1. | What's impeding the progress of this boat? | Ta in ej kaabore an wa in etal? | abor |
2. | The drag on the bottom of the boat is the cause of it not running fast. | Aborin kapin wa in ekōṃṃan an bat. | abor |
3. | “Alright, tomorrow together with the Boatswain we will fill this boat with our scrap,” the Captain said. | “Ioḷe ilju kōjjel Bojin kanne wa in kōn jọkpej ko adjel,” Kapen eo eba. | ad |
4. | The currents near the pass propelled the bumbum boat toward the shore. | Eaekijeke āneḷọk būṃbūṃ eo. | aekijek |
5. | The boat was caught in the current around the passage. | Eaekijeke wa eo. | aekijek |
6. | The boat got drifted out with the current to the ocean side of the island. | Eaeliki ḷọk wa eo ñan likin āneo | aelik |
7. | The boat drifted northward with the current. | Rōkaeniñeañḷọk wa eo. | aeniñeañḷọk |
8. | The boat got caught in the eastward flowing current and couldn't move forward. | Eaetake booj eo im ñak wōnṃaanḷọk. | aetak |
9. | A lot of them were almost all up and down the length of our boat. P999 | Elōñ iaer reitan aetokaer wōt wa eo waammān. | aetok |
10. | Tow that boat. | Kwōn aike booj eṇ. | aik |
11. | This boat is easy to tow. | Eaikiie wa e. | aik |
12. | I need a boat. | Iaikuji juon waō. | aikuj |
13. | “Better than letting him go on like this as if he's sailing this boat single-handedly,” the Boatswain replied. P1047 | “Eṃṃanḷọk jān an āindeṇe im āinwōt ej jānwōde wa in,” Bojin eo euwaak. | āinde- |
14. | My boat is a bit different than yours. | Āinjuonḷọk wa e waō jān wa ṇe waaṃ. | āinjuon |
15. | “Ok, for now I’m going to wander over to that boat and find out what’s going on,” the old man said. P133 | “Ekwe ij ja ajādik tok ṃōk ñan wa eṇ im eọroñ ennaan,” ḷōḷḷap eo eba. | ajādik |
16. | They were so vicious that they came right up along the side of the boat. P1000 | Joñan aer ājāj, rej wātok im atartar ippān wa eo. | ājāj |
17. | Guys, the crimson and red that we see in the colors of that boat are really great. | Aḷe, elukkuun eṃṃan an kilmir im akōñkōñtok ad lale unoon wa eṇ. | akōñkōñ |
18. | “The Captain says you should come onboard and wait for him on the boat,” I repeated to the old man standing on the dock. P65 | “Kapen e ej ba kwōn uwe tok in kōttare ioon wa e,” iāliji ḷọk ñan ḷōḷḷap eo ej jutak ioon wab eo. | ālij |
19. | For a long time the sharks kept going around and around cautiously surveying the boat. P1009 | Eto wōt im to an pako ko itūrrọọle im allọke wa eo. | allọk |
20. | When the boat was securely anchored, Father and the Boatswain jumped into the water and swam toward the island with our water container. P1251 | Ke ekar dedeḷọk emjake wa eo, Jema im Bojin erro kar kālọk im aō āne ḷọk kōn kōb eo ammān. | am |
21. | Change the course of this boat or it'll go aground on the anbwe | Kwōn kōjere wa in bwe enaaj itaak ilo anbwe ṇe | anbwe |
22. | “I am going to start bailing water because there is a lot of it in the boat,” I said. P596 | “Ij ja itōn ānen bwe eḷap dān e i lowa,” iba. | ānen |
23. | The boat slowly turned to the north and when it was finally on course the sail filled with wind and we started to advance slowly. P851 | Im jidik wōt an wa eo jino jaaḷ im ḷak anlọk, eletlet wūjḷā eo im wa eo ejino ajādik. | anlọk |
24. | Draw me a picture of your boat. | Annañe tok ṃōk ḷōmān wa eo waaṃ. | annañ |
25. | This boat is drawing a lot of water (and being impeded thereby). | Eḷap an añōt wa in. | añōt |
26. | He passed in front of the other boat. (He fed the other boat a wake.) | Ear naajdik wa eo juon aod. | aod |
27. | He passed in front of the other boat. (He fed the other boat a wake.) | Ear naajdik wa eo juon aod. | aod |
28. | I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating. P998 | Io ña, iḷak baj jeparujruj im rōre lọk ilo tōlien pako rej idepdep ippān doon im aojọjọ ipeḷaakin ijo wa eo ej pepepe ie. | aojọjọ |
29. | A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. P114 | Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. | aol |
30. | Once the boat was in the water, Father and the Boatswain loaded the things they were carrying and paddled over to the Likabwiro. P1267 | Ke ej dedeḷọk im pād wa in i lọjet, Jema im Bojin eo erro ektaki ḷọk men ko ippāerro im aōṇōṇ meto tak ñan Likabwiro. | aōṇōṇ |
31. | The boat has entered the lagoon. | Eṃweeaar wa eo. | ar |
32. | The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. P493 | Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo. | ar |
33. | I started to feel very squeamish as the boat continued like that over the waves. P521 | Ekar lukkuun arrukwikwi tok jiō kōn an wa eo āindeeo ioon ṇo ko. | arrukwikwi |
34. | The boat cuts through the water beautifully. | Wa ṇe ḷe eate. | at |
35. | “Who is with you there on the boat; where is the Captain?” P57 | "Kwe āt ṇe i wa ṇe, ewi Kapen eo?" | āt |
36. | Tow that boat. | Kwōn atake wa ṇe | atak |
37. | Come let's work together and launch this boat. | Koṃwin itok jen atanijo im bwillọke wa e. | atanijo |
38. | They were so vicious that they came right up along the side of the boat. P1000 | Joñan aer ājāj, rej wātok im atartar ippān wa eo. | atartar |
39. | “Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there,” the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier. P1344 | “Injinia e, kōmiro Bojin kaatartar waj wa ṇe waadmān,” Kapen eo ekar ba innem wanlaḷ ḷọk ke ej lo ḷōḷḷap eo im irooj eo ippān armej ro ioon wab eo. | atartar |
40. | “Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there,” the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier. P1344 | “Injinia e, kōmiro Bojin kaatartar waj wa ṇe waadmān,” Kapen eo ekar ba innem wanlaḷ ḷọk ke ej lo ḷōḷḷap eo im irooj eo ippān armej ro ioon wab eo. | atartar |
41. | Pack up because the boat is sailing soon. | Kwōn ātetḷọk bwe enaaj jerak wa eṇ. | ātet |
42. | As the wave smashed hard against the side of the boat, I thought it would break apart. P611 | Eḷak debak ḷọk ṇo eo i tōrerein wa eo iba wōt eitan rup. | ba wōt |
43. | Take a look at the boat through the binoculars. | Baiklaaje tok ṃōk wa eṇ. | baiklaaj |
44. | Let's take the bus to the Boat Pool | Jen baj ḷọk ñan Bootbuuḷ. | baj |
45. | You didn't putty the cracks in the boat well as it still leaks. | Enana aṃ kar bateik wa e bwe ej ettal wōt. | bate |
46. | He assembled my boat for me. | Ear boojetok wa eo waō. | bobo |
47. | The bottom of the boat is split open. | Ebōḷñak kapin booj eo. | bōḷñak |
48. | Go put ballast on the boat. | Kwōn etal in bọḷōje wa eṇ. | bọḷōj |
49. | The Captain took the lantern and took it to the back of the boat to get ready for nightfall. P531 | Kapen eo ejibwe ḷaṇtōn eo im bōk lik ḷọk ñan ijo jikin bwe en pojak ñan boñōn eo. | boñ |
50. | Where is that beautiful boat from | Booj in ia ṇe ke eṃṃan? | booj |
51. | Before, this boat was a cargo ship, belonging to the American Navy sailors. P3 | Wa in ṃōṃkaj kar boojin eakto ektak jeḷaan tiṃa ko waan Navy eo an America. | booj |
