o | Kōn an to an kar pād wōt im babu i lowa, aolepān turin mejān im o. | His face was pale from lying down for so long. P1224 | im |
| “O, a baj mālkwōj wōt men kein,” Bojin eo eba. | “Oh, those things are really strong,” the Boatswain said. P1050 | mālkwōj |
| Kōṃṃakūtkūt ke dikdik ko, ilikin Nakwōpe eṃṃan o. | The small porpoises are in motion, off Nakwōpe everything's fine for the o birds (to feed). (words from a chant about the sign.) | Nakwōpe |
| Kōn an to an kar pād wōt im babu i lowa, aolepān turin mejān im o. | His face was pale from lying down for so long. P1224 | o |
| O, o, o ñan ro rej jokwe ioon laḷ. | Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth. (Rev. 8:13). | o |
MORE o
|
ọb | Ejino ibwij tok im wa eo ejino pelōñ tak im jepaan wōt ioon ọb eo. | The tide was starting to come in and the boat was starting to float upwards to the same level as the dock. P312 | jepaa- |
obab | Ear itaak kaar eo waan im obab. | His car was hit and got smashed. | obab |
obajañ | Ḷōṃare ebar ita obajañ. | Now, what's the matter with grandma again? | obajañ |
Obama | Ke ear kōnono ñan armej ro, Būreejtōn Obama ear ba, "Koṃwin aolep tok bwe kannin laḷ jok!" | In his speech to the people, President Obama said, "You all come; the food is sufficient for everyone." | kannin laḷ jok |
obataiṃ | Kwōj obataiṃ ke buñinin? | Are you working overtime tonight? | obataim |
obataimi | Iar obataimi men e. | I worked overtime on this. | obataim |
ōbbōḷọk | Jilu wōt buñtōn an ōbbōḷọk eake im jitōke ek eo ak ejenolọk di jān kanniōk. | In just three strokes he had it gutted and the bones separated from the meat. P1316 | jenolọk |
| Jilu wōt buñtōn an ōbbōḷọk eake im jitōke ek eo ak ejenolọk di jān kanniōk. | In just three strokes he had it gutted and the bones separated from the meat. P1316 | ōbbōḷọk |
| Jilu wōt buñtōn an ōbbōḷọk eake im jitōke ek eo ak ejenolọk di jān kanniōk. | In just three strokes he had it gutted and the bones separated from the meat. P1316 | jejetōk |
oboñūn | Kwaar lo ke oboñūn Jāmne eo arro? | Did you see my German tray? | oboñ |
obrak | Āinwōt an Likabwiro obrak im lutōkḷọk kōn jọkpej. | Just like the Likabwiro was full and overflowing with scrap. P375 | lutōkḷọk |
obwin | “Iọkwe bwe en kar or obwin ej kōjerbal karjin im jemaroñ bōkto-bōktak.” | “Too bad we don’t have a portable kerosene stove.” P805 | bōk |
of | Kōjro ilān kōbaatiiñtok ilo K&K (name of a store at Majuro) im kōjeblọki. | Let's go shopping for partings at K&K and cut them up. | jeblọk |
office | Ri-baeḷ eo an office in eṇ. | She is the file clerk for this office. | baeḷ |
Ojjej | “Ojjej a iọkwe kōj ke rōbōk ān in āneed,” ḷeḷḷap eo eba. | “Well, too bad for us when they take this island,” the old woman said. P201 | āne |
Ōjjej | “Ōjjej!” ḷōḷḷap eo eba. | “Wow!” the old man said. P102 | ōjjej |
| “Ōjjej! Ilukkuun meḷọkḷọk,” Kapen eo eba. | “Right! I forgot,” the Captain said. P544 | ōjjej |
Ōjjetūṃ | Ōjjetūṃ. | Go to hell. | ōjjeti- |
ōjōk | Barulep eo ear ōjōk waini eo. | The coconut crab husked the coconut. | ōjōj |
ok | Kwōn bọur ek ṇe kōn ok ṇe | Catch that fish with that net. | bọur |
