ra | Epen an rōḷọk to eṇ bwe ejāliñiñ ilo ra eṇ. | That rope won't slip because it's wrapped around the branch. | jāliñiñ |
| Jabōn eo ear jāliñiñ ilo ra eo. | The serpent coiled around the branch. | jāliñiñ |
| Jab kepaak jabōn ra ṇe bwe enaaj kwōjjeḷọk. | Don't go near the end of the branch or it will give way. | kwōj |
rā | Ri-kaael ro rā remoottok. | The men who went fishing for unicornfish are back | ael |
| Ṃōṃkaj jān aō kar etal jān ijo, ikar bar alluwaḷọke ḷọk iuṃwin rā ko bwe in lale ej et dān eo i lowa. | Before I went up I looked under the boards inside to see how the bilge water was. P1115 | alluwaḷọk |
| Kwōn itōktok aṃōnān ri-pālle rā. | Draw water for these Americans to wash their hands with. | aṃwin |
| Kōpooj rimej ṇe bwe ri-āmej ro rā tok. | Get the deceased ready because the mourners are coming. | āmej |
| Bwijin in armej ro wōj rā tok. | Here come several groups of people. | bwijin |
MORE rā
|
raabe | Raar raabe āne tak ṃootka eo. | The automobile was brought ashore on a raft. | raab |
raabōḷe | Lale raabōḷe bōraṃ | Be careful they don't pour apples on your head. | abōḷ |
raabwin | Eḷmāer ke rōkōṇaan eọñwōd ippād ak raabwin jipañ kōj kōmọọr. | What should we do with them, as they want to go fishing with us but don't want to help us look for bait. | eḷmān |
Raaeṇakḷọk | Raaeṇakḷọk jān kōj. | They wetter than we are. | aeṇak |
raaikuj | Armej ro raaikuj tata repād ijin. | The most needy people are here. | aikuj |
Raaini | Raaini armej ro ṇa iturin ṃōn ko eo. | The people were assembled near the shelter. | ain |
raaiti | Bwilijmāāṇ ro raaiti ri-kọọt eo ṃokta jān an ko. | The police nabbed the robber was before he got away. | ait |
rāāk | Jab iri māj ṇe mejaṃ kōn rāāk bwe kwōnaaj kọkurereiki. | Don't wipe your glasses with rags or you'll scratch them. | kurere |
raakutake | Kwōn raakutake ḷọk iawewe kaṇe jān lowaan upaaj ṇe | Please rake out the coral lime from the fireplace. | iawewe |
raalwōj | Ejab maattok rukkure ro bwe raalwōj ro rouwe em kaddoujuj. | Not all the players came because the spectators got on and took up all the room. | kaddoujuj |
raan | Kwaar kaabjājeiki ke kōn iep kileplep eo raan eo ḷọk | Was it you that got her to tuck the big basket under her arm? | abjāje |
| En baj abōntọun wōt wōṇāān ṃweiuk raan kein | Why do the prices of goods fluctuate so much nowadays? | abōṇtọun |
| Aduwadoier, kōrāān Ṃajeḷ in raan kein | Their way of carrying things in a basket, today's Marshallese women, that is. | aduwado |
| Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. | The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. | aekōrā |
| Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. | The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. | aekōrā |
MORE raan
|
raane | “Eboñ kiin innem kōjmān naaj ja peḷọk im iptu ñan ilju jibboñ bwe en raane mejād ñan ad jerake wūjḷā ṇe | “Now it’s nighttime and we are just going to have to drift and heave to until tomorrow morning when there is enough light for us to see and use the sail. P797 | raan |
raaniṃ | Jete raaniṃ ṇai Kuwajleen? | How many days have you been on Kwajalein? | raan |
raanin | “Juon jimettan ḷọk ñan ruo raanin jerak ḷọk.” | “Maybe another one and a half to two days of sailing.” P1208 | raan |
| Raanin ḷotak eo aṃ in. | This is your birthday. | raanin ḷotak |
raanke | Ḷōḷḷap eṇ ej eọre juon raanke. | The old man is carving a coconut grater. | eọr |
| Kọkkwidiki aṃ raanke. | Grate that coconut fine. | kukwidik |
| Ewi raanke eo bwe in raanke? | Where is the grater so that I can grate? | raanke |
| Ewi raanke eo bwe in raanke? | Where is the grater so that I can grate? | raanke |
raankeik | Ṃoktata, ālkin aer raankeik waini eṇ im bōk eaḷ eṇ jāne, rej kōjeeke im ej erom pinniep. | First of all, after they have grated the copra and taken the coconut milk from it, they heat it under the sun and it becomes coconut oil. S18 | eaḷ |
| Kwōn raankeik ḷọk waini ṇe | Hurry up and grate that copra. | raanke |
raanñanraan | Ejako raanñanraan eo aō ilo pata eo ḷọk | I lost my diary during the last war. | raan ñan raan |
Raar | Raar abaiki arin āneo | They made a harbor on the lagoon side of the island. | aba |
| Rūttariṇae in Amedka ro raar abaiktok arin aelōñ in ñan kien ṇe ad. | The American soldiers created a harbor on the lagoon side of this island for our government. | aba |
| Ebooḷ ṇakṇōkin ri-abba raar itok ilo iien Jepaan ko. | There were lots of experts in dynamiting during Japanese times. | abba |
| Raar kaabḷajtiiñi tōrerein ṃweo | They planted abḷajtiiñ around the house. | abḷajtiiñ |
| Ri-kaaejek ro raar wōnānetak | The fishermen using the surrounding net came in from the water. | aejek |
MORE raar
|
rabōlbōl | Eḷap an rabōlbōl juuj kaṇe aṃ. | Your shoes are very shiny. | rabōlbōl |
Radik | Ekelejia ko an Jarin Radik Doon ilo Ṃajōḷ | The congretations of the United Church of Christ in the Marshall Islands. | eklejia |
| Aolep eklejia ko an Jarin Radik Doon ilo Ṃajōḷ rej kwelọk aolep ḷọkin juon iiō ilo Mājro. | All congregations of the United Church of Christ meet in Mājro every two years. | eklejia |
radikdik | Tūṃtok juon utū ilo radikdik ko | Pick me a flower from the small branches. | radikdik |
| Katoke radikdik kaṇe bwe jen jenjen kijek. | Ignite those twigs so we can build a fire. | tok |
raelep | Kajjioñ kadede ḷọk aṃ booje injin ṇe im likbade ilju ṃōṃkaj jān raelep.” | Try to hurry and get the engine ready and test drive it before tomorrow afternoon.” P110 | booj |
| “Ke ej dedeḷọk ṃōñāin raelep, ikarreoiki kein ṃōñā ko im waateeke ioon wa eo jān ṃōraṃrōṃin raij kab būbrarrarin kọọnpiip. | When we were done eating lunch, I washed the dishes and scrubbed the bits of rice and corned beef from the deck. P384 | būrar |
| Ebwe ke juon taḷa ñan aṃ ṃōñein raelep? | Is one dollar enough for your lunch? | bwe |
| Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | bwije- |
| Rar jekōbwa ṃōñā in raelep. | They made jekōbwa for lunch. | jekōbwa |
MORE raelep
|
raelepe | Elukkuun raelepe an armej ro jedeḷọk ñan erpoot eo im rōruṃwiji baḷuun eo im emootḷọk jān er. | It was really late when the folks got started for the airport, and they were late and missed the plane. It was noon before the folks started for the airport, and they were late for the plane and missed it (it left without them). | raelep |
| Kōjota eo ear jab jejjet an jinoe bwe eḷap an raelepe aer kōmatti mōñā ko. | Supper was late because they hadn't started cooking until noon. Supper wasn’t served on time because they had started cooking late. | raelep |
raelepḷọk | Ak ke ekar raelepḷọk ejino kar ṃakroroḷọk | But as the afternoon progressed, the wind turned in our favor. P910 | ṃakroro |
Raenōṃṃanḷọk | Raenōṃṃanḷọk ilo aelōñ ko ilikin. | They're more peaceful on the outer islands. | aenōṃṃan |
Raeñwāñwāḷọk | Raeñwāñwāḷọk jān ṃokta | They're noisier than before. | aeñwāñwā |
Raeñwāwā | Raeñwāwā wōt | They're so noisy. | aeñwāñwā |
raij | Rej aikiu raij. | They're rationing out rice. | aikiu |
| Kwaar aikuiki ke raij ṇe | Did you add aikiu to the rice? | aikiu |
| Ajiiki tok ṃōk jidik raij. | Please use chopsticks to serve me a little rice. | aji |
| Ri-aljek raij ro raṇ rej aljek wōt. | The rice carriers are still transporting. | aljek |
| Jān iien eo im wōnṃaan ḷọk ekar bōjrak ammem kōmat kijemmem raij. | From then on, we stopped cooking rice. P1012 (ammem and kijemmem are (E) first person plural exclusive forms) | am |
MORE raij
|
raikuj | Ek kaṇe raikuj jejjet ṃokta jān aer kōmat. | The fish have to be cleaned before being cooked. | jejjet |
rainiin | Eaetakwaj rainiin. | The current is moving easterly in your (the person spoken to) direction today. | ae |
| Aemedin rainiin eṃṃan ḷọk jān inne. | Today is cooler than yesterday. | aemed |
| Baj aeṃṃanin rainiin turin to in? | How come the current near the pass is so good today | aeṃṃan |
| Eaerḷọk mejatoto rainiin jān inne. | It's more oppressive today than yesterday. | aer |
| Eaerin bōtōktōk ḷọk rainiin jān inne. | The blood pressure is more apparent today than yesterday. | aerin bōtōktōk |
MORE rainiin
|
rainin | Eḷap aō addiṃakoko rainin im iabwin jerbal. | I'm sluggish today and don't feel like working. | addiṃakoko |
| Eḷap an bwil rainin im kaaddiṃakokoik eō. | It is so hot today it gives me a lethargic feeling. | addiṃakoko |
| Kwōn ṃōk lale aḷōṃṇak ṇe jete raan rainin. | Would you check the calendar and see what date today is. | aḷōṃṇak |
| Wōn ro renaaj ri-kōbale rainin? | Who will look for flounder today? | bale |
| Ebbalele ḷọk rainin jān inne. | There are more flounder today than yesterday. | bale |
MORE rainin
|
raj | Ej kōboutḷọk raj eṇ | That whale is spouting. | boutḷọk |
| “Ruo raj im juon ak,” eba. | “Two whales and one frigate bird,” he said. P207 | kōkḷaḷ |
| Eban ṃōñā raj bwe eñiban. | He can't eat whale meat because he's got weak teeth. | ñiban |
| Paane paane raj eo | Feed the whale (words from a chant). | paane |
rajāle | Kwōn rajāle mā ṇe | Lasso that breadfruit. | rajāl |
Rajejin | Rajejin Jowaiki ḷadik eo. | The boy was asked to return the gift. | ajejin Jowa |
rājet | Juon im rājet mā ñan juon armej. | One and a half breadfruit for each person. | juon im rājet |
rājetake | Kwōn rājetake ḷọk | Accompany him there. | rejetak |
| Boñ ej rājetake raan | Night is the counterpart of day. | rejetak |
| Boñ ej rājetake raan | Night is the counterpart of day. | leāne-lemeto |
| Kwōn rājetake ḷọk | Accompany him there. | leāne-lemeto |
rājetakin | Joñan an jeḷā likao eo rājetakin Joọn ilo iien jiāe al eo wōt e. | John's counterpart in the singing competition was as good as John. | rejetak |
rājetakū | Eba, "Iban tanij ñe ejjeḷọk rājetakū." | He said, "I won't dance without a partner." | rejetak |
rak | “Ej ae niñaḷọk kiiō kōnke ekkā wōt an kūtak bwe ej iien rak wōt | “The current is running northwards now, because there is normally wind from the southwest since it’s summer. P186 | ae |
| Epaak tok wōt rak ke eñin eañinlur. | Summer is very near as we can tell from the breeze. | añinlur |
| Ikar arruñijñij wōt im ij jañin lukkuun meḷeḷe ewi eañ im rak. | I was still sleepy and didn’t know right from left. P585 | aruñijñij |
| Iien rak. | Summer time. | iien |
| Ḷōṃa e eiie rak tok bwe edik lọk kōto in. | Men, summertime is near as the wind is fairer. | iien rak |
MORE rak
|
rakij | Ejālōt aṃ rakij meḷaṇ in. | You did not clean up the grounds thoroughly. | jālōt |
| Eṃōj rakij mar ko im ejarmatmat ṃweo | The bushes have been cleaned up and the house is exposed. | jejedmatmat |
| Kwōn bar rakij mejate ṇe bwe eitan penjak. | Clear out the path again because it's overgrown. | mejate |
| Jeañ rakij juon mejā. | Let's clear a channel. | mejā |
| Koṃwin rakij nōbōjān wōpij eṇ. | Clean outside the office there. | rarō |
rakiji | Eṃōj rakiji ioṃwin mā eṇ. | They have cleaned up underneath the breadfruit tree. | iuṃwi- |
rakimi | Eṃōj rakimi jikin eo. | The place has been plundered. | rakim |
rakin | Eaeniñeañḷọk ḷọk āñin meto jān rakin meto | The northward current is stronger in the northern section than in the southern section of the islands. | aeniñeañḷọk |
rakōme | Koṃwin kab rakōme aolep ṃweiuk | Now plunder all the goods. | rakōm |
rakōt | Raar kōkālọk rakōt eo | They launched the rocket. | kōkālọk |
rakutake | Kuuj eo ear rakutake jōōt eo aō em potak. | The cat clawed my shirt to shreds. | rakutak |
Rālik | Raar kōjepelḷọk Rālik jān Ratak. | They have separated the West from East. | jepel |
| Ratak eañ ejọwōtwōtḷọk jān Rālik rak | The northeastern Marshalls are drier than the southwestern Marshalls. | jọwōtwōt |
| Kajin Rālik. | The western dialect. | kajin |
| Rālik ej etan aelōñ ko rej ekkar iturilik ilo meto in Ṃajeḷ, im Ratak ej ñan ko rej ekkar iturear. | Rālik is the name of the islands located to the west in the sea of the Marshalls, and Ratak of those to the east. S1 | kōkar |
| Armej ro ilo aelōñ in Rālik kab Ratak, eoktak jidik aer ekkonono jān doon. | The people in the Rālik and Ratak speak a little differently from each other. S1 | kōnono |
MORE Rālik
|
Rālik-Ratak | Ilo Ṃajeḷ kiiō, ewōr jilu waan rawūn: Militobi, MIECO Queen, im Rālik-Ratak. | In the Marshalls now as of 1965 there are three field-trip ships: the Militobi, the MIECO Queen, and the Rālik-Ratak. S17 | waan rawūn |
ramen | Kwōj ja aṃetok ramen e kijō. | Please put ham in my ramen. | aṃ |
rami | Kōjro rami. | Let's (the two of us) play rummy. | rami |
ran | Ḷōṃaro ran uñtaak ioonkappe. | The men are wrestling on the beach. | ioonkappe |
| Ināj jino jerbal jibboñōn ran eo ilju. | I will start to work on my new job tomorrow morning. | jibboñōn ilju |
rañ | Eṃṃan an rañ kōkāke (ekkāke). | Wild ducks fly nicely (in formation). | kōkāke |
raṇ | Ta eṇ ej kaabje ledik raṇ kaake | What is he doing to make the girls shy? | abje |
| Ḷōṃaro raṇ rej aekōrāik wūjḷāān tipñōl eṇ. | The men are there fastening the sail to the boom. | aekōrā |
| Eḷap an aeñwāñwā ajri raṇ. | Those children are awfully noisy. | aeñwāñwā |
| Tiṃoṇ eo ej ri-kaaeto ñan irooj raṇ ṇe | That's the ghost that haunts for the irooj | aeto |
| Ri-kaaj men raṇ. | They're the thatch makers. | aj |
MORE raṇ
|
rane | Kwōn jab rane bok ṇe | Don't mark that book. | rōran |
raṇe | Ri-aetōl men raṇe. | Those are the cruising types. | aetōl |
| Tipen ri-ajejin Jowa men raṇe. | They're the sort who ask to have gifts returned. | ajejin Jowa |
| Jilkinḷọk ri-eọñōd raṇe bwe ren kaajilowōde ḷok ek eṇ. | Send the fishermen to speed up the process so the fish can be ready to surround with the coconut fish scarer. | ajilowōd |
| Kwōn eọroñ ri-akkaun raṇe ṃokta bwe renaaj jujen rọọl im jab kōḷḷā. | Take care of those who have accounts here first before they leave and don't pay their bills. | akkaun |
| Armej jeedwaan in ia raṇe? | Where are those strangers from? | armej jeedwaan |
MORE raṇe
|
Raññōḷọkin | Raññōḷọkin ta eo? | What was the outburst about? | raññōḷọk |
rañrañ | Ḷōṃaro raṇ rej rañrañ bwe rōpiọ. | The men are warming themselves by the fire because they are chilly. | rañrañ |
rāpeḷtan | Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ | We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29 | pooḷ |
| Ewi rāpeḷtan kōṃṃane wūn e? | What is the way to do this problem? | rāpeḷta- |
| Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ | We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29 | rāpeḷta- |
rar | Iden jaki eṇ kōṃṃan jān maañ rar. | The weaving strips of the mat are made from pandanus leaves dried by fire. | iden |
| Rar jaketo-jaketak ṃōñā ko ilo iien keemem eo. | They distributed the food at the birthday party. | jaketo-jaketak |
| Aolep rar kōjaki tok. | Everybody brought a mat. | jaki |
| Rar kajjo tok jaki ñan keemem eo. | They each brought a mat to the birthday party. | jaki |
| Rikadōk ro rar kajaṃōṇōṇōi party. | The drunkards made the party uninteresting. | jaṃōṇōṇō |
MORE rar
|
rāraṇtok | Ri-akake wa eo rāraṇtok. | The men who are to tow the canoe are heading over this way. | akake |
rarō | Iien rarō kiiō | It's clean up time now. | rarō |
ratak | Ejauwi aikūtōkōdin ratak eañ | Aikūtōkōd fish from the nothern islands are not delicious. | aikūtōkōd |
| Irooj in ratak eañ | He is the chief of the northern atolls. | irooj |
| Bwidak ej irooj-iddik ilo aelōñ ko ilo Ratak. | The children of an irooj (chief) are bwidak and they are also called irooj-iddik in the Ratak easternatolls. | irooj-iddik |
| Raar kōjepelḷọk Rālik jān Ratak. | They have separated the West from East. | jepel |
| Ratak eañ ejọwōtwōtḷọk jān Rālik rak. | The northeastern Marshalls are drier than the southwestern Marshalls. | jọwōtwōt |
MORE ratak
|