52. | Come and help me put another coating of paint on our boat. | Kwōn wātin (wātok in) jipañ eō bōrwaje wa e waarro. | bōrwaj |
53. | I had just gotten there when the boat engine popped and started. P315 | Ij tōpar ḷọk wōt ijo ak ebbūkḷọk injin eo an wa eo im jọ. | būkkūḷọk |
54. | I watched the Boatswain crawl toward the front of the boat and disappear in to the darkness. P571 | Iḷak erre lọk ilo an Bojin eo tōbal ṃaan ḷọk im jako ḷọk i buḷōn marok ko. | buḷōn |
55. | They are putting bluegum planks on the bottom of that boat. | Rej būḷukaṃe kapin wa eṇ. | būḷukaṃ |
56. | Come let's all pull together on this rope and pull the boat. | Itok jen jiṃor buñ kake to e im kanōk wa eṇ. | buñ kake |
57. | The Captain suddenly steered the boat the other way when he saw the water turning a light blue color as we approached a coral head. P497 | Kapen eo ebuñjenōm ḷak kōjeer wa eo, iḷak reito ilo memoujujin tōrerein wōd eo ke wa eo ej kaatare. | buñjen |
58. | In this way the boat got closer and we thought it would just keep coming, but all of a sudden the lights on it went out, and we couldn’t see anything. P1153 | Āindeo an wa eo kar epaak tok wōt im kōm kar ḷōmṇak enaaj kar wātokin de eo ak ebuñjen im ḷak kun teeñki ko ie, ejej men eṇ kōmjel loe. | buñjen |
59. | When the boat made it through the pass and into the open ocean Father came up from the engine room. P525 | Ej buñlik wōt wa eo im pād i lik ak ewaḷọk tok Jema jān iṃōn injin eo. | buñlik |
60. | The boat started to back up and he went a little faster. P483 | Ej jino wōt pāāk ak ebuuḷiḷọk bar jidik. | buuḷ |
61. | I said I would just be the cabin boy and bail at times when there was a lot of water in the boat. P30 | Ña iba inaaj buwae bajjek im ānen ilo iien rot eṇ eḷap dān i lowa. | buwae |
62. | As he spoke he threw the tiller, steering the boat right toward the middle of the pass. P503 | Ej kōnono wōt ak ejoto ḷọk jila eo bwe en bwābwe wa eo ñan to eo; wa eo ekar kaiok ḷọk wōt lukoḷpān to eo im etal. | bwābwe |
63. | Father kicked the canoe so it would drift toward the island while the Boatswain started getting things organized on the boat. P1290 | Jema ebwijlọke āne ḷọk kōrkōr eo bwe en peāne ḷọk ak Bojin eo ekarrūkarōk ioon wa eo. | bwijbwij |
64. | “Thank you,” I said to him and hurried back to the boat, because I knew Father and the Boatswain were still waiting. P267 | “Koṃṃool,” iba ñan e im bwijọkorkor meto ḷọk ñan wa eo bwe ijeḷā ke Jema im Bojin eo erro ej kar kōttar wōt. | bwijọkorkor |
65. | They launched Toke's boat. | Raar bwilli waan Toke. | bwil |
66. | When I heard the Captain say this, I thought about it and was amazed that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. P799 | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. | bwilōñ |
67. | There were also many people who came with nothing and just wanted to see the boat and were surprised that it was going to sail. P444 | Elōñ wōt iaan armej rein ejjeḷọk men eṇ rōkar bōktok ak rōkar itok wōt in lale im bwilōñ ke kōmij jerak. | bwilōñ |
68. | The Captain was all by himself down below because the three of us were sitting and marveling over the size and brightness of the boat. P1152 | Kapen eo emake wōt i lowa bwe kōmjel kar jijet im bwilōñ ijo i lōñ kōn an kilep im meram wa eo. | bwilōñ |
69. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. P1268 | “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | dao |
70. | As the wave smashed hard against the side of the boat, I thought it would break apart. P611 | Eḷak debakḷọk ṇo eo i tōrerein wa eo iba wōt eitan rup. | debokḷọk |
71. | Everything is ready except for loading the lumber and metal, and warming up the engine in the boat. P80 | Epojak aolep men ijellọkin wōt ektak aḷaḷ kab tiin im deenjuuk injin e an wa in. | deenju |
72. | I still remember when I sailed with Father and two other men on a small boat that was twenty-two feet long and six feet wide. P1 | Ij keememej ḷọk wōt ke ikar uwe ippān Jema kab ruo ṃōṃaan ilo juon booj jidikdik eo roñoul ruo ne aitokan im jiljino ne depakpakin. | depakpak |
73. | Right as I said it a wave smashed up against the side of the boat. P597 | Ij ba wōt ijin ak etar tok juon ṇo im depet kōjaan wa eo. | depdep |
74. | Then other waves hit the boat crossways and kept it from turning over. P687 | Eḷak jitpeḷeḷ ñan ṇo ko eṃṃan aer itōm depdepete. | depdep |
75. | They tacked the boat before it hit the reef. | Raar diake wa eo ṃokta jān an itaak. | diak |
76. | The boat tacks often on account of its speed. | Eddiakeak wa eṇ kōn an ṃōkaj | diak |
77. | I'll let this boat nose into the oncoming wave. | Inaaj kadibuki wa in ilo ṇo ṇe tok. | dibuk |
78. | The boat has barnacles underneath. | Edile kapin wa eṇ. | dile |
79. | No more can get on as this boat is overcrowded as it is. | Ejjeḷọk emaroñ bar uwe bwe edouj wa e. | douj |
80. | A wave covered the boat. | Eitok ṇo eo em kadouj wa eo. | douj |
81. | Throw out something because your boat is shipping water. | Koṃwin eakpel jān wa ṇe bwe edouj. | eakpel |
82. | It took us longer to load them up than it had to offload them since the waves were making the boat sway back and forth even more than before. P747 | Eruṃwijḷọk ektak jān kar ammān ākto kōn wōt an kar ḷōḷapḷọk ṇo im eḷapḷọk an jepliklik wa eo jān kar ṃokta | eakto |
83. | They pulled the boat off the reef. | Raar kanōk wa eo im kōjjelọke. | ejjelọk |
84. | When the tide came in, the boat floated loose. | Eḷak ibwij ejjelọk wa eo. | ejjelọk |
85. | The boat floated loose from the reef. | Ejjelọk wa jān wōd eo. | ejjelọk |
86. | Load this copra onto that boat. | Ektaki waj waini kā. | ektak |
87. | That boat is loading trade goods. | Wa eo eṇ ej ektak ṃweiuk | ektak |
88. | “I was told to bring this letter to the Captain of this boat for him to take to Likiep,” he said. P309 | “Raar ba in bōk tok lōta e ñan Kapen ṇe an wa ṇe bwe en ektake ñan Likiep ,” eba. | ektak |
89. | If I didn't get sick I might have gone on the boat. | Eḷaññe iar jab nañinmej inaaj uwe ilo wa eo. | eḷaññe |
90. | The ribs of the boat are made of calophyllum inophyllum. | Elḷa in booj eo kōṃṃan jān lukweej. | eḷḷa |
91. | The only thing we could hear inside the boat was the sound of us eating our biscuits and of the water splashing around between the ribs of the boats. P813 | Ke baj lowaan wa eo eo kōmmān kar kabijje ie, men eo jemaroñ roñ de eo ijo ej aininkien ammān kañuri petkōj ko, koba ippān ainikien an jejelōblōb dān eo i kōtaan eḷḷa ko. | eḷḷa |
92. | It went on like this for four loads until the boat was so packed that nothing else would fit inside. P360 | Kar āindeo ḷọk im ḷak kein keemān ḷōut, elukkuun wūdañōlñōl wa eo im ban bar kanne ḷọk wōt. | emān |
93. | The boat is anchored close to the lagoon beach. | Wa eo eṇ ej emjak i ar. | emjak |
94. | Use a big rock to anchor the boat. | Kwōn kaemjake wa ṇe kōn juon dekā kileplep. | emjak |
95. | Anchor the boat carefully | Kōṃanṃan aṃ emjake wa ṇe | emjak |
96. | The boat has anchored. | Eṃōj emje wa eo. | emjak |
