (emmatḷọk) jān mar eo. | memat |
boonies | It took off into the boonies and that was the last we saw of it. | Edibuki mar em ḷak etal kōm jab bar lowe. | dibuk |
boony | Those are the boony trekkers | Ri-dibuk mar ro raṇe. | dibuk |
boot | Kick the drunkard with your boot. | Jibuuti ri-kadek ṇe | jibuut |
boots | Where did you get your boots from | Jibuutin ia kaṇe aṃ? | jibuut |
| Where did you get your boots? | Kwobbōk ia aṃ jibuut? | jibuut |
| Wear the boots when you go. | Kwōn jibuutḷọk ilo aṃ etal. | jibuut |
| Give him your boots and make him wear them. | Kwōn liḷọk jibuut kaṇe aṃ im kajibuuti. | jibuut |
| He is the one who always wear boots. | Ri-jibuut eo ṇe | jibuut |
boozer | I used to be a heavy boozer. | Ikōn rūkadek. | kōkein |
border | Make a border for those flowers. | Kwōn kōṃṃan aparan wūt kaṇ. | apar |
Bore | Bore a hole in it. | Kwōn dāili men ṇe | dedāil |
| My banana plant bore fruit until it couldn't anymore. | Pinana eo kōtka ear kalle ḷọk nan ke emaat an maroñ. | le |
bored | I didn't get bored until I heard his singing. | Kab baj addimejmejū ke iroñ an al. | addimej |
| Have him take a walk with you since he's bored staying in the house. | Kwōn kōjaṃboiki bwe eṃōk in pād imwiin. | jaṃbo |
| I got bored staying in Hawaii. | Ikiden ṇa iAwai. | kidel |
boring | His sermon is boring. | Ekaajeḷkākā an kwaḷọk. | ajeḷkā |
| The games last night were boring. | Ejaṃṃōṇōṇō ikkure ko boñ. | jaṃṃōṇōṇō |
born | He's a born stutterer | Ear baj allo wōt jān ke ear ḷotak | allo |
| I remember with nostalgia my island, the place where I was born, S2 lines from a song | Ij iọkwe ḷọk aelōñ eo aō, ijo iar ḷotak ie, | iọkwe |
| They nursed the baby since he was born. | Raar kaajjiririiki jān ke ear dik. | kaajiriri |
| His family also was on Likiep, and his son had just been born. P42 | Baaṃle eo an ebarāinwōt pād i Likiep im juon eo nejin ḷaddik ej kab ḷotak | kab |
| The wise men tried hard to reach the place where the child was born. | Ri-kanpil ro raar kijbadbad im kōttōparḷọk ijo niñniñ eo ear ḷotak ie. | kijbadbad |
MORE born
|
borne | They look up to see if the breadfruit tree has borne fruit | Rej jede mā eo im lale elōñ ke leen. | jejed |
| That pandanus hasn't borne fruit yet. | Ejjañin le bōb eṇ. | le |
borrow | Can I borrow a dollar from you? | Imaroñ ke ṃuriik juon taḷa ippaṃ? | ṃuri |
| I begged him until I got tired but he never let us borrow his canoe. | Iar oware im kajjinōk ak ear jab kōtḷọk tok wa eo waan. | owar |
| May I borrow your blowtorch? | Imaroñ ke kōjerbal pilerab eo wōjaṃ? | pilerab |
| May I borrow your watch now? | Baj ña ṃōk wajwaj kōn waj ṇe nājiṃ? | wajwaj |
borrowed | He borrowed my boat. | Ear jata kake wa eo waō. | jata |
borrowing | That man is always borrowing. | Ḷeo eḷap an jejatata (ejjatata) ṇe | jata |
bosom | They are the chief's bosom friends | Pāleṃoron ro an irooj eṇ raṇe. | pāleṃoron |
boss | Yes, I know that you are my boss and you can handle my request. | Aet, ijeḷā ke kwōj aō bọọj im kwomaroñ kōtōprak aikuj e aō. | aaet |
| He's this company's boss. | Ej bọọj ñan koṃbani in. | bọọj |
| You're acting like a boss. | Kwōj kōbbọọjọj. | bọọj |
| Don't act like a boss. | Kwōn jab kōbbọọjọj. | bọọj |
| Do you let him boss you around? | Ta ḷe eṃṃan an bọọje eok ke? | bọọj |
MORE boss
|
bossʻs | What he's doing is currying his boss's favor so he might be given a bonus. | Men eṇ ej kōṃṃane ej kabboṇōjṇōj ippān bọọj eṇ an. | boṇōj |
| Nothing went right due to the boss's bad disposition. | Ejjeḷọk men eṇ eoonjak kōn an bar nana taṃṃwin jeṃṃaan. | wōnjak |
Bosun | When they were done nodding while talking to each other, the Old Man pointed east toward the middle of the bushes and the three of them including the Bosun headed over that way. P1265 | Ke ekar ṃōj aerro ṃōṃajidjid ñan doon, ḷōḷḷap eo ejitōñ ḷọk buḷōn mar ko jetakiermān innem erjel Bojin eo jibadek ḷọk | jetak |
| “How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves,” the Bosun shot back. P702 | “Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein,” Bojin eo eukōt ḷọk | okjak |
| “How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves,” the Bosun shot back. P702 | “Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein,” Bojin eo eukōt ḷọk | ukok |
both | Did you give both of them a chance to talk? | Kwōleḷọk ke aerro iien kōnono? | aerro |
| They both hopped on one foot to school. | Erro kar ajjukneneḷọk ñan ṃōn jikuuḷ eo. | ajjuknene |
| My clothes are dirty.' (both the shirt and trousers, etc.) | Ebwidejdej nuknuk kā aō. | bwidej |
| Both of them are going westward. | Erro ej jiṃor itoḷọk. | ito |
| Or both kinds of knowledge working together. P801 | Ak jeḷā kein ippān doon. | jeḷā |
MORE both
|
bother | Don't bother me | Kwōn jab kaaddimejmej eō. | addimej |
| Don't let me bother you as I'm just taking in the view. | Jab eltok bwe ij alwōj bajjek. | alwōj bajjek |
| Don't let that bother you; it's just the way he is. | Enta kwōj eḷḷọk ke baj eo bōnjān eṇ. | bōnja- |
| Why do you bother with him, he's just a kid. | Eṇ ta kwōj eltok ñane ke ajiri men e? | el |
| Don't let the tramp bother you as he is a bit crazy. | Jab eḷḷọk ñan jokko ṇe bwe ejjaad bwebwe. | jokko |
MORE bother
|
bothered | He is not bothered one bit. | Ejaje abṇōṇō ñan jidik. | abṇōṇō |
bothering | It's restless because you're bothering it | Eaabbwilōñlōñ kōn aṃ kaabṇōṇōiki. | abbwilōñlōñ |
| The baby will cry because you're bothering it | Enaaj jañ ajiri ṇe kōn aṃ kaabbwilōñlōñe. | abbwilōñlōñ |
| Why don't you quit bothering me | Eṃōj ṇe aṃ kaabṇōṇōik eō? | abṇōṇō |
| You're creating noise by bothering him | Kwōj kaaeñwāñwā kōn aṃ urōje. | aeñwāñwā |
| Something's bothering me | Juon men e ej kaabōṇōṇōik eō. | juon men |
bothers | Here comes the one who bothers people all the time. | Ri-kaabwilōñlōñ eo ṇe tok. | abbwilōñlōñ |
Bōtta | Bōtta is more unlovable than Aḷōn. | Bōtta epāpijek ḷọk jān Aḷōn. | pāpijek |
bottle | This bottle is empty. | Eāmje bato e. | āmje |
| Do you have an empty bottle? | Eor ke āmje bato? | āmje |
| What's in the bottle? | Bato in ta ṇe | bato |
| The bottle is full. | Ebooḷ bato eo. | booḷ |
| Put a cork in that bottle so it doesn't spill. | Kwōn bọọrōk mejān bato ṇe bwe en jab lutōk. | bọọr |
MORE bottle
|
bottles | This house has a lot of bottles around it. | Ebbatoto turun ṃwiin | bato |
| The bottles on all those coconut trees being tapped for sap are all less than half full. | Aolep ni jekaro kaṇ im jejekapenpen (ejjekapenpen). | jakapen |
| Those bottles are all half full. | Ejjeblọklọk bato kaṇ. | jeblokwan |
| One of those coconut sap bottles is broken. | Erup juon iaan jeib ko. | jeib |
| Rinse those coconut sap bottles. | Naṃnaṃi jeib kaṇe. | jeib |
bottleʻs | The bottle's cork is missing. | Ejako bọọr eo boran bato e. | bọọr |
Bōtto | The lagoon side of Piñlep Island has more akajin fish than the lagoon side of Bōtto Island, however, most of the akajin fish can be found on the ocean side of Mejatto Island. | Eakajiniḷok arin Piñlep jān arin Bōtto, ijoke eakajintata likin Mejatto. | akajin |