raun | Ālkin aolep ruo allōñ, waan rawūn eṇ ej raun ñan aolep aelōñin Ṃajeḷ | Every two months as of 1965 a field trip ship makes the rounds of all the islands of the Marshalls. S17 | aolep |
| Ekabūromōj kōm ke rejeblaak ioon waan raun eo | It saddened us when they departed on the field trip. | būroṃōj |
| Men eo ejjeḷọk de eo waan ektaki ḷọk men kein ñan Likiep, ijellọkin wōt tiṃa in raun eo, ak kōnke kōmmān aikuj naaj kar kōttar tok bar jilu allōñ. | The only thing they lacked was a vehicle to haul these things to Likiep, except for the fieldtrip ship, but we would have had to wait for that for three months. P19 | de |
| Etke āinwōt waan raun kaṇe ejakkutkut aer itoitak raan kein.” | Why does it seem like the fieldtrip ships don’t travel around much anymore.” P234 | jọkkutkut |
| “Eḷaññe kōṃro kōttar waan raun, ijaje kōṃro naaj ḷe taḷọk ñāāt, bōlen naaj ḷọkin jilu ak emān allōñ jān kiiō.” | “If we waited for the fieldtrip ship, I don’t know when we would go, probably three or four months from now.” P236 | ḷe |
MORE raun
|
rawūn | Ālkin aolep ruo allōñ, waan rawūn eṇ ej raun ñan aolep aelōñin Ṃajeḷ | Every two months as of 1965 a field trip ship makes the rounds of all the islands of the Marshalls. S17 | aolep |
| Epet ilo rawūn eo kein kajuon. | He fouled in the first round. | pet |
| Ālkin aolep ruo allōñ, waan rawūn eṇ ej raun ñan aolep aelōñin Ṃajeḷ | Every two months as of 1965 a field trip ship makes the rounds of all the islands of the Marshalls. S17 | rawūn |
| Wāween rawūn, waan rawūn eṇ ej etal ñan aolep āne in Rālik, ñe ebooḷ kobban kab ñe emaat ṃōñā im ṃweiuk, erọọl ñan Majro, eakto in ektak, kaṃōjḷọk tūreep eṇ an. | The procedure is for the field trip ship to go to all the islands of the Rālik, and when it is fully loaded and all food and trade goods are gone, it returns to Majuro, off-loading and on-loading, to finish the trip. S17 | wāwee- |
| Wāween rawūn, waan rawūn eṇ ej etal ñan aolep āne in Rālik, ñe ebooḷ kobban kab ñe emaat ṃōñā im ṃweiuk, erọọl ñan Majro, eakto in ektak, kaṃōjḷọk tūreep eṇ an. | The procedure is for the field trip ship to go to all the islands of the Rālik, and when it is fully loaded and all food and trade goods are gone, it returns to Majuro, off-loading and on-loading, to finish the trip. S17 | wāwee- |
MORE rawūn
|
re | Jej aikuj jaruki ṃanit ko ad rōmājkunḷọk im katakin ajri ro nājid leep ñe re jañin kar jeḷā. | We must revive some of our waning customs such as leep dancing by teaching our children if they don't already know how. | leep |
reaar | Eiiaḷañe bwe emmeramramtok reaar. | It's moonrise because we can start to see light in the east. | iiaḷañe |
| Iju in reaar. | The star in the east. | iju |
| Kwōn kōjeḷtakḷọk wa eṇ bwe en jitōñ ḷọk reaar. | You should have the canoe facing east, with the end pointing eastward. | jaḷtak |
| Kwōn kajujalḷọk ñan reaar. | Turn it to face east. | jujāl- |
| “Eṃōj jenāj ita ke jeṃōkin añōtñōt bwe en oktak kooj in ad im jen bōk ṇa i reaar bwe ān eo epād ie, ak āinwōt ñe jej kōnono ñan mejatoto,” Jema eukōt ḷọk | “Well, I don’t know how many times we have said we should change our course and go east, because the island is over that way, but it’s as if we are talking into thin air,” Father replied. P1019 | ṃōk |
reaarin | “Lukkuun ke jeḷe i rōk reaarin aelōñ eo,” Kapen eo ekar akweḷap wōt kōn ijo an. | “I am sure we are southeast of the island,” the Captain insisted, clinging to his opinion. P897 | reeaar |
reālkūṃur | Rej jab nenọ (ennọ) mā kaṇe kōnke reālkūṃur. | Those breadfruit are not good because they're from an old tree. | ālkūṃur |
rear | Eaeṃōḷoḷo tok jān rear. | The cool air is coming from the east. | aeṃōḷoḷo |
| Allōñ epād i rear ḷapḷap | It's the full moon phase. | allōñ |
| Legend: Ḷōṃaro nejin Liktakñūr raar jibadbad im kōttōbar rear. | The sons of Liktakñūr tried hard to reach the east. | jibadbad |
| Aolep wa im jitōñ rear. | All boats are pointing east. | jitōñ |
| Wa eo eṇ ejittakḷọk im jitōñ rear. | The boat is facing east. | jittak |
MORE rear
|
reeaar | “Jej ba kwōj pād wōt iaelōñ ṇe i reeaar.” | “We thought you were still on that atoll east of here.” P230 | ba |
| “Bar ṇatọọne tak jidik bwe en jako baḷok kaṇe i turin kaab eṇ” Bojin eo ekar ba ke ear jejed jān turin rikin eo i reeaar. | “Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff,” the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side. P854 | baḷok |
| Eḷak kar ba ke jebuñ jān Ruōt im jen bwābwe wōt bwe aelōñ eo epād i reeaar, ekwe kwōbar ba ke eaab. | He’s been saying we were off course since Roi-Namur and that we should tack windward because land was to the east, but you said no. P1236 | buñ |
| Kōto in eiitok reeaar. | The wind is coming from the east. | itok reeaar |
| Jen jerak bwe kōto eitok reeaar. | Lets sail since the wind is coming from the east. | itok reeaar |
MORE reeaar
|
Reeitōn | Reeitōn maat men kā. | These things are almost all gone. | eitōn |
reeḷ | Etūṃ reeḷ in wa eo. | The boat's railings came off. | reeḷ |
| Eitōk reeḷ em baatat rikin. | There's water over the rails and the riggings are smoking. (sailor's description of a fast sailboat). | rikin |
reeojojo | Elōñ koṇan ḷōṃaro reeojojo iaar | The men caught lots of fish at the lagoon using the eojojo method. | eojojo |
reidaaptōk | Ḷōmṇak kein arro reidaaptōk (ippān doon). | Our opinions are ajar. | idaaptōk |
reiiet | Bok, pinjeḷ, im ṃweiien jikuuḷ ko jet, reiiet wōt | Books, pencils, and other school supplies are in short supply. S9 | ṃweiuk |
reike | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | amān |
| Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | ek |
| Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | kōkā |
| Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | lik |
reikrooḷ | Armej in ṃweeṇ reikrooḷ ippān doon. | The people from that house are dissatisfied with each other. | ikrooḷ |
Reilaḷ | Reilaḷ. | Look downwards. | reilik |
reilik | Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt. | The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. P955 | ejej |
| Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt. | The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. P955 | jibboñ |
reilik-reiṃaan | Ij reilik-reiṃaan ilowaan naan kaṇe aṃ im kile ke rōṃṃan im weppān. | My critical judgment tells me that your ideas are excellent. | reilik-reiṃaan |
reilọk | Iḷak reilọk ej aleje bu eo in itōn buuki ri-kọọt eo. | As I was looking he was aiming to shoot the thief. | alej |
| Jej reilọk wōt im lo ḷōṃaraṇ rej eọñwōd ijjuweo. | We can still see the men fishing over there. | ijjuweo |
| Iṃad em ḷak bar reilọk ejetḷọk wa eo. | I got occupied for a while and when I tried to find the boat it had disappeared over the horizon. | jetḷọk |
| Kwōn reilọk ikijjeen ḷọk wōt ni eṇ im kwōnaaj lo wa eṇ. | Look over there in the direction of that coconut tree and you will see the ship. | kijjie- |
| Reilọk. | Look in that direction. | rōre |
Reilōñ | Reilōñ. | Look upwards. | reilik |
reiṃaajaj | Ruo eṇ kaar reiṃaajaj. | Those two cars smashed into each other. | iṃaajaj |
| Ruo eṇ kaar reiṃaajaj. | Those two cars smashed into each other. | iṃaajaj |
reiṃaan | Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt. | The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. P955 | ejej |
| Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt. | The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. P955 | jibboñ |
rein | Ri-allọk ro rein repojak in jinoe. | These are the surveyors and they're ready to begin. | allọk |
| Elōñ wōt iaan armej rein ejjeḷọk men eṇ rōkar bōktok ak rōkar itok wōt in lale im bwilōñ ke kōmij jerak. | There were also many people who came with nothing and just wanted to see the boat and were surprised that it was going to sail. P444 | bwilōñ |
| Ewōr jilu an tiṃa eṇ injinea. Aolep ri-injinea rein jilu raar diojḷọk jān jikuuḷ injinea. | The ships has three engineers. All three of them have graduated from mechanical engineering school. | injinia |
| Ḷalem en ri-pālele raar jaṃbotok jān Amedka im juon iaan ri-jaṃbo rein enañinmej | Five couples came from America for a vacation and one of them is now sick. | jaṃbo |
| Armej rein ioon Epjā rej jerbal ilo Kuwajleen, jikin kōkeḷọk mijeḷ an rūttariṇae in Amedka. | These people on Ebeye work at Kwajalein Island, site of missle launching of the American military. S1 | kālọk |
MORE rein
|
Reiniñeañ | Reiniñeañ. | Look northward. | reilik |
reiọkiọkwe | Armej ro wōj ioon wab eo reiọkiọkwe tok kōmmān. Erwōj jokutbae tok. | The people on the pier came over to bid us farewell. They all waved goodbye. P484 | iọkiọkwe |
Reirōkeañ | Reirōkeañ. | Look southward. | reilik |
reitak | Ke ebaj lur im ḷae ioon lọjet, kōmmān kar aolep im pād ioon teek, kōmmān ej reito reitak bajjek | Since the water was calm and smooth, we were all just sitting on the deck looking around. P1032 | ḷae |
| Irreito reitak im kappok kein aō ubaake ḷañe eo. | I looked around for something I could use to scare it the skipjack away. P387 | pepok |
| Reitak. | Look eastward. | reilik |
reitan | Elōñ iaer reitan aetokaer wōt wa eo waammān. | A lot of them were almost all up and down the length of our boat. P999 | aetok |
reito | Ke ebaj lur im ḷae ioon lọjet, kōmmān kar aolep im pād ioon teek, kōmmān ej reito reitak bajjek. | Since the water was calm and smooth, we were all just sitting on the deck looking around. P1032 | ḷae |
| Reito. | Look westward. | reilik |
| Kapen eo ebuñjenōm ḷak kōjeer wa eo, iḷak reito ilo memoujujin tōrerein wōd eo ke wa eo ej kaatare. | The Captain suddenly steered the boat the other way when he saw the water turning a light blue color as we approached a coral head. P497 | buñjen |
reitok | Ij ajjikadeḷọk bwe en reitok. | I'm throwing stones repeatedly at him to catch his attention. | ajjikad |
reitōm | “Ta ḷōṃa, ṃool ke ripālle raṇe reitōm peek ad jerakrōk ikōtaan aelōñ kein ad?” Bojin eo eba ilo an ainikien ḷōkatip | “What, is it true that the Americans have come in and taken control of us sailing around our own islands?” the Boatswain said in an angry voice. P395 | itōm |
Reito-reitak | Reito-reitak. | Look around. | reilik |
reiwaj | Alikkarūṃ ṇaijo ke ij reiwaj wōt im jeḷā ke kwe eo. | You looked so obvious that I didn't have any problem noticing you standing there. | alikkar |
Rej | Rej etal in kaabōḷtok kijed. | They're on their way bring us some apples. | abōḷ |
| Bwidej ko ad rej addemlōkmej | Our land belongs to us until death. | addemlōkmej |
| Rej adede ioon jimeeṇ eṇ. | A giant clam shell is cemented to the concrete top. | aded |
| Erraṇ rej kaadenpe ilik. | They're fishing for adenpe sharks on the ocean side. | adenpe |
| Erraṇ rej kaadipā imejān ātāt | They're fishing for adipā not far from shore. | adipā |
MORE rej
|
reja | Letok juon reja bwe in jeore bōraṃ. | Hand me a razor so that I can trim your hair. | jeor |
| Enemwak neen bwe ear reja. | Her legs are smooth because she shaved them. | nemwak |
Rejab | Rejab kaakkauni bwe enana etan. | She was refused credit because she had a bad reputation. | akkaun |
| Kōmba emaat raij iāneo ak rejab tōmak | We said the island was out of rice but they didn't believe us. | ba |
| “Iọkwi men kein ñe rōḷokwan ektake kōjeañ ak rejab ektaki,” Jema eba. | “It would be a shame if they were able to haul us but not all this stuff,” Father said. P1127 | iọkwe |
| Kōn an jejeoreorinbale (ejjeoreorinbale) wa eo waan, rejab jibwe | His canoe zigzagged so much they couldn't catch it. | jeorinbale |
Rejabuk | Rejabuk ḷōṃaro | The men went fishing using the jabuk method | jabuk |
rejaik | Kwōn rejaik kwōdeak kaṇe aṃ bwe rōaittok. | Shave your whiskers because they are long. | reja |
| Rōnāj rejaik eok ṇa ilo kuḷab eṇ. | You'll get fleeced if you go to that bar. | reja |
rejaje | Ej juon iaan ro rejaje bōnbōn | He is one of those who doesn't know math. | jaje |
| Ajiri raṇ nejin ritto raṇ rejaje kuṇaer | The children of the old couple aren't very thoughtful of their parents. | jaje kuṇaa- |
| “Bwe iba rej ḷōmṇak rej kōjparok kōj jān jorrāān, ak rejaje ke ilo aer kōṃṃane men in rej kọkkure wāween mour eo ad jaar jolōte jān ro jiṃṃaad,” Jema eba. | “It seems to me that they think they are protecting us, but what they don’t know is that in doing so they are destroying the way of life we inherited from our ancestors," Father said. P401 | jolōt |
| Ajriin raan kein rejaje kajjeor | Modern day Marshallese children do not know how to play kajjeor | kajjeor |
rejājjāj | Baaṃle eṇ rejājjāj. | They're a boastrul family. | jājjāj |
rejako | Ri-ainbat piik ro rejako. | Those responsible for boiling the pork are not here. | ainbat |
Rejakōḷe | Rejakōḷe bwe ear kọọt. | They handcuffed him for stealing. | jakōḷ |
Rejālke | Rejālke kōn an kar kọọt. | They don't trust him because he has a reputation for stealing. | jālōke |
Rejālkeḷọk | Rejālkeḷọk Tony jān Alfred. | They distrust Tony more than Alfred. | jālōke |
Rejaṃbo | Rejaṃbo toḷọk ñan Ḷora | They are hiking westward to Laura. | jaṃbo |
rejāmminene | Rejjab maroñ kōṃṃane jerbal eṇ bwe rejāmminene. | They can't do the job because they don't have the experience. | jāmminene |
rejawōtwōt | Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. S20 | bok |
| Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. S20 | jọwōtwōt |
| Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. S20 | ṃakṃōk |
rejebanḷọk | Elōñ jet rejebanḷọk jān jet. | There are some who are more prosperous than others. | jeban |
rejeblaak | Ekabūromōj kōm ke rejeblaak ioon waan raun eo. | It saddened us when they departed on the field trip. | būroṃōj |
Rejekeidaake | Rejekeidaake ni jekaro eo aō. | They stole toddy from my tree. | jekeidaak |
Rejeḷā | Rejeḷā ke ri-kaaddeboulul armej kōrā eṇ. | They are aware of the fact that that woman causes people to get giddy. | addeboulul |
| Kōnke kajin Ṃajeḷ ear jab pād ilo peba ṃae iien eo ear itok ri-pālle, ej jab kanooj lōñ armej rej mour wōt kiiō rejeḷā inọñ ko an ri-Ṃajeḷ. | Because the Marshallese language wasn’t put into writing until Westerners came, not many people living today know the legends of the Marshallese people. S13 | inọñ |
| Team ko rejeḷā tata raṇ rej kajiāik er. | The best teams are arranged to compete each other. | jiāe |
| Rejeḷā jibwi ritto raṇ. | The old couple know how to take care of their grandchildren. | jibwi |
| Ḷaddik eṇ ej juon iaan ri-ju ro rejeḷā ju | That boy is one of those who is very good at walking on his hands. | ju |
MORE rejeḷā
|
Rejelṃae | Rejelṃae doon ilo kwelọk eo. | They meet each other at the meeting. | jelṃae |
rejetak | Elōñ ear rejetak būrejetōn eo. | There were many who agreed with the president. | rejetak |
rejetake | Kwōn ja rejetake ḷọk ñan aujpitōḷ. | How about accompanying him to the hospital. | rejetak |
rejetan | Ewi bok eo ej rejetan bok e ij riiti? | Where is the book to go with this one I'm reading? | rejeta- |
Rejibke | Rejibke ḷōṃaro | The men went to fish using jibke method. | jibke |
Rejibwe | Rejibwe ri-allimōmō eo. | The peeping tom was apprehended. | allimōmō |
| Rejibwe ri-iaroñroñ ro. | They caught the men who spied. | iaroñroñ |
Rejikuuḷ | Rejikuuḷ ajiri ro. | The children go to school. | jikuuḷ |
Rejino | Rejino jibwe ṃweo | They are starting to construct the building. | jebjeb |
| Ak aolep rōkar lo im eñjaake bwe ṇo ko rejino ḷōḷap ḷọk | But we could all feel that the waves were starting to get bigger. P527 | ḷap |
rejjab | Kiiō armej in aelōñ ko ilikin rejjab aikuj in kōttar wa bwe ren eọroñ ennaan. | Now people on outer islands don’t need to await the arrival of a ship so that they can hear news. S26 | eọroñ |
| Etōke rejjab kaiakiuik ḷadik eṇ? | Why didn't they let the boy play baseball? | iakiu |