97. | What do you use as an anchor for that boat? | Ta ṇe kwōj emej wa ṇe kake? | emje |
98. | Use the new rope to anchor the boat. | Kọjerbal to ṇe ekaāl im emeje wa ṇe kake. | emje |
99. | “Here in this boat,” I answered quickly. P61 | “Eñe i wa e,” iṃōkaj im uwaak. | eñe |
100. | Then I noticed that inside the boat Father’s tools were still all spread out down there. P52 | Iḷak mejek laḷ ḷọk lowaan wa eo ilo kein jerbal ko an Jema rej eojaḷ wōt ijo. | eojaḷ |
101. | Who ran the boat aground | Wōn eo ear kaeoṇ wa eo? | eoṇ |
102. | The boat struck a coral head. | Eeoṇ wa eo ilo juon wōd. | eoṇ |
103. | That boat is always going aground. | Eeoṇeoṇ wa eṇ. | eoṇ |
104. | The high wind stranded the boat. | Kōto eo ear keeọtōk wa eo. | eọtōk |
105. | The boat is close to the reef. | Wa eo eṇ epaakeḷọk wōd eṇ. | epaak |
106. | You should go closer to the boat. | Kwōn kepaakeḷọk wa eṇ. | epaak |
107. | Those are the men on that boat who went fishing. | Erroro ilo wa eṇ, ḷōṃaro raar ilọk in eoñwōd. | erroro |
108. | “Okay, that’s enough of that; you two need to figure out what else we need to prepare on the boat because it’s almost three o’clock,” the Captain said. P403 | “Ekwe ebwe in ak koṃro lukkuun etale ta ej aikuj kōpopo ioon wa in bwe kiin ej etal ñan jilu awa,” Kapen eo eba. | etale |
109. | The people on board a ship, boat, etc. | Ruwa. | iāne |
110. | Here comes a large wave -- warning to crew of small boat that a wave is about to break on them. | Eibeb. | ibeb |
111. | The boat was very fast. | Eiiṃ wōt wa eo. | iiṃ |
112. | Our boat just floated in the water and didn’t go anywhere. P1171 | Wa eo eppepe wōt bajjek ijo im ejej ijeṇ etal ie ḷọk | ijeṇ |
113. | I quickly left and went back to the boat. P318 | Iṃōkaj im rọọl jān ijo ñan wa eo. | im |
114. | It was quiet and calm inside the boat. P345 | Ejjeḷọk kōkeroro im aolep men im lur i lowaan wa eo. | im |
115. | They were carrying away bags of copra on their shoulders to the boat. | Raar ineneḷọk pāāk in waini ñan booj eo. | inene |
116. | Who is the engineer on that boat? | Wōn eṇ ej injinia in wa eṇ? | injinia |
117. | The boat sailed away to Wotje the day before yesterday. | Wa eo ear jerak ñan Wōjjā inne eo ḷọk juon. | inne eo ḷọk juon |
118. | “Man, you are right; that boat is coming our way fast,” the Boatswain spoke up. P1138 | “Aḷe, lukkuun kwōj ṃool ke wa ṇe einnitōt tok,” Bojin eo ebaj kōnono. | innitōt |
119. | That boat is going directly to that small islet. | Wa eṇ ej iokḷọk āne jidikdik eṇ. | iok- |
120. | The captain is trying to go directly to that drifting boat. | Kapen eṇ ej kajjioñ kaiokḷọk wa eṇ epeḷọk. | iok- |
121. | “Hurry,” he called to me, “and return to the dock and clean your legs before you step on this boat!” P47 | Ṃōkaj,” ekkūr tok, “im bar rọọl ñan ioon wab ṇe im karreoiki neeṃ ṃōṃkaj jān aṃ juur tok ioon wa in!” | ioo- |
122. | “Son, come up if everything is okay down there, because the boat is about to come alongside us now,” Father said. P1144 | “Nejū e, ñe ej eṃṃan wōt jabdewōt i jeṇe, ekwe wanlọñ tak ḷọk bwe wa eo e ejako eatartar ippād,” Jema ekkūr tok. | ippa- |
123. | The boat was scratched by the reef. | Eirir wa eo ilo wōd eo. | irir |
124. | I could also hear the boat’s fenders making a crunching noise when they rubbed between the pier and the boat. P347 | Barāinwōt ñoñorñorin pānet ko ke rej irir i kōtaan wab eo im wa eo. | irir |
125. | The boat is always colliding with something. | Wa eo eitaakak eṇ. | itaak |
126. | The boat arrived at Wotje yesterday. | Wa eo ear itaakḷọk Wōjjā inne. | itaak |
127. | The boat collided with a reef. | Eitaak booj eo ilo juon wōd. | itaak |
128. | The boat is sailing toward east | Wa eo eṇ jerak taḷọk. | itaḷọk |
129. | Father realized that the man who owned the boat who he was going to ask for his boat was a frugal kind of guy, because he was very careful and protective of the boat. P22 | Jema ear kile ippān make ke ḷeo ej itōn kajjitōk wa eo waan ej kain armej rot eṇ epen ṃweien kōnke eḷap an tiljek im kōjparok. | itōn |
130. | Father realized that the man who owned the boat who he was going to ask for his boat was a frugal kind of guy, because he was very careful and protective of the boat. P22 | Jema ear kile ippān make ke ḷeo ej itōn kajjitōk wa eo waan ej kain armej rot eṇ epen ṃweien kōnke eḷap an tiljek im kōjparok. | itōn |
131. | For a long time the sharks kept going around and around cautiously surveying the boat. P1009 | Eto wōt im to an pako ko itūrrọọle im allọke wa eo. | itūrrọọl |
132. | It was drizzling, and when I jumped from the dock to the boat, the Captain came up from inside the boat. P45 | Ear jaadin jijidwōtwōt im ke ij kelọk jān ioon wab eo ñan wa eo, Kapen eo ej wanlōñ tak jān lowaan wa eo. | jaad |
133. | It was drizzling, and when I jumped from the dock to the boat, the Captain came up from inside the boat. P45 | Ear jaadin jijidwōtwōt im ke ij kelọk jān ioon wab eo ñan wa eo, Kapen eo ej wanlōñ tak jān lowaan wa eo. | jaad |
134. | Turn the boat. | Kōjaaḷe wa ṇe | jaaḷ |
135. | Make a signal to that boat to turn this way. | Kwōn kōjaaḷe tok wa eṇ. | jaaḷ |
136. | The boat has already turned. | Eṃōj an jaaḷ wa eo kadede. | jaaḷ |
137. | The Captain cast the tiller to the south and the boat, which was advancing slowly but steadily to the north, turned downwind P908 | Kapen eo ejo rōkeañ ḷọk jila eo im wa eo, ke ekar baj kipeddikdik niñeañ ḷọk, ejaaḷ im kabbwe bōran im jitōñ kapilōñ. | jaaḷ |
138. | “It sounds good and it doesn’t matter if we don’t test drive this boat because I know it works well. P336 | “Eṃṃan ainikien im āinwōt juon ñe jejab likbade wa in bwe ijeḷā ke eṃṃan an jerbal. | jab |
139. | The fast boat skimmed westward across the surface. | Wa ṃōkajkōj eo eṇ ejājjāj toḷọk. | jājjāj |
140. | The boat disappeared into the water. | Wa eo eṇ ejakoḷọk buḷōn dān. | jako |
141. | But for now I’ll wander over to the boat at the end of the island. P119 | Ak kiiō ij ja jaṃbo tok ñan waan kapin aelōñin e. | jaṃbo |
142. | He hadn’t come up onto the boat yet and was still down on the canoe. P1271 | Ej pād wōt ioon kōrkōr eo, ej jañin wanlōñ tak. | jañin |
143. | He borrowed my boat. | Ear jata kake wa eo waō. | jata |
144. | Then one day Father and the two men met together and the idea arose that Father should approach the man who owned the twenty-two foot boat and ask if he would allow them to charter it to Likiep. P20 | Innem juon raan Jema kab ḷōṃarein ruo erjel kar kwelọk ippān doon im lo juon ḷōmṇak bwe Jema en kepaak ḷeo waan booj in im roñoul ruo ne aitokan im kajjitōk ippān emaroñ ke kōtḷọk wa eo waan bwe erjel en jata kake ñan Likiep. | jata |
145. | “Two other men from Likiep and I are chartering a guy’s boat. P239 | “Kōmjel bar ruo ṃōṃaanin Likiep kōmjel ej jataik wa eṇ waan ḷōmen | jata |
146. | The waves are rocking the boat. | Ṇo ej jeballe wa eo. | jeballe |
147. | “I will start passing things to the man on the pier and he will pass them to the one in the boat to stow away.” P351 | Ña inaaj ejjaak waj ñan ḷeo ioon wab ṇe im enaaj ejjeb ḷọk ñan ḷeo i lowa bwe en kọkkoṇkoṇ.” | jebjeb |