bottom | The drag on the bottom of the boat is the cause of it not running fast. | Aborin kapin wa in ekōṃṃan an bat. | abor |
| The water is not very high and he's still able to tow the driftwood with his feet touching the bottom. | Ej jañin kanooj ibwij im ej maroñ wōt akake jokwā eṇ. | akake |
| The tipñōl is being towed here while those towing it can still touch the bottom with their feet. | Rej akaketok wōt tipñōl eo. | akake |
| Will we take along a chummer when we go bottom fishing | Ewōr ke ri-anan ñan kōjro ñe kōjro etal in urōk? | anan |
| The bottom of the boat is split open. | Ebōḷñak kapin booj eo. | bōḷñak |
MORE bottom
|
Bottomʻs | Bottom's up. | Kodia. | kodia |
bought | I bought myself an apple banana plant. | Iar wiaik juon kōtka abōḷ pinana. | abōḷ |
| I bought my trousers on credit at Grant's store. | Iar akkauni jedọujij e aō iṃōn Kūraan. | akkaun |
| I bought my harmonica at John's store. | Aṃonikain ṃōn wia eṇ an Jọọn men e nejū. | aṃonika |
| This is the bumper from Robert Reimers that I bought. | Baṃbōr in ṃōn Robert men e iar wiaiki. | baṃbōr |
| They bought sheets for the hospital because they had run out of them. | Raar kajiitḷọk an aujpitōḷ bwe emaat. | jiit |
MORE bought
|
boulder | The boulder rolled over. | Ejabwilḷọk ejṃaan eo. | ejṃaan |
bound | We're bound to be lucky when we fish with a surrounding net on a dark night with the tide coming in. | Eban jab jeraaṃṃan ad eọñōd ilo aejekin ibwijtok. | aejek |
| He's bound to be a reclaimer of gifts as a member of the Jowa clan. | Eban jab ajejin Jowa bwe jowi eo an eṇ. | ajejin Jowa |
| He's bound to do so because that's his weakness. | Eban jab bwe an mej eṇ. | an mej eṇ |
| He's bound to have the answer since he's a wizard. | Eban jab jeḷā bwe ṇakṇōk | ṇakṇōk |
| The doctor bound my arm with a bandage. | Taktō eo ear roje peiū kōn juon korak. | rojroj |
boundaries | Don't overstep your boundaries. | Kwōn jab kabōdbōd. | bōd |
bouse | The bouse is exposed to the wind. | Ṃoeo ejedmatmate kōto eo. | jejedmatmat |
bow | The thickness of the boat's bow slows it down. | Ailipin bōran wa ṇe ekōbate. | aiḷip |
| Bring the bow a bit more to the wind and you'll be on target. | Letak jidik bōran wa ṇe im enaaj allọk. | allọk |
| I saw the three of you bow you heads and cry. | Ij lo amijeel jillọk im jañ. | amijeel |
| Humble yourself and bow down before me. | Kwōn badikdik im kabuñ ñan eō. | badik |
| Marshallese used to bow down when walking in front of one another—until recently. | Ri-Ṃajeḷ rejọ kōn ebbadikdik iṃaan mejān doon raan ko ḷọk | badik |
MORE bow
|
bowing | Why don't you stop bowing and scraping? | Eṃōj ṇe aṃ ṃōṃjidjid (eṃṃajidjid)? | ṃajid |
bowl | Come let's all join in and eat out of this bowl. | Kwōn itok jen almaroñ im ṃōñā ilo peejin. | almaroñ |
| The wooden bowl is made out of breadfruit wood. | Jāpe eṇ ear kōṃṃan jān mā. | jāpe |
| Your wooden bowl is from where? | Jāpe in ia ṇe aṃ? | jāpe |
| That's my rice bowl. | Jokkwi eo ñiū ṇe | jokkwi |
| They bought a rice bowl made in Japan. | Raar wiaik juon jokkwiin Japan. | jokkwi |
MORE bowl
|
bowls | They bought rice bowls made in Japan. | Raar wia jokkwiin Japan. | jokkwi |
box | He's putting his books in a box. | Ej bọọke bok kaṇ an. | bọọk |
| Where is the box of nails? | Ewi bọọkin dila eo? | bọọk |
| I'll use your box for now. | Ij ja bọọkọk kōn bọọk e aṃ. | bọọkọk |
| The child suffocated in the box. | Ejabjen-menowan ajri eo ṇa ilowaan bọọk eo. | jabjen-menowan |
| The box the compass was in was about one and a half square feet in size. P511 | Tarrin juon ne jimettan jukwea dettan bọọk eo kaṃbōj eo ej pā ie. | jukweea |
MORE box
|
boxer | The boxer from America won the fight. | Ri-bait eo jān America ewiin. | bait |
| The boxer beat all the rest of the competitors. | Rūbait eo ear ukōje aolepān ḷōṃaro jet. | ukok |
boxʻs | What are that box's dimensions? | Ewi ded bọọk ṇe | ded |
boy | Who is making the boy so shy? | Wōn eṇ ej kabjeiki ḷadik eṇ? | abje |
| That boy looks like the stubborn type. | Āinwōt baj tipen ḷaddik abōblep men ṇe | abōblep |
| That boy is sickly. | Eḷap an ḷadik eṇ addimejmej. | addimej |
| The boy was asked to return the gift. | Rajejin Jowaiki ḷadik eo. | ajejin Jowa |
| He made the boy hop around on one foot. | Ear kaajjukneneik ḷadik eo. | ajjuknene |
MORE boy
|
boys | You'll know there are boys around because she starts flirting. | Kwōjeḷā ke ewōr ḷaddik ijōkaṇe bwe ebar jino abbōjeje. | abje |
| The boys are gone hunting for ruddy turnstones. | Ḷadik ro remoot in kaaerār. | aerār |
| Those two boys are identical. | Āin ḷadik raṇe wōt juon. | āinwōt juon |
| The boys are sailing model canoes. | Ḷadik ro raṇ rej bwilbwil riwut. | bwilbwil |
| The boys made a pile of coconuts. | Ḷaddik ro raar ejoujik ḷọk waini ko. | ejouj |
MORE boys
|
boyʻs | Be careful you don't kick that boy's stomach. | Lale wōt kobwijlọke lọjien ḷadik ṇe | bwijbwij |
| That boy's got a hernia. | Eiñ lọjien ḷadik eṇ. | iñiñ |
| That boy's leg keeps on bleeding. | Epiliñliñ ḷọk neen ḷadik ṇe | piliñliñ |
braced | “Father, why are there so many sharks out there?” I braced myself and asked. P1005 | “Jema e, etke eppakoko ijin?” ikar kate eō im kajjitōk. | pako |
bracelet | Wear a bracelet to the party. | Kwōn pāāñkōḷ tok ñan bade eṇ. | pāāñkōḷ |
braces | It would be better if you put braces to strengthen it. | Eṃṃan ñe kwōañinwoḷāiki bwe en pen. | añinwoḷā |
brackets] | All of those who showed interest in helping the sick took their contributions to the hospital. [The preferred usage is in square brackets.] | Aolep ri-itok-limo ro ilo jipañ ri-nañinmej raar bwikilọk jipañ ko aer ñan aujpitōḷ. [Aolep ro eitok-limoier ilo jipañ ri-nañinmej raar … ] | itok-limoin |
brackish | It looks like it's brackish water | Etipen kōḷaebar dān ṇe | kōḷaebar |
brag | Don't brag about yourself. | Kwōj jab jajōk eok. | jājjāj |
braids | Her braids are nice. | Eṃṃan pirōkrōk eṇ an lieṇ. | pirōkrōk |
brains | Eating fish brains will cause you to be able to hold your breath for a long time. | Kōmālij in ek enaaj kōppakij eok. | pakij |
brakes | Do the brakes on your car function well? | Eṃṃan ke an būreekin wa ṇe waaṃ jerbal. | būreek |
| Step on the brakes. | Kwōn būreeke. | būreek |
| They are checking the brakes of the car. | Rej jāāke būreek in kaar eṇ. | jāāk |
braking | He's always braking when he drives. | Ebbūreekek an kijak eṇ kattōr. | būreek |
branch | Don't dangle on the branch of the breadfruit tree because you'll break it. | Kwōn jab allitoto iraan mā ṇe bwe enaaj bwilọk. | allitoto |
| Duck under the branch of that breadfruit tree or your head will bump it. | Badik jān raan mā ṇe bwe enaaj itaak bōraṃ ie. | badik |
| The chicken is sleeping on the branch of the breadfruit tree. | Bao en ej de raan mā eṇ. | de |
| I can't reach this breadfruit branch with my hands. | Ejabjab peiū jān raan mā e. | jabjab |