| Rejjab maroñ kōṃṃane jerbal eṇ bwe rejāmminene. | They can't do the job because they don't have the experience. | jāmminene |
| Uno kaṇe rejjab jejjet ñan doon. | The colors don't go well together. | jejjet |
| Kiiō armej in aelōñ ko ilikin rejjab aikuj in kōttar wa bwe ren eọroñ ennaan. | Now people on outer islands don’t need to await the arrival of a ship so that they can hear news. S26 | nenaan |
rejjekabkap | Ḷōṃaraṇ rejjekabkap. | The men are always playing checkers. | jekab |
rejọ | Rej ba ri-aelōñ kein rejọ kōn katok ñan anij raṇ. | They say the people of these islands used to offer sacrifice to idols. | anij raṇ |
| Ri-Ṃajeḷ rejọ kōn ebbadikdik iṃaan mejān doon raan ko ḷọk | Marshallese used to bow down when walking in front of one another—until recently. | badik |
| Ñe rūtto ro rejọ kōn kōṇaan jerakrōk rej jab kajjitōk ippān bar juon. | Back then if people wanted to go sailing they didn’t have to ask anyone. P397 | jọ |
| Kōnke wōjḷā ko etto rejọ kōn kōṃṃan jān maañin bōb, rūtto ro rōkōn aikuj āj atro kein lōbboiki bwe ren jab tutu im ṃọḷeḷe | Because the sails of old were made from woven pandanus leaves, our ancestors necessarily had to weave atro for covering their canoe sails to prevent them from getting soaked. | lōbbọ |
rejubwijiḷọk | Ruwa eo waan Ḷoeaak rejubwijiḷọk inej eo. | The people on Loeaak's canoe signaled to the rest of the fleet to get ready for battle. | jubwij |
rekanooj | Ḷōṃaraṇ rekanooj in ejjabukbuk. | Those men always use the jabuk fishing method. | jabuk |
rekijoñ | Ḷaddik ro rekijoñ iāetōle doon raṇe. | Those are the boys who always accompany each other. | iāetōl |
rekōjepaik | Kiito kaṇ turin mejān rekōjepaik ḷadik eṇ. | The skin diseases on his face make him look ugly. | jepa |
rekwojarjar | Jeje ko rekwojarjar. | Holy scriptures. | jeje |
reḷḷap | Jalōb in likin Wōjjā reḷḷap. | The pools on the ocean side of Wotje are big. | jalōb |
| Eaikuj kaddikdikḷọk nuknuk kaṇ an bwe reḷḷap. | She has to shrink her dresses because they are too loose for her. | kaddikdik |
Relo | Relo ijo ej kūttiliek ie jān wōt aloklokin. | He was discovered because he exposed himself. | aloklok |
relukkuun | Ri-Iaab relukkuun ilbōkbōk | The Yapese are often startled. | ilbōk |
Remake | “Remake naaj ilbōk ñe rōbar lo kōjmān,” iba. | “They are going to be so shocked when they see us,” I said. P1325 | make |
Remaroñ | Remaroñ baṃbaṃe eok. | They can spank you. | baṃbaṃ |
| Men ko rej kōjerbali ñan bubu remaroñ kimej, juubub, maañ, ekkwaḷ, dekā, im bōlōk. | The things used for divination could be coconut fronds, shoots, pandanus leaves, sennit, stones, and leaves. S21 | bubu |
| Ālkin kilaaj rualitōk, ro ri-kaki ro rej ḷōmṇak bwe remaroñ etal ñan ae jikuuḷ, rej jilikinḷọk er ñan Mājro. | After eighth grade, those students the teachers think are able to attend high school are sent to Majuro as of 1965. S24 | ia |
| Kiiō aolep al jān aolep aelōñ rej jañ ilo mejatoto im armej remaroñ in kālet ko rōkōṇaan, ko rōṃṃan, ak ko renana. | Now all songs from all islands are heard on the air, and people can choose those they like—those that are good and those that are not. S26 | mejatoto |
| Ālkin kilaaj rualitōk, ro ri-kaki ro rej ḷōmṇak bwe remaroñ etal ñan ae jikuuḷ, rej jilikinḷọk er ñan Mājro. | After eighth grade, those students the teachers think are able to attend high school are sent to Majuro as of 1965. S24 | ro |
MORE remaroñ
|
remej | Rūttariṇae in Jepaan ro i Ruōt rej baj pepojakjek wōt in ruk-bueer ak ejodik ṃōrein in Amedka ro im buuk er im remej. | While the Japanese soldiers were gathering their ammunition together the American marines landed and shot them dead. | ruk-bo |
reṃṃanḷọk | Jokankan in Hawaii reṃṃanḷọk. | Women's dresses from Hawaii are better. | jokankan |
reṃōkajtata | Raar kaiāekwōj wa ko ruo reṃōkajtata. | They raced the two fastest canoes. | iāekwōj |
remoot | Ḷadik ro remoot in kaaerār. | The boys are gone hunting for ruddy turnstones. | aerār |
| Ri-kaaik ro remoot. | The driftwood hunters have left. | aik |
| Ri-kaakajin ro remoot ekkeinḷọk | The men who're fishing for akajin fish left a while ago. | akajin |
| Remoot in kōbaaṃtok. | They went looking for bombs. | baaṃ |
| Remoot in kōbaankeek tok. | They looking for pancake. | baankeek |
MORE remoot
|
remootḷọk | Ri-alwōj bajjek ro remootḷọk. | The sightseeing group have left. | alwōj bajjek |
| Remootḷọk ñan ijōkaṇ. | They went out somewhere. | ijekaṇ |
| Ri-jeṃar ro remootḷọk ñan Hawaii. | Those who are on summer vacation have gone to Hawaii. | jeṃar |
| Rijjọñ bao ro remootḷọk in jejọñ (ejjọñ) bao ilo āne jidikdik eṇ. | The bird catcher went to the small island to catch birds. | jejoñ |
| Remootḷọk in kajoiu. | They went looking for shoyu. | joiu |
MORE remootḷọk
|
remoottok | Ri-kaael ro rā remoottok. | The men who went fishing for unicornfish are back | ael |
| Ri-aelōñin pālle ro nukuṃ remoottok. | Your relatives from America are here. | aelōñin pālle |
| Ri-kōbakōj ro raar ilọk ñan ṃōn Robert remoottok. | The people who went to Robert Reimers looking for a bucket have come back. | bakōj |
| Ri-kajujukōp ro raṇ remoottok. | The men who went to fish for barracuda are returning. | jujukōp |
| Ri-atiltak ro rā remoottok. | The roof repairers are here. | atiltak |
remootwaj | Ḷadik ro remootwaj ijōkaṇe | The boys have gone somewhere over your way. | ijekaṇe |
reṃor | Kaar ko kaṇ reṃor im jettokjāer. | Those cars are old and worthless. | jettokja- |
remottok | Ri-kajikea ro jān Taiti remottok. | The hip dancers from Tahiti are here. | kajikia |
ren | Kwōn aintini bōb kaṇe bwe ren pidodo ad wōdwōd. | Boil those pandanus so that they will be easy for us to chew. | aintiin |
| Kwōn ajādik ḷọk bwe ren jab lo eok. | Walk away slowly so they don't notice you. | ajādik |
| Kwōn ajjādikdik ḷọk bwe ren jab lo eok. | Walk away very softly and slowly so they don't notice you. | ajādik |
| Jilkinḷọk ri-eọñōd raṇe bwe ren kaajilowōde ḷok ek eṇ. | Send the fishermen to speed up the process so the fish can be ready to surround with the coconut fish scarer. | ajilowōd |
| Kwōn ḷōḷō albok bwe ren ḷak bōbōl (ebbōl) ekoṇ mejān ut ṇe utūṃ. | Make a garland with buds so when they bloom they'll fit closer together. | albok |
MORE ren
|
Renaaj | Renaaj abọiki ñāāt | When are they putting the fender on? | abọ |
| Eḷaññe enaaj aerwōj iien jerbal renaaj kate er joñan wōt aer maroñ. | When it's their turn to work, they'll do their best. | aerwōj |
| Renaaj kaaij tok ilju. | They will get us some Aij pandanus tomorrow. | Aij |
| Kwōn eọroñ ri-akkaun raṇe ṃokta bwe renaaj jujen rọọl im jab kōḷḷā. | Take care of those who have accounts here first before they leave and don't pay their bills. | akkaun |
| Ānbwinnid enaaj mej im jako ak an kein ad renaaj mour wōt ñan indeo. | Our bodies will die and disappear but our souls will live on forever. | an |
MORE renaaj
|
renāj | Kwōn jab ñabñab bwe armej renāj ba koñak ṃanōt | Don't eat so voraciously or people will think you have no manners. | ñabñab |
renana | Kiiō aolep al jān aolep aelōñ rej jañ ilo mejatoto im armej remaroñ in kālet ko rōkōṇaan, ko rōṃṃan, ak ko renana. | Now all songs from all islands are heard on the air, and people can choose those they like—those that are good and those that are not. S26 | mejatoto |
| Naaj ṇawōṇāān jerbal ko ad ekkar ñan ñe rōṃṃan ak renana. | Our actions will be rewarded in as much as they are good or bad. | ṇawōṇāān |
Renañin | Renañin kaadi-lepe ke ekjab eṇ? | Have they put a thumb on the statue? | addi-lep |
| Renañin kaanideptok ke? | Have they picked and brought any Anidep pandanus yet | Anidep |
| Renañin kāinin(i) ke ri-eb ro? | Have they adorned the dancers with grass skirts? | inin |
| Renañin atiltake ke ṃweo | Have they repaired the thatch roof to the house yet? | atiltak |
reoktak | Jipenpenin Ṃajōḷ reoktak jān jipenpenin Bōḷau. | The sea cucumber of the Marshalls are different from those of Palau. | jipenpen |
Reoot | Reoot in kaiaraj. | They went to pick some taro. | iaraj |
reouwi | Iken Mājro reouwi. | Majuro's fish are tasty. | ek |
repād | Armej ro raaikuj tata repād ijin | The most needy people are here. | aikuj |
| Wa ko kaṇ repād jablikin āneeṇ | The boats are on the ocean side of that islet. | jablik |
| Repād ilo jitniñeañ eṇ. | They are on the land tract that faces north. | jitniñeañ |
repedkat | Kwoaikuj iri juuj kaṇe aṃ bwe repedkat. | You need to rub the mud off your shoes. | iri |
repen | Jabōḷ in Amedka eṃṃan bwe repen. | American shovels are good because they are strong. | jabōḷ |
repiro | Āne kaṇ repiro ippān doon. | Those islets are joined together. | piro |
repo | Ri-ajjādikdik ro repo ippān ri-waj eo boñ. | The night watchman caught them sneaking. | ajādik |
repojak | Ri-allọk ro rein repojak in jinoe. | These are the surveyors and they're ready to begin. | allọk |
| Ewōr tarrin jabjet e aō pāāk in waini repojak in baun. | I have around ten bags of copra ready to be weighed. | jabjet |
| Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, repojak in naaj kar wūnaake. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. P1010 | pojak |
| Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, repojak in naaj kar wūnaake. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. P1010 | wūnaak |
rereen | Kwaar eñjaake ke aerjeañ rereen kajjirere | Did you detect the scorn in their laugh | aerjeañ |
rereenak | Ibūroṃōj kake ke ij lo an rereenak. | I pitied him when I saw him laugh like that. | rereenak |
retaare | Raar retaare baḷuun eo im loe. | They searched and found the plane with the radar. | retaar |
retal | Ej alebabu ak juon raan enaaj ḷak ilbōk retal jāne | If he continues with his laid back attitude he'll one day be left behind. | alebabu |
retam | Eḷḷọkwe jaki kaṇe kinierro ioon būlāwūt kaṇe i retam im babu. | Unroll our sleeping mats on the plywood on the port side and lie down. P556 | būḷāwūt |
retio | Eajeededḷọk kōjjeḷā kiiō ke ewōr retio ej jerbal. | Announcements are more widespread now with the broadcast station functioning. | ajeeded |
| Iar bọuri kōjeḷā eo aō ilo retio. | I received my message by radio. | bọur |
| Eḷañe ewōr retio in kōnono ilo aolep aelōñ in Ṃajeḷ, ri-nañinmej rōban aikuj in mej kōñ an ejjeḷọk taktō ak wūno, im barāinwōt jipañ bōbrae jān an waḷọk ñūta | If there were radio communication on all islands in the Marshalls, sick people would not die for want of doctors or medicine, and it would also help prevent the occurrence of famine. S25 | bōbrae |
| Kōjañ retio ṇe bwe jen eọroñ. | Turn the radio on so we can listen to the news. | eọroñ |
| Retio ej juon jipañ eḷap. | Radio is a big help. S26 | jipañ |
MORE retio
|
retutu | Kwōn jāniji nuknuk kaṇe aṃ bwe retutu. | Why don't you change your clothes as they are wet. | jānij |
Reverend | Jejarjartata (Ejjarjartata) Reverend eo ear itok jān Amedka. | The Reverend who came from America is always praying. | jar |
riab | Ej kajeedede riab ṇe an. | She's spreading her lies. | ajeeded |
| Anbọroin ankili riab. | The favor currying of a fake. | anbōro |
| Ej make wōt depakpak an riab. | His exaggerations are out of this world. | depakpak |
| Ej riab nañinmej bwe en kona. | He's malingering. | kona |
| Kwōn jab riab em kọkore. | Don't lie just to scare him. | kor |
MORE riab
|
ri-abba | Ebooḷ ṇakṇōkin ri-abba raar itok ilo iien Jepaan ko. | There were lots of experts in dynamiting during Japanese times. | abba |
| Kōnke rej ri-abba, meḷeḷein bwe rej bareinwōt ri-kaajeḷḷā ek. | Because they fish with dynamite it means that they'll also kill the fish indiscriminately. | ajeḷḷā |
riabier | Ejjeḷọk wōt riabier nañinmej | Never have we seen such great fakes about being sick. | riab nañinmej |
Ri-abwinmake | Ri-abwinmake eo jān Jālwōj. | The person who fears ghosts from Jālwōj. | abwinmake |
ri-addimejmejin | Jikin ri-addimejmejin kōmālij | A place for the feeble-minded. | addimej |
ri-adebdeb | Kwōn ba ri-adebdeb eṇ en itok. | Tell the prodder to come. | adebdeb |
ri-adibwij | Wōn ri-adibwij iaamiro | Who between the two of you is going to be the prodder? | adibwij |
ri-adibwijtok | Ewōr ke ri-adibwijtok ñan kōj. | Is there anyone who will prod it closer to us? | adebdeb |
ri-ae | Ej ri-ae owōj | He's tax collector. | ae |
ri-aekōrā | Lukkuun baj ri-aekōrā. | Now that's a genuine expert in the fastening of the sail to the boom. | aekōrā |
ri-aelaḷ | Kōjparok eok bwe ṇakṇōkin ri-aelaḷ men ṇe | Be careful for she's a super expert in moving her hips during sexual intercourse. | aelaḷ |
Ri-Aelok | Ri-Aelok rōkadik jijijukjuk (ijjijukjuk). | Ailuk people are always pounding breadfruit. | jukjuk |
Ri-aelōñ | Ri-aelōñ ko | The "islanders." (generic term referring to the "gentiles" in the Holy Scriptures.) | aelōñ |
| Rej ba ri-aelōñ kein rejọ kōn katok ñan anij raṇ. | They say the people of these islands used to offer sacrifice to idols. | anij raṇ |
| Ibbukuin ri-aelōñ kein; eṃṃan an aetok jetñaakin. | The islanders' style of taking a break; it's nice and long in duration. | ibbuku |
ri-aelōñin | Raar toorḷọkboke ri-aelōñin kiiñ ro an. | They killed off the kings' subjects. | aelōñin kiiñ |
| Ri-aelōñin pālle ro nukuṃ remoottok. | Your relatives from America are here. | aelōñin pālle |
Ri-aelōñ-kein | Ri-aelōñ-kein. | People from these islands. | aelōñ |
Ri-aeṃaane | Ri-aeṃaane eo ṃōttaṃ eñiiṇ. | This is your fellow fastener of sails to the gaff. | aeṃaan |
ri-aen | Ewōr ke ri-aen? | Is there a person to iron? | aen |
ri-aepādpād | Eban jab wōr ri-aepādpād. | There'll always be procrastinators. | aepedped |
ri-aetọ | Ewōr ke ri-aetọ ijin | Are there people from the small islets here? | aetọ |
| Aolep ri-aetọ im rọọl ñan jikier. | All residents of the small islets have returned home. | aetọ |
Ri-aetōl | Ri-aetōl men raṇe. | Those are the cruising types. | aetōl |
ri-aikiu | Enañin maat ke ri-aikiu? | Have we counted all those we were to ration out food to? | aikiu |
| Ri-aikiu eo ennọ tata an iiọk ṇe | He makes the tastiest aikiu food. | aikiu |
ri-aikne | Ewōr ke ri-aikne ijin | Is there anyone from the north side of the island here? | aikne |
ri-aikuj | Jej aikuj in jipañ ri-aikuj. | We must help the needy. | aikuj |
Ri-ailṃō | Ri-ailṃō ro raar kōṃṃan an ri-lotok ro būroṃōj. | The mourners made the visitors sad. | ailṃō |
Ri-ainbat | Ri-ainbat piik ro rejako. | Those responsible for boiling the pork are not here. | ainbat |
Ri-aintiin | Ri-aintiin rej jab kijer in wōdwōd. | Those who boil pandanus aren't supposed to chew them. | aintiin |
ri-airwaro | Lukkuun paotokin ri-airwaro men eṇ. | He sure looks like a trouble maker. | airuwaro |
Ri-āj | Ri-āj juwain eo erọọl. | The lace knitter is gone back. | āj |
ri-ajāl | Kwaar ri-ajāl ñane allōñ eo ḷọk | Your rounded up animals for him last month. | ajāl |
Ri-aje | Ri-aje eo eḷak pikūri aje eo nājin, eḷọkjān an armej ro. | When the drummer started beating on his drum the audience was amazed. | aje |
| Juon iaan jerbal ko an baata ej ri-aje katok in missa. | One of the functions of a priest is to offer the sacrifice of the Mass. | aje |
Ri-ajej | Ri-ajej ṃōñā rej ṃōñā āliktata | Those who divide up the food eat last. | ajej |
| Ri-ajej ro rej ajeje wōt ṃọñā eo. | Those who are distributing the food are still doing it. | ajej |
| Ri-ajej in kabwebwe rej naaj itaak wōt. | Swindlers will ultimately be paid back according to their deeds. | ajej in kabwebwe |
ri-ajejin | Tipen ri-ajejin Jowa men raṇe. | They're the sort who ask to have gifts returned. | ajejin Jowa |
| Jedike ri-ajejin Ḷōktab | We don't want givers who ask to have their gifts back. | ajejin Ḷōktab |
ri-ajeḷkā | Uno eo ekōmōur ri-ajeḷkā eo | The medicine healed the person who felt weak from hunger. | ajeḷkā |