148. | The boat has left. | Wa eo eṇ ejeblaak. | jeblaak |
149. | Jilap's steering caused the boat to miss the island. | Jebwebwein Jiḷap ekōṃṃan bwe en rōḷọk wa in. | jebwebwe |
150. | Steer the boat on the right course. | Kwōn kajiṃwe aṃ (ka)jebwebweik wa ṇe | jebwebwe |
151. | Who will be the crew of the boat? | Wōn enāj jeeḷaik wa ṇe | jeeḷa |
152. | I got onto the truck and started passing lumber to Father on the pier so he could pass it to the two guys on the boat. P354 | Iuwe ḷọk ioon tūrak eo im jino jebjeb ḷọk aḷaḷ ñan Jema ioon wab eo bwe en jejaak ḷọk ñan ḷōṃaro ruo. | jejaak |
153. | I will start passing things to the man on the pier and he will pass them to the one in the boat to stow away. P351 | Ña inaaj ejjaak waj ñan ḷeo ioon wab ṇe im enaaj ejjeb ḷọk ñan ḷeo i lowa bwe en kọkkoṇkoṇ.” | jejaak |
154. | They are watching the boat as it sails away toward the west. | Rej jāāle an wa eo jeraktoḷọk. | jejāāl |
155. | I was surprised when the anchor made a splash coming up in the stern of the boat. P478 | Iḷak ilbōk ejjelōbḷọk emjak eo an lik. | jejelōblōb |
156. | As we sailed westward, the Boatswain was up in the front of the boat watching for coral. P495 | Bojin eo eaar jure tok ṃaan jān wōd ke kōmmān kar etal ilo iaḷ eo ḷọk ñan to eo. | jejor |
157. | What boat is that flashing light on the ocean side? | Waat eṇ ej kōjjoramram ilik? | jejoram |
158. | The fishing boat was flashing its searchlight on the ocean side last night. | Waan eọñōd eo ear kōjjoramram ilik boñ. | jejoram |
159. | “Do you know the name of this boat, Old Man?” I asked him, swallowing my fear. P434 | Ḷōḷḷap eṇ e, kwōjeḷā ke etan wa in?” ikōjekdọọn aō mijak im kajjitōk ippān. | jekdọọn |
160. | How was the boat after the storm. | Ewi jellen wa eo ālkin utōr eo? | jellen |
161. | Let's go see if there's a boat coming. We're going to see if there's a boat coming. | Jeañ lọk in kajjeḷoḷo. | jeḷo |
162. | Let's go see if there's a boat coming. We're going to see if there's a boat coming. | Jeañ lọk in kajjeḷoḷo. | jeḷo |
163. | The tide was starting to come in and the boat was starting to float upwards to the same level as the dock. P312 | Ejino ibwij tok im wa eo ejino pelōñ tak im jepaan wōt ioon ọb eo. | jepaa- |
164. | The boat is listing. | Ejepāpe wa eo. | jepāpe |
165. | The boat is listing to other side. | Ekōjepewa ḷọk eṇ. | jepewa |
166. | He is the one who always makes the boat keel over. | Ri-kōjepewa eo eṇ. | jepewa |
167. | Who made the boat keel over? | Wōn eṇ ear kōjepewaik wa eṇ? | jepewa |
168. | The boat has already returned. | Wa eo eṇ eṃōj an jepḷaaktok. | jepḷaak |
169. | Signal the boat to return. | Kōjepḷaaktok wa eṇ. | jepḷaak |
170. | The boat returned | Ejepḷaak wa eo. | jepḷaak |
171. | Tbe big waves are making the boat roll | Eḷḷap ṇo im kōjepliklik wa in. | jepliklik |
172. | The boat is rolling as it sails toward Arno. | Wa eo eṇ ej jepliklikḷọk ilo jerakḷọk ñan Arṇo. | jepliklik |
173. | How do we know which knowledge to put our trust in; the knowledge gained from actually feeling the sway of the boat on the waves or the knowledge that comes from observing. P800 | Jeḷā ta eo jej door ad leke ie; jeḷā eo ej waḷọk jān imminene in kile wāween jejepliklikin juon wa ioon ṇo ke ak jeḷā eo waḷọk jān lo kōn māj. | jepliklik |
174. | The boat is ready to sail. | Wa eo eṇ ej pojak in jerak. | jerak |
175. | There's the boat that sails so often. | Wa eo ejjejerakrōk eṇ. | jerak |
176. | Those are the sailors of that boat. | Rijjerakrōk ro raṇ an wa eṇ. | jerak |
177. | They have sailed the boat away. The boat has sailed. | Eṃōj aer kōjerak wa eo. | jerak |
178. | They have sailed the boat away. The boat has sailed. | Eṃōj aer kōjerak wa eo. | jerak |
179. | The boat is sailing away. | Ejerak wa eo. | jerak |
180. | “Let’s turn the boat so we can sail into the wind,” I heard Father yell over to the Boatswain. P1098 | “Jero kōrọọl wa in bwe jen jino jeje tak,” iroñ an Jema jiroñ ḷọk Bojin eo. | jero |
181. | The two of them went up to the front of the boat again and kept talking, but I don’t know what they said because I fell asleep. P563 | Erro kar bar wōnṃaan ḷọk im kōnono ak iñak ta ko jet erro kar ba bwe imājur. | jet |
182. | I got occupied for a while and when I tried to find the boat it had disappeared over the horizon. | Iṃad em ḷak bar reilọk ejetḷọk wa eo. | jetḷọk |
183. | Why do you think there's no reason for me to buy this boat? | Etke kwokajettokjān aō wiaik wa e? | jettokja- |
184. | There's no reason for you to buy that boat. | Ejettokjān aṃ wiaik wa ṇe | jettokja- |
185. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. P1268 | “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | jibwe |
186. | He stayed on the boat for a little while and then went ashore. P406 | Epād jidik ioon wa eo innem wōnāne ḷọk | jidik |
187. | It was drizzling, and when I jumped from the dock to the boat, the Captain came up from inside the boat. P45 | Ear jaadin jijidwōtwōt im ke ij kelọk jān ioon wab eo ñan wa eo, Kapen eo ej wanlōñ tak jān lowaan wa eo. | jijidwōtwōt |
188. | It was drizzling, and when I jumped from the dock to the boat, the Captain came up from inside the boat. P45 | Ear jaadin jijidwōtwōt im ke ij kelọk jān ioon wab eo ñan wa eo, Kapen eo ej wanlōñ tak jān lowaan wa eo. | jijidwōtwōt |
189. | I was careful as I moved around the boat because everything was covered with oil and it was very slippery. P716 | Ikar kōjparok wōt aō ṃōṃakūtkūt i lowaan wa eo bwe ejjir ḷam jako ijo kōn wōil. | jijir |
190. | The boat has arrived at Arno. | Eṃōj an wa eo jikrōkḷọk Arṇo. | jikrōk |
191. | Which boat does that tiller belong to? | Jilain booj ta ṇe | jila |
192. | “Hello,” Father and the Boatswain both said to the Captain as he came onto the boat. P274 | “Iọkwe,” Jema im Bojin erro jiṃor ba ḷọk ñan Kapen eo ke ej to tok ioon wa eo. | jiṃor |
193. | The artist who drew the picture of the boat is no longer living. | Ri-jiña eo ear jiñaiki pijain wa eo eṃōj an bōk kakkije. | jiña |
194. | When the boat rolled again, I flew over and hung onto Father. P690 | Ke ej lā wa eo ikālọk im jirok ippān Jema. | jirok |
195. | Hang on tight when this boat moves | Kakkōt jirok ñe ettōr wa in. | jirok |
196. | That boat is headed seaward. | Wa eṇ ej jitmetoḷọk. | jit |
197. | I felt the boat list to one side as the wind caught the sail. P1060 | Ikar eñjake an wa eo bar jepāpe ke ej jaaklọk im jitṃanṃane kōto eo. | jitṃanṃan |
198. | When it got onto the boat, it couldn't lie crosswise. P1311 | Ke ej uwe tok ioon wa eo, eban jitpeeḷeḷ. | jitpeeḷeḷ |
199. | The boat is facing east. | Wa eo eṇ ejittakḷọk im jitōñ rear. | jittak |
200. | The two of them had turned the boat eastward and the sail was flapping. P1055 | Ekar ṃōj aerro kajittak bōran wa eo im ej jopāl. | jittak |
201. | The boat is sailing west. | Wa eo eṇ ejerak im jittoḷọk. | jitto |
202. | The boat floated loose. | Ejo wa eo. | jo |