| Eḷḷọke ok ṇe | Spread out the long net. | eḷḷọk |
| Kwōn jarōk ok ṇe | Take that net out of the water. | jarjar |
| Enañin jarjar ke ok eo? | Hasn't the net been taken from the water yet? | jarjar |
| Epotak jeklaḷ e an ok e. | The bottom part of the net is torn. | jeklaḷ |
MORE ok
|
okaetoki | Jen tan okaetoki ṃọle kaṇ. | Let's go use the long net and catch that school of rabbitfish. | okaetok |
okaj | Eṃōj okaj bōb eo. | The pandanus have been picked off that tree. | okok |
okar | Ṃokta jān an ri-pālle bōktok wūno ko aer, ri-Ṃajeḷ raar make kōṃṃan aer wūno jān bōlōk, wūjooj, okar, im men ko jet. | Before Westerners brought their medicines, the Marshallese made medicines on their own from leaves, grasses, roots, and other things. S8 | okar |
| Ṃokta jān an ri-pālle bōktok wūno ko aer, ri-Ṃajeḷ raar make kōṃṃan aer wūno jān bōlōk, wūjooj, okar im men ko jet. | Before Westerners brought their medicines, the Marshallese made medicines on their own from leaves, grasses, roots, and other things. S8 | wūno |
okjak | Juon iaan ri-inene waini ro ear okjak. | One of the men who was carrying a bag of copra on his shoulder fell down. | inene |
| Ear jājjāj tok im okjak otobai eo waan. | His motorcycle skidded and fell over. | jājjāj |
| Kwōn kajiroke ajiri ṇe bwe en jab okjak. | Tell that child to hold on to keep from falling. | jirok |
| Ej okjak wōt wa eo ak rōkeilupakoiki. | As soon as the canoe capsized they performed the keilupako | keilupako |
| Ikar aikuj dāpij tibat eo bwe en jab okjak im pāddo kenọkwōle ḷọk kijeek eo bwe ej itok wōt in mej kōn an ṃōḷauwi kane ko. | I had to hold onto the teapot, so it wouldn't topple over, and occasionally stir the fire, which tended to die because the firewood was damp. P885 | kenọkwōl |
MORE okjak
|
okjānḷañe | Raar okjānḷañe ḷōḷḷap eo boñ. | They killed the old man last night. | okjānḷañ |
Okjānḷañin | Okjānḷañin rinana | Killing of a bad person. | okjānḷañ |
okkoḷọk | Iilbōk kōn okkoḷọk in kōjām eo. | I jumped when the door slammed. | okkoḷọk |
Okḷāik | Okḷāik nabōjān ṃwiin im pukot riiñ eo aō. | Turn everything over in front of this house and look for my ring. | okḷā |
okok | Rōmoot in okok. | They went to pick pandanus. | okok |
oktak | Ajerreū ejamin kōṃṃan oktak in kōtaan nokwōn eo arro. | My working alone won't have any negative effect on our relationship. | ajerre |
| Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōūki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. P6 | ār |
| Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōiki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. P6 | booj |
| Epepen kaṇe rej itok enaaj kanooj oktak mour | The way of life of coming generations will be greatly changed. | epepen |
| “Ejab renaaj oktak im irooj iood?” | “They are going to be our new chiefs, aren’t they?” P400 | ioo- |
MORE oktak
|
Oktakin | Oktakin mejatoto ekakeọik ṃōkaj wōtin in bōb eo iṃwiin. | The change of climate has speeded up the harvest season for the first pandanus fruits for this estate. | akeọ |
oktakūṃ | Ejjeḷọk wōt oktakūṃ jān ke iar lo eok. | You have really changed from when I last saw you. | oktak |