Ri-ajineañro | Ri-ajineañro wōt meṇ ro ijo. | The people there were a bunch of cowards. | ajineañro |
Ri-ajjādikdik | Ri-ajjādikdik ro repo ippān ri-waj eo boñ. | The night watchman caught them sneaking. | ajādik |
| Ein kwe wōt ri-ajjādikdik. | You're no different than a sneak. | ajjādikdik |
ri-ajjukub | Raar bōkḷọk ri-ajjukub ro bwe en taktōik er. | They took those who walked with a limp to him so he could give them the treatment they needed. | ajjukub |
ri-ajuiaak | Ṃōkadein ri-ajuiaak men eṇ. | He's expert in repairing leaky thatched roofs. | ajuiaak |
ri-akā | Jijej ear kōmour ri-akā eo im kabwilōñ Pārōji ro. | Jesus healed the palsy and amazed the Pharisees. | akā |
Ri-akade | Ri-akade ro raṇ iuṃmwin mā eṇ. | The bird watchers are over there under the breadfruit tree to locate where the birds are roosting. | akade |
Ri-akajok | Ri-akajok eo ewōtlọk jān raan kañal eo. | The person who was watching birds to locate their roosts fell off the Pisonia grandis tree. | akajok |
Ri-akake | Ri-akake wa eo rāraṇtok. | The men who are to tow the canoe are heading over this way. | akake |
ri-akjijen | Ejako ri-akjijen eo innām taktō eo eñak en et. | The person in charge of the oxygen was gone and the doctor didn't know what to do. | akjijen |
ri-akkaun | Kwōn eọroñ ri-akkaun raṇe ṃokta bwe renaaj jujen rọọl im jab kōḷḷā. | Take care of those who have accounts here first before they leave and don't pay their bills. | akkaun |
ri-akkōjdatdat | Epen an ri-akkōjdatdat iọkwe armej. | It's hard for someone who constantly hates others to love them. | akkōjdat |
ri-akḷañ | Enaaj wōr iien ñan ri-akḷañ. | A time will come for those who are always preempting others. | akḷañ |
ri-akḷañe | Kwōn kaiur bwe elōñ ri-akḷañe jo eṇ in jibboñ. | Better hurry because there are a few men who rush ahead of everyone else to fish for the goatfish in the morning. | akḷañ |
ri-akōjdat | Epen an ri-akōjdat bōk jerbal ṇe | A person who hates others will find it difficult to get that job. | akkōjdat |
Ri-aktal | Ri-aktal ro raṇ rej pojak wōt in eṃṃakūt. | The group of people to visit us are getting ready to move. | aktal |
ri-akwāāl | Jej jab kōṇaan roñjake ri-akwāāl. | No one wants to listen to people quarrel. | akwāāl |
| Ri-akwāāl eo ṇe | He is the one who is always quarrelling. | iakwāāl |
Ri-akweḷap | Ri-akweḷap eo ṇe | She's the insistent type. | akweḷap |
ri-al | Eṃōj kōjenolọke jikin jijet ko an ri-al ro | The singers have been given special seats. | al |
ri-alal | Ro jibwin ri-alal eo raar ḷōmṇak lukkuun aer bwidej eo rej jokwe ie. | The caretaker's descendants thought they truly owned the land they were staying on. | alal |
ri-albakbōk | Ewōr ke ri-albakbōk iaamieañ | Is there a one among you four who is good at carrying things tucked under the arm? | albakbōk |
Ri-aḷe | Ri-aḷe ro raar eọñō ijeṇe. | The men using the surround method of fishing have already fished there. | aḷe |
ri-aleak | Kar baj ri-aleak wōt | She naturally wears her hair loose on her back so provocatively. | aleak |
ri-alej | Kwōnaaj ri-alej ilo pakke eṇ ñan kōj. | You will be the one who aims the canon for us. | alej |
ri-alekọ | Ewi ri-alekọ eo | Where's the bird roost watcher/locator? | alekọ |
ri-alin | Ri-kaki eo ear ubaakeḷọk ri-alin ṃaina ro. | The parson shooed away those who were singing love songs | alin ṃaina |
| Ri-alin ṃur eo eṃṃan an al in. | This is the good singer of songs to reminisce by. | alin ṃur |
ri-aliñūrñūr | Ekkā wōt an ri-aliñūrñūr kōṃṃan pok. | Those who murmur usually create discord. | alñūrñūr |
Ri-alitoto | Ri-alitoto eo ekiliddāp ṇe | That's the stubborn dangler. | allitoto |
Ri-aljek | Ri-aljek raij ro raṇ rej aljek wōt. | The rice carriers are still transporting. | aljek |
ri-aḷjer | Aolep ri-aḷjer rej taktō ilju. | All those afflicted with ulcers see the doctor tomorrow. | aḷjer |
ri-aḷkōnar | Ij lewōj jatū bwe en aṃ ri-aḷkōnar in jota. | I'll let you take my sister for a sunset stroll. | aḷkōnar |
ri-aḷkwōjeje | Eiruj ri-aḷkwōjeje ro wōj ippān ri-kadek eo. | The sunbathers were agitated by the drunken man. | aḷkwōjeje |
ri-allimōmō | Rejibwe ri-allimōmō eo | The peeping tom was apprehended. | allimōmō |
ri-allo | Ej jab ri-allo men eṇ. | He's not a good searcher. | allo |
ri-allōk | Ejjeḷọk ri-allōk mālkwōjin an allōk wōt lieñ. | There is no other chanter whose incantation is as powerful as that woman's incantation. | allōk |
Ri-allọk | Ri-allọk ro rein repojak in jinoe. | These are the surveyors and they're ready to begin. | allọk |
ri-allolo | Jab eḷḷọk ñane bwe ri-allolo. | Don't mind him because he's a roamer. | allolo |
Ri-allōñiju | Ri-allōñiju ro an jabōt eo ḷọk ren jouj im jutak bwe aolep ren lo er. | Those who made contributions for last Sunday please stand up for everyone to see. | allōñ iju |
Ri-aḷo | Ri-aḷo rej naaj jerata wōt. | Those who're late will always miss out. | aḷo |
ri-aḷok | Raar ettōrḷọk kōn ri-aḷok eo ñan aujpitōḷ. | They rushed the person who didn't keep the traditional medicinal taboos to the hospital for emergency treatment. | aḷok |
ri-aluej | Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ. | According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder. | aluej |
Ri-alwōj | Ri-alwōj ro raar kabbokbok. | The audience clapped their hands. | alwōj |
| Ri-alwōj ro raar kabbokbok. | The audience clapped their hands. | alwōj |
| Ri-alwōj bajjek ro remootḷọk. | The sightseeing group have left. | alwōj bajjek |
ri-aṃa | Jerbal eo aṃ ri-aṃa; ebar ejjeḷọk men eṇ kwōn kōṃṃane. | Your job is to be hammerer; you shouldn't do anything else. | aṃa |
Ri-aṃak | Ri-aṃak eo eṇ iuṃwin lukweej eṇ. | The person in the hammock is under the lukweej tree. | aṃak |
Ri-amān | Ri-amān jokḷā in men eṇ. | He's the type who cashes in on any opportunity that comes by. or He's an opportunist. | amān |
ri-aṃbōḷ | Kwokōṇaan ke ri-aṃbōḷ? | Would you like to be assigned the task of pounding things on the anvil? | aṃbōḷ |
Ri-aṃbwidilā | Ri-aṃbwidilā ro raar iiookḷọk baḷuun eo. | The umbrellaed passengers made a beeline to the airplane. | aṃbwidilā |
ri-Amedka | Etar jān joñan an ri-Amedka ro kōṃṃan aeñwāñwā. | The Americans made noise beyond endurance. | Amedka |
| North Vietnam Ri-Amedka raar bọkutañe! | The Americans bombed North Vietnam. | bọkutañ |
| Ri-Amedka raar kōṃṃan ialan jọọr ilo pata eo. | The American soldiers made clear the way for escaping during World War II. | iaḷan jọọr |
| Ri-Amedka rōkijoñ ito-itak. | Americans are great travelers. | ito-itak |
| Ri-Amedka ro ilo tariṇae eo ḷọk an laḷ in raar jaṃtiltili Hitler im ejeddaṃ. | In World War II the Americans defeated Hitler in an end move and he got smashed. | jaṃtiltil |
MORE ri-amedka
|
ri-āmej | Kōpooj rimej ṇe bwe ri-āmej ro rā tok. | Get the deceased ready because the mourners are coming. | āmej |
Ri-amiṃōṇo | Ri-amiṃōṇo eo ṇe | That's the person who makes handicraft. | amiṃōṇo |
ri-amḷap | Ej jab aikuj wōr ri-amḷap raan kein kōnke eoktak wāween mour. | There shouldn't be anybody owning more land than others these days as the living situation has changed. | amḷap |
Ri-amṇak | Ri-amṇak ejjeḷọk aer inepata. | Those who live on their inherited land have nothing to worry about. | amṇak |
Ri-aṃonika | Ri-aṃonika eo eḷak kōjañ aṃonika eo nejin, kōmwōj eppaḷ. | When the harmonica player played his harmonica we were all flabbergasted. | aṃonika |
Ri-aṃwin | Ri-aṃwin pā eo ṇe | He's charged with washing people's hands after eating. | aṃwin |
Ri-an | Ri-an wa eo epeḷọk. | The person who worked on a canoe to make it sail fast got lost at sea. | an |
ri-anan | Ewōr ke ri-anan ñan kōjro ñe kōjro etal in urōk? | Will we take along a chummer when we go bottom fishing? | anan |
ri-anekane | Kwōj ri-anekane kijeek ṇe wōttōṃ ṃōj | Your only responsibility is to see that the fire is kept burning. | anekane |
ri-anemkwōj | Ekōṇaan mour in ri-anemkwōj. | She wants to live independently. | anemkwōj |
Ri-anen | Ri-anen etao men eṇ. | He's known for his chronic seizures. | anennetao |
Ri-āneo | Ri-āneo raar dienbwijro ke raar roñ ke enaaj buñlọk Likabwiro. | The islanders ate their last meal together when they heard that typhoon Likabwiro would ravage their island. | dienbwijro |
| Ejjeikik ri-āneo ke ejeḷo. | The island populace were agitated by the sighting of a sail. | jejeikik |
| Ri-āneo raar ejjeurur ke ej mej irooj eo. | The people of the islet were stirred up when the chief died. | jejeurur |
| Raar ṇakọjen ri-āneo ālkin taibuun eo. | The islanders were provided with blankets after the typhoon. | ṇakọjen |
| Emej irooj eo an ri-āneo innem wāween in ekaajineañroik er. | Their traditional chief's death frightened the people of the island. | ajineañro |
Ri-anidep | Ri-anidep ro raṇ rej kōttar eok bwe ren jinoe. | The kick ball players are out there waiting for you to start the game. | anidep |
ri-āniin | Ebuñbuñ anjin-pakoin ri-āniin. | The people on this island are famous for their expertise in keeping the sharks from attacking people. | anjin-pako |
ri-anijnij | Eaar etal bwe ri-anijnij eo en anjin-wōlboiki. | He went to have the black magician make him have sex appeal. | anjin-wōlbo |
ri-ānin | Kwe ke ri-ānin (ri-inin)? | Are you from this islet? | ānin |
| Eḷap wōt an ebbaakkitoto ri-ānin. | The people on this island are always stricken with yaws. | bakkito |
| Kwōj būḷutok jān ia ke kwōnaaj kabūḷuuk ri-ānin? | Where did you contract the flu from — now that everybody on the island will get it. | būḷu |
| Ke raar wia kōba, aolep ri-ānin raar kōkōba. | When copper (scrap) was being bought, everyone on this island went looking for copper. | kōba |
Ri-anjin-pako | Ri-anjin-pako e | He's an expert at keeping the sharks at bay. | anjin-pako |
Ri-anjin-wōlbo | Ri-anjin-wōlbo eo ear kilaba. | The black magician to make people win contests committed suicide. | anjin-wōlbo |
Ri-atiltak | Ri-atiltak ro rā remoottok. | The roof repairers are here. | atiltak |
ri-audwado | Wōn eo enaaj ad ri-audwado? | Who will be carrying it in a basket for us? | aduwado |
Ri-ba | Ri-ba pata etan armej eo ṇe | He is the one who always calls people's names for nothing. | ba pata |
Ri-baajkōḷ | Ri-baajkōḷ eo ṇe tok. | The bicycle man is coming. | baajkōḷ |
Ri-baak | Ri-baak ro raar itok ñan aelōñ kein etto. | Men from frigate ships came to the islands long ago. | baak |
| Ri-baak kaar eo an hotel in ṇe | He is the man who parks cars for the hotel. | baak |
Ri-baakitoto | Ri-baakitoto armej raṇ. | Those people always have yaws. | bakkito |
Ri-baaṃ | Ri-baaṃ ro jān Roñḷap raṇe. | Those are the radiation victims from Rongelap. | baaṃ |
ri-baaṃle | Kwōn jab kapoiki bwe ri-baaṃle e | Don't tempt him because he's a family man. | baaṃle |
ri-baankeek | Ejjeḷọk ri-baankeek āinwot kuk eṇ. | No one knows how to make pancakes like the that cook. | baankeek |
Ri-baeḷ | Ri-baeḷ eo an office in eṇ. | She is the file clerk for this office. | baeḷ |
Ri-baeoḷiin | Ri-baeoḷiin eo eṇ. | He is the violinist. | baeoliin |
Ri-baer | Ri-baer eo ṇe kwōj ḷōmṇak in kōjerbale. | The one you're thinking of hiring was just fired. | baer |
ri-baib | John ej juon ri-baib. | John is a plumber. | baib |
ri-Baibōḷ | Ḷeeṇ ri-Baibōḷ. | That man knows more Bible! | Baibōḷ |
Ri-baidtōñtōñ | Ri-baidtōñtōñ eo ṇe | He is a chain smoker | baid |
| Ḷeeṇ ri-baidtōñtōñ. | That man is a chain smoker. | baidtōñtōñ |
ri-baijin | Ejool bwe e ri-baijin. / Ejool be ri-baijin men eṇ. | He is shunned because he habitually discredits people. | baijin |
| Ejool bwe e ri-baijin. / Ejool be ri-baijin men eṇ. | He is shunned because he habitually discredits people. | baijin |
Ri-baikulaaj | Ri-baikulaaj eo eṇ. | He is the right man to use the binoculars. | baiklaaj |
Ri-bait | Ri-bait eo jān America ewiin. | The boxer from America won the fight. | bait |
Ri-baj | Ri-baj eṇ ḷadik ṇe | This boy is from that bus. | baj |
ri-bajinjea | E juon iaan ri-bajinjea ro ḷọk ñan Japan. | He is one of the passengers to Japan. | bajinjea |
Ri-bakke | Ri-bakke men raṇ. | Those are people with bakke | bakke |
| Idike lieṇ bwe ri-bakke eo ilo kar Mājro eṇ. | I abhor her because she was the one with the yaws in Majuro sometime back. | bakke |
Ri-balebọọḷ | Ri-balebọọḷ ro raṇ | They are the volleyball players. | baḷebọọḷ |
Ri-baḷuun | Ri-baḷuun ro raar itaak. | The fliers had a smash-up. | baḷuun |
Ri-baṃ | Ri-baṃ jikka eo ṇe | He is the cigarette bummer. | baṃ |
Ri-bobo | Ri-bobo injin eo ṇe | He is the engine assembler. | bobo |
| Ri-bobo raij ro raṇ. | They are the rice ball makers. | bobo |
Ri-bokpā | Ri-bokpā eo eṇ. | That's the man who always has his arms folded. | bokpā |
Ri-bokpātata | Ri-bokpātata eo eṇ. | He is the number one man who always has his arms folded. | bokpā |
Ri-boktañ | Ri-boktañ eo ilo baḷuun eo ṇe | That's the bombardier on the airplane. | bọkutañ |
Ri-bolōn | Ri-bolōn eo ṇe | He is the one who can tie securelly. | boḷan |
ri-Boodke | Eḷak to an pād Awai, epeljo ippān ri-Boodke raṇ | After living a while in Hawaii he could pass for a Portuguese. | peljo |
ri-Boonpe | Elōñ ri-Boonpe Ṃajeḷ | Lots of Ponapeans in the Marshalls. | Boonpe |
riboot | Koñkōrōj enaaj tilmaake tok riboot eo an rainin. | Congress will tender its report today. | tilmaak |
ri-bout | Kwōj ri-bout in ia? | What voting place are you from? | bout |
ri-bukwōn | Eṃṃan an aolep ri-bukwōn in bōro-kuk. | It is good that the people of this district are united. | bōro-kuk |
Ri-dibuk | Ri-dibuk mar ro raṇe. | Those are the boony trekkers. | dibuk |
rie | Senator eo jān Mājej eaar rie pepe eo an senator ṃōttan jān Aelok. | The senator from Mejit backed up the proposal of his fellow-senator from Aelok. | rie |
| Ewōr ke aṃ ḷōmṇak bwe in rie? | Do you have any plan that I should endorse? | rie |
ri-eaklep | Aolep iien kwōj eaklepi lolo kaṇe im ṃool ke kwe kwōj juon ri-eaklep. | You always rob the hens of their eggs and it's true that you are an egg robber. | eaklep |
| Kanooj waji lolo kaṇe rej lik bwe emoottok ri-eaklep eo | Watch out now because the robber has arrived. | eaklep |
ri-eañwōd | Kwōnaaj etal ippān ri-eañwōd raṇ bwe kwōn kab ri-ilele ek. | You will go with fishermen so that you can be the one who strings the fish. | ile |
Ri-eb | Ri-eb ro jān Amedka renaaj kātok ilo baluun eo ilju. | The dancer from America will come on the plane tomorrow. | eb |
| Renañin kāinin(i) ke ri-eb ro | Have they adorned the dancers with grass skirts? | inin |
Ri-edjoñ | Ri-edjoñ eo an irooj eṇ. | She is the one who tastes food for the chief. | edjoñ |
Ri-Eijia | Ri-Eijia. | Asian | Eijia |
Ri-ekajet | Ri-ekajet. | The judge. | ekajet |
| Ri-ekajet eo ear ketake ri-ketak eo. | The judge revealed the identity of the betrayer. | ketak |
Ri-ekkokouwa | Ri-ekkokouwa eo jān high school ear wiin. | The juggler from high school won the contest. | ekkokowa |
ri-ekkoonak | Kōpooj kijeek ko bwe ri-ekkoonak ro rā tok. | Get the cooking fires ready because those who went to fish for rainbow runners are on their way back. | ekkoonak |
Ri-ektak | Ri-ektak waini eo an RRE eṇ. | He is the one who loads copra for the RRE. | ektak |
Ri-Elej | Ri-Elej ro raṇ raar tokeaktok. | The people from Tuvalu have just arrived. | Elej |
Ri-eḷḷọk | Ri-eḷḷọk jaki eo eṇ. | His job is to spread out the mats. | eḷḷọk |
rieḷọk | Kwōn rieḷọk pepe eṇ an bwe en ṃōkajḷọk an jeṃḷọk kwelọk in. | Go ahead and support his proposition so this meeting can conclude sooner. | rie |
Ri-enliklik | Ri-enliklik. | One always clasps his hands behind him. | enliklik |
ri-eñtaan | Ekar juon ri-eñtaan jān ke ear dik. | He has experienced suffering since he was a kid. | eñtaan |
Ri-entak | Ri-entak ni in kemeem ro rej entak kiiō ilo āneeṇ | The men who pick green coconuts for the birthday party are now picking coconuts on that island. | entak |