203. | Crash boat. Aircraft carrier. | Waan kajjokjok. | jok |
204. | Load the boat to its full capacity. | Kwōn kanne wa ṇe im kajoke. | jok |
205. | The boat is fully loaded. | Ejok wa eṇ. | jok |
206. | The boat is full of copra. | Ejok wa eṇ kōn waini. | jok |
207. | They loaded the boat in a well-balanced way. | Jokkun wōt juon aer kar kanne wa eo. | jokkun wōt juon |
208. | The wind was coming from the north favorably filling the sail, and the boat wasn’t tacking and was going ahead at full sail. P1183 | Kōto eo ejokḷā im eṃṃakroro im wa eo ekar jab diak ak kankan wōt im etal. | jokḷā |
209. | What's causing the boat to make so much spray when there are neither waves nor wind? | Ta eṇ ej kōjọkurbaatate wa eṇ ke ejjeḷọk ṇo im kōto? | jọkurbaatat |
210. | He pulled his boat ashore for maintenance and when he gave it a trial cruise after it was launched it caused more spray than before. | Etọọke wa eṇ waan im ke ej likbade ālikin an kelọk ejọkurbaatat ḷọk jān ṃokta | jọkurbaatat |
211. | The outboard motor boat made spray because it had a 100 horsepower engine. | Ejọkurbaatat ḷoon eo kōnke jibukwi ọọj bawōrin injin ḷọk eo ie. | jọkurbaatat |
212. | The three of them saw me and the Captain on the boat and started waving at us. P1261 | Erjel lo kōṃro Kapen eo ioon wa eo innem jokutbae tok. | jokutbae |
213. | They were looking along the shore for the boat that had drifted away. | Raar kōjōkwāik wa eo ear peḷọk. | jokwā |
214. | My father offered me a boat as an inheritance. | Jema ear kajolōt eō kōn juon wa. | jolōt |
215. | Put more weight toward the front of the boat. | Kwōn joonḷọk tuṃaanin wa ṇe | joon |
216. | Put ballast on that boat before it sails. | Jooṇe wa eṇ ṃokta jān an jerak. | jooṇ |
217. | Where does the ballast for that boat come from? | Jooṇ in ia kaṇ an wa eṇ? | jooṇ |
218. | We'll put ballast on the boat today | Jenaaj jooṇe wa in rainin. | jooṇ |
219. | That boat is carrying a lot of ballast. | Ejooṇe wa eṇ. | jooṇ |
220. | The two of them had turned the boat eastward and the sail was flapping. P1055 | Ekar ṃōj aerro kajittak bōran wa eo im ej jopāl. | jopāl |
221. | I jumped down into the boat and was ready to go. P475 | Ikar kālaḷḷọk ñan ioon wa eo im pojak. | kā- |
222. | As soon as they were done tying the boat to the pier Father jumped up onto the pier and started saying hello to everyone. P1345 | Ej ṃōj aerro kōbooj wa eo ippān wab eo ak Jema ekālōñḷọk ñan ioon wab eo im iọkiọkwe armej rowōj. | kā- |
223. | The boat ran out of fuel. | Emaat kaan wa eo. | kaan |
224. | Have the boat sail with the wind. | Kabbweik wa ṇe | kabbwe |
225. | The boat sailed with the wind. | Ekabbwe wa eo. | kabbwe |
226. | The boat is using both its sails and its engine. | Wa eṇ ej kabodān. | kabodān |
227. | Because he possesses the intuition and knowledge of Marshallese navigation, he can sense that a boat is off its course even while he's inside the boat. | Kōn an jeḷā kabuñpet emaroñ pād ilowaan juon wa im jeḷā ke ebōd kooj eo an. | kabuñpet |
228. | Because he possesses the intuition and knowledge of Marshallese navigation, he can sense that a boat is off its course even while he's inside the boat. | Kōn an jeḷā kabuñpet emaroñ pād ilowaan juon wa im jeḷā ke ebōd kooj eo an. | kabuñpet |
229. | When the two of them were done talking, Father speeded up the engine, making the boat move rapidly away from the side of the pier and the shoreline, and out into the lagoon. P489 | Ej jeṃḷọk wōt aerro kōnono tok ak Jema ebar pikūr ḷọk jidik injin eo im rōkakōt wa eo jān turin wab eo im arin ān eo. | kaiur |
230. | It became clear that this boat wasn't a laughing matter. P1147 | Ej kab kar alikkar ke ej jab wa kajjirere men eo. | kajjirere |
231. | This is what Father was thinking about when he went to ask to use the boat. P23 | Āindein an Jema ḷōmṇak ke ej etal in kajjitōk wa eo. | kajjitōk |
232. | “What’s the name of this boat, Father?” I asked him. P328 | “Etan wa in ḷe, Jema?" ikkajitōk ippān. | kajjitōk |
233. | “If that’s gas inside the can, why isn’t gasoline spilling out with the boat rolling back and forth like this?” I asked myself. P591 | “Etke ej lelāle wa in ak ej jab lutōk ḷọk, eḷaññe kiaj men eo kobban?” ikajjitōk ippa make. | kajjitōk |
234. | The boat goes directly to Wotje. | Ekajju wa eo ñan Wōjjā. | kajju |
235. | Steer the boat directly to Kwajalein. | Kajjuuk wa ṇe ñan Kuwajleen. | kajju |
236. | This boat is bumpy. | Ekaj wa in. | kajkaj |
237. | “I heard yelling and felt the boat shaking and I just woke up,” I said. P583 | “Iroñ ainikien lelaṃōjṃōj koba ippān an kajkaj wa in im ijujen ruj,” iba. | kajkaj |
238. | “I would never forget my family; we have just been busy these last few days with the annoying engine in this boat. P106 | “Ekwe ejab bwe iban meḷọkḷọk nukū, ak kōn ad kar jaadin poub raan ko ḷọk ippān injin kakūtōtō in an wa in. | kakūtōtō |
239. | When the boat rolled again, I flew over and hung onto Father. P690 | Ke ej lā wa eo ikālọk im jirok ippān Jema. | kālọk |
240. | “He came from the west end of the island a few days ago, on the local boat.” P126 | “Ear itok jān kapin aelōñ in raan ko ḷọk, ioon wa e waan aelōñ in.” | kapi- |
241. | That boat can't go in shallow water, and it may go on the reef. | Ekapjulaḷ wa eṇ im emaroñ eọṇ ilo wōd eṇ. | kapjulaḷ |
242. | Don't go too close to shore for the boat has a deep draft. | Jab kepaak āne bwe ekapjulaḷ wa in. | kapjulaḷ |
243. | They had to take half a load back because it wouldn’t have fit on the boat. P365 | Erjel ej aikuj kar kōrọọl jimettanin ḷōut jab eo bwe eban kar maat in uwe. | kar |
244. | Those birds are flying up and down in front of this boat. | Bao kaṇ rej kātilmaak iṃaan wa in. | kātilmaak |
245. | “But don’t forget the old saying ‘staying within the realm of possibilities is short, but being adrift like this is long’; when you guys fill the boat with scrap, it will be more dangerous.” P99 | “Ak jab meḷọkḷọk naan eo an rūtto ro, ‘ekadu tōllọk in a eaetok peḷọk in’ ñe koṃ ḷokan kanne wa ṇe kōn jọkpej, ej kab naaj kauwōtataḷọk wōt.” | kauwōtata |
246. | That boat is very useful. | Eḷap an keiie wa eṇ. | keiie |
247. | If I had been slow I would have been thrown against the wall of the boat. P600 | Ñe ikar ruṃwij inaaj kar patpat ṇa i kiin wa eo. | kii- |
248. | They didn’t tack the boat quite yet and instead just floated for a while waiting and watching the glowing light. P1113 | Erro jab kijer in diake wa eo ak kōmmān pepepe wōt ijo im apāde kabōlbōl eo. | kijer |
249. | “Do you guys know if there’s any wire on the boat” Father said, “the kind that’s really thick?” P731 | “Koṃro jeḷā eor ke wea i wa in?” Jema eba, “Kain rot eṇ ekijñeñe. | kijñeñe |
250. | A long time ago the two of us rode in to this island on a huge boat.” P299 | Jeṃaan kōṃro kar uwe tok ioon juon tiṃa kijoñjoñ ñan ān in.” | kijoñ |
251. | The boat would almost capsize but then would straighten up again. | Wa eo kiōk okjak, ekwe ebar jiṃwe. | kiōk |