oktam | Innem ta eo bwe en oktam (oktak im) kōiie tata ñan jerbal eṇ? | Then what happened to make her the best qualified for the job? | kōiie |
Oktoba | Eḷaññe kōṃro to, kōṃro kab ḷe wōt ilo Oktoba, iien eṇ enaaj bar wōr piiḷtūreep. | If the two of us don’t go, we will have to wait until October when there will be another fieldtrip ship. P130 | ḷe |
okun | Rej kappok okun bade ñan wa eṇ i ar. | They are looking for stevedores for the ship in port. | okun bade |
okwa | Jet raṇ ṃōṃaan (eṃṃaan) rej okwa iaar | I can see some men fishing from tripods on the lagoon shore. | okwa |
okwaik | Raar okwaik ek eo. | The fish was landed using the tripod method. | okwa |
okwajtok | Kwōn ilān okwajtok juon daarro Aḷḷañinwa. | Go pick an Aḷḷañinwa pandanus for us to chew on. | Aḷḷañinwa |
Ọkwōn | Ọkwōn in ia ṇe | Where was that organ made? | ọkwōn |
oḷañi | “Eapdikḷọk kōto in im wōt kein ak ej jañin lukkuun ṃōṃan ñan lewūjḷā,” Kapen eo ej kab bar oḷañi ke ej jiljino awa jọteen eo. | “The wind and rain have died down but not enough to put up the sail,” the Captain uttered at about 6 o’clock in the evening. P788 | waḷañi |
Oḷar | Oḷar in iu. | Sprouted coconut with small leaf. | oḷar |
| Oḷar in matmat. | Small sponge. | oḷar |
oḷeọ | Eḷap an oḷeọ jikin kweilọk eṇ. | That city is beautiful. | oḷeọ |
oḷiiñ | Ilukkuun oḷiiñ. | I am really broke. | oḷiiñ |
Oḷka | Ekōjaij Oḷka. | Olga is a doll. | jaij |
oḷọk | Āinwōt euñkipden an oḷọk eake im kōṃadṃōde lōñ tak ek eo. | It was a well coordinated action the way he was tipping over and working very hard to bring in the fish. P1310 | uñkipden |
ōḷōḷ | Eḷap aō ōḷōḷ kōn aō piọ. | I'm so cold my teeth are chattering. | ōḷōḷ |
oḷūbi | Ñe eor ri-jikuuḷ eṇ ekōbaatat, rōnaaj oḷūbi. | If a student is caught smoking, his hair will be shaved off. | oḷūb |
oṃ | Eaṃaṃḷọk oṃ jān ek. | Hermit crab attracts fish more than fish meat. | aṃaṃ |
| Joñan an ṃōkaj jān oṃ eluuj ilo iāekwōj eo. | He was so slow he lost the race. | ṃōkaj jān oṃ |
| Rurupe oṃ ro raṇ rōmoottok. | The men who went fishing using the rupe oṃ method have returned. | rupe oṃ |
oṃrawūn | Wōn eo ear bōttaik oṃrawūn eo | Who hit the homerun? | bōtta |
oñ | Jet rej wātin bwilōñ eake kōmmān, jet rej wātin eoroñ nenaan, ak jet rej wātin oñ tok ippāmmān. | Some came to wonder about ever seeing the four of us back, some came by to listen to our story, and others to say that they missed us and were glad to see the four of us again. P1340 | ippa- |
ōn | Kar kijen ri-Ṃajeḷ wōt ek ñan jalele im ñan ōn ko rōaikuji jān kanniek. | Fish were the only part of the Marshallese diet that provided the nutrients one gets from meat. S23 | ōn |
Oṇaak | Oṇaak an Anij. | Providence. | oṇaak |
oṇaake | Anij ej oṇaake kōj | God looks over us. | oṇaak |
| Juon irooj ej aikuj oṇaake armej ro an. | A king must provide for his people. | oṇaak |
oṇāāṃ | Kwōj aikuj jeḷā bajete oṇāāṃ bwe kwōn jab būbūrookok (ibbūrookok). | You have to know how to spend your money so you aren't constantly broke. | bajet |
oṇāān | Jete oṇāān amiṃōṇo ṇe aṃ? | How much does that handicraft of yours cost? | amiṃōṇo |