| That rope won't slip because it's wrapped around the branch. | Epen an rōḷọk to eṇ bwe ejāliñiñ ilo ra eṇ. | jāliñiñ |
MORE branch
|
branches | The monkey was dangling on the branches of the tree. | Ṃañke eo ej allitoto iraan wōjke eo. | allitoto |
| What causes the continual snapping (of branches) inside the bush? | Ta eṇ ej dedokwōjkwōj (eddokwōjkwōj) buḷōn mar eṇ? | dokwōj |
| Jeljel is in the branches of the breadfruit trees: it has shaken the fruit from the trees and the season is over. | Jeljel i raan mā kaṇ. | Jeljel |
| The branches rustle in the breeze (words from a Wotje love song). | Emmewiwi raan keinikkan bwe elladikdik. | memewiwi |
| That breadfruit tree has a lot of branches. | Eḷap an rōrara (errara) mā eṇ. | ra |
MORE branches
|
brand | An absolutely brand new canoe. | Wa wōnōtnōt. | wōnōt |
bras | There are bras for sale at MIECO. | Eor nien ittūt in wia Mieko. | nine |
Brass | Brass is hard to come by in the Marshalls. | Ejeja būraaj iṂaajeḷ. | būraaj |
| I am become as sounding brass (Bible). | Eṃōj aō erōm jinibọọr ettōñtōñ. | jinibọọr |
brave | He is not brave. | Ejjeḷok ajin. | aj |
| He is brave. | Ekijoñ ḷeeṇ | kijoñ |
| “This guy sure is brave,” Father said, chuckling as the two of them carried him down with both hands. P1048 | “Māllen eañ in ebuñut ḷakijoñjoñ in,” Jema eba im ettōñ dikdik ke erro kar pārorāiki laḷ ḷọk | māl |
| “This guy sure is brave,” Father said, chuckling as the two of them carried him down with both hands. P1048 | “Māllen eañ in ebuñut ḷakijoñjoñ in,” Jema eba im ettōñ dikdik ke erro kar pārorāiki laḷ ḷọk | pārorā |
| He is a brave fellow | Ḷeeṇ ej juon armej eperan. | peran |
MORE brave
|
bravery | He has a lot of land as a result of his grandfather's bravery in battles. | Eamṇak kōn an kar peran jiṃṃaan ilo pata. | amṇak |
bread | Eating bread in the morning gives me that uncomfortable feeling of a stomach overstuffed with food. | Ṃōñā pilawā in jibboñ ekaakekeik lọjiō. | akeke |
| Put butter on that bread and give it to the girl to eat. | Kwōn bōtaik ḷọk pilawā ṇe kijen ledik eṇ. | bōta |
| The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven. P264 | Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok. | būrawūn |
| “Slice up some bread for us to eat,” the Captain said to me. P803 | “Ruprup tok kijedmān būreej bwe jen ṃōñā,” Kapen eo eba tok ñan ña | būreej |
| I put down the bread next to them and then found a tray, a small knife, and handed them over, and the Boatswain took the knife and sliced one of the loaves and we all ate and drank. P269 | Idoori pilawā ko iturierro innem kwaḷọk tok juon tūre, juon bakbōk im jake ḷọk men ko im Bojin eo ebōk bakbōk eo im jiḷaiti juon iaan ḷoob ko im kōmjel idaak im ṃōñā | dedoor |
MORE bread
|
breadfruit | It is quite shady beneath that breadfruit tree | Eḷap an aemed iuṃwin mā eṇ. | aemed |
| Gather the breadfruit together | Kwōn ainḷọk mā kaṇe ṇa ippān doon. | ain |
| The bird watchers are over there under the breadfruit tree to locate where the birds are roosting. | Ri-akade ro raṇ iuṃmwin mā eṇ. | akade |
| The last breadfruit harvest was greater than this one. | Ekar ḷap akeọ in mā eo ḷọk jān eo kiiō. | akeọ |
| Don't dangle on the branch of the breadfruit tree because you'll break it. | Kwōn jab allitoto iraan mā ṇe bwe enaaj bwilọk. | allitoto |
MORE breadfruit
|
breadfruits | We will need only a few breadfruits for the birthday party. | Jenaj aikuji wōt jet mā ñan keememeṇ. | jet |
break | You're so skinny your bones are about to break. | Baj ainiñūṃ ke eitan bwilọk diiṃ. | ainiñ |
| Don't dangle on the branch of the breadfruit tree because you'll break it | Kwōn jab allitoto iraan mā ṇe bwe enaaj bwilọk. | allitoto |
| Why do you break the taboo and sing up on that breadfruit tree? | Taunin aṃ kọkkure ṃanet im aluej iraan mā ṇe | aluej |
| Finally, break it up and put it in a finely woven basket. S20 | Āliktata rupe im likit ṇa ilowaan bōjọ. | bōjọ |
| As the wave smashed hard against the side of the boat, I thought it would break apart. P611 | Eḷak debakḷọk ṇo eo i tōrerein wa eo iba wōt eitan rup. | debokḷọk |
MORE break
|
breakable | It's an alloy, that's why your machete is breakable. | Wūnin an kōkōṃ (ekkōṃ) jāje ṇe kōnke māāl waan. | māāl waan |
breakerʻs | It's quite foamy on the breaker's crests. | Elijeṃōrṃōr ioon ṇoon baal. | lijeṃōrṃōr |
breakfast | Have you two had breakfast? | Eṃōj ke amiro ṃabuñ | amiro |
| “Come have some breakfast,” the Boatswain called over to me. P959 | “Itōm dao,” Bojin eo ekkūr tok. | dao |
| I am starving since I didn't eat breakfast. | Ieañden bwe iar jab ṃabuñ | eañden |
| I only woke up because Father woke me up so I could eat breakfast with everyone. P820 | Unin aō ruj Jema ekar kọruj eō bwe in ṃabuñ ippāerjel. | ippa- |
| The boy hasn't eaten breakfast yet | Ḷadik eo ej jañin ṃōñāin jibboñ. | jañin |
MORE breakfast
|
breaking | Wait till it's lost its way before breaking out the aḷeḷe | Koṃwin kōttar an ajilowōd im aḷeḷeiki. | ajilowōd |
| Beware of breaking the taboos or our medicines will bring on adverse effects. | Lale aṃ aḷok bwe enāj rọọl utōn wūno kaṇe arro. | aḷok |
| He's always breaking wind | Ejjiñjiñ ḷeeṇ | jiñ |
| Use a post to keep that breadfruit branch from breaking down | Kwōn jurōk raan mā ṇe kōn aḷaḷ ṇe bwe en jab bwilọk. | jurōk |
| He's such an inconsiderate fellow. He's always breaking taboos | Ejjeḷam ḷōkajeṃwin ḷeen | ḷōkajeṃ |
MORE breaking
|
breaks | What if it breaks? | Ḷak jorrāān? | ḷak |
| That girl breaks wind all the time. | Errūbrūb ledik eṇ. | rūb |
Breast | Breast milk is good for babies. | Emṃan dānnin ittūt ñan niñniñ. | ittūt |
| It's better to breast feed babies. | Emṃanḷọk an niñniñ ninnin ilo ittūt. | ittūt |
breasts | Her breasts are beginning to grow. | Ebwā ittin. | bwā |
| The baby is getting its milk from the breasts. | Niñniñ eo ej ninnin ilo ninnin ko limen. | ninnin |
breath | That sick person is drawing his last breath. | Ḷeo enañinmej eṇ ej bōk-ubōn. | bōk ob |
| Hold your breath. | Kwōn dek menowaṃ. | dek |
| I ran out of breath when I tried to dive deeper. | Ejabjab-menwa ke iar kajjioñ tulọk laḷḷọk wōt. | jabjab-menowan |
| I can't dive deeper or I'll run out of breath. | Iban tulọk ḷọk wōt bwe enaaj jabjab-menowa. | jabjab-menowan |
| He ran and became short of breath. | Ear ettōr im jeekḷọk. | jeekḷọk |
MORE breath
|
breathe | You have such a strong body odor that it's hard for us to breathe. | Baj ajjiḷapḷapiṃ ke jeitōn ban kōboutut. | ajjiḷapḷap |
| The Boatswain must have understood what Father meant, because the smell of gas was so strong inside that we could hardly breathe. P771 | Ej aikuj kar meḷeḷe eake men eo Jema ekar jiroñ ḷọk kōnke joñan an kijoñ jāālelin nemān kiaj eo i lowa, jeitan ban kōboutuut ijo. | jāālel |