252. | Have the water containers for your boat been filled? | Eṃōj ke kanni kōb ko an wa ṇe | kōb |
253. | It is such a thrill to ride on a boat with a sail. P856 | Lukkuun juon eṇ mejatoto ekōbbōkakkak ñe jej uwe ioon wa lewūjḷā. | kōbbōkakkak |
254. | Its recent dry-docking made the boat seaworthy enough to have survived the storm that befell it. | Tọọk jidik eo jeṃaanḷọk jidik an wa eṇ ekakōiieiki im unin an jab kar jorrāān eo ilo lañ eo ear būñūti. | kōiie |
255. | It was a real sea-worthy, strong and sturdy boat. P1148 | Kōiien wa. | kōiie |
256. | John's boat is sturdy; however, Peter's boat is sturdier. | Ekōiie wa eṇ waan Jọọn, ak ekōieḷọk wa eṇ waan Pita. | kōiie |
257. | John's boat is sturdy; however, Peter's boat is sturdier. | Ekōiie wa eṇ waan Jọọn, ak ekōieḷọk wa eṇ waan Pita. | kōiie |
258. | “Let’s turn the boat so we can sail into the wind,” I heard Father yell over to the Boatswain. P1098 | “Jero kōrọọl wa in bwe jen jino jeje tak,” iroñ an Jema jiroñ ḷọk Bojin eo. | kōj |
259. | Right as I said it a wave smashed up against the side of the boat. P597 | Ij ba wōt ijin ak etar tok juon ṇo im depet kōjaan wa eo. | kōja |
260. | I looked toward the front of the boat and saw the Boatswain joking around with some people there. P458 | Ak ña iḷak rōre ṃaan ḷọk ilo Bojin eo ej kōṃṃan kōjak ippān armej ro ijo ṃaan wa eo. | kōjak |
261. | If I had waited any longer I would have fallen down hard; just as I emptied the bucket a wave smacked the boat so hard that it almost capsized. P650 | Ñe ikar ruṃwij jidik inaaj kar lukkuun ñarij lowa, kōnke ej ṃōj wōt aō lutōk ḷọk ak ebar tar tok juon ṇo im kōjbouki wa eo im ewātin lā. | kōjbouk |
262. | The waves pushed the boat again and it almost capsized. P686 | Ṇo ko rōbar kōjbouki wa eo im ewātin okjak kabwijere. | kōjbouk |
263. | At that moment the boat started moving away from the side of the pier and the Captain called down that the engine should be put in reverse. P481 | Kiin ejino jen wa eo jān tōrerein wab eo im Kapen eo ekōjjeḷā laḷ ḷọk bwe en pāāk injin eo. | kōjjeḷā |
264. | “Well I’m not the captain of the boat, so I just do what our Captain says,” Father answered. P252 | “Enaaj kōjkan ke ej jab kapenin wa eṇ ña innem ij erre lọk wōt ñan ta eo Kapen eṇ ameañ ej ba,” Jema euwaak. | kōjka- |
265. | When a boat is sighted the islanders all shout. | Ñe ej or jeḷo, aolep rej kōkkeilọk. | kōkkeilọk |
266. | The boat departed and slowly went out of sight. | Ear etal wa eo im kokwaad (ekkwaad) ḷọk | kokwaad |
267. | The engine he assembled inside the boat used to be a truck engine. P9 | Injinin kar tūrak men eo ḷein ekar kōḷaak ṇa i wa in. | kōḷaak |
268. | He is the one who made that boat. | E eṇ ear kōṃṃane wa eṇ. | kōṃṃan |
269. | They'll caulk the boat before launching it. | Rōnaaj kōṇe wa eṇ ṃokta jān an bwil. | kōṇ |
270. | It was flying on course with our boat for the time being. P931 | Ekar bōk ejja kooj eo wōt an wa eo waammān. | kooj |
271. | The boat won't turn back for it's passed the point of no return. | Wa eo eban rọọl bwe ekōptata. | kōptata |
272. | I thought about arguing with the guy who had made fun of the name of the boat, but I was afraid he might hit me. P319 | Ikar ḷōmṇak in akwāāle ḷeo ekar kōṃṃan kōjak kōn etan wa eo ak ikor ñe ekar ṃan ña | kor |
273. | “Bring all your things to the boat because we are going to set sail at 6 o’clock,” the Captain said to me between bites. P379 | “Kōpooj tok aolep ṃweiemi ñan wa in bwe jiljino awa jejeblaak,” Kapen eo ekkōnono tok ikōtaan meme. | kōtaa- |
274. | In the meantime, the Captain and I stayed on the boat and waited. P1253 | Ilo kōtaan eo, kōṃro Kapen eo kar pād ioon wa eo im kōttar. | kōtaa- |
275. | Just from the Boatswain’s chant, when the fish landed on the boat; there was no breath left in it. P1313 | Jān wōt roro ko an Bojin eo, eḷak jok ek eo ioon wa eo, ejej kūtwōn. | kōto |
276. | It fell just south of the boat where it extinguished itself. P944 | Eḷak wōtlọk ḷọk i turōkin wa eo ijo ekar kunḷọk ṇa ie. | kukun |
277. | We didn’t see the other boat again after its lights disappeared. P1172 | Ak ñe wa eo juon ekar jab bar waḷọk ālikin an kar kun. | kukun |
278. | “Hello,” Father called over to the Old Man as he approached the boat. P427 | “Iọkwe eok,” Jema ekkūr ḷọk ñan e ke ej epaake tok wa eo. | kūkūr |
279. | After Father turned off the engine, he and the Boatswain went ashore to look for the Captain so they could start loading up the boat. P340 | Ṃōjin an Jema kune injin eo, erro Bojin eo wōnāne ḷọk im pukōt Kapen eo bwe ren jino ektak im kanne wa eo. | kune |
280. | Then when he finished washing his feet he came on board the boat. P68 | Innem ṃōjin an kwaḷ neen euwe tok ioon wa eo. | kwaḷ |
281. | The boat capsized | Elā wa eo. | lā |
282. | The boat is top-heavy (rolls a lot). | Ellāle wa eṇ. | lā |
283. | The boat rolled a lot. | Ellāle wa eo. | lā |
284. | The great quantity of copra made the boat list | Waini lōñlōñ eo ekōlāik wa eo. | lā |
285. | “Don’t go close to the edge of the boat.” P499 | “Lale kwaar iwōj tōrerein wa ṇe.” | lale |
286. | His boat was crude but served its purpose. | Wa eo waan eḷam waan ak ebwe. | ḷam waan |
287. | The engine was very strong for the size of the boat, so it nearly skipped from the water’s surface when it was motoring with it, especially when there was no cargo. P10 | Eḷap an baj injin eo kajoor ñan dettan wa eo innem ewātin peḷḷọk jān ioon dān ñe ej tōtōr eake, eḷaptata ñe ej jej kobban. | ḷap |
288. | You can't ḷatippān without a boat. | Koban ḷatippān ñe ejjeḷọk waaṃ. | ḷatippān |
289. | That boat has an engine. | Wa eṇ ej leinjin. | le |
290. | “What’s the name of this boat, Father?” I asked him. P328 | “Etan wa in ḷe, Jema?" ikkajitōk ippān. | ḷe |
291. | Set that boat ashore | Leāne tak wa ṇe | leāne |
292. | He painted it and fixed the places where there were scratches from when they used to use the boat to set sailors ashore. P13 | Ekar unoke im kōkāāle ijoko ekar wōr kurar bajjek ie ke ri-pālle ro rōkōn leāne lemeto jeḷaan tima ko waer eake. | leāne-lemeto |
293. | Is that boat using an engine? | Ej leinjin ke wa eṇ? | leinjin |
294. | “Man, I didn’t even know you were leaving until I looked over and saw all these people next to the boat, and I thought I should come see what’s going on,” he said. P463 | Ḷeiō, ilukkuun jaje ke koṃwij jerak ak iḷak erre tok im lo an lōñ armej i turin wa in ibaj itok in lale ta,” eba. | ḷeiō |
295. | The roll of the boat back and forth on the waves started to intensify, and the water inside the boat splashed and sprayed me and Father until we were soaking wet, but the liquid we were pouring from the can never once spilled over. P595 | Eḷak bar ḷapḷọk an lelāle im ṃōt wa eo, dān eo lowa ejjādbūtbūt im kōṃro Jema ṇok ak ejab lilutōktōk dān eo kōṃro ej teiñi ḷọk ñan lowaan tāāñ eo. | lelāle |