| Ejjeḷọk baj bōlejin oṇāān ṃweiuk raan kein. | The price of goods nowadays is really extravagant. | bōlej |
| Ebuñlọk oṇāān waini | The price of copra has gone down. | buñlọk |
| Eḷak epaak an maat jikka, ebūḷake oṇāān. | When the cigarettes were nearly sold out, he raised the price. | būḷak |
| Letok ḷalem jāān em kabweḷọk oṇāān juon jikka. | Lend me a nickel so I'll have enough money for some cigarettes. | bwe |
MORE oṇāān
|
oṇān | Ej kallōñlōñ an nuknuk ke ejja dik oṇān. | He's buying up on clothes while the sale is on. | lōñ |
one | Bakbōk lijib men ṇe. That's one dull knife! | That knife is dull. | lijib |
oṇeaṃ | Ej aikuj or oṇeaṃ. | You deserve some reward. | aikuj |
| Ij jilkinḷọk eok bwe kwōn ṃupi bōtaab kwōnaaj make kōḷḷā oṇeaṃ. | I'm sending you to the movies, but you'll have to pay your own way. | bōtaab |
| Eṃōj aō kōḷḷāik oṇeaṃ. | I paid you your wages. I was paid your wages. | kōḷḷā |
Oñkoñ | Ṃweiuk in Oñkoñ rooṃoja | Hong Kong products are of poor quality. | oṃoja |
ọo | Etke kwaar ọo jān jikuuḷ? | Why were you absent from school? | ọo |
oodin | Ej oodin jejakmeejej | She was more on the brunette side. | jakmeej |
ooj | Eban tọọr ooj ṇe bwe ejāliñiñ. | Water won't come out of the hose because it is kinked. | jāliñiñ |
ọọj | Ri-nana eo ej ja ettōrḷọk wōt ioon ọọj eo ak kaubowe eo ealluke. | The bad guy was running by on the horse when the good guy lassoed him. | alluke |
| Ejọkurbaatat ḷoon eo kōnke jibukwi ọọj bawōrin injin ḷọk eo ie. | The outboard motor boat made spray because it had a 100 horsepower engine. | jọkurbaatat |
ọọjọj | Ear ọọjọj eọọjḷọk | He rode the horse toward the interior. | ọọjọj |
oom | Erro ar kopāp ḷọk oom ar | The two of them wrestled all the way up to the lagoon shore. | kopāp |
| Iar ṃōñā wor ḷọk oom ṃaal | I ate lobsters till I was absolutely full. | ṃaal |
| Kwōnaaj ruṃwij bajjek oom tūṃ | You'll keep procrastinating until you're completely lost. | oom |
| Ear idaak oom kadek | He drank until he was drunk. | oom |
ooṃ | Kar āindeeo ammān didiakeōk tak ḷọk raan eo ooṃ boñ | We kept tacking in this fashion all day as we sailed east until it was night. P862 | diak |
| Bwebwe eo ear kōkeilọk aolepān raan eo ḷọk ooṃ eboñ | The lunatic shrieked all day long until nightfall. | kōkeilọk |
| Ḷeo ear kajikmeto ḷọk ooṃ eboñ ak ejjeḷọk tōprak. | He tried to find out where they were in the midst of the ocean but without result. | kajikmeto |
| Kōn an kanooj iiṃ wa eo, ri-kattōr eo ear kajjioñ kabōjrake ak iiṃ eo an ekōjbouki ḷọk ooṃ itaak im jepdak ikiin ṃweo im mej ri-kattōr eo. | Due to its excessive speed, the driver tried in vain to stop the vehicle but it smashed against the house killing the driver. | kōjbouk |
Ooo | “Ooo, a bar iọkwe koṃro,” ḷōḷḷap eo eba. | “Oh, and goodbye to you two,” the old man said. P217 | iọkwe |
| “Ooo, a jab bar illu,” ḷōḷḷap eo eba, bwe kiiō wōt kōjro moot ḷọk jān ān in im jero ban bar rọọl tok.” | “Oh, don’t get angry again,” the old man said, “because pretty soon we will leave this island and we won’t come back.” P200 | jab bar |
