1. | Please turn your book to the next page. | Kwōn ālōkḷọk ṃōk peij ṇe | ālāl |
2. | That book has many pages. | Elōñ alenin bok ṇe | alen |
3. | Book my boy. | Kwōn boke ḷadik eṇ nejū. | bok |
4. | I just started reading the book. | Eṃōj de aō jino riiti bok eo. | de |
5. | Leave that book there | Kwōn door wōt bok ṇe | dedoor |
6. | Did you look at this book I wrote? | Kwaar etale ke bok e iar je? | etale |
7. | I forgot (and left) my book there where we rested. | Imeḷọkḷọk bok eo aō ṇa ijo jaar kakkije ie. | ijo |
8. | The fairy tale book | Book in inọñ. | inọñ |
9. | I like the readings in the Book of Psalms. I like reading from the book of Psalms. | Eṃṃan kōnono ko ilo bokun Jaaṃ ippa. | Jaaṃ |
10. | I like the readings in the Book of Psalms. I like reading from the book of Psalms. | Eṃṃan kōnono ko ilo bokun Jaaṃ ippa. | Jaaṃ |
11. | Send that boy to bring the book. | Kwōn jilkinḷọk ḷadik ṇe bwe en bōktok bok eo. | jijilōk |
12. | Who dumped this book in the trash? | Wōn e ear jọkpeje bok e? | jọkpej |
13. | Hand me that book. | Kwōn kabwijertok bok ṇe | kabwijer |
14. | Lay your book down | Kwōn likūt wōt bok ṇe | lilik |
15. | Put the book on the table. | Likūt bok ṇe ṇai raan tebōḷ ṇe | lilik |
16. | Cross his name out of that book. | Kwōn ṃane ḷọk etan jān bok ṇe | ṃanṃan |
17. | Please don't darken the lamp as I'm reading the book. | Jouj im jab kōmaroke ḷaaṃ ṇe bwe ij lale bok kake. | marok |
18. | The book is well written. | Eḷap an meḷeḷe lowaan bok eṇ. | meḷeḷe |
19. | The Book of Luke presents the genealogy of Jesus. | Bok in Luk ej kwaḷọk menmenbwij an Jisōs. | menmenbwij |
20. | “If we ask, we shall receive, just like the good book says.” P1178 | Ñe jenaaj kajjitōk, renaaj jipañ kōj, āinwōt an jeje ilo bokin mour.” | mour |
21. | I put the book on the table. | Iar door bok eo ṇaioon tebōḷ eo. | ṇa |
22. | How many pages in that book of yours? | Jete peij in bok ṇe aṃ? | peij |
23. | We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29 | Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ | pooḷ |
24. | We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29 | Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ | rāpeḷta- |
25. | Where is the book to go with this one I'm reading? | Ewi bok eo ej rejetan bok e ij riiti? | rejeta- |
26. | Don't mark that book. | Kwōn jab rane bok ṇe | rōran |
27. | Where is the book located | Teen eo bok eo ej pād ie? | tee- |
28. | Where is the book in relation to the table? | Epād bok eo iteen tebōḷ eo? | tee- |
29. | Where is the book? | Tu ia eo bok eo epād ie? | tu |
30. | Who translated that book into Marshallese? | Wōn ṇe ear ukot bok ṇe ñan kajin Ṃajeḷ | ukok |