296. | The roll of the boat back and forth on the waves started to intensify, and the water inside the boat splashed and sprayed me and Father until we were soaking wet, but the liquid we were pouring from the can never once spilled over. P595 | Eḷak bar ḷapḷọk an lelāle im ṃōt wa eo, dān eo lowa ejjādbūtbūt im kōṃro Jema ṇok ak ejab lilutōktōk dān eo kōṃro ej teiñi ḷọk ñan lowaan tāāñ eo. | lelāle |
297. | So I went ahead inside the boat in front of him and brought back the lantern. P139 | Ijujen wōnṃaanḷọk ñan lowaan ṃweo ituṃaan im bōk liktak ḷaṇtōn eo. | lik |
298. | “We are at the windward side of the island, so we need to turn the boat and tack leeward,” the Captain still insisted. P904 | “Likiejān ān eo in, innem jeaikuj kōjaaḷ wa in im kabbwe,” eakweḷap wōt. | likiej |
299. | He missed the boat. | Elikjab jān wa eo. | likjab |
300. | This boat has a mossy bottom. | Eliṃliṃi kapin wa in. | liṃliṃ |
301. | Moor that boat far enough out so it doesn't drift ashore. | Kwōn kōḷometoiki aṃ emej wa ṇe bwe en jab eọtōk. | ḷo- |
302. | That boat is too close to the shore. | Eḷoāne tak wa ṇe. | ḷo- |
303. | I looked to the back of the boat and saw the Captain back there busily talking to some people next to the tiller. P459 | Iḷak baj rōre lik lọk Kapen eo ettōḷọk poub in kōnono ippān jet armej ijo ḷọkwan, turin jila eo. | ḷokwa- |
304. | The Boatswain and Father were drinking coffee and shooting the breeze at the back the boat. P259 | Bojin eo im Jema erro ej daak kọpe im kōmāltato iḷọkwan wa eo. | ḷokwa- |
305. | “Sir, thank you for letting me use your boat and for the provisions,” Father called over to the shore from behind the canoe. P1291 | Ḷōḷḷap eṇ e, koṃṃool kōn wa ṇe waaṃ kab teaak kā,” Jema ekkūr āne ḷọk i ḷọkwan kōrkōr eo. | ḷokwa- |
306. | I was still on the boat feeling nervous when I heard the rattling of gravel on the dock. P55 | Ij ja lōḷñoñ bajjek wōt ioon wa eo ak iroñ ḷōḷāārār ioon wab eo. | ḷōḷāārār |
307. | We all just sat and drank our coffee on the boat and admired how it sped along there. P887 | Kōmmān kar idaak ioon wa eo im lale an eḷḷaeoeo ḷọk ijo ḷọk | ḷōḷaeoeo |
308. | But inside the boat it was starting to get dark and we couldn’t see very far. P138 | Ak lowaan wa eo ejino marok im jeitan ban loḷọkjeṇ. | loḷọkjeṇ |
309. | “I wonder whose boat that is. P1108 | Ḷōṃare naaj wa ta eṇ. | ḷōṃarā |
310. | Rescue boat. | Waan lọmọọr. | lọmọọr |
311. | The morning of the next day I followed Father and the two men to the boat. P26 | Jibboñōn raan eo juon ikar ḷoḷoor ḷọk Jema kab ḷōṃa ro ruo ṃōttan ñan wa eo. | ḷoor |
312. | The boat disappeared | Eḷot wa eo. | ḷot |
313. | As I got back on the boat, the Boatswain was just coming up from below. P320 | Ke ij bar uwe ḷọk ioon wa eo, Bojin eo ej baj waḷọk tok jān lowa. | lowa |
314. | The waves were rolling the boat around like a coconut husk on the water. P776 | Ñe ṇo ko rej ḷukut wa eo āinwōt juon bweọ ioon lọjet. | ḷukut |
315. | The boat was becalmed in the middle of the ocean. | Eluri wa eo ṇai lọmeto. | lur |
316. | All three of them were silent and pensive while the boat was quietly drifting, as it was dead calm. P983 | Erjel aolep im lōr ak ñe wa eo ej añōppāl ke elur im jej kōto ñan jidik. | lur |
317. | Since it was calm and the boat wasn’t moving, I was able to bail all the water pretty quickly. P988 | Kōn an wa eo jab ṃakūtkūt bwe elur, ekar ṃōkaj aō ānen | lur |
318. | He missed the boat because of his loitering around. | Eruṃwij jān wa eo kōn an ṃōṃadṃad (eṃṃadṃad). | ṃad |
319. | The man was very careful and protected the boat while he was working on it. P12 | Ḷeo eḷap an kar tiljek im kōjparoke wa in ilo an kar kōṃadṃōde. | ṃadṃōd |
320. | His boat sailed under a prosperous wind. | Eṃakroro kūtwōn wa eo waan. | ṃakroro |
321. | “Two other men from Likiep and I are chartering a guy’s boat. P239 P239 | “Kōmjel bar ruo ṃōṃaanin Likiep kōmjel ej jataik wa eṇ waan ḷōmen | men |
322. | Now they have spotted the boat and are coming to take a look at it. P1008 | Kiiō rōlo mirokan wa in im rej iruj tok in aluje. | miro |
323. | That boat is very speedy. | Wa ṃōkajkōj eo ṇe | ṃōkaj |
324. | When the boat really got going, we were almost going faster than when we were using the engine. P852 | Ke ej lukkuun tōtōr, eitan ṃōkajin wōt an leinjin. | ṃōkaj |
325. | That boat is speedy. | Eḷap an wa eo ṃōkaj | ṃōkaj |
326. | I started to feel less seasick as I focused on the water inside the boat and started bailing again. P665 | Edikḷọk aō ṃōḷañḷọñ kōn aō ḷōmṇake tok an kilepḷọk dān eo i lowa, innem ibar jino ānen | ṃōḷañḷōñ |
327. | When I heard the Captain say this, I thought about it and was amused that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. P799 | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. | ṃōṃakūt |
328. | There was nothing better than the feel of the roll and advance of the boat. P853 | Ejej wōt kar ṃōṃanin an lā im etal. | ṃōṃan |
329. | The only sound I could hear was the little bilge water splashing inside the boat when it moved and when it bumped up against the pier. P346 | Men eo ikar roñ ainikien de eo dān jidik eo ej kokolōblōb i lowaan wa eo ilo an ṃōṃakūtkūt im ṃōḷeiñiñ ke ej atartar i turin wab eo. | ṃōṃōḷeiñiñ |
330. | There was no talking or noise except for their slurping from their coffee cups and the sloshing of the water inside as the boat rocked. P276 | Ejjeḷọk kōkeroro ak men eo kwōj roñ deo ainikien aerjel ḷwiiti kabwin kọpe ko kab ekkopkopin dān eo ilowa ke ej eṃṃōḷeiñiñ wa eo. | ṃōṃōḷeiñiñ |
331. | The wind and rain had died down since the night before and the boat wasn’t moving around as much. P822 | Edikḷọk kōto im ṇo jān kar boñon eo im elukkuun dik an ṃōḷeiñiñ wa eo. | ṃōṃōḷeiñiñ |
332. | We started to hear the pitter-patter of the rain falling on the boat. P764 | Kōm jino roñ ainikien ṃōṃōṇṃōṇin wōt ko ke rej buñut ioon wa eo. | ṃōṃōṇṃōṇ |
333. | The boat pitched very badly. | Eḷap an wa eo ṃōṃōt (eṃṃōt). | ṃōṃōt |
334. | “That light is obviously a boat,” Father said. P1134 | Ṃool ke wa men ṇe ej meram,” Jema eba. | ṃool |
335. | The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. P493 | Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo. | ṃōrṃōr |
336. | The island’s white sand looked so beautiful from the boat. P1284 | Elukkuun ṃōṃan im aiboojoj moujin tok bokin arin ān eo jān ioon wa eo. | mouj |
337. | Father stuck his head out of the boat to look and then stepped up to the pier with the Chief. P457 | Jema emmō i lowaan wa eo jidik innem wanlōñ ḷọk ippān irooj eo ioon wab eo. | mū |
338. | And I heard the sound of their treading feet as they moved around and got ready to change the sail from one side to the other to tack the boat. P1101 | Im ikar roñ ainikien ṃūṃūṇṃūṇ ke erro kar pepejọrjor ijo i lōñ in pojak in diak. | ṃūṃūṇṃūṇ |
339. | That boat is always setting out to sea. | Wa eo eṃṃweliklik eṇ. | ṃwelik |
340. | It's obviously choppy today from the pitching of the boat. | Alikkar an ḷōḷap (eḷḷap) ṇo jān an kajoor ṃwitaakin wa in. | ṃwitaak |
341. | Who named that boat? | Wōn ear ṇaetan wa eṇ? | ṇaetan |
342. | Provide shelter for the boat to ward off the rain and sun. | Ṇaiṃōn wa ṇe bwe en jab kōjeje im ute.