oooṃ | Ear wanlik-wōnar ḷọk oooṃ emarok | He kept going back and forth, from the oceanside to the lagoonside and vice versa until night-fall. | wanlik-wōnar |
| Raar baere ri-jerbal in Ṃajeḷ ro ilo koṃbani eo ḷọk ḷọk oooṃ ejej wūdin juon epād. | The Marshallese employees in the company were gradually fired until not one remained. | baer |
| Iar laleḷọkḷọkḷọk oooṃ edikkilọk | I was looking at it until it disappeared from my sight. | dikkilọk |
ooomm | Iaar ṇaballin ḷọk ḷọk ooomm emaat aō nuknuk ṇa ippān. | I gave him so many of my clothes he got them all. | ṇaballin |
Ōōōō | “Ōōōō!” Kapen eo eba. | “Oh oh oh!” the Captain said. P1044 | ōō |
opiij | “Kōmiro naaj lo eō ilo opiij eṇ an Koṃja eṇ.” | “You can find me in the District Administrator’s office.” P283 | koṃja |
| “Kwōmaroñ loe ilo opiij eṇ an Koṃja eṇ bwe ekar etal ñan e.” | “You can find him at the District Administrator’s office, because that’s where he went.” P311 | koṃja |
| “Imoot, jenaaj iioon doon iturin opiij eṇ | “I’m going; we’ll see each other by the office.” P292 | moot |
| “Ij aikuj etal ñan opiij eṇ in kanne pebain jerak eo an wa in. | “I need to go to the District Office and fill out the sailing papers for this boat. P393 | peba |
opija | Einōknōke ubōn opija eo | The officer was much decorated. | inōknōk |
or | Ej aikuj or oṇeaṃ. | You deserve some reward. | aikuj |
| Ilo ṃantin Ṃajeḷ, emọ aluej ñe ej or irooj. | It's forbidden to be singing up above when there is an irooj around according to Marshallese custom. | aluej |
| Koṃro en jab an armeje doon bwe enaaj or bwijerro. | You shouldn't fight each other or a great misfortune will result. | an armeje doon |
| Iḷak aṇtọọne ḷọk ekar or jilñuul minitin aerro kar jako. | I estimated they had been gone for about thirty minutes. P1254 | aṇtọọn |
| Jab kōṃṃan aploñloñ bwe enaaj or tariṇae. | Stop causing a disturbance or a war may erupt. | aploñloñ |
MORE or
|
oran | Edāne oran eo | The orange was juicy. | dān |
| Kwōn iṃuki jān leen oran ṇe | Shake the oranges off that tree. | iṃuk |
| Oran ri-jikuuḷ ilo jikuuḷ kein ekkā jān roñoul ñan rualitōkñoul, koba kilaaj juon ñan rualitōk. | The number of students in these schools is usually from 20 to 80, including grades one through eight. S24 | jikuuḷ |
| Oran ri-jikuuḷ ilo jikuuḷ kein ekkā jān roñoul ñan rualitōkñoul, koba kilaaj juon ñan rualitōk. | The number of students in these schools is usually from 20 to 80, including grades one through eight. S24 | kōkā |
| Oran ri-jikuuḷ ilo jikuuḷ kein ekkā jān roñoul ñan rualitōkñoul, koba kilaaj juon ñan rualitōk. | The number of students in these schools is usually from 20 to 80, including grades one through eight. S24 | koba |
MORE oran
|
orāū | Ejjeḷọk wōt orāū jān jipiij eo an. | His sermon really oppressed me. I was very tired after his speech. | orā |
orjib | Ibwil im orjib. | I burned and peeled. | orjib |
orjin | Kwōn kate eok meme im jab orjin. | Take care to chew your food and don't bolt it. | orjin |
ormej | Ikar arruñijñij wōt ke ij wanlōñ ḷọk in etteiñ aō ormej i lọjet. | I was still sleepy when I went up to get water from the ocean to wash my face. P821 | aruñijñij |