| The Boatswain must have understood what Father meant, because the smell of gas was so strong inside that we could hardly breathe. P771 | Ej aikuj kar meḷeḷe eake men eo Jema ekar jiroñ ḷọk kōnke joñan an kijoñ jāālelin nemān kiaj eo i lowa, jeitan ban kōboutuut ijo. | kōboutut |
| We couldn't breathe near the corpse. | Jeban kōbotuut turun rimej eo. | kōboutut |
| If God does not breathe spirit into us we will not live. | Eḷaññe Anij ej jab ṇajitbōd innem jejāmin mōur. | ṇajitbōn |
MORE breathe
|
breathing | “Son, slow down; the water is almost gone,” Father said when he saw how fast I was breathing. P675 | “Nejū e, kadikdik bwe ej naaj maat wōt,” Jema eba ke ej lo aō menonoin kijdik. | menono |
| I looked over at the Captain, who was still breathing fast and his face was all red and he wasn’t blinking. P1057 | Iḷak kalimjek Kapen eo ej memenono wōt ak mejān ekar kabūrōrō wōt im jab rom. | menono |
breathless | She was so beautiful, she left me breathless. | Joñan an ṃōtañ, ebōk jān menwa. | ṃōtañ |
| He shouted and said, "Let's take a break; we're breathless." | Ḷeo ear laṃōj im ba, "Jen ibbuku bwe jekajjinōk. | ibbuku |
breeding | Good for breeding. | Āj in kāine. | āj |
breeze | Summer is very near as we can tell from the breeze. | Epaak tok wōt rak ke eñin eañinlur. | añinlur |
| Perhaps the cold sea breeze is the reason land-based chill is not as biting as the ocean one. | Bwōlen kōto ṃoḷo ṇe ioon lọmeto ej kōṃṃan bwe piọ in eppānene en jab ekkañin wōt piọ in ioon lọmeto. | eppānene |
| That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west. P929 | Boñon eo ke kōmmān ej aolep im pād ioon teekin Likabwiro im ḷōṃaro rej kōmeltato bajjek, kōmmān ḷak ilbōk ej kā to juon baḷuun i lōñ to. | kōmāltato |
| He said he wanted to cool off a bit in the breeze because he was hot. P492 | Ekar ba ej kōlladikdik bwe ebwil. | leladikdik |
| The breeze is nice and cool. | Eṃṃan an leladikdik (elladikdik). | leladikdik |
MORE breeze
|
breezy | It’s breezy enough every day that we don’t even need to use fuel. P858 | Aelōñ kein ad leladikdik wōt raan ñan raan kōn men in jeban aikuj kaan waan aelōñ kein ad. | kaan |
bribe | He's honest and no one can bribe him | Ejiṃwe an jerbal im ejjeḷọk emaroñ wiaik burwōn. | wiaik būruo- |
bride | Go be a witness for the bride and groom. | Kwōn etal in apare ri-ṃare raṇ. | apar |
bright | Make that lantern real bright. | Kwōn būḷake ḷaaṃ ṇe | būḷak |
| The house's paint is certainly bright and fancy. | Eḷap an ilar unokan ṃweeṇ | ilar |
| The color of the house's paint is distinctly bright. | Eḷap an ilartok unokan mweeṇ. | ilar |
| Bright sunshine | Edet jelōñlōñ. | jelōñlōñ |
| It's a T-shirt from Hawaii because of its bright color | Jiiñlijin Awaii bwe eilar. | jiiñlij |
MORE bright
|
brightly | "It's quite clear that the north star shines brightly" —words from a popular contemporary song. | Alkarkar ke ijuun eañ erabōlḷọk. | alkarkar |
brightness | The Captain was all by himself down below because the three of us were sitting and marveling over the size and brightness of the boat. P1152 | Kapen eo emake wōt i lowa bwe kōmjel kar jijet im bwilōñ ijo i lōñ kōn an kilep im meram wa eo. | bwilōñ |
brim | Chief Murjel's food storage was filled to the brim by his followers. | Eobrak alein ekkan eo an Irooj Murjel ippān kajoor ro doon. | ale |
| Fill that gallon can to the brim. | Kwōn kabooḷtōñtōñ kaḷan ṇe | booḷtōñtōñ |
| That cistern is full to the brim. | Ebooḷtōñtōñ aebōj jimeeṇ eṇ. | tōñtōñ |
bring | They're on their way bring us some apples. | Rej etal in kaabōḷtok kijed. | abōḷ |
| You fellows go bring us some surgeonfish to eat to quench our craving to eat fish. | Koṃwin ilān kaaelmeej tok kijed bwe jebatur. | aelmeej |
| Your cheating will one day bring you negative consequences. | Ajej in kabwebweūṃ enaaj eltakin ṃaje eok juon iien. | ajej in kabwebwe |
| She regretted but it was too late to bring him back. | Eajḷọk ak ejjeḷọk iien kōrọọltok. | ajḷọk |
| Let's go bring some akajin fish to put in the basket of food tribute. | Kōjro etal in kaakajintok ad kakkilala. | akajin |
MORE bring
|
bringing | They are drawing water from the well and bringing it here. | Rej itōktok dān jān aebōj laḷ eo. | itōk |
| They are bringing overgrown sprouted coconuts. | Rej kaiupejtok | iupej |
| They are bringing grasshoppers for the science class. | Rej kajeḷotok ñan kilaaj in jain eo. | jeḷo |
| The women are bringing clorox from the store. | Limaro rej kōjerajkotok ilo iṃōn wia eṇ. | jerajko |
| Who is bringing us bad luck? | Wōn in ejona? | jona |
MORE bringing
|
brings | The añōneañ season brings gusty winds. | Eañjarjare kūtwōn añōneañ. | añjarjar |
| What brings you bad luck? | Ta ṇe ear kōjerataik eok? | jerata |
| He's the one who brings us the most bad luck. | Ḷeo ejona tata ṇe | jona |
| He's the one who always brings bad luck. | Rijona eo ṇe | jona |
bristling | That rooster's feathers are bristling. | Errọñ kooḷan kako eṇ. | rōrọñ |
brittle | Be careful with that vase because it's brittle. | Kōjparok nien ut ṇe bwe ekkōṃ. | kōkōṃ |
Broad | Broad daylight | Raan jelōñlōñ. | jelōñlōñ |
| That young man has a slim waist and broad shoulders | Likao eṇ ekāāj in kabwebwe. | kāāj in kabwebwe |
| I'd have been a goner if I hadn't moved when he hit me with the broad side of the canoe paddle. | Inaaj kar jako ñe iar jab ṃōkaj in iñtōk jān an ubatake eō kōn jebwe eo. | ubatak |
broadcast | Announcements are more widespread now with the broadcast station functioning. | Eajeededḷọk kōjjeḷā kiiō ke ewōr retio ej jerbal. | ajeeded |
broil | Tell the cook to broil some fish for us. | Ba ñan ri-jinkadool ṇe bwe en jinkadool tok kijed ek. | jinkadool |
| Broil fish for them over there. | Jinkadoolḷọk kijeer ek. | jinkadool |
| Broil that fish. | Kwōn jinkadoole ek ṇe | jinkadool |
| Would you please broil that fish lightly for me. | Kwōn koububi tok ṃōk ek ṇe | koubub |
broiled | Lightly broiled flying fish are delicious. | Ennọ koububin jojo. | koubub |
broiler | My broiler cooks very well. | Ennọ kōṃattin jijidiiñ e wōja. | jijidiiñ |
broiling | They are broiling fish | Rej jinkadool ek. | jinkadool |
broke | He broke the treatment taboos and ended up worse than before. | Eaḷok im jorrāān. | aḷok |
| You have to know how to spend your money so you aren't constantly broke. | Kwōj aikuj jeḷā bajete oṇāāṃ bwe kwōn jab būbūrookok (ibbūrookok). | bajet |
| When will you get over the habit of always being broke? | Enaaj jemḷọk ñāāt aṃ ibbūrookok? | būrook |
| Who broke the piece of wood? | Wōn ear būḷọke aḷaḷ eo? | bwilọk |
| When the fire broke out, people were running in all directions. | Ke ej ju kijek eo, eddejdej armej. | dej |
MORE broke
|
broken | My toe nail is broken off | Ejar akkiin neō. | akkiin ne |
| The dial of my watch is broken. | Ejorrāān anōḷin waj e aō. | anōḷ |
| I said his car had broken down | Iar ba ejorrāān wa eo waan. | ba |
| I thought his car had broken down | Iba wōt ke ejorrāān wa eo waan. | ba |
| The piece of wood is broken. | Ebwilọk aḷaḷ eo. | bwilọk |
MORE broken
|