| ṇaiṃōn |
343. | When I got back to the boat, I asked him if he had seen Father. P49 | Ke ij bar tōprak ḷọk ioon wa eo, ikajjitōk ippān enañin lo ke Jema. | nañin |
344. | Is the boat almost finished? | Enañin ṃōj ke wa eo? | nañin |
345. | They sheeted the sails of their boat in | Rōṇatọọne wa eo. | ṇatoon |
346. | The boat will be provided with all that it needs before it sets sail. | Renaaj ṇawijkinen wa eṇ ṃoktaj jān an jerak. | ṇawijkinen |
347. | Look at the waves coming toward you from that boat. | Lale ṇo kaṇe ṇoun wa eṇ. | ṇo |
348. | That boat makes a lot of bow spray. | Eḷap an ṇojọ wa eṇ. | ṇojọ |
349. | There was a ghostly whistle and the gaff and the mast groaned as the boat swayed back and forth from side to side in the waves. P664 | Ekaabwinmakeke an wejeḷ im ainikien ñōñōrñōrin (eññōrñōrin) rojak eo ippān kiju eo, ilo an ṇo ko kōllāleiki im kōjjeplikliki wa eo ion lọmeto. | ñōñōrñōr |
350. | We just thought for a little while and listened to the wind and the sail flapping and the waves pounding against the boat. P695 | Kōmmān kōḷmānḷọkjeṇ jidik im roñjake an kōto eo lōtlōt im ṇo ko notoñe wa eo. | notoñ |
351. | “Can you pass me your clothes?” the Boatswain asked Father when he returned to the boat. P439 | “Kwōmaroñ ke jibwi waj nuknuk kā arro?” Bojin eo ekkōnono ḷọk ñan Jema ke ekar rọọl tok jān āne | nuknuk |
352. | “How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves,” the Bosun shot back. P702 | “Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein,” Bojin eo eukōt ḷọk | okjak |
353. | Row the boat ashore | Oruuk āneḷọk wa ṇe | oru |
354. | The islet looks good from here (on a boat). | Eṃṃan pao tok in āneo | pao |
355. | “I need to go to the District Office and fill out the sailing papers for this boat. P393 | “Ij aikuj etal ñan opiij eṇ in kanne pebain jerak eo an wa in. | peba |
356. | And I heard the sound of their treading feet as they moved around and got ready to change the sail from one side to the other to tack the boat. P1101 | Im ikar roñ ainikien ṃūṃūṇṃūṇ ke erro kar pepejọrjor ijo i lōñ in pojak in diak. | pepejọrjor |
357. | The two off us can float these off the side of the boat. P671 | Kōjro naaj kappepeiki i tōrerein wa in. | pepepe |
358. | The boat is out of sight. | Epenjak wa eo. | pinej |
359. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. P1010 | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, repojak in naaj kar wūnaake. | pojak |
360. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. P1010 | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, repojak in naaj kar wūnaake. | pojak |
361. | “We need to turn downwind because the boat is too far to the east,” he said. P890 | “Kōjmān kabbwe bwe eḷe wa in ireaar,” eba. | reeaar |
362. | “Let’s turn the boat so we can sail into the wind,” I heard Father yell over to the Boatswain. P1098 | “Jero kōrọọl wa in bwe jen jino jeje tak,” iroñ an Jema jiroñ ḷọk Bojin eo. | rọọl |
363. | “We don’t have that kind of wire on the boat that I know of,” the Boatswain replied. P733 | “Ejjeḷọk wea rot ṇe i wa in eṇ ijeḷā kake,” Bojin eo euwaak. | rot |
364. | “Guys, what kind of boat would that be?” the Boatswain quickly said. P1155 | Ḷōṃare, naaj wa rot,” Bojin eo eṃōkaj im ba. | rot |
365. | “We thought the Likabwiro storm had smashed the boat.” P1343 | “Kōmij ba Likabwiro erupe wa ṇe.” | rup |
366. | He's looking for someone to break in his boat. | Ej kappok rurupe bōkein wa eṇ waan. | rupe bōkā |
367. | The boat sank | Etal wa eo. | tal |
368. | If that’s a boat, it’s clearly sailing toward us.” P1124 | Alikkar ke ñe wa men eṇ, ej tar tok.” | tar |
369. | That boat picked up a lot of provisions. | Eteaake wa eṇ. | teaak |
370. | Don't overload the boat or you'll sink it. | Jab kallōñlōñ bajinjea bwe kwōnaaj kōtōmaruk wa ṇe | timaruk |
371. | That boat is no good for it's always going under. | Enana wa ṇe bwe ettimarukruk. | timaruk |
372. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. P1010 | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, rōpojak in naj kar unaake. | tiṃoṇ |
373. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. P1010 | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, rōpojak in naj kar unaake. | tiṃoṇ |
374. | After saying that, Father went down inside the boat. P304 | Ej ṃōj an ba ijin ak Jema eto laḷ ḷọk ilowaan wa eo. | to |
375. | It was so bright we could have seen if there was an ant crawling on the boat. P942 | Joñan an meram jemaroñ kar lelolo ḷoñ ñe ekar or ej tōtōbalbal ioon wa eo. | tōbalbal |
376. | “Hello there on the boat,” the Old Man yelled across the water. P1262 | “Iọkwe koṃro i wa ṇe,” ḷōḷḷap eo elaṃōj meto tak. | tok |
377. | Once the engine was off and the boat was just floating, the sound of the wind became much more obvious. P663 | Ilo iien eo ke ekar kun injin eo im wa eo ej pepepe bajjek ej kab toojḷọk ainikien kōto eo. | tooj |
378. | When are you going to do maintenance on this boat? | Kwōnaaj tọọke ñāāt wa in? | tọọk |
379. | The boat house had wood-shavings strewn all over the place. | Ettōptōp ṃōn booj eo. | tōp |
380. | What kind of boat? | Wa tor? | tor |
381. | Father was leaning against the water tank, the Boatswain was sitting with his feet hanging over the side of the boat, and the Captain was straddling the tiller and standing up steering. P1033 | Jema ekar atartar i turin tāāñin dān eo, Bojin eo ej jijet i tōrerein wa eo im kattotoik neen, ak Kapen eo eṃōj an ḷōke jila eo im ej jutak im jebwebwe. | toto |
382. | The boat isn’t going anywhere now,” the Boatswain said. P634 | Wa in ej jab ettōr kiiō,” eba. | tōtōr |
383. | So I went ahead inside the boat in front of him and brought back the lantern. P139 | Ijujen wōnṃaanḷọk ñan lowaan ṃweo ituṃaan im bōk liktak ḷaṇtōn eo. | tu |
384. | That fellow always misses the boat. | Ḷeo ettūṃtūṃ eṇ. | tūṃ |
385. | It fell just south of the boat where it extinguished itself. P944 | Eḷak wōtlọk ḷọk i turōkin wa eo ijo ekar kunḷọk ṇa ie. | turōk |
386. | The boat sank | Eturruḷọk wa eo. | turruḷọk |
387. | Once the sail was up and flapping in the wind, the Captain was busy steering the wheel in order to point the boat northward. P850 | Innem ke ej ṃōj jerake wūjḷā eo im ej jejopālpāl, epoub in ubaatake jebwe eo bwe bōran wa eo en jaaḷ niñeañ ḷọk | ubatak |
388. | “How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves,” the Bosun shot back. P702 | “Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein,” Bojin eo eukōt ḷọk | ukok |
389. | There was no part of the boat that wasn’t lit and bright. P1150 | Ejej jeṇ ej jab urur im kabōlbōl ilo wa eo. | urur |
390. | A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. P114 P114 | Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. | uwōjak |
391. | Son, please stay here on the boat and wait.” P338 | Nejū, kab pād wōt iwa in im kōttar.” | wa |
392. | When I woke up later, it was the next day and I was in the boat. P257 | Ke iaar ruj ālikin, raan eo juon im ij pād iwa eo. | wa |
393. | The boat went toward the island through the small channel to the south and when it entered the lagoon, Father and the other two men the sail and threw out the anchor. P1250 | Wa eo ewōnāne ḷọk i lowaan todik eo i turōkin ān eo im ḷak ṃwelọk i ar, Jema im ḷōṃaro rōpone wūjḷā eo im joḷọk añkō eo. | wāānāne |
394. | Everything inside the boat was sliding around. P688 | Aolep men i lowa im kar wāār. | wāār |
395. | “Well, Captain, you get down on the pier and you Boatswain get down into the boat,” I heard Father say to the Captain and the Boatswain. P350 | “Ioḷe Kapen e, kwōn to waj ioon wab ṇe ak kwe Bojin, iwōj i lowaan wa ṇe,” iroñ an Jema ba. | waj |
396. | He sailed his boat to Likiep singlehandedly. | Ear wajekāik ḷọk wa eo waan ñan Likiep. | wajekā |
397. | One evening I went down to the dock, then to the boat to see where Father was. P44 | Juon jota iaar wanmeto ḷọk ioon wab eo ḷọk ñan wa eo im lale epād ke Jema ie. | wanmeto |
398. | The boat picked its way in between coral heads. | Wa eo ear wāwetok kōtaan wōd ko. | wāwe |
399. | I was careful as I moved around the boat because everything was covered with oil and it was very slippery. P716 | Ikar kōjparok wōt aō ṃōṃakūtkūt i lowaan wa eo bwe ejjir ḷam jako ijo kōn wōil. | wōil |
400. | I went up to the bow of the boat and finished my breakfast. P273 | Iwōnṃaan ḷọk ñan ḷobōrwaan wa eo im kadedeḷọk aō ṃabuñ | wōnṃaan |
401. | As the three of them talked I went up to the bow of the boat. P532 | Erjel kar kōnono wōt ak iwōnṃaan ḷọk | wōnṃaan |
402. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. P1010 | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, repojak in naaj kar wūnaake. | wūnaak |
403. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. P1010 | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, repojak in naaj kar wūnaake. | wūnaak |
404. | Buy some paint and let's paint this boat. | Kwōn wia tok wūno jen wūnook wa e. | wūno |