ri-eoeo | Leḷḷap eo ej juon ri-eoeo. | The old woman is the one who rubs people when they are in pain. | eoeo |
Ri-eọeo | Ri-eọeo wa eo eṇ. | He is the one who is expert in lashing canoes. | eọeo |
ri-eojojo | Alfred ej juon iaan ri-eojojo ro jota. | Alfred is one of the the men who went fishing with the eojojo method last night. | eojojo |
ri-eolaḷ | Tom ej ṃōttan ri-eolaḷ ro ekkar ejjeḷọk koṇāer. | Tom was one of them who didn't catch any fish using the bottom fishing method. | eolaḷ |
rieọñōd | Ṃa e, emour būrūṃrūṃ,” juon iaan rieọñōd ro eba innem aolep im tōtōñin kajjirere. | “Hey guys, Vroom Vroom is alive,” one of the fishermen said, and everyone laughed mockingly. P317 | mour |
ri-eọñōd | Jilkinḷọk ri-eọñōd raṇe bwe ren kaajilowōde ḷok ek eṇ. | Send the fishermen to speed up the process so the fish can be ready to surround with the coconut fish scarer. | ajilowōd |
Ri-eọñwōd | Ri-eọñwōd ro raṇe tok. | Here come the fishermen. | eọñwōd |
ri-eoonene | Eietḷọk ri-eoonene in Mājro jān ri-Teḷap. | The people from the main islet of Majuro are fewer than the people of Teḷap. | eoonene |
Ri-eotaak | Ri-eotaak eo jān Mājeej eaar wiin. | The wrestler from Mājeej won the wrestling match. | eotaak |
Ri-etal | Ri-etal laḷ eo ṇe | He is the one who always walks. | etal |
Ri-etale | Ri-etale ri-jerbal eo eṇ emoottok. | The man who goes over each employee is here. | etale |
Ri-etalpeet | Ri-etalpeet eo ṇe | He is the expert in etalpeet | etalpeet |
ri-etao | Kwe kwōj juon ri-etao. | You are a sly person. | Etao |
ri-etetal | Ej juon ri-etetal. | He is a walker. | etetal |
Ri-etto | Ri-etto. | Ancient people | etto |
RiIaab | RiIaab rōkkūrañrañ | Yapese are easily startled. | kūrañ |
Ri-Iaab | Ri-Iaab relukkuun ilbōkbōk. | The Yapese are often startled. | ilbōk |
ri-iaat | Ledik eṇ ej ri-iaat nuknuk eo eṇ. | That girl is the one who measures yards of clothing. | iaat |
ri-iaboñ | Juon iaan ri-iaboñ ro ear mej. | One of the night attackers died. | iaboñ |
Ri-iāekwōj | Ri-iāekwōj ro raṇ rej pojak in ettōr. | The runners are ready for the race. | iāekwōj |
Ri-iāetōl | Ri-iāetōl ro raṇe. | Those guys always accompany each other. | iāetōl |
Ri-iakiu | Ri-iakiu ro jān Amedka. | The baseball players from America. | iakiu |
| Ejọ ri-iakiu raan ko an ri-Nibboñ. | He used to be a baseball player during Japanese times. | jọ |
ri-iaroñroñ | Rejibwe ri-iaroñroñ ro | They caught the men who spied. | iaroñroñ |
Ri-idaak | Ri-idaak pia | Beer drinker. | idaak |
| Ri-idaak ni | Coconut drinker | idaak |
Ri-idajoñjoñ | Ri-idajoñjoñ eo ṇe tok. | Here comes the inspector. | idajoñjoñ |
ri-idenoṇe | Ewōr ri-idenoṇe. | There is an avenger. | iden-oṇe |
Ri-iene | Ri-iene. | The people ashore. | iāne |
ri-iiaak | Juon iaan ri-iiaak ek ro di ear dibōj pein. | One of the women who removed bones from the fish, a bone got into her finger. | iiaak |
Ri-iiōk | Ri-iiōk dakdak | Always being sloppy. | iiōk |
| Ri-iiōk pilawā | The bread maker. | iiōk |
Ri-Ijideaḷ | Ri-Ijideaḷ ro raar ri-jipọkwe iumwin elōñ iiō. | The Israelis were taken into captivity for many years. | jipọkwe |
Ri-ikien | Ri-ikien eo ṇe tok. | Here comes the boy who is always pestering others | ikien |
riikin | Ikar eñjake bwe ñe ej lōtlōt kōto eo ejañ riikin im ṃōrṃōr ioon lọjet. | I could sense the sail was full as the wind blew and whistled through the riggings, and foam appeared on the surface of the water P567 | eñjake |
Ri-ikjet | Ri-ikjet. | People from the bottom of ocean (legend). | ikjet |
Ri-il | Ri-il eo eṇ. | She is the one who makes holes in earlobes. | il |
ri-ilarak | Elōñ kwoṇan ri-ilarak ro | The men who are trolling caught lots of fish. | ilarak |
ri-ilele | Kwōnaaj etal ippān ri-eañwōd raṇ bwe kwōn kab ri-ilele ek | You will go with fishermen so that you can be the one who strings the fish. | ile |
riiṃ | Ellolo ḷeen riiṃ. | Your husband has a lover everywhere he goes. | lelolo |
| Ewi lio riiṃ? | Where is your wife? | rii- |
| Ewi ḷeo riiṃ? | Where is your husband? | rii- |
riiñ | Okḷāik nabōjān ṃwiin im pukot riiñ eo aō. | Turn everything over in front of this house and look for my ring. | okḷā |
| Ejako riiñ eo aō. | My ring is lost. | riiñ |
ri-ineea | Koleiat ej juon ri-ineea. | Goliath is a giant. | ineea |
ri-ineemṃan | Ej juon ri-ineemṃan. | He is one those who is softhearted. | ineeṃṃan |
ri-inene | Juon iaan ri-inene waini ro ear okjak. | One of the men who was carrying a bag of copra on his shoulder fell down. | inene |
ri-inepata | Tony ej juon ri-inepata ilo mour eṇ an. | Tony is one who is always looks worried. | inepata |
ri-inin | Kwe ke ri-ānin (ri-inin)? | Are you from this islet? | ānin |
| Juon iaan ri-inin ro, kōrā ro im raar kōmṃani in kein, eṃōj an bōk kakkije. | One of the women who made these grass skirts passed away. | inin |
riiñiñ | Ij jab kōṇaan riiñiñ bwe emetak peiū. | I don't like to wear a ring because my hand hurts. | riiñiñ |
| Kwōn kariiñiñi bwe ekōṇaan riiñiñ. | Put a ring on her because she likes to wear a ring. | riiñiñ |
ri-injinea | Ewōr jilu an tiṃa eṇ injinea. Aolep ri-injinea rein jilu raar diojḷọk jān jikuuḷ injinea. | The ships has three engineers. All three of them have graduated from mechanical engineering school. | injinia |
Ri-Iñlen | Ri-Iñlen men ṇe | That's an Englishman. | Iñlij |
Ri-Iñlij | Ri-Iñlij men ṇe | That's an Englishman. | Iñlij |
Ri-inwijet | Ri-inwijet eo ejeḷātata inwijet emoottok. | The man who is expert in lashing outrigger canoes is coming. | inwijet |
ri-ire | Juon iaan ri-ire ro raṇe. | He is one of the man who were fighting. | ire |
riit | Ejiṃalejlej meja kōn an to aō riit. | My head is giddy from my reading so long. | jiṃalejlej |
riiti | Eṃōj de aō jino riiti bok eo. | I just started reading the book. | de |
| Eḷaññe kwaar kijenmej jān jinoun, kemij kejatdikdik bwe ilo awa in kwōj riiti peijin, kwōmaroñ kōnono im meḷeḷe kajin Ṃajeḷ | If you have been diligent from the beginning, we hope that when you read this page, you are able to speak and understand Marshallese. S29 | kijenmej |
| Eḷaññe kwaar kijenmej jān jinoun, kemij kōjatdikdik bwe ilo awa in kwōj riiti peijin, kwōmaroñ kōnono im meḷeḷe kajin Ṃajeḷ | If you have been diligent from the beginning, we hope that when you read this page, you are able to speak and understand Marshallese. S29 | kōjatdikdik |
| Ewi bok eo ej rejetan bok e ij riiti? | Where is the book to go with this one I'm reading? | rejeta- |
Ri-itok | Ri-itok men raṇe. | They are newcomers. | itok |
ri-itōk | Ekar wōr joñoul kōrā ri-itōk dān | There were ten women who were drawing water. | itōk |
ri-itok-limo | Aolep ri-itok-limo ro ilo jipañ ri-nañinmej raar bwikilọk jipañ ko aer ñan aujpitōḷ. [Aolep ro eitok-limoier ilo jipañ ri-nañinmej raar … ] | All of those who showed interest in helping the sick took their contributions to the hospital. [The preferred usage is in square brackets.] | itok-limoin |
Ri-itweḷọk | Ri-itweḷọk eo eṇ. | That guy is faltering. | itweḷọk |
ri-jāānwūj | Kōrā eṇ ej juon iaan ri-jāānwūj ro | That woman is one of the women who prepared the sandwiches. | jāānwūj |
ri-jāibo | Ewi ri-jāibo eo ejeḷā iiōk jāibo? | Where is the woman who knows how to make jāibo | jāibo |
ri-jain | Jemān John ej juon iaan ri-jain ro ilo peba in ṃare eo an. | John's father is one of the signers of his marriage certificate. | jain |
ri-Jaina | Emmaḷkoko kooḷan bōran ri-Jaina. | Lots of Chinese have straight hair. | maḷko |
ri-jajeḷọkjeṇ | Ña ij juon ri-jajeḷọkjeṇ bwe iar jab jikuuḷ. | I am uneducated because I didn't go to school. | jajeḷọkjeṇ |
| Ri-jajeḷọkjeṇ. | Uneducated person. | jajeḷọkjeṇ |
ri-jājineet | Aolep kōmeañ ije ri-jājineet wōt | We're all newcomers and don't know our way around. | jājiniet |
ri-jājjāj | Jān wōt an ekkonono ak jejeḷā ej juon ri-jājjāj. | From the way he talks, we know that he’s a show off. | jājjāj |
ri-jājjookok | Ḷeeṇ ej juon eṇ ri-jājjookok. | That man is one who is hard to embarrass. | jājjookok |
ri-jakkijeje | Alfred ej juon ri-jakkijeje. | Alfred is someone who seldom tires. | jakkijeje |
ri-jakkōlkōl | Ḷadik eṇ juon eṇ ri-jakkōlkōl. | That boy is one that is not scared easily. | jakkōlkōl |
Ri-jakōl | Ri-jakōl eo eṇ ej eb. | There's the clumsy one dancing. | jakōl |
ri-jakoṇkoṇ | Kwe kwōj juon iaan ri-jakoṇkoṇ ro | You are one of those who isn't able to catch many fish. | jọkoṇkoṇ |
Ri-jalenpā | Ri-jalenpā eo eṇ. | That man always lifts things using only one hand. | jalenpā |
ri-jāljel | Jerbal eo an lelḷap eṇ ej ri-jāljel maañ | The old woman's job is to make rolls of pandanus leaves. | jāljel |
Ri-jāllo | Ri-jāllo eo eṇ kwaar kōjerbale bwe en pukot tok bọọḷ eo. | You sent the man who can't see well to find the ball. | jāllo |
ri-jāllulu | Ej juon ri-jāllulu. | He is one who doesn't anger easily. | jāllulu |
Ri-jaṃ | Ri-jaṃ eo ṇe | He's the kicker. | jaṃ |
ri-jaṃbo | Ḷalem en ri-pālele raar jaṃbotok jān Amedka im juon iaan ri-jaṃbo rein enañinmej. | Five couples came from America for a vacation and one of them is now sick. | jaṃbo |
Ri-jāmmijakjak | Ri-jāmmijakjak. | He's one who doesn't scare easily. | jāmmijakjak |
Ri-jāmminene | Ri-jāmminene ro raṇ ej make wōt ruṃwij aer jerbal. | These inexperienced workers are very slow in doing their work. | jāmminene |
ri-Jāmne | Hitler ekar juon ri-Jāmne. | Hitler was a German. | Jāmne |
| Ekadik kōmañmañ an ri-Jāmne ro ri-kaki. | The Germans used punishment a lot in teaching. | kōmañmañ |
ri-jaṃtiltil | Kōjparok aṃ kukure (ikkure) ippān bwe ri-jaṃtiltil eo ṇe | Be careful playing checkers with him because he's a champion. | jaṃtiltil |
Ri-Jaṃuwa | Ri-Jaṃuwa. | A Samoan. Samoans. | Jaṃuwa |
ri-jān | Ewōr ḷalem ri-jān bao remoot in jān bao ilo āne jidikdik eṇ. | There were five men went to snare birds at the small islet. | jān |
ri-jāniknik | Tony ej juon ri-jāniknik. | Tony is a lazy guy. | jāniknik |
ri-jar | “Ekwe,” ekar pidodo an Bojin eo ba bwe bar e ri-jar. | “Okay.” It was easy for the Boatswain to agree to this because he was also a person of prayer. P1077 | jar |
Ri-jarom | Ri-jarom ro raṇ rej kōmṃane juren jarom eṇ. | The electricians are working on the electric pole. | jarom |
ri-jarroñroñ | Ḷadik eṇ ej juon ri-jarroñroñ jān ke ear ḷotak | That boy has been deaf since birth. | jarroñroñ |
ri-jata | Ḷōṇe ej juon ri-jata kake kaar. | That man is one who rents out cars. | jata |
ri-jattutu | Ledik eṇ ej ṃōttan ri-jattutu raṇ | That girl is one of those who seldom takes a bath. | jattutu |
Ri-jauwōtata | Ri-jauwōtata ḷadik eṇ āinwot jemān. | That boy, like his father, doesn't scare easily. | jọuwōta |
ri-jawōd | Likao eṇ ej juon iaan ri-jawōd ro boñ. | That young man is one of those who were girl-hunting last night. | jawōd |
ri-jeaal | Jet raṇ ri-jeaal iṃaan āne jidikdik eṇ. | There are some people waving at the end of that islet. | jeeaaḷ |
ri-jeban | Elōñ ri-jeban ilo aelōñ kein. | There are a lot of wealthy people in the Marshalls. | jeban |
Ri-jebjeb | Ri-jebjeb piik ro raṇ. | Those are the men who are catching pigs. | jebjeb |
Ri-jebwa | Ri-jebwa ro jān kapinmeto. | The stick dancers from the western atolls. | jebwa |
ri-jebwābwe | Juon iaan ri-jebwābwe ro ear maro im mej. | One of the men who got lost died from thirst. | jebwābwe |
Ri-jebwatōr | Ri-jebwatōr eo ejeḷā tata jebwatōr ej jān Epoon. | The one who is expert in making jebwatōr is from Ebon. | jebwatōr |
Rijebwebwe | Rijebwebwe eo ejeḷa tata jebwebwe eṇ. | He is the one who is expert in steering. | jebwebwe |
ri-jedañ | Ḷeeṇ ej jān juon baaṃle in ri-jedañ. | He is from a family that has no skills. | jedañ |
Ri-jedjed | Ri-jedjed iju | Astronomer. | jedjed |
ri-jeeọñōd | Ḷeeṇ ej ṃōttan ri-jeeọñōd ro ilo āniin | That man is one of those who seldom goes fishing on this islet. | jeeọñōd |
ri-Jeina | Elōñ wōt im lōñ ri-Jeina ilo aelōñ kein. | There are lots and lots of Chinese in the Marshalls. | Jeina |
| Ewōr ke eṇ ejeḷā kōn menmenbwijin ri-Jeina raṇe iānin? | Does anyone know about the genealogy of the Chinese on this island? | menmenbwij |
Rijeje | Rijeje bwebwenato | Historian writer. | jeje |
| Ikōṇaan kakkije jān aō rijeje. | I wish to resign as scribe. | kakkije |
ri-jeje | Ḷeeṇ emej ej juon iaan ri-jeje ro ilo aujpitōḷ. | The dead man is one of those who had jeje in the hospital. | jeje |
Ri-jejjet | Ri-jejjet ek eo ejeḷā tata ṇe | He is best fish cleaner. | jejjet |
Ri-jekapeel | Ri-jekapeel. | A person who is immature or lacking in skill. | jekapeel |
Ri-jekeidaak | Ri-jekeidaak eo epo. | The one who has been stealing toddy has been caught. | jekeidaak |
| Ri-jekeidaak. | One who steals toddy from coconut trees. | jekeidaak |
rijekjek | Eṃṃan ke aeṃaanin rijekjek waan Mile? | Do the canoe builders from Mili do a good job of tying the sail edge to the gaff? | aeṃaan |
| Rijekjek wa eo ear jek juon tipñōl. | The canoe builder made a large outrigger. canoe. | jekjek wa |
Ri-jekjek | Ri-jekjek wa | The one who builds boats, canoes, etc. | jekjek wa |
Rijellep | Rijellep eo ṇe | He is the one who always exposes one's fault to his face. | jeklep |
Ri-jeḷmāne | Ri-jeḷmāne. | One who is unruly | jeḷmāne |
Ri-jeḷmānetata | Ri-jeḷmānetata. | The most unruly. | jeḷmāne |
Ri-jeṃaan | Ri-jeṃaan ejeja aer nañinmej. | People in olden times didn't get sick easily. | jeṃaan |
rijemānaj | Kōṃṃan bwe en juon iaan rijemānaj raṇe | Make him one of those who pass thatch. | jemān aj |
Ri-jeṃar | Ri-jeṃar ro remootḷọk ñan Hawaii. | Those who are on summer vacation have gone to Hawaii. | jeṃar |
Ri-jematak | Ri-jematak. | A person who has a stomach ache. | jemetak |
Ri-jemjem | Ri-jemjem bakbōk | A person who sharpens knives. | jemjem |
Ri-jeṃjerā | Ri-jeṃjerā ro remoot in kakkije. | The two friends went on a vacation. | jeṃjerā |
Rijeṃkat | Rijeṃkat eo ṇe | He is the expert at side-kicking. | jeṃkat |
Ri-jeñak | Ri-jeñak rọñ ro rej jioñi rọñ ko. | The hole fillers are now filling up the holes. | jeñak |
ri-jenjen | Wọn ṇe ej ri-jenjen kijeek | Who will be the one to start the fire? | jenjen |
Ri-jenliklik | Ri-jenliklik eo ṇe, | He is the one who always holds back on his ideas. | jenliklik |
Ri-jennade | Ri-jennade. | One who does the calculations. | jennade |
| Ri-jennade eo ej jennadeik wāween naaj ajeeje ṃani eo. | The man who does the calculations is now figuring out how to divide the money. | jennade |
rijennōb | Ba ñan rijennōb eṇ bwe en jino jennōb. | Tell the person who makes jennōb to start preparing it. | jennōb |
ri-jep | Ḷōḷḷap ej kab alikkar ke juon ri-jep. | It's clear now that old man is one of those who take sides. | jep |
Ri-jepa | Ri-jepa in ia raṇ ke ij lo er? | Where are those homely people I saw from? | jepa |
riJepaan | Eọtōk kōppeḷọk ko an riJepaan ro ibaal. | The Japanese fishing floats washed up on the reef. | kōppeḷọk |
| Ewūdmouj bwe nājin riJepaan. | He's light-skinned because his father is Japanese. | wūdmouj |
ri-Jepaan | An nejin ri-Jepaan ekaaiṇokkoiki | His being an offspring of a Japanese father gives him a light complexion. | aiṇokko |
| Eḷap jipañ an ri-Jepaan ñan ri-Ṃajōḷ. | The Japanese really helped the Marshallese in developing the islands. | Jepaan |
| Tiṃa kein rōkein añkō iarin aelōñin Kuajleen ālikin wōt an ṃōj an ri-Amedka kar bōk aelōñ eṇ jān ri-Jepaan ro ilo tariṇae eo kein karuo an laḷ in. | After the Americans took the island from the Japanese in World War II, they used to anchor these ships in the Kwajalein lagoon. P4 | ri- |
Ri-jepel | Ri-jepel ro raṇ. | That's the divorced couple. | jepel |
Rijepjep | Rijepjep wut | One who trims flowers. | jepjep |
Ri-jepjep | Ri-jepjep ujooj | One who mows grass. | jepjep |
ri-jeplej | Aolep armejin ṃweeṇ ri-jeplej. | All the people in that house have STDs. | jeplej |