broken-hearted | The association of the broken-hearted is easy to detect. | Aililōkin ḷaro eban peljo. | aililōk |
brood | The Boatswain groaned and started to brood. P783 | Ak ñe Bojin eo eññūr wōt im ḷobōl | ñūñūr |
| That chick belongs to the first brood. | Jojo ṇe ej ṃōttan ro eo jinoin. | ro |
brooded | He sat down next to the rigging and brooded. P879 | Ejijet laḷ ḷọk i tōrerein rikin ko im ḷobōl | ḷobōl |
broods | He is ready to go as death broods over him. | Ealikkar an pojakin jako bwe eaitwōnmej. | aitwōnmej |
brother | When my uncle, who's also the lineage head, dies, my older brother will take his place. | Ñe emej aḷap eṇ jeū enaaj pinej jenkwan. | aḷap |
| The young man is more patient than his older brother. | Likao eṇ edik ejaññiñi ḷọk jān likao eṇ jein. | jaññiñi |
| The younger brother of that girl. | Ḷadik eo jatin ledik eṇ. | jati- |
| The boy is her older brother. | Jein ledik eṇ ḷadik eo. | jei- |
| He is my older brother. | Ḷadik eo jeiū eṇ. | jei- |
MORE brother
|
brothers | The brothers quarreled with each other. | Jei im jati ro raar bowōde doon. | bowōd |
| Those men are my real father's brothers. | Ḷōmaro jein im jatin lukkuun jema. | jema- |
| My uncle (my mother's brothers). | Ullepa/rūkorea. | jema- |
| All of the boys are brothers | Aolep ḷadik raṇ rej jeṃjati. | jeṃjāti |
| All of those girls and boys are brothers and sisters. | Aolep ledik raṇ im ḷadik raṇ jeṃjāti. | jeṃjāti |
MORE brothers
|
brotherʻs | He shook his head in disbelief at the news of his brother's death. | Ej jeboulul ilo an jab tōmak ke emej likao eo jein. | jeboulul |
| He stole his brother's wife. | Ear kuul būruon ḷeo jein. | kukuul bōro |
brought | It's a cutting taken from an Aḷḷañinwa plant brought in from the northern atolls. | Ineen Aḷḷañinwaan aelōñ kā iōñ. | Aḷḷañinwa |
| Have they picked and brought any Anidep pandanus yet | Renañin kaanideptok ke? | Anidep |
| Has the fish trap been brought up yet? | Enañin ṃōj ke bwāik u eo? | bōbwā |
| “Yes, I brought them over yesterday,” the Captain answered. P286 | “Iiūñ, ikar būki tok inne,” Kapen eo euwaak. | bōk |
| When the first pile was gone the truck left and brought in another load. P359 | Ej maat wōt ejouj jab eo ak ebar ettōr āne ḷọk tūrak eo im kanne tok. | ejouj |
MORE brought
|
brown | They're so brown they're unrecognizable. | Aerarier wōt ta. | aerar |
| The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven. P264 | Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok. | būrawūn |
| Those leaves are brown. | Eṃwe bōlōk kaṇ. | ṃwe |
brownish | The clothes he wears have brownish colors | Ebbūrawūnwūn mejān nuknuk eo ej kōṇake. | būrawūn |
| He had on a multicolored brownish shirt | Ekkaadade mejān jōōt eo an. | kōkaadad |
bruised | How did your face get all bruised? | Ebaj et im memaoo (emmaoo) turun mejaṃ? | mao |
brunette | She was more on the brunette side | Ej oodin jejakmeejej. | jakmeej |
brush | Make the children brush their teeth. | Kabūraje ajri raṇ. | būraj |
| Brush off the top of that table because it's dirty. | Kwōn būraje raan tebōḷ ṇe bwe ettoon. | būraj |
| Brush your teeth when you finish eating. | Kwōn kurkure ñiiṃ ñe ej ṃōj aṃ ṃōñā | kurkur |
| Brush the dirt off your food. | Kwōn kutake ḷọk tōtoon (ettoon) ṇe jān ṃōñā ṇe | kutak |
| Can you brush out that piece of dirt? | Kwōmaroñ ke pikūri ḷọk meṇọkṇọk ṇe ñan nabōj? | pikūr |
MORE brush
|
bubbles | The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. P493 | Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo. | ar |
| The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. P493 | Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo. | ṃōrṃōr |
bucket | Wash your hands in the bucket. | Kwōn aṃōn peiṃ ilo bakōj ṇe | aṃōn |
| You may let him wash his hands in the bucket you're using. | Kwōmaroñ kaaṃwini ilo bakōj ṇe ippaṃ. | aṃwin |
| When I was done, I pulled myself to where the engine was, picked up the bucket, and started to bail out the rest of the water. P605 | Ej ṃōjin ak ibar tōbtōb ṃaan ḷọk im ḷak ijo ippān injin eo, ijibwe tok bakōj eo im jino ānene ḷọk dān eo ṇa ie. | ānen |
| I put the can I had been using to bail water inside the bucket and waited. P682 | Ijujen kar āte kuwatin ānen eo i lowaan bakōj eo im kōttar. | ātet |
| The people who went to Robert Reimers looking for a bucket have come back. | Ri-kōbakōj ro raar ilọk ñan ṃōn Robert remoottok. | bakōj |
MORE bucket
|
buckets | Japanese buckets are better than Chinese buckets. | Bakōj in Japan eṃṃan jān bakōj in China. | bakōj |
| Japanese buckets are better than Chinese buckets. | Bakōj in Japan eṃṃan jān bakōj in China. | bakōj |
| Can you please buy us some buckets at Robert's store? | Kwōmaroñ ke jouj in kōbakōj arro bakōj iṃōn wia eṇ an Robōt? | bakōj |
buckle | He doesn't know how to buckle his belt. | Ejaje bakōḷe kañūr eṇ an. | bakōḷ |
buckled | He clearly wasn’t strong enough yet because as soon as he stood up he almost buckled over. P1223 | Ealikkar an kar jañin kajoor kōnke eḷak jutak ewātin ālokjak | ālokjak |
| He was so drunk when he tried to stand his legs buckled. | Joñan an kadek eḷak tan jutak eālokjak neen. | ālokjak |
bud | Please put together a flower bud wreath for my girlfriend. | Alboketok ṃōk juon wūtin ledik eṇ jera. | albok |
budding | Pick the budding flowers for us. | Kwōn kōbōrọrotok. | bōrọro |
buddy | He's going out drinking with his buddy. | Ej ilān idaak ippān koṃbani eṇ an. | koṃbani |
budget | Let's just say that after the Nitijeḷā passes the budget we can get our pay. | Jen ba bwe ālkin wōt an Nitijeḷā koweppān bajet jenaaj jino maroñ kōḷḷā. | jen ba |
buds | The tree sported lots of buds. | Ealboke raan wōjke eo. | albok |
| The flower buds on the flower tree she planted have a sweet smell to them. | Eñaj albokin raan wūt eṇ kōtkan. | albok |
| Let's go pick some flower buds. | Itok kōjro itōn kaalbok. | albok |
| Make a garland with buds so when they bloom they'll fit closer together. | Kwōn ḷōḷō albok bwe ren ḷak bōbōl (ebbōl) ekoṇ mejān ut ṇe utūṃ. | albok |
| There are lots of buds under that breadfruit tree. | Ettōbakbak eoṃwin mā eṇ. | tōbak |
buffeting | The stones have been displaced by the buffeting of the waves. | Epoktak dekā ko bwe ṇo ko rej ñali | ñal |
bugs | Sift that flour because it has lots of bugs in it. | Kwōn likliki pilawā ṇe bwe ekijkij. | liklik |
build | Could you build me a water cistern? | Kwōmaroñ ke aebōj-jimeeṇe tok juon arro? | aebōj-jimeeṇ |
| One day I'll build a new house out of my current one. | Inaaj akadik ṃwe iṃō juon raan. | akadik |
| That congregation is using their monthly contributions to build their new church. | Eklejia eṇ ej allōñijuuki wōṇāān ṃōn jar kāāl eṇ aer. | allōñ iju |
| Build the house over this way. | Kwōn ejaaketok ṃōṇe | ejaak |
| I'll build my house using cement blocks. | Inaaj pirōke ṃweeṇ iṃō. | pirōk |
MORE build
|
builder | The canoe builder made a large outrigger. canoe. | Rijekjek wa eo ear jek juon tipñōl. | jekjek wa |