| Kwōn ormej ṃokta jān aṃ ṃōñā in jibboñ. | Wash your face before eating breakfast. | ormej |
| Kwōn etal ormej bwe erūṃōṃō mejaṃ. | Go wash your face because you have some dried matter around your eyes. | rūṃōṃō |
Ōrōje | Ōrōje piik ṇe | Stab the pig. | ōrōr |
| Ōrōje kōṇọuwe kaṇe. | Husk the kōṇọuwe (with your teeth). | ōrōr |
oror | Raar kaalimōmōūki ikōtaan oror ko | They allowed him to peek through the fence. | allimōmō |
| Ejojoe lowaan oror eṇ | There are lots of chicks in that pen. | jojo |
| Eḷap an kajjōjō oror in piik eṇ. | The pig fence is ugly. | kajjōjō |
| Ettokkwikwiḷọk oror e jān oror ieṇ. | This pen's got more chicks in it than that one. | tokkwi |
| Ettokkwikwiḷọk oror e jān oror ieṇ. | This pen's got more chicks in it than that one. | tokkwi |
orore | Kwōn orore piik ṇe | Put that pig in the pen. | oror |
Ororin | Ororin bao | Chicken coop. | oror |
| Jaake waj lōbbọ e im lōbboiki ororin bao ṇe bwe bao kaṇe ren jab tutu. | Hand over the cover to put over the chicken coop to keep the chickens from getting wet. | lōbbọ |
ortabtab | En jab ortabtab aṃ kanne pāāk ṇe bwe enaaj booḷ wōt kiiō. | You'd better arrange the contents of that sack if you want it to contain more. | ortabtab |
oru | Ewi piinin oru eo | Where's the oarlock? | piin |
Oruuk | Oruuk āneḷọk wa ṇe | Row the boat ashore. | oru |
ot | Ejjeḷọk (ot) apeltakū | I am clumsy. | apeltak |
ōt | Añ ōt in? | Where is the wind coming from? | añ |
otemjej | Aenōṃṃaniṃ wōt emaroñ kōṃanṃan men otemjej. | Only your peace can improve the situation. | aenōṃṃan |
| Anij ear kōṃanṃan men otemjej. | God created all things. | Anij |
| Aolep kapenin aelōñ kein rōjeḷā bwe allōñ in wa otemjej rej ār bwe ren kōttar im lale ebuñlọk ke Likabwiro.” | All island captains know that this month all boats should be beached so they can wait to see when Likabwiro appears.” P251 | ār |
| Kab ke juon raan enaaj tōtōr im maat kaan injin otemjej i laḷ in. | Some day, there won’t be any fuel left at all. P860 | im |
| Kab ke juon raan enaaj tōtōr im maat kaan injin otemjej i laḷ in. | Some day, there won’t be any fuel left at all. P860 | kaan |
MORE otemjej
|
otobai | Ear jājjāj tok im okjak otobai eo waan. | His motorcycle skidded and fell over. | jājjāj |
owar | Ij owar ñan eok bwe kwōn jouj in jab baere Jọọn. | I'm begging you please not to fire John. | owar |
oware | Iar oware im kajjinōk ak ear jab kōtḷọk tok wa eo waan. | I begged him until I got tired but he never let us borrow his canoe. | owar |
| Jijej ear oware Jemān | Jesus invoked His Father. | owar |
owat | Enañin owat ke bōb ṇe | Is that pandanus ripe yet? | owat |
| Wāween kōṃṃan jāānkun jān bōb eñin, ñe ej owat bōb, jej aintiini ak uṃwini. | The way to make jāānkun from pandanus is, when it is ripe, to boil it or bake it. S12 | owat |
owatrere | Waini kein aṃ rej owatrere wōt | Your copra still needs more drying. | owatrere |
owōj | Ej ri-ae owōj. | He's tax collector. | ae |
| Eṃōj aer tōltōl owōj. | They have finished collecting taxes. | owōj |
| Ḷeeṇ ej tōltōl owōj. | He is collecting tax. | tōltōl |
owōnōtnōt | Ej baj owōnōtnōt wa eo waan. | His canoe certainly looked new. | wōnōt |