Ri-jeptak | Ri-jeptak eo eṇ. | He is the one who slaps people. | jeptak |
Ri-jepwaḷ | Ri-jepwaḷ eo ṇe | He is the one who always slaps people on the back of their heads. | jepwaḷ |
Ri-jerajko | Ri-jerajko ro eṃōj aer jerajkoik aebōj eṇ. | Those who are responsible for putting bleach in the cistern have already done so. | jerajko |
rijeraṃōl | Rej naajdik rijeraṃōl ro | They are giving food to the poor people. | jeraṃōl |
Rijerata | Rijerata men raṇ. | They are unfortunate people. | jerata |
| Raar naajdik rijerata. | They gave food to the unfortunate people. | jerata |
Ri-jerawiwitata | Ri-jerawiwitata eo eṇ iaan ḷadik raṇ. | He is the biggest sinner of all those boys. | jerọwiwi |
rijerbal | Kwe rūkōjerbal armej innem kwōj aikuj jeḷā kuṇaaṃ ñan rijerbal ro aṃ. | You're an employer of human beings; therefore you must know how to treat your employees as such. | ri-kōjerbal armej |
ri-jerbal | Kwōn kōbampeiki bwe ejabwe ri-jerbal. | You let him work as guard because we don't have enough guards. | baṃpe |
| Ri-etale ri-jerbal eo eṇ emoottok. | The man who goes over each employee is here. | etale |
| Kaiiet woran ri-jerbal. | The number of employees should be reduced. | iiet |
| Ri-jerbal e | He's an employee. | jerbal |
| Wōn eo ej loloodjake tok kijen ri-jerbal. | Who has taken responsibility for bringing food for the workers? | loloodjake |
MORE ri-jerbal
|
ri-jerọ | Ḷeeṇ ej juon iaan ri-jerọ ro ilo tariṇae eo. | That man was a good marksman during the war. | jerọ |
rijerta | Ṃol ke kwe rijerta. | It's true that you are not a good marksman. | jerta |
rijerwaan | Tony ej juon rijerwaan. | Tony is a squanderer. | jerwaan |
rijetale | Ṃōttan rijetale ro raṇe bwe ejjañin ellolo pāleen. | He is one of those lacking in sex appeal because he hasn't yet found a wife. | jataḷe |
ri-jiāe | Juon iaan ri-jiāe ro ebwilọk neen. | One of the competitors had a broken leg. | jiāe |
ri-jibai | Iar kanooj bwilōñ kōn jibai eo ri-jibai eo | I was amazed by the magic trick performed by the magician. | jibai |
| Ri-jibai in Roojia. | The Russian spy. | jibai |
| Raar jibwe ri-jibai eo an Roojia im kalbuuji. | They caught the Russian spying and put him in jail. | jibai |
Ri-jibaiklaaj | Ri-jibaiklaaj eo an wa eṇ. | He is the one who uses and cares for the ship binoculars. | jibaiklaaj |
ri-jibke | Juon iaan ri-jibke ro ear jab maroñ jibke bwe enañinmej. | One of the men who was supposed to fish for jibke was sick and couldn't go. | jibke |
Ri-jiburlep | Ri-jiburlep. | Someone who hugs. | jiburlep |
Ri-jibuut | Ri-jibuut eo ṇe | He is the one who always wear boots. | jibuut |
Ri-jikuuḷ | Ri-jikuuḷ in aejikuuḷ. | High school students. | jikuuḷ |
| Oran ri-jikuuḷ ilo jikuuḷ kein ekkā jān roñoul ñan rualitōkñoul, koba kilaaj juon ñan rualitōk. | The number of students in these schools is usually from 20 to 80, including grades one through eight. S24 | jikuuḷ |
| Ejipikpik ṃōñā eo kijen ri-jikuuḷ ro | The students' food is insufficient. | jipikpik |
| Eṃōj an ri-jikuuḷ ro kakōlkōl. | The students have been given their physicals. | kakōlkōl |
| Wōn eo ear kakilen ri-jikuuḷ ro | Who gave the students their physicals? | kakōlkōl |
MORE ri-jikuuḷ
|
ri-jiḷait | Ewi ri-jiḷait eo bwe en jiḷaiti ḷoob ṇe | Who's going to slice that loaf? | jiḷait |
Ri-jilel | Ri-jilel. | The one who blows the horn/conch. | jilel |
Rijilōk | Rijilōk ro | The disciples. | jijilōk |
ri-jimaroñ | Likao eṇ ej ṃōttan ri-jimaroñ ro an Ṃajōḷ | That young man is one of those who can throw farthest in the Marshalls. | jimaroñ |
Rijimeeṇ | Rijimeeṇ eo ejeḷātata jimeeṇ eṇ. | He is the best mason. | jimeeṇ |
Ri-jiña | Ri-jiña eo ear jiñaiki pijain wa eo eṃōj an bōk kakkije. | The artist who drew the picture of the boat is no longer living. | jiña |
| Kajjitōk ippān ri-jiña eṇ bwe en jiñaiktok juon pijaiṃ bwe in bōke ippa. | Ask the artist to paint me a picture of you that I can take with me. | jiña |
Ri-jinbaat | Ri-jinbaat barulep eo ṇe | He's the expert at smoking out coconut crabs. | jinbaat |
Ri-jiniet | Kūraij ej aō Ri-jiniet (hymn). | Christ is my guide. | jiniet |
Ri-jinjin | Ri-jinjin eo ej jinjineḷọk ḷadik ro. | The man who is always cursing is swearing at those boys. | jinjin |
ri-jinkadool | Ba ñan ri-jinkadool ṇe bwe en jinkadool tok kijed ek. | Tell the cook to broil some fish for us. | jinkadool |
Rijinkōḷar | Rijinkōḷar eo ej jinkōḷar ṃōñāin jibboñ. | The expert is making jinkōḷar for breakfast. | jinkōḷar |
ri-jinōkjeej | Enaaj juon ri-jinōkjeej kōn an eṃṃan an jerbal. | He will be one of those who get rewarded for his good performance. | jinōkjeej |
Ri-jipeeḷ | Ri-jipeeḷ eo eṇ ilo kilaaj eṇ an. | He is the best at spelling in his class. | jipeeḷ |
Ri-jipiij | Ri-jipiij eo an baaṃle eṇ. | The spokesman for the family. | jipiij |
ri-jipọkwe | Ri-Ijideaḷ ro raar ri-jipọkwe iumwin elōñ iiō. | The Israelis were taken into captivity for many years. | jipọkwe |
ri-jippapa | Ḷadik eṇ ej juon eṇ ri-jippapa bwe aolep iien ej jipapa ippān jemān. | That boy is one who is always playing jipapa with his father. | jippapa |
Ri-jiraal | Ri-jiraal waini im bwiro eo ṇe | He's the one who is always eating coconut with preserved breadfruit. | jiraal |
Ri-jirab | Ri-jirab eo an wa in ṇe | He is the one who hoists anything on this ship. | jirab |
ri-jitdaṃ | E ej juon ri-jitdaṃ. | He is one who is always inquisitive. | jitdaṃ |
Rijjāāl | Rijjāāl baḷuun | A lookout for planes. Airplane spotter. | jejāāl |
rijjelōk | Jete kar rijjelōk ro an Kūraij? | How many disciples did Christ have? | rijjelōk |
Rijjerakrōk | Rijjerakrōk ro raṇ an wa eṇ. | Those are the sailors of that boat. | jerak |
| Rijjerakrōk men eṇ. | He is an expert sailor. | jerakrōk |
rijjeraṃōl | Jipañ ro rijjeraṃōl. | Help the poor. | jeraṃōl |
rijjerọwiwi | Kwe kwōj juon rijjerọwiwi. | You are a sinner. | jerọwiwi |
| E ej juon rijjerọwiwi. | He is a sinner. | jerọwiwi |
Rijjilōk | Rijjilōk eo an irooj raṇ ṇe tok. | Here comes the servant of the royalty. | rijjelōk |
Rijjino | Rijjino al eo eṇ ilo iṃōn jar eṇ. | He is the one who leads the chorus at church. | jijino |
Rijjiōñ | Rijjiōñ in boktañ eo eṇ. | He is the one who fills up holes made by the bombs. | jijioñ |
Rijjipañ | Rijjipañ. | Helper. | jipañ |
Rijjọñ | Rijjọñ bao ro remootḷọk in jejọñ (ejjọñ) bao ilo āne jidikdik eṇ. | The bird catcher went to the small island to catch birds. | jejoñ |
Rijjookok | Rijjookok tata eo eṇ. | He is the shyest. | jook |
| Rijjookok ḷeeṇ | He is a shy man. | jook |
Rijjor | Rijjor ek eo eṇ. | He is the one who can spot fish in the distance. | jejor |
Rijjuok | Rijjuok ni eo ṇe | He is the expert in cutting down coconut trees. | jijuok |
ri-jodik | Juon wōt iaan ri-jodik ro ear mej. | There was only one casualty among the invaders. | jodik |
Ri-jojo | Ri-jojo bweọ eo eṇ. | He is the one who is soaking the coconut husks. | jojo |
Ri-jojomar | Ri-jojomar. | Public defender. | jojomar |
| Ri-jojomar eo eṇ. | He is the public defender. | jojomar |
ri-jojoon | Lieṇ ri-jojoon būruō | She's my consolation. | jojoon |
| Kwoutiej ippa im ri-jojoon buruō | You are my favorite and my consolation. | jojoon bōro |
| Ej make wōt ri-jojoon būrwōn jinen. | He's the only one left to pacify his mother's grief. | jojoon bōro |
Rijokak | Rijokak ni ro raṇe. | The men who cut down coconut trees are coming. | jokak |
Ri-jokiiñ | Ri-jokiiñ eo ear jokiiñi aolepen ruuṃ ko iṃweo. | The housekeeper has cleaned every room in the house. | jokiiñ |
Ri-jokkop | Ri-jokkop eo ṇe im eḷap an jeḷā jokkop mā. | That's the one who really knows how to make breadfruit soup. | jokkwōp |
ri-jọkkurere | Ear kanooj ikkurere ak kiiō ej juon iaan ri-jọkkurere raṇ | He used to be very athletic but now he is one of those who seldom plays. | jọkkurere |
rijọkkwikwi | Ej juon rijọkkwikwi im ekkar ñan ritel. | He is slow to anger and is fit to be a leader. | jọkkwikwi |
Ri-jọkpej | Ri-jọkpej ro raṇ rej jino aer jọkpej. | The rubbish collectors are starting to collect trash. | jọkpej |
ri-jolōt | Rōba eṃṃan ñe ej jeje etan ippān baaṃle eṇ bwe en kab ri-jolōt ie | They said that it would be good if he register with that family so he could be an inheritor there.
| ba |
| Ḷeo erūtto tata ej ri-jolōt. | The eldest brother is entitled to an inheritance. | jolōt |
Rijona | Rijona eo ṇe | He's the one who always brings bad luck. | jona |
Ri-joñak | Ri-joñak raṇ an kien. | The government surveyors. | joñak |
ri-joñjoñ | Ḷeo ej ri-joñjoñ nuknuk eṇ. | He's the one who takes people's measurements for clothes. | joñjoñ |
ri-jool | Ej juon eo ekar ri-jool jān ke ear dik. | He was neglected since he was a kid. | jool |
Ri-jorbañ | Ri-jorbañ eo eṇ. | He's an expert at using the abacus. | jorbañ |
Ri-jorjor | Ri-jorjor eo ṇe | He's the one who walks so fast. | jorjor |
rijorrāān | Ebarōke jān rijorrāān ro | He shielded her from the hoodlums. | barōk |
| Rijorrāān men ṇe | He's a delinquent. | ri-jorrāān |
ri-jorrāān | Ebbarōk jān ri-jorrāān ro | He was protected from the hoodlums. | baar |
Ri-jotal | Ri-jotal eo ṇe | He's the one who always eats while he's walking. | jotal |
Rijọubwe | Rijọubwe eo eṇ ej kaurur jiañ. | The sorcerer is doing his thing to cause good sailing winds. | kaurur jiañ |
| Jen kōttar an rijọubwe eṇ rojak. | Let's wait for the magician to perform. | ri-jọubwe |
rijouj | Ej juon rijouj. | He is a kindhearted person. | jouj |
Ri-jowaanroñ | Ri-jowaanroñ eo ejeḷā jowaanroñ eṇ. | He's an expert at making jowaanroñ | jowaanroñ |
ri-jowan | Ḷadik eṇ ej juon iaan ri-jowan ro ilo bukon eṇ. | That boy is one of the lazy ones in that district. | jowan |
ri-ju | Ḷaddik eṇ ej juon iaan ri-ju ro rejeḷā ju. | That boy is one of those who is very good at walking on his hands. | ju |
| Anij ear ṇalimen ri-Ju ro ilo ānejeṃaden eo jān dekā eo. | God gave the Jews in the wilderness water to drink from the rock. | ṇalimen |
| Jijej ear tilbuuji ro ri-kaḷooran jān ri-Ju ro | Jesus gathered his followers from among the Jews. | tilbuuj |
Ri-jukok | Ri-jukok uṃ ro remoot in juki uṃ ko. | Those who were assigned to uncover the ovens have already gone to do the job. | jukok |
Ri-juṃae | Ri-juṃae. | Protesters. | juṃae |
Ri-juraake | Ri-juraake eo ear jab jādetok ñan ien ekajet eo. | The witness did not show up for the trial. | juraake |
ri-jurbak | Ḷeeṇ ejjuon iaan ri-jurbak ro | That man is one of the tap damcers. | jurbak |
ri-jurōk | Elōñ koṇan ri-jurōk ro | People who do jurōk fishing catch lots of fish. | jurōk |
Ri-juub | Ri-juub eo ṇe | He's the expert soup maker. | juub |
Ri-juunboñ | Ri-juunboñ ro boñ ear kanooj lōñ koṇāer. | The men who were pole fishing last night caught lots of fish. | juunboñ |
ri-juunṃaad | Likao eṇ ej juon ri-juunṃaad. | He is a disagreeable young man. | juunṃaad |
Ri-kaabwilōñlōñ | Ri-kaabwilōñlōñ eo ṇe tok. | Here comes the one who bothers people all the time. | abbwilōñlōñ |
ri-kaaddeboulul | Rejeḷā ke ri-kaaddeboulul armej kōrā eṇ. | They are aware of the fact that that woman causes people to get giddy. | addeboulul |
ri-kaademlōkmej | Anij ej ri-kaademlōkmej. | God is the provider of our inalienable rights. | addemlōkmej |
Ri-kaaejek | Ri-kaaejek ro raar wōnānetak. | The fishermen using the surrounding net came in from the water. | aejek |
Ri-kaael | Ri-kaael ro rā remoottok. | The men who went fishing for unicornfish are back | ael |
ri-kaaeñwāñwā | Jej jab ṃōṇōṇō ippān ri-kaaeñwāñwā. | We're not crazy about people who are responsible for noise. | aeñwāñwā |
Ri-kaaeo | Ri-kaaeo. | He treats people who have pains in the kidney area. | aeo |
Ri-kaaepokpok | Ri-kaaepokpok ej naaj pok wōt. | A creator of confusion is himself confused. | aepokpok |
Ri-kaaerār | Ri-kaaerār ro rōko. | The ruddy turnstone trappers escaped. | aerār |
ri-kaaerṃwe | Enaaj jeḷā bwe e ri-kaaerṃwe. | She'll know, being someone who influences others to live as relatives toward one another. | aerṃwe |
ri-kaaeto | Tiṃoṇ eo ej ri-kaaeto ñan irooj raṇ ṇe | That's the ghost that haunts for the irooj | aeto |
Ri-kaaewaar | Ri-kaaewaar eo ej ba. | S/he who is responsible for making the current flow into the lagoon has spoken. | aewaar |
Ri-kaaiboojoj | Ri-kaaiboojoj lowaan eṃ ḷeeṇ | He's an interior decorator. | aiboojoj |
ri-kaaij | Wōn eo enaaj ri-kaaij iaadeañ | Who among the four of us will be going to get ice | aij |
ri-kaaijkudiiṃ | Etke eruṃwij an rọọl tok ri-kaaijkudiiṃ ro | Why aren't the people who went to buy ice cream back? | aij kudiiṃ |
Ri-kaaijo | Ri-kaaijo eo ṇe tok. | The person charged with looking for aijo plants is coming. | aijo |
Ri-kaaik | Ri-kaaik ro remoot. | The driftwood hunters have left. | aik |
Ri-kaailparok | Ri-kaailparok armej ej jab eṃṃan. | Being burdensome to people is not acceptable. | ailparok |
Ri-kaaitoktok | Ri-kaaitoktok nuknuk rōban peljo. | One can easily pick out from a crowd those who wear long dresses. | aitok |
ri-kaaj | Enañin etal ke ri-kaaj ro | Have the people who're going to get livers left? | aj |
| Ri-kaaj men raṇ. | They're the thatch makers. | aj |
ri-kaajeḷḷā | Kōnke rej ri-abba, meḷeḷein bwe rej bareinwōt ri-kaajeḷḷā ek | Because they fish with dynamite it means that they'll also kill the fish indiscriminately. | ajeḷḷā |
Ri-kaajjimālele | Ri-kaajjimālele bwe ejjeḷọk lōke ilo an kōnono. | He's not sure of himself from the way he talks. | ajjimālele |
Ri-kaajjiriri | Ri-kaajjiriri eo amro eṇ. | That's our hired baby sitter. | kaajiriri |
Ri-kaajoweweik | Ri-kaajoweweik armej eo ṇe | That's him who makes people whistle continuously | ajwewe |
ri-kaakāik | Kwe kar baj ri-kaakāik wōt armej. | You like to make it difficult for others; don't you. | akā |
Ri-kaakajin | Ri-kaakajin ro remoot ekkeinḷọk. | The men who're fishing for akajin fish left a while ago. | akajin |
ri-kaakōr | Einwōt baj tipen ri-kaakōr men raṇ. | They look like they're the type who catch mullet. | akōr |
ri-kaakwōlā | Enañin jepḷaaktok ke ri-kaakwōlā ro | Have those who went fishing for akwōlā returned | akwōlā |
Ri-kaaḷḷañ | Ri-kaaḷḷañ armej eo eaar jab jokwōdin kōṃṃane jerbal eo an. | He never ceased to make the spectators agape. | aḷḷañ |
ri-kaamentaklaḷ | Ear ḷoorḷọk ri-kaamentaklaḷ eo | He followed the cause of the sorry consequences. | amentaklaḷ |
ri-kaammeọeo | E ej juon ri-kaammeọeo. | He is a cheater. | kaammeọeo |
ri-kaaṃtō | Ḷeeṇ ej juon iaan ri-kaaṃtō ro rejeḷā kaaṃtō. | That man is one of the good carpenters. | kaaṃtō |
ri-kaaneptok | Kwōj mour in ri-kaaneptok. | Your live like you're in a popularity contest. | aneptok |
ri-kabbōjrak | Ḷeeṇ ri-kabbōjrak an irooj. | He's the praetorian guard for the chief. | bōjrak |
Ri-kabbweerer | Ri-kabbweerer eo ṇe | He is the who always discourages people. | bōbweer |
Ri-kabbwiroro | Ri-kabbwiroro eo ṇe tok. | The man who always makes people smell of bwiro is coming. | būbwiroro |
Ri-kaddejdej | Ri-kaddejdej eo ṇe ñe ej eọñwōd. | He is the one who always tires the fish before hauling it in. | kaddejdej |
Ri-kaddipenpen | Ri-kaddipenpen. | The weight-lifter. | kaddipenpen |
rikadek | Raar eaktuwe rikadek eo jān baḷuun eo. | They got the drunkard off of the plane | eaktuwe |
ri-kadek | Raar albakbōkeḷọk ri-kadek eo ñan ṃōn kalbuuj eo. | They carried the drunk tucked under their arms to the jail. | albakbōk |
| Eṃṃan alin ṃaina ippān ri-kadek. | Drunks love to sing love songs also. | alin ṃaina |
| Eiruj ri-aḷkwōjeje ro wōj ippān ri-kadek eo | The sunbathers were agitated by the drunken man. | aḷkwōjeje |
| Eṃōj an erom ri-kadek. | He has become a drunkard. | erom |
| Erraṇ, ḷōṃaro ri-kadek. | There they are, the drunkard men. | erraṇ |
MORE ri-kadek
|
Ri-kadjo | Ri-kadjo eo eṇ. | He is expert in the kadjo fishing method. | kadjo |
Ri-kadkad | Ri-kadkad eo an teem eṇ. | He is the pitcher for that team. | kadkad |