builders | Do the canoe builders from Mili do a good job of tying the sail edge to the gaff? | Eṃṃan ke aeṃaanin rijekjek waan Mile? | aeṃaan |
building | You know more about building canoes than I so you work more all by yourself. | Kwaajerrāḷọk ilo jekjek wa jān ña | ajerre |
| A new building. | Akadikin eṃ. | akadik |
| How many stories up does that building have | Jete alen ṃweeṇ lōñḷọk? | alen |
| No smoking (in this building). | Emọ kōbaatat (i) ṃwiin | baatat |
| The bomb burst and destroyed the building. | Boktañ eo eebjak im rup ṃweo | ebjak |
MORE building
|
buildings | These buildings are made from thatch and their interiors have gravel, not cement as floors. S24 | Ṃōkein kōṃṃan jān aj im ilowaer ejjab jimeeṇ ak ḷā | aj |
| Try to have the new buildings arranged evenly. | Kajjioñ kōṃṃan bwe aolep eṃ rej ekkal ren jepaer wōt juon. | jepaa- |
| These buildings are made from thatch and their interiors have gravel, not cement as floors. S24 | Ṃōkein kōṃṃan jān aj im ilowaer ejjab jimeeṇ ak ḷā | jimeeṇ |
| These buildings are made from thatch and their interiors have gravel, not cement as floors. S24 | Ṃōkein kōṃṃan jān aj im ilowaer ejjab jimeeṇ ak ḷā | ḷā |
builds | The one who builds boats, canoes, etc. | Ri-jekjek wa. | jekjek wa |
built | Who built this cistern? I did. | Aebōj-jimeeṇin wōn in? Aebōj-jimeeṇū. | aebōj-jimeeṇ |
| The cisterns built by the Japanese were still standing up. | Ear jutak wōt aebōj-jimeeṇin Jepaan ko. | aebōj-jimeeṇ |
| Newly built canoes littered the lagoon beach of the island.. | Eakadiki eoon kappein arin āneo | akadik |
| The childen of that couple are always well built. | Ebbakukkuk nejin jar eṇ. | bakūk |
| Your child is well built. | Eḷap an bakūk ajri ṇe nejiṃ. | bakūk |
MORE built
|
bulgy | The top of that table is bulgy. | Ebbaḷokḷok eoon tebōḷ eṇ. | baḷok |
| John's table is the most bulgy. | Ebbaḷokḷok tata raan tebōḷ eṇ an John. | baḷok |
| Don't make the top of the table bulgy. | Kwōn jab kōbboḷokḷok raan tebọḷ ṇe | baḷok |
bulldozer | The bulldozer pulled down the coconut tree. | Baru eo ear eoḷọke ni eo. | eolọk |
| The bulldozer has leveled off that area. | Baru eo eṃōj an eoreake ijo. | eoreak |
| The bulldozer covered up the holes. | Baru eo ear jieñi rọñ ko. | jieñ |
| Have the bulldozer cover up the holes toward the oceanside. | Kōṃṃan bwe baru eṇ en jieñḷọk rọñ kaṇ ñan lik. | jieñ |
bulldozers | Those are bulldozers from Japan working on the airfield. | Baru in Jepaan men kaṇ rej jerbal kiiō ilo pij eṇ. | baru |
| The bulldozers have dug things up there and made the land uneven. | Eṃōj an baru ko ebebaj ijo. | ebeb |
bulldozing | They are bulldozing the airfield to make it level. | Rej baruuk pij eṇ bwe en ṃōṃan (eṃṃan) jepaan | baru |
Bullet | Bullet for handgun. | Jootin bu. | joot |
| Cannon bullet. | Jootin pakke. | joot |
| Bullet marks | Kōjān joot. | joot |
| Insert your bullet with your ramrod. | Wiaakḷọk joot ṇe aṃ kōn naṃnoor ṇe | naṃnoor |
| The young man was grazed by the bullet. | Etāṃoṇ likao eo kōn joot eo. | tāṃoṇ |
MORE bullet
|
bulletin | Was there any news bulletin about the strike this morning? | Eor ke kōjjeḷā kōn jiraik eo ke ejjibboñ? | kōjjeḷā |
bullets | The bullets are coming in every direction and there's no escape. (song) | Ejekadkad joot im ejjeḷọk ialin ko. | jekadkad |
bullʻs-eye | Do you aim well to hit the bull's-eye? | Ewālel ke alejiṃ? | alej |
bum | Beware of associating with him or he'll bum everything off of you. | Lale aṃ aetōl ippān bwe enāj kañkañe eok. | kañkañ |
bumbum | The currents near the pass propelled the bumbum boat toward the shore. | Eaekijeke āneḷọk būṃbūṃ eo. | aekijek |
bummer | He is the cigarette bummer. | Ri-baṃ jikka eo ṇe | baṃ |
bumming | You'd better stop bumming my cigarettes before I run out. | Eṃōj ṇe aṃ baṃe eō bwe enāj maat jikka kā kijō. | baṃ |
bump | Duck under the branch of that breadfruit tree or your head will bump it | Badik jān raan mā ṇe bwe enaaj itaak bōraṃ ie. | badik |
| Have him duck his head so he won't bump it | Kwōn kōbadiki bwe enaaj itaak bōran. | badik |
| Watch that you don't bump your head. | Lale eitaak bōraṃ. | itaak |
| What did the car bump into | Ta eo kaar eo ear itaak ie? | itaak |
bumped | I bumped the bottle and it fell off the top of the table. | Ijelōt bato eo raan tebōḷ eo em wōtlọk. | jelōt |
| Don't get mad because my arm accidently bumped you | Kwōn jab lilu (illu) bwe ejirillọk peiū. | jirilọk |
| I bumped the sore on my leg. | Ekeeñjak kinej e neō. | keeñjak |
| He bumped the lantern. | Ear kajek ḷantōn eo. | kōkaj |
| The only sound I could hear was the little bilge water splashing inside the boat when it moved and when it bumped up against the pier. P346 | Men eo ikar roñ ainikien de eo dān jidik eo ej kokolōblōb i lowaan wa eo ilo an ṃōṃakūtkūt im ṃōḷeiñiñ ke ej atartar i turin wab eo. | ṃōṃōḷeiñiñ |
bumper | This is the bumper from Robert Reimers that I bought. | Baṃbōr in ṃōn Robert men e iar wiaiki. | baṃbōr |
| My car's bumper is busted. | Ejorrāān baṃbōrin wa e waō. | baṃbōr |
| The man went looking for a bumper. | Ḷeo emoot in kōbaṃbōr tok. | baṃbōr |
bumper-to-bumper | Cars were bumper-to-bumper. | Wa rej kij ḷokwan doon. | kij-ḷokwan-doon |
bumping | He is always bumping the wound on his hand. | Ekkeeñjakjak kinej eṇ pein. | keeñjak |
| Stop bumping the sore on my arm! | Kwōjaaṃ keñaje peiū? | kōkeñaj |
bumpy | Kaena Point. The road around Kaena Point is bumpy. | Ekaj iaḷ eṇ ilo | kajkaj |
| This boat is bumpy. | Ekaj wa in. | kajkaj |
| The road to Laura is very bumpy. | Emake kōkaj (ekkaj) iaḷ eṇ ñan Ḷora | kōkaj |
bunch | A bunch of bananas. | Ājin keeprañ. | āj |
| They let down a bunch of coconuts by rope. | Raar nieddoor. | dedoor |
| Push on that bunch of green coconuts with that stick, so that they fall down. | Eolọke uroor in ni eṇ kōn aḷaḷ ṇe bwe ren wōtlọk. | eolọk |
| Cut the stem of the coconut bunch from that coconut tree. | Jek jepar ṇe jān raan ni ṇe | jepar |
| Bunch up and don't straggle. | Kuk im jab jeplōklōk. | jeplōklōk |
MORE bunch
|
bunches | It's hard climbing to the top of that coconut tree because of the many stems of coconut bunches on it. | Eapañ tallōñe ni eṇ kōn an jeparpare. | jepar |
| The stems of the coconut bunches of that tree are strongly attached. | Eḷap an pen jepar in ni ṇe | jepar |
| Cut some stems of coconut bunches off that coconut tree because there are too many of them. | Jek jepar kaṇe ilo ni ṇe bwe eḷap an jeparpare. | jepar |
| That pandanus tree always has bunches with keys that fall easily. | Eppopo leen bōb eṇ. | po |
| That coconut tree has lots of bunches. | Eurore ni eṇ. | uror |
bundle | Let her share the bundle with you. | Kabūroojkiiki ippaṃ. | būroojki |
| Bundle and bake the coconut apples. | Kwōn iutūri iu kaṇe. | iutūr |
| That's my bundle. | Jepjep eo aō ṇe | jepjep |
| A bundle of clothes. | Jepjepin nuknuk. | jepjep |
| Flatten a bundle of pandanus leaves for me. | Karereiktok juon tūrtūr in aj. | karere |