| Juon iaan ri-kadkad ro ekar ejjeḷọk koṇan. | One of the fishermen who threw nets did not catch any fish. | kadkad |
Rikadōk | Rikadōk ro rar kajaṃōṇōṇōi party. | The drunkards made the party uninteresting. | jaṃōṇōṇō |
Ri-kadu | Ri-kadu ro raṇ tok. | The short people are coming. | kadu |
Ri-kaellōk | Ri-kaellōk ro raṇ rej kab potok. | The men who fished for rabbitfish have just arrived. | ellōk |
ri-kaenōṃṃan | Jijej ej ad ri-kaenōṃṃan eṃool | Jesus is our true peacemaker. | aenōṃṃan |
Ri-kaerer | Ri-kaerer eo eṇ ippān lieṇ ippān. | He is the one who doesn't want to be separated from his wife. | kaerer |
ri-kaetōktōk | Kōjro ej ri-kaetōktōk ñane | The two of us are the fetchers of arrowroot stalks for him. | aetōktōk |
ri-kaijikmeto | Irooj eo ear katlepe ri-kaijikmeto eo an ilo wāto eṇ kōn an eṃṃan an jerbal. | The Irooj rewarded (transplanted) his navigator with that piece of land due to his positive service as such. | kajikmeto |
| Ri-kaijikmeto eo ej ba ke jej ettoḷọk wōt jān āne | The navigator has determined that we're still far from any landfall. | kaijikmeto |
Ri-kaikikūt | Ri-kaikikūt ro raṇ elōñ koṇāer. | The men who were (kaikikūt) fishing on the reef have caught lots of fish. | kaikikūt |
ri-kaikūtōkōd | Ejaje bwe ej jab ri-kaikūtōkōd. | He wouldn't know because he's not a good aikūtōkōd fisherman. | aikūtōkōd |
Ri-kaiñ | Ri-kaiñ ro eṃōj aer kaiñ aolep armej kōn taibuun eo ej itok. | The messengers have informed everybody about the typhoon coming. | kaiñ |
Ri-kaje | Ri-kaje eo ṇe | That's the one who does the punishing. | kaje |
Ri-kajelba | Ri-kajelba. | People who are looking for silver. | jelba |
Rikajibbaḷañ | Rikajibbaḷañ ro raṇ rej kajibbaḷañ. | The people who are looking for jibbaḷañ are now looking for them there. | jibbaḷañ |
Ri-kajikea | Ri-kajikea ro jān Taiti remottok. | The hip dancers from Tahiti are here. | kajikia |
Ri-kajilo | Ri-kajilo. | Men who are fishing for jilo | jilo |
Ri-kajje | Ri-kajje. | One who swears. | kajje |
ri-kajjidede | Juon ṇe ri-kajjidede. | S/he's one of those lucky people. | jide |
| Ṃool ke kwe ri-kajjidede. | It's true that you always guess at the answers | kajjidede |
ri-kajjikur | Lieṇ ej juon ri-kajjikur. | She is one of those who has negative attitudes. | kajjikur |
Ri-kajjiṃalele | Ri-kajjiṃalele eo eṇ. | He is the one who always predicts dire consequences. | kajjikur |
Ri-kajjiṃwe | Ri-kajjiṃwe teej | The one who corrects tests. | jiṃwe |
| E ej juon ri-kajjiṃwe. | He is one of those who are strict. | kajjiṃwe |
Ri-kajjioñe | Ña ij Ri-kajjioñe. | I am a member of the Endeavor Society. | kajjioñ |
ri-kajjirere | Juon eṇ ri-kajjirere. | He is one of those who sneer at people. | kajjirere |
Ri-kajjitōk | Ri-kajjitōk eo ṃokta ear kajjitōk bwe en ḷapḷọk wōṇāān. | The first inquirer ask for a raise in salary. | kajjitōk |
Ri-kajjitōktōk | Ri-kajjitōktōk eo ṇe | He is the one who is always asking questions. | kajjitōk |
ri-kajjo | Tony ej juon iaan ri-kajjo ro an wa eṇ. | Tony is one of the men who are taking the rust off the ship. | kajjo |
Ri-kajjurere | Ri-kajjurere ro remootḷọk in kajure. | The barracuda fishermen have gone to fish for barracuda. | jure |
Ri-kajujukōp | Ri-kajujukōp ro raṇ remoottok. | The men who went to fish for barracuda are returning. | jujukōp |
ri-kajukkwe | Juon iaan ri-kajukkwe ro ilo ṇa eṇ ear jepḷaaktok. | One of the women who are clamming has returned. | jukkwe |
ri-kaki | Ekaaepokpok tata an ri-kaki. | His teaching is the most complicated. | aepokpok |
| Kwōn jab aleakḷọk ñan ṃōnjar eṇ bwe ri-kaki eṇ enaaj lu eok. | Don't wear your hair loose on your back to the church because the parson will scold you. | aleak |
| Ri-kaki eo ear ubaakeḷọk ri-alin ṃaina ro. | The parson shooed away those who were singing love songs | alin ṃaina |
| Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | dik |
| Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | dik |
MORE ri-kaki
|
ri-kalbuuj | Ri-nana ro raar tūṃwi akkiin neen ri-kalbuuj ro | The bad guys plucked out the prisoners' toe nails. | akkiin ne |
| Kidu ko raar kāātet nemān ri-kalbuuj eo | The dogs traced the scent of the fugitive. | kāātet |
| Eko juon ri-kalbuuj. | A prisoner has flown the coop. | ko |
| Eṃōj kōtḷọk ri-kalbuuj eo | The prisoner has been freed. | kōtḷọk |
| Raar piḷōḷe ri-kalbuuj ro im ear kweejej bōrāer. | The heads of the prisoners were clipped and shaved. | kweejej |
MORE ri-kalbuuj
|
ri-kaliāpep | Raar kadiwōj ḷọk ri-kaliāpep eo jān ṃweo | The joker got kicked out of the house. | kaliāpep |
Ri-kaḷoor | Ri-kaḷoor ro raar ṃōñāin kōjab ippān Kūraij. | The apostles ate the last supper with Christ. | ṃōñāin kōjab |
ri-kaḷooran | Jijej ear tilbuuji ro ri-kaḷooran jān ri-Ju ro. | Jesus gathered his followers from among the Jews. | tilbuuj |
ri-kaṃool | Kwōj aikuj jaini peba ṇe āinwot juon ri-kaṃool. | You have to sign the document as a witness. | jain |
| Eor ke aṃ ri-kaṃool ñan ekajet in. | Have you any witness for the upcoming trial? | ri-kaṃool |
Ri-kaṃooḷ | Ri-kaṃooḷ. | Witness. | ṃool |
Ri-kaññōrñōr | Ri-kaññōrñōr ñi eo ṇe | That's the teeth grinder. | ñōñōrñōr |
Ri-kanpil | Ri-kanpil ro raar kijbadbad im kōttōparḷọk ijo niñniñ eo ear ḷotak ie. | The wise men tried hard to reach the place where the child was born. | kijbadbad |
ri-kapeel | Idajoñjoñin ri-kapeel. | Investigation of an expert. | idajoñjoñ |
Ri-kappiñ | Ri-kappiñ men raṇ. | Those are high jumpers. | kappiñ |
ri-karejar | Ej juon ri-karejar ejeḷā ḷōmṇak kōn ro jet. | He is a cooperator, considerate of others. | karejar |
ri-karejeran | Ḷeo ri-karejeran ear kalbuuj kōn an kar uror. | His associate was charged with murder and imprisoned. | karejar |
ri-kattoojoj | Lieṇ ḷōṃa ri-kattoojoj. | Gentlemen, she's a flirt. | kattoojoj |
ri-kattōr | Kōn an kanooj iiṃ wa eo, ri-kattōr eo ear kajjioñ kabōjrake ak iiṃ eo an ekōjbouki ḷọk ooṃ itaak im jepdak ikiin ṃweo im mej ri-kattōr eo. | Due to its excessive speed, the driver tried in vain to stop the vehicle but it smashed against the house killing the driver. | kōjbouk |
| Kōn an kanooj iiṃ wa eo, ri-kattōr eo ear kajjioñ kabōjrake ak iiṃ eo an ekōjbouki ḷọk ooṃ itaak im jepdak ikiin ṃweo im mej ri-kattōr eo. | Due to its excessive speed, the driver tried in vain to stop the vehicle but it smashed against the house killing the driver. | kōjbouk |
ri-kattōū | Juon iaan ri-kattōū ro ear rooltok. | One of the men who went fishing for mackerel has returned. | ettōū |
ri-keemem | Ear kako ri-keemem ro, koḷmān Kaaḷ. | He chased away the guests -- you know Carl. | koḷmān |
ri-ketak | Ri-ekajet eo ear ketake ri-ketak eo | The judge revealed the identity of the betrayer. | ketak |
ri-kien | Eṃōj ṇe aṃ kōkōba bwe an ri-kien kwe | Stop chasing women because you are married. | kōba |
rikilbōt | Eḷap an ebbiōb rikilbōt. | Kiribatese dance a lot. | eb |
Ri-Kilbōt | Ri-Kilbōt rōjeḷā kajikia. | Gilbertese swing their hips well. | kajikia |
rikin | “Bar ṇatọọne tak jidik bwe en jako baḷok kaṇe i turin kaab eṇ” Bojin eo ekar ba ke ear jejed jān turin rikin eo i reeaar. | “Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff,” the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side. P854 | baḷok |
| Jen kebōḷe rikin kein | Let's use cable for the riggings. | kebōḷ |
| Eitōk reeḷ em baatat rikin. | There's water over the rails and the riggings are smoking. (sailor's description of a fast sailboat). | rikin |
| Ejijet laḷ ḷọk i tōrerein rikin ko im ḷobōl | He sat down next to the rigging and brooded. P879 | ḷobōl |
ri-kōbaatat | Ḷeeṇ ej ri-kōbaatat. | That man is a smoker | baatat |
| Kwe ri-kōbaatat ke ak jaab? | Are you a smoker or not? | baatat |
Ri-kōbaatiiñ | Ri-kōbaatiiñ ro remootḷọk in lale ewōr ke baatiiñ rot eṇ ejeblọk kadede. | The parting shoppers went looking for ones that have already been cut up. | jeblọk |
Ri-kōbaidik | Ri-kōbaidik ro raṇ. | They are the people who are looking for baidik | baidik |
Ri-kōbakōj | Ri-kōbakōj ro raar ilọk ñan ṃōn Robert remoottok. | The people who went to Robert Reimers looking for a bucket have come back. | bakōj |
ri-kōbale | Mary enaaj e eo enaaj ri-kōbale uṃ eṇ. | Mary will be the one to cover the earth oven. | bal |
| Wōn ro renaaj ri-kōbale rainin | Who will look for flounder today? | bale |
ri-kōbaru | Erri ri-kōbaru ro | Where are the crab hunters? | baru |
| Ri-kōbaru waan ro. | They are the ones looking for land crabs. | baru waan |
ri-kōbarulep | Elōñ ri-kōbarulep rainin jān inne. | Lots more people looking for barulep today than yesterday. | barulep |
ri-kōbbaoo | Iar jibwe ri-kōbbaoo ro boñ. | I caught the chicken thieves last night. | bao |
ri-kōjañjañ | Ekōppaḷpaḷ an ri-kōjañjañ eo aṃonika. | The musician's ability with the harmonica was spectacular. | aṃonika |
ri-kōjdat | Raar jilkinḷọk bwe en jibaik(i) ri-kōjdat ro | He was dispatched to spy on the enemy. | jibai |
| Kwōn iọkwe aṃ ri-kōjdat. | Love your enemies. | kōjdat |
Ri-kōjedān | Ri-kōjedān. | One who steals toddy. | jedān |
Rikōjekak | Rikōjekak. | The person who takes copra meat out of shells. | jekak |
ri-kōjekak | Pukottok ri-kōjekak eo bwe en kōjekake bōra. | Find the person who can remove dandruff, so that he can treat my dandruff. | jekak |
Rikōjenọ | Rikōjenọ ro raṇ eṃōj aer kōjenọ. | The people who were hunting for jenọ have completed the task. | jenọ |
Ri-kōjepewa | Ri-kōjepewa eo eṇ. | He is the one who always makes the boat keel over. | jepewa |
ri-kōjjājet | Innem ekar jino wātok ri-kōjjājet ke ejino epaak an awaan jerak. | As the time for us to set sail approached, people to see us off started to arrive. P441 | kōjjājet |
Ri-kōjjatōltōl | Ri-kōjjatōltōl juuj | One who shines shoes. | jatōltōl |
ri-kōjjeḷā | Wōn ṇe ej ri-kōjjeḷā? | Who is making the announcement? | jeḷā |
ri-Kōle | Enañin aolep ri-Kōle rej jenkwōn doon. | Most of the people from Kōle are related to each other. | jenokwōn |
Ri-kōlọwutaktak | Ri-kōlọwutaktak eo ennọ an iiōk ṇe | That's the expert in making kōlọwutaktak | kōlọwutaktak |
ri-kōṃkar | Tūñtūñin ri-kōṃkar meṇ ṇe | That one is a great fake. | kōṃkar |
Ri-kōṃṃan | Ri-kōṃṃan ekjab eo ear kōṃṃan addiin ekjab eo ekjabin Būreejtōn Jọọnjen. | The statue maker put fingers on President Johnson's statue. | addi |
| Ri-kōṃṃan kōjak eo ear kaleeaik rūalwōj ro. | The comedian really made the audience laugh. | leea |
| Aolep ri-kōṃṃan ṃōñā ro ren wōnmaantak. | 'All those preparing food step forward.' | ri- |
ri-kōnono | Wōn ṇe ej ad ri-kōnono? | Who is our spokesperson? | kōnono |
ri-kọọt | Bwilijmāāṇ ro raaiti ri-kọọt eo ṃokta jān an ko. | The police nabbed the robber was before he got away. | ait |
| Ajjādikdikūṃ einwōt ajjādikdikin ri-kọọt. | You tiptoe like a thief. | ajjādikdik |
| Ajjiwewein ri-kọọt epen loe. | It's hard to see a thief sneaking out. | ajjiwewe |
| Iḷak reilọk ej aleje bu eo in itōn buuki ri-kọọt eo | As I was looking he was aiming to shoot the thief. | alej |
| Raar kaalijāljāle ri-kọọt eo jān raan wōjke eo. | They hanged the thief from the top of the tree. | allijāljāl |
MORE ri-kọọt
|
ri-Kuwajleen | Kōnke e ri-Kuwajleen kōmmān tōmake ke ej ba men eo. | We think he said that because he’s from Kwajalein (lit. 'he's a Kwajalein person'). P505 | ri- |
rikwelọk | Irooj eo ej kiiō ijjitōñ rikwelọk. | The chief is now appointing delegates for the meeting | jitōñ |
ri-kwelọk | Ej kab kar juon iien an ri-Ṃajeḷ maat im kālōt ri-kwelọk ro aer im ear kanooj ḷap ejjeurur. | It was finally a time when the Marshallese had chosen their own representatives, and there was great excitement. S16 | jejeurur |
Ri-lale | Ri-lale jiip | Sheepherder | jiip |
Ri-lejān | Ri-lejān. | Adulterer. | lejān |
Rilekarjin | Rilekarjin eo ṇe | That's the guy who uses a lot of kerosene. | lekarjin |
rilik | “Ijeṇeṇe iōñ i rilik,” eba. | “Over there to the northwest,” he said. P1105 | ijeṇeṇe |
| “Ekwe ṇo kein rej jiroñ eō bwe Kuajleen ṇe i rilik, ṃōttan jidik jeḷe,” Jema ekar ba. | “Well the waves are telling me Kwajalein is to the west and we are going to pass it very soon,” Father said. P899 | ḷe |
| “Eḷap wōt ad kar ḷe i rilik.” | “That means we went way out west.” P1199 | rilik |
riliki | Rej riliki doon | They are cross cousins. (E) | riliki- |
ri-Likiep | Ḷōṃarein aolep ri-Likiep im rej mājur ḷọk wōt ilo men in jejerakrōk, joñan aerjel jelā. | All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep. P31 | aer |
rilikin | Eaeto rilikin aelōñ in. | The current flows west on the lee side of the atoll | aeto |
| Kōṃro ej rilikin doon | You two are cross cousins. | riliki- |
| Rej rilikin doon | They are cross cousins. (W) | riliki- |
| “Iien eo jeañ kar lo baḷuun in kōjeañ pād de i rilikin Kuwajleen,” eba. | “When we saw that plane we were just to the west of Kwajalein,” he said. P1203 | kōjeañ |
| “Iien eo jeañ kar lo baḷuun in kōjeañ pād de i rilikin Kuwajleen,” eba. | “When we saw that plane we were just to the west of Kwajalein,” he said. P1203 | jeañ |
rilikū | Iar kọbōke likao eo rilikū. | I wrestled with my cousin. | kọbōk |
rilōkā | Raar tọre rilōkā ro | The surfers got washed out. | tọr |
ri-lomeje | Ear kanooj lōñ ri-lomeje būreejtōn eo. | There were multitudes of people mourning the dead president. | ilomej |
Rilọmọọr | Lo eḷotak Rilọmọọr. | Behold the Redeemer is born. | lo |
| Rilọmọọr. | Savior. | lọmọọr |
Rilōñña | Rilōñña e | He's a riddle teller. | lōñña |
riḶora | Ettaiṇaṃṇaṃ riḶora. | The people of Laura always use mosquito nets. | taiṇaṃ |
ri-lotok | Liṃaro raar jejeikik (ejjeikik) im kọṃṃan ṃōñā ñan ri-lotok ro | The women were busily preparing food for the visitors. | jejeikik |
| Rej kaṃōḷo wōt ñan ruwamāejet kab irooj, ñe ej wōr keemem, kab ñe ewōr ri-lotok. | Only newcomers and chiefs are honored in this way, or if there is a first birthday, or if there are visitors. S4 | lo- |
| Iar ṇakinien Irooj eo ṃaanpein ñan ri-lotok ro an. | I gave the Irooj some mats to give to his guests. | ṇakinien |
| Koṃwin karwaineneik ri-lotok raṇe | Make the visitors feel welcome. | ri-lotok |
| Ta wāween eo emaroñ kauñkipden ad kabuñtōn ṃaanḷọk kaake menin leḷọk kein ad ñan ri-lotok raṇ ad? | How can we achieve a well-coordinated rhythm in the motion as we present our gifts to our guests? | uñkipden |
MORE ri-lotok
|
Ri-maakaiio | Ri-maakaiio eo ear addiiki ḷōṃaro im kotak er. | The giant grabbed the men and lifted them up with his fingers. | addi |
Ri-ṃaanpā | “Kōmij make wōt Ri-ṃaanpā rainin ilo aelōñ kein,” Saimon Latdik eba. | “We’re the remaining members of the clan in the islands with the traditional martial arts skills,” said Saimon Latrik. | ṃaanpā |
Ri-Ṃae | Aelellọḷin jowi eṇ an Ri-Ṃae. | The well-known lust within the Ri-Ṃae clan. | aelellaḷ |
ri-Ṃaikronijia | Ear jab kanooj ḷap tōprak kōnke ej kab juon alen aer kwelọk bōtab ewōr ruo men eḷḷap raar karōki ñan an ri-Ṃaikronijia ḷoori | Not a great deal was accomplished, as it was their first session, but there were two important things set for Micronesians to follow. S16 | kōkar |
riMājeej | Eṃṃōkadkad riMājeej. | Mejit people like to wander. | ṃōṃōkadkad |
RiṂajeḷ | RiṂajeḷ rej kōjerbal inpel ñan kāāḷāḷ. | Marshallese use inpel for straining coconut milk. | inpel |
| Kōn an kar rūAmedka ro ilo waan kōrajraj ko jino bōktok nañinmej in ñan riṂajeḷ, raar ṇa etan mādke. | Because of the fact that venereal disease was first introduced to the Marshallese people by the American whaleship crewmen, they called it mādke ("America"). | mādke |
ri-Ṃajeḷ | Einwōt baj tipen addikọọtotin ri-Ṃajeḷ. | It looks like an index finger belonging to a Marshallese. | addi-kọọtot |
| "Jede ak eō" ej juon iaan jabōn kōnnaan ko an ri-Ṃajeḷ. | "Look up to the frigate bird" is a Marshallese proverb. (It means to follow and respect the traditional chief.) | ak |