MORE bundle
|
bundled | Why haven't you bundled up the clothes? | Etke kwōj jañin būroojkiiki nuknuk kaṇe? | būroojki |
bundles | They moved to the other house with their bundles. | Raar jepjepḷọk ñan ṃweo juon kōn jepjep ko aer. | jepjep |
| They moved to the other house with their bundles. | Raar jepjepḷọk ñan ṃweo juon kōn jepjep ko aer. | jepjep |
bunk | That's my bunk you're lying on. | Bañ eo aō ṇe ippaṃ. | bañ |
| Where did you get your bunk from | Bañ in ea ṇe aṃ? | bañ |
buoy | I saw a black noddy land on the northern buoy and some people on the shore beckoning to us. P523 | Juon uweo jekad ejok ioon buwae ṇe iōñ, ak jet roro armej ioon parijet rej jeeaaḷ tok. | jekad |
| The buoy is anchored farther out into the lagoon than previously. | Eḷometoḷọk buwae eṇ jān ṃokta. | ḷo- |
buoys | “Aim for those buoys over there.” P507 | “Kab jitōñ ḷọk wōt kōtaan buwae kākaṇ.” | buwae |
| Buoys are being installed in the channel. | Rej kōṃṃan buwae ilo to eṇ. | buwae |
| He pointed out two buoys in the pass. P508 | Ejitōñ ḷọk ruo buwae rej pād i lowaan to eo. | jitōñ |
| “We are about to pass the buoys,” I said. P522 | “Buwae ko kaṇe jeḷe jān i,” iba. | ḷe |
burden | She must be a burden to you. | Baj ailparokūṃ kake. | ailparok |
| Don't be a burden (to me). | Kwōn jab kaailparoke eō. | ailparok |
| The weight of the duffle bag was a burden on him. | Eddo eo an pāāk in nuknuk eo ekaajjibanbane. | ajjibanban |
| Bring a stick for us to carry the burden suspended between us. | Bōktok juon aḷaḷ arro ine. | ine |
burdened | He's more burdened than Jack. | Eajjibanbanḷọk jān Jāāk. | ajjibanban |
burdensome | You're more burdensome to me than he is. | Iailparok ḷọk kake eok jān e. | ailparok |
| Being burdensome to people is not acceptable. | Ri-kaailparok armej ej jab eṃṃan. | ailparok |
burglar | That's the burglar. | Kọọt eo ṇe | kọọt |
burglars | The judge fined the burglars. | Jāj eo ear bakkiiñi ri-kọọt ro. | bakkiiñ |
burial | Isn't the planting finished yet? Isn't the burial over yet? | Enañin ṃōj ke kallib? | kallib |
buried | Next it is preserved with breadfruit leaves and coconut fronds, then pounded and again covered with leaves and buried. S28 | Ṃōjin rej kōbọrōke kōn bōlōk in mā im kimej, innām rej jukjuki im bar kūtimi kōn bōlōk im kalbwini. | bọrōk |
| The flavor from its having been buried is like that of cheese when they make it. S28 | Nemān ilo an kallib, āinwōt bwiin jiij ñe rej kōṃṃane. | bwiro |
| The flavor from its having been buried is like that of cheese when they make it. S28 | Nemān ilo an kallib, āinwōt bwiin jiij ñe rej kōṃṃane. | jiij |
| Next it is preserved with breadfruit leaves and coconut fronds, then pounded and again covered with leaves and buried. S28 | Ṃōjin rej kōbọrōke kōn bōlōk in mā im kimej, innām rej jukjuki im bar kūtimi kōn bōlōk im kalbwini. | jukjuk |
| They have buried the dead person. | Eṃōj kalbwin rimej eo. | kallib |
MORE buried
|
burlesque | We went to a burlesque show | Kōm ar alwōj utūkaḷ. | utūkaḷ |
burn | Stir it so it doesn't burn. | Kwōn aujeke bwe en jab tuḷar. | aujek |
| That piece of wood is hard to burn. | Ejatokwōj aḷaḷ ṇe | jatokwōj |
| What make wood hard to burn? | Ta ṇe ekōjatokwōj aḷaḷ? | jatokwōj |
| Don't burn that breadfruit tree. | Kwōn jab jideppe mā ṇe | jidep |
| They lighted the fire and let it burn out of control. | Raar tile em kōkōḷọke kijek eo. | kōḷọk |
MORE burn
|
burned | When I got down there I didn’t notice the muffler and I rubbed against it and burned my leg. P343 | Ke ij to laḷ ḷọk ijab mejek baibin būṃbūṃ eo an injin eo ak ijuri im bwil neō. | baib |
| They got excited and escaped when the house burned. | Raar jeparujruj im ko ke ej bwil ṃweo | jeparujruj |
| There was a great commotion when the house burned. | Eḷap kar jejeurur (ejjeurur) ke ej bwil ṃweo | jejeurur |
| I burned and peeled. | Ibwil im orjib. | orjib |
| The fuse burned out | Ebwil piwūj eo. | piwūj |
MORE burned
|
burning | Your only responsibility is to see that the fire is kept burning. | Kwōj ri-anekane kijeek ṇe wōttōṃ ṃōj | anekane |
| The clothes are burning. | Ebwil nuknuk ko. | bwil |
| Beads of sweat had gone into my eyes and they were really burning. P992 | Rōḷak tọọr tok ñan lowaan meja emāāṇ ḷam jako. | ḷam jako |
| The cut on my hand keeps on burning. | Emmāāṇāṇ kinej e peiū. | māāṇ |
burns | The wound on my arm burns. | Emāāṇ kinej e peiū. | māāṇ |
burst | We all burst into laughter when we heard him break wind. | Kōmwōj dekakḷọk ke kōm roñ an jiñ. | dekakḷọk |
| The bomb burst and dug things up toward the ocean side. | Boktañ eo eaar ebjakḷọk ñan lik. | ebjak |
| The bomb burst and destroyed the building. | Boktañ eo eebjak im rup ṃweo | ebjak |
| The bomb burst. | Eebjak boktañ eo. | ebjak |
| Wrap that box with a belt so it doesn't burst. | Kwōn kañūre bọọk ṇe bwe en jab rup. | kañūr |
MORE burst
|
bury | Better hurry up and bury the corpse because it's swollen. | Ṃōkaj im kalbwini bwe ebōj. | bōj |
| They're going to bury the suicide. | Rej tan kalbwin ruwōdinikek eo. | wōdinikek |
burying | Nowadays we Marshallese have ceased killing and burying each other with a deceased chieftain. | Raan kein ejako ad ri-Ṃajeḷ uraiki doon. | ura |
bus | There are buses all over the bus depot in town. | Ebbajbaje meḷan jikin kōttar baj eṇ i tawūn. | baj |
| You ride the bus frequently | Eḷap aṃ bōbajbaj (ebbajbaj). | baj |
| Let's take the bus to the Boat Pool. | Jen baj ḷọk ñan Bootbuuḷ. | baj |
| You're on the bus all the time. | Kwomake baj bōbajbaj. | baj |
| Bus those children to school. | Kwōn baje ḷọk ajri raṇe ñan jikuuḷ. | baj |
MORE bus
|
buses | There are buses all over the bus depot in town. | Ebbajbaje meḷan jikin kōttar baj eṇ i tawūn. | baj |
| I'm not buying Japanese buses. | Ij jab wia bajin Jepaan. | baj |
bush | The blossoms of that bush are really beautiful. | Ekanooj aiboojoj bōbōl (ebbōl) in ut eṇ. | bōbōl |
| What causes the continual snapping (of branches) inside the bush? | Ta eṇ ej dedokwōjkwōj (eddokwōjkwōj) buḷōn mar eṇ? | dokwōj |
| Shake the flowers off the bush. (lit. Shake from its fruit that flowering bush.) | Iṃuk jān leen ut ṇe | iṃuk |
| Shake the flowers off the bush. (lit. Shake from its fruit that flowering bush.) | Iṃuk jān leen ut ṇe | iṃuk |
| A bush native (kanaka). | Jeeknaan in buḷōn mar. | jeeknaan |
MORE bush
|
bushes | The bushes prevent that house from the wind. | Mar kane rej kōjabalur ṃweeṇ | jabalur |
| The bushes along the windward side of this islet greatly shelter these houses on the lagoon side. | Eḷap an mar kaṇe liktok kōjablur ṃōkein iar. | jablur |
| The chicken we were looking for appeared out of the bushes. | Bao eo jaar pukote ejādetok jān mar eṇ. | jāde |
| It's grown over with grass and bushes. | Ejel kōn wūjooj im mar. | jel |
| When they were done nodding while talking to each other, the Old Man pointed east toward the middle of the bushes and the three of them including the Bosun headed over that way. P1265 | Ke ekar ṃōj aerro ṃōṃajidjid ñan doon, ḷōḷḷap eo ejitōñ ḷọk buḷōn mar ko jetakiermān innem erjel Bojin eo jibadek ḷọk | jetak |
MORE bushes
|
busily | The man is busily moving around in preparation for his fishing trip. | Ḷeo eṇ ej jejeikik (ejjeikik) ñan an ilān eaṇwōd. | jeik |
| The women were busily preparing food for the visitors. | Liṃaro raar jejeikik (ejjeikik) im kọṃṃan ṃōñā ñan ri-lotok ro. | jejeikik |
| I looked to the back of the boat and saw the Captain back there busily talking to some people next to the tiller. P459 | Iḷak baj rōre lik lọk Kapen eo ettōḷọk poub in kōnono ippān jet armej ijo ḷọkwan, turin jila eo. | ḷokwa- |
business | But then, was it their business — the three of them? | Bwe aerjeel ke jerbal? | aerjeel |
| Is it any business of yours (four persons)? | Amiiañ ke pepe? | amiiañ |
| You are going ahead with things that are not your business. | Eḷap aṃ bōkjab kōn men ko ejjab tōllọkuṃ. | bōkjab |
| That business went bankrupt. | Ebūrook koṃbani eṇ. | būrook |
| He is successful in business. | Ejeraaṃṃan ilo an peejnej. | jeraaṃṃan |
MORE business
|
busted | My car's bumper is busted. | Ejorrāān baṃbōrin wa e waō. | baṃbōr |
| The shuttle in my sewing machine is busted. | Ejorrāān booj in mejiin e aō. | booj |
| He busted his artificial legs. | Ejorrāān ne kōṃṃan ko neen. | kōṃṃan |
busy | The women are busy decorating the meeting place with albokbōrọro plants. | Liṃaro raṇ rej albokbōrọroiki lowaan jikin kwelọk eṇ. | albokbōrọro |
| The two of them were busy talking and forgot about the light. P1131 | Erro bwiden kar kōnono ijo im meḷọkḷọk meram eo ioon lọjet. | bwiden |
| He didn't eat because he was busy working | Wūnin an jab ṃōñā ebwiden jerbal. | bwiden |
| We don't see very much of him because he's so busy with his children. | Eban kanooj ḷap an ekkeini kōj bwe eḷap an iabuñ kōn ajri raṇ nājin. | iabuñ |
| He was busy looking out for land. P864 | Epoub in jure tok ṃaan im kappok āne | jejor |
MORE busy
|
But | But what can I do if she doesn't like you. | Ab in et ñe edike eok. | ab in et |
| Our body will die but the soul will live forever. | Ānbwinnid enaaj mej ak ad enaaj mour indeo. | ad |
| I think John's dizzier than you but I'm the dizziest of us four | Ij ḷōmṇak eaaddeboululḷọk Jọọn jān kwe ak iaaddeboulul tata iaadeañ | addeboulul |
| Father was doing his best to persevere but it was obvious that he was growing hopeless and uneasy. P1027 | Jema ekar kate wōt ak elukkuun alikkar an dedodo im addiṃakoko. | addiṃakoko |
| It's invisible now but will be revealed later. | Eaelọk kiiō ak enaaj alikkar tokālik. | aelọk |
MORE but
|
butchering | He's going to get some liver where they're butchering the pigs. | Ej etal in kaaj ijeṇ rej ṃanṃan piik ie. | aj |
butʻs | I won't go, and there are no if's, and's or but's about it. | Iban etal im ejjeḷọk bar leḷọk-letok. | leḷọk-letok |
butt | Your chewed the best part of the pandanus and gave him the butt (the ṃak). | Kwowōde ajjipekin bōb eo im ḷak leḷọk ṃak eo. | ajjipek |
| Cigarette butt. | Jablọk in jikka. | jablọk |
butter | Don’t use so much butter. | Kadikḷọk aṃ ebbōtata. | bōta |
| Put butter on that bread and give it to the girl to eat. | Kwōn bōtaik ḷọk pilawā ṇe kijen ledik eṇ. | bōta |
butterflies | The children are looking for butterflies toward the end of the island. | Ajiri ro rej kōbabūb ḷọk ñan jabōn āniin | babbūb |
| Those children are looking for butterflies. | Ajri raṇ rej kōbabbūb. | babbūb |
| Caterpillars become butterflies. | Ṃwinaṃōn rej erom babbūb. | ṃwinaṃōn |
butterfly | The caterpillar molted and became a butterfly. | Eorjib ṃwinaṃōn eo em erom babbūb. | orjib |
buttocks | S/he has big buttocks. | Ekilep jepen rūrin. | jepe rūr |
| They gave the child an injection in the buttocks. | Raar wā-pidi ajri eo. | pid |
button | Did you button your shirt? | Ebatin ke jōōt ṇe aṃ. | batin |
| The button is off my shirt. | Etūṃ batin in jōōt e aō. | batin |
| He just had to lightly press the ignition button and it turned over and started up right away. P447 | Jidik wōt an tōñōle batinin kōjjọ eo ak erọọl injin eo im jọ. | batin |
| Button your shirt. | Kwōn batini jōōt ṇe aṃ. | batin |
buttons | There are too many buttons on your shirt. | Eḷap an ebbatintin jōōt ṇe aṃ. | batin |
butts | During a severe lack of cigarettes when smokers hankered for a smoke, my dad made me crawl under our house to search for cigarette butts because the island stores did not have cigarettes to sell. | Ilo añūr ḷapḷap eo jema ear ba in mọọn iuṃwin ṃweo iṃōm im kowōdānḷọk kijen bwe emaat jikka iṃōn wia ko. | wōdān |
buy | Let's pool our money to buy an engine. | Jen aini ṃani kein ad im wiaiki juon injin. | ae |
| Why aren't the people who went to buy ice cream back? | Etke eruṃwij an rọọl tok ri-kaaijkudiiṃ ro? | aij kudiiṃ |
| Can you please buy us some buckets at Robert's store? | Kwōmaroñ ke jouj in kōbakōj arro bakōj iṃōn wia eṇ an Robōt? | bakōj |
| Can you go buy unicorn fish for us at the supermarket? | Kwōmaroñ ke in etal in kōbatakḷaj kijeerro ilo juubōrṃakōt eṇ? | batakḷaj |
| What did you buy those things for? | Enta kaṇe kwaar wiaiki? | enta |
MORE buy
|
buying | I'm not buying Japanese buses. | Ij jab wia bajin Jepaan. | baj |
| They were buying salmon from that store. | Raar kōjaṃōn tok ilo ṃōn wia eṇ. | jaṃōṇ |
| There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. P859 | Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. | jerbal |
| They are buying jinkōḷar for breakfast. | Rej kajinkōḷar ṃōñāin jibboñ. | jinkōḷar |
| There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. P859 | Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. | kōbwebwei- |
MORE buying
|
buys | She never buys on credit. She always pays for what she buys. | Ejaje akkaun lieṇ. Ej kōḷḷā aolep iien ej wia. | akkaun |
| She never buys on credit. She always pays for what she buys. | Ejaje akkaun lieṇ. Ej kōḷḷā aolep iien ej wia. | akkaun |
bwiro | These are the months to make bwiro, and I am really craving preserved breadfruit and goatfish. P333 | Allōñin kabwiro ko kein im jelukkuun kijooror in ṃōñā bwiro im jālele jo. | bwiro |
| The bwiro won't be cooked as the heat in the earth oven has abated and isn't hot enough. | Eban mat bwiro ṇe kōnke eko mọọlin uṃ ṇe. | mọọl |
by | I'm so upset by his frequent visits. | Baj abṇōṇōū kōn an memakijkijtok. | abṇōṇō |
| He/she obviously was big judging by his/her fingers/toes. | Alikkar an kar kilep jān wōt addi kaṇe addiin. | addi |
| The cisterns built by the Japanese were still standing up. | Ear jutak wōt aebōj-jimeeṇin Jepaan ko. | aebōj-jimeeṇ |
| The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. | Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. | aekōrā |
| The sexual intercourse technique performed by Arno young women is renowned in the Marshall Islands. | Aelaḷin jiroñin Arno ebuñbuñ ilo Ṃajeḷ in. | aelaḷ |
MORE by
|