| Ri-Ṃajeḷ rejọ kōn ebbadikdik iṃaan mejān doon raan ko ḷọk | Marshallese used to bow down when walking in front of one another—until recently. | badik |
| Eḷap an ri-Ṃajeḷ jeraaṃṃan kōn an dedek ni ilo aelōñ ko aer. | The Marshallese people are extremely fortunate that coconut trees grow in their islands. S10 | dedek |
| Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | dik |
MORE ri-ṃajeḷ
|
ri-Ṃajōḷ | Eḷap jipañ an ri-Jepaan ñan ri-Ṃajōḷ. | The Japanese really helped the Marshallese in developing the islands. | Jepaan |
| Ejeja ri-Ṃajōḷ ej tōpar jiljilimjuonñoul iiō. | Few Marshallese reach the age of seventy. | jiljilimjuonñoul |
ri-ṃare | Kwōn etal in apare ri-ṃare raṇ | Go be a witness for the bride and groom. | apar |
Ri-marok | Ri-marok men eṇ. | He's really dark-hearted. | marok |
rimej | Kōjro ilān añak ippān rimej eṇ | Let's go añak with the deceased. | añak |
| Kōpooj rimej ṇe bwe ri-āmej ro rā tok. | Get the deceased ready because the mourners are coming. | āmej |
| Eṃōj kalbwin rimej eo | They have buried the dead person. | kallib |
| Jeban kōbotuut turun rimej eo | We couldn't breathe near the corpse. | kōboutut |
ri-mej | Eajeḷḷā ḷọk āneo kōn ri-mej ṃōjin an eerbooj in Amedka boktañe. | The corpses were scattered all over the place after the U.S. Air Force bombed it. | ajeḷḷā |
| Men kein rej kōjerbali ñan iien eoreak, jiljino raan ālikin an armej eṇ mej im iien eo rej tōmak bwe ri-mej eṇ ej jerkakpeje. | These things are used for the time of “spreading the gravel,” six days after the time of death, when they believe that the dead rise. S14 | jerkakpeje |
| Raan kein armej rej ṇaiṃōn lōb ko libōn ri-mej ro aer. | Nowadays people are providing shelter for the graves of their dead. | ṇaiṃōn |
riMejeej | Ekōppaḷpaḷ judelin riMejeej. | It's fascinating to watch people from Mejit pole fishing. | juunboñ |
Ri-meto | Ri-meto eo eṇ ej kaijikmeto tok ñan kōj bwe jen jeḷā ia in jepād ie. | The weatherman is scanning the skies and waves to let us know our location. | kaijikmeto |
rimmālōtlōt | Kōkōnonoin (ekkōnonoin) rimmālōtlōt. | Talking like an intellectual. | kōnono |
rimween | Enañin aolep raan rimween rej jejeparujruj (ejjeparujruj). | There is excitement in that house almost every day. | jeparujruj |
rimweeṇ | Ta eṇ ekōṃṃan bwe en kōjeparujruj rimweeṇ? | What caused the excitement in that house? | jeparujruj |
ri-mweeṇ | Ta eṇ ri-mweeṇ rej eṃṃōḷō kake? | What are the people in that household so excited about? | eṃṃōḷō |
ri-ṃweeṇ | Ta eṇ ej kairuj ri-ṃweeṇ? | What is exciting the people in that household? | iruj |
| Ta unin aṃ jinbaateḷọk ri-ṃweeṇ. | Why are you smoking the people out of that house. | jinbaat |
| Ta ṇe ekōjjāneneik ri-ṃweeṇ kake | What caused the excitement in that house? | jejānene |
ri-ṃweie | Armej jeedwaan eo eaar uññare ri-ṃweie eo kōnke ekwōle. | The hungry tramp begged for food from the rich person. | armej jeedwaan |
ri-ṃweo | “Iọkwe,” euwaak ri-ṃweo. | “Hello,” answered all the people in the house. P181 | ṃweo |
ri-ṃwijbar | Ewi ri-ṃwijbar eo | Where is the barber? | ṃwijbar |
ri-ṃwijṃwij | Rej akjijene ri-ṃwijṃwij eṇ | They're giving oxygen to the patient undergoing surgery. | akjijen |
ri-ṇaballier | Wōn ri-ṇaballier? | Who's responsible to clothe them? | ṇaballin |
ri-ṇajikin | Wōn eo ej ri-ṇajikin ruamaejet ro? | Who's providing accommodations for the visitors? | ṇajikin |
ri-ṇajitbōd | Ebar ejjeḷọk ri-ṇajitbōd ijellọkin Anij. | No one else can give us the spirit to live if it's not God. | ṇajitbōn |
ri-ṇakaan | Eba ñan e, "Ta, ña ri-ṇakaan wa ṇe waaṃ?" | She told him, "What am I, fueler of your car?" | ṇakaan |
ri-ṇakọjeer | Eor ke ri-ṇakọjeer? | Do they have anybody to give them blankets? | ṇakọjen |
Ri-ṇalimen | Ri-ṇalimen armej ej aikuj in jouj. | A provider of drink needs to be a kind person. | ṇalimen |
ri-Naṃo | Anidepin ri-Naṃo ekōppaḷpaḷ | The kickball techniques of the men from Naṃo is spectacular. | anidep |
rinana | Ej allimōmōḷọk ñan rinana ro | He peeked for the bad guys. | allimōmō |
| Kwōn jab arū bwe ña rinana. | Don't follow my example for I'm a bad model. | ari- |
| Raar jilkinḷọk ña bwe in iaroñroñe ḷọk ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) ko an rinana ro | They sent me to spy on and report the enemy movements. | iaroñroñ |
| Ḷōmān rinana. | He's got the characteristics of a delinquent. | ḷōma- |
| Rōnotoñe rinana eo | The bad guy got clobbered. | notoñ |
MORE rinana
|
ri-nana | Jab aililōk ri-nana bwe kwōnaaj jorrāān. | Don't go around with bad company for you'll get into trouble. | aililōk |
| Ej jab aelọk ajej in kabwebwein ri-nana. | The cheating of evil men is not hard to see. | ajej in kabwebwe |
| Ri-nana ro raar tūṃwi akkiin neen ri-kalbuuj ro. | The bad guys plucked out the prisoners' toe nails. | akkiin ne |
| Ri-nana eo ej ja ettōrḷọk wōt ioon ọọj eo ak kaubowe eo ealluke. | The bad guy was running by on the horse when the good guy lassoed him. | alluke |
| Aloklokūṃ enaaj kōṃṃan ad po ippān ri-nana raṇ | Your appearance will give us away and get us captured by the enemy. | aloklok |
MORE ri-nana
|
ri-nañinmej | Rej aijkudiiṃḷọk kijen ri-nañinmej. | They're making ice cream for the patients. | aij kudiiṃ |
| Ear allōke ri-nañinmej eo | He performed an incantation over the sick person. | allōk |
| Juon eṇ ri-nañinmej eaū | A sick person is dying there. | aū |
| Eḷañe ewōr retio in kōnono ilo aolep aelōñ in Ṃajeḷ, ri-nañinmej rōban aikuj in mej kōñ an ejjeḷọk taktō ak wūno, im barāinwōt jipañ bōbrae jān an waḷọk ñūta | If there were radio communication on all islands in the Marshalls, sick people would not die for want of doctors or medicine, and it would also help prevent the occurrence of famine. S25 | bōbrae |
| Raar kadeḷọñ ri-nañinmej eo | They admitted the patient. | deḷọñ |
MORE ri-nañinmej
|
ri-Naodo | Ekkillep ajajin ri-Naodo. | Nauruans have fat calves. | ajaj |
ri-ṇapitōd | Ej jab aikuj ri-ṇapitōd. | He's not supposed to provide us with pillows. | ṇapitōn |
ri-ṇaruōn | Raar ānin tok ri-ṇaruōn eo ñan iṃaan mejān jāj eo. | The plaintiff was brought before the judge. | ṇaruon |
ri-ṇautōd | Ej jab ri-ṇautōd. | He's not supposed to give us bathing water. | ṇautōn |
ri-ṇautōn | Irooj eo ear leḷọk juon wāto ñan ri-ṇautōn ḷadik eo nejin bwe en wōṇāān. | The irooj rewarded the person who carried bathing water for his son. | ṇautōn |
| Irooj eo ear leḷọk juon wāto ñan ri-ṇautōn ḷadik eo nejin bwe en wōṇāān. | The irooj rewarded the person who carried bathing water for his son. | oṇea- |
ri-ṇawijkinen | Ewōr ke ri-ṇawijkinen ṃweeṇ iṃōn? | Is there anyone to furnish his house? | ṇawijkinen |
ri-Nibboñ | Ejọ ri-iakiu raan ko an ri-Nibboñ. | He used to be a baseball player during Japanese times. | jọ |
| Ri-Nibboñ raar kōkat (ekkat) kiudi i Ṃajeḷ jeṃaan. | The Japanese planted kiudi in the Marshalls during their time there / back then. | kiudi |
Ri-niñeañ-rōkeañ | Ri-niñeañ-rōkeañ eo eṇ ebōjrak ippān liṃaraṇ tōrerein iiaḷ eṇ. | The show-off is stopping with the ladies by the roadside. | niñeañ-rōkeañ |
ri-Nippoñ | Ej ba kōn an kar ri-Nippoñ ro itan ṃan ermān aolep ri-Ṃajeḷ ilo ān eo ermān baaṃle eo an rej jokwe ie ippān bar jet armej. | He was saying the Japanese were going to kill all the Marshallese people on the island where his family and some other people were living. P979 | er |
ripade | Etab ripade ro | The party folks got high. | tab |
ri-pālele | Ḷalem en ri-pālele raar jaṃbotok jān Amedka im juon iaan ri-jaṃbo rein enañinmej. | Five couples came from America for a vacation and one of them is now sick. | jaṃbo |
ripālle | “Ta ḷōṃa, ṃool ke ripālle raṇe reitōm peek ad jerakrōk ikōtaan aelōñ kein ad?” Bojin eo eba ilo an ainikien ḷōkatip | “What, is it true that the Americans have come in and taken control of us sailing around our own islands?” the Boatswain said in an angry voice. P395 | itōm |
| Ke Bojin eo ej lo baḷuun eo, ekar jab bar pād ak eto laḷ ḷọk im bōk lōñ tak kein kōkaḷḷe eo an wa eo jet ripālle rōkar letok ṃōṃkaj jān ammān kar jerak. | When the Boatswain saw the plane, he didn’t hesitate and instead went down and brought up the boat's flare gun some Americans had given us before we set sail. P932 | kakōḷḷe |
ri-pālle | Eaiṇokko kōnke nejin ri-pālle. | He's light skinned because his father is a white American. | aiṇokko |
| Ri-pālle raar kōṃṃan an kajin Ṃajeḷ aḷbapeet. | White men gave the Marshallese language its alphabet. | aḷbapeet |
| Kwōn itōktok aṃōnān ri-pālle rā | Draw water for these Americans to wash their hands with. | aṃwin |
| Ājājin ri-pālle. | A mischievous white man. | ājāj |
| Ewōr piik im bao, ak men kein ebbōktok in ri-pālle im ejjab men in mour in Ṃajeḷ | There are pigs and chickens, but these have been imported by Westerners and aren’t original Marshallese animals. S23 | bōbōk |
MORE ri-pālle
|
Ripānāpnep | Ripānāpnep eo ṇe | He has sticky fingers. | pānāpnep |
Ri-peḷḷọk | Ri-peḷḷọk kōm | We're not going to stay long. | peḷḷọk |
Ripenpen | Ripenpen aje eo ṇe | That's the drummer. | penpen |
ri-pepe | Elōñ iaan ri-pepe rein rej aḷap im irooj ro rej jañin iminene kōn kilen kōṃṃakūt ko an raan kein. | Many of these legislators are lineage heads and chiefs who are not yet completely accustomed to the way of doing business today as of 1965. S15 | kōl |
| Ri-pepe ro ilo aelōñ in Ṃajeḷ rej kwelọktok ñan Mājro aolep iiō im etali kien ko im bar kōṃṃan kien ekkar ñan aikuj ko im kōṇaan ko an armej ro i Ṃajeḷ | The Marshallese legislators assemble at Majuro each year and review the laws and also pass laws to meet the needs and proclamations of the Marshallese people. S15 | kweilọk |
| Ear itok ri-kaki jān Iuunibōjiti eṇ an Awai im raar katakin ri-pepe ro wāween kwelọk im bar men ko jet eḷap tokjāer ñan kōṃṃani kwelọk ko an kien. | Professors came from the University of Hawai‘i and instructed the representatives on important points of how to meet and hold legislative sessions. S16 | pepe |
ripija | Ej juon ripija eṃṃan | He's a good artist. | ri-pija |
ri-Pikinni | Emṃan ad aluje an ri-Pikinni raṇ ṃōñā kōn aji. | It was good to watch the Pikinni people eating with chopsticks. | aji |
Ripit | Jowi e aō ej Ripit kōnke jinō ej Ripit. | I'm of the Ripit clan because that's my mother's clan. | jowi |
| Jowi e aō ej Ripit kōnke jinō ej Ripit. | I'm of the Ripit clan because that's my mother's clan. | jowi |
ripitwōdwōd | Rūtto ro rōkōn ṇaetan baak ko etto ripitwōdwōd. | Our ancestors used to call the foreign barkentines ripitwōdwōd | ripitwōdwōd |
rippālele | Eṃōj ṇe aṃ ikoeaak bwe kwōj rippālele kiiō | Stop running around for you're now a married man. | ikueaak |
| Ekkā an rippālele in pālle ijjurpe ñe rej etetal. | American married couples frequently walk hand in hand. | jijurpe |
Ri-raan | Ri-raan kein einwōt ejako ḷọk aer ebbaaṃlele. | People nowadays don't seem to like family life. | baaṃle |
rirar | Jekjek tọḷūn rirar. | Cut branches for singeing. | tọḷ |
rirare | Kōm ar rirare piik eo. | We burned the hair off the pig. | rirar |
ri-rejetake | Ejjeḷọk ri-rejetake ineek meto ḷọk pāākin lōñlōñ in waini ko ñan ḷaita eo. | He carried the many sacks of copra all by himself to the lighter at the lagoon beach. | rejetak |
ri-Rojia | Inej eo an Amedka ear barōk wa ko waan ri-Rojia jān aer itok ñan Kiuba. | The American fleet blockaded Russian ships from coming to Cuba. | bōbaar |
Ri-rōkka | Ri-rōkka ro rōkaaḷḷañe jarlepju eo. | The parachutists flabbergasted the crowd of spectators. | aḷḷañ |
RiRuk | RiRuk rōkein kaḷkaḷ etto. | Trukese used to wear loin cloths. | kaḷkaḷ |
Ri-Ruk | Ri-Ruk rej ṃōñā jipenpen. | The Chuukese eat sea cucumber. | jipenpen |
Rita | Jitojaik ḷọk men kaṇe ñan Rita. | Drive those things over to Rita. | jitoja |
| Koṃ keeañḷọk kōn naan ṇe ñan Rita. | Spread the news over to Rita. | keeañ |
| Ear kurṃaikḷọk waini ko an ñan Rita. | He hauled his copra to Rita by cart. | kurṃa |
| Ej leakḷọk jemān ñan Rita. | He's taking his father to Rita. | leak- |
| Inaaj tūraipwōj ñan Rita buñniin | I'll drive over to Rita tonight. | tūraip |
ritel | Ej juon rijọkkwikwi im ekkar ñan ritel. | He is slow to anger and is fit to be a leader. | jọkkwikwi |
ri-Teḷap | Eietḷọk ri-eoonene in Mājro jān ri-Teḷap. | The people from the main islet of Majuro are fewer than the people of Teḷap. | eoonene |
Ri-tōl | Ri-tōl ro an kọñkorej in rej likao ro raar jikuuḷ im katak kōn wāween kien. | The leaders of the legislature as of 1965 are young men who have gone to school and studied the legislative process. S15 | tōl |
ritto | Ajiri raṇ nejin ritto raṇ rejaje kuṇaer. | The children of the old couple aren't very thoughtful of their parents. | jaje kuṇaa- |
| Rejeḷā jibwi ritto raṇ | The old couple know how to take care of their grandchildren. | jibwi |
| Jitenbōro eo an ritto raṇ | He's the favorite of the grown-ups. | jitōnbōro |
ri-turuṃ | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | aṇokṇak |
| Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | aṇokṇak |
| Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | aṇokṇak |
| Kwōn jab kōnnaan naan in riab ṇae ri-turuṃ. | Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. S5 | riab |
| Kwōn jab kōnnaan naan in riab ṇae ri-turuṃ. | Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. S5 | turu- |
MORE ri-turuṃ
|
ri-turun | Bōtab ke ej bar ememej ke kōrā eo ri-turun ḷein erro ej nukwiik doon, ebar kajoorḷọk atin. | However he remembered that the man’s wife was his relative, and he became bolder. P24 | nukwi |
riū | Ekōmatmat an kōrā e riū kōmat | My wife's cooking is very delicious and thus satisfying. | mat |
Riuñtaak | Riuñtaak eo jān Amedka ear ekbabe ḷeo jān Roojia. | The wrestler from America threw down the wrestler from Russia. | ekbab |
ri-Viet | Rūttariṇae ro an Amedeka raar kōmeḷan jidik innem bar jino ṃurṃur ñan maatin ri-Viet Cong ro. | The American troops waited a bit before they resumed the assault and wiped out all the Viet Cong. | meḷan |
ri-waj | Ri-ajjādikdik ro repo ippān ri-waj eo boñ. | The night watchman caught them sneaking. | ajādik |
Ri-watrein | Ri-watrein ia ṇe | Where's that greenhorn from? | watre |
ri-Wōjjā | Ettaidikdik ri-Wōjjā. | People from Wotje are always doing folk-dances. | taidik |
riWōleai | Juon iaan riWōleai ro ear jepake bōran Lipepe. | One of the Woleaians hacked off Lipepe's head. | jepak |
ri-wūno | Bubu ej juon maroñ ri-wūno in etto ilo Ṃajeḷ raar kōjerbale ñe rej kōṇaan jeḷā kōn juon men eo rej jab meḷeḷe kake. | Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand. S21 | kōkōpāl |
| Kōn men in, ṃōttan jidik ejjeḷọk ri-wūno ej mour wōt kiiō. | As a result, soon there will no longer be any living practicioners of Marshallese medicine. S8 | ṃōttan jidik |
| Ri-wūno rein raar ṇooj wūno ko aer im wāween kōṃṃani im kwaḷọk wōt ñan ro nukwier im jerāer. | These medical practicioners kept their medicines and how to use them secret, and revealed them only to their families and friends. S8 | ṇōṇooj |
| Bubu ej juon maroñ ri-wūno in etto ilo Ṃajeḷ raar kōjerbale ñe rej kōṇaan jeḷā kōn juon men eo rej jab meḷeḷe kake. | Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand. S21 | wūno |
| Ri-wūno rein raar ṇooj wūno ko aer im wāween kōṃṃani im kwaḷọk wōt ñan ro nukwier im jerāer. | These medical practicioners kept their medicines and how to use them secret, and revealed them only to their families and friends. S8 | wūno |
riwut | Kwōmaroñ ke kab ane tok riwut e waō? | Would you then work on my toy canoe to make it fast? | an |
| Ḷadik ro raṇ rej bwilbwil riwut. | The boys are sailing model canoes. | bwilbwil |
riwūt | Iḷak baj lale einitōtḷọk riwūt e waan Jurelañ jān ṇe waan Kōjmānlañ. | I tend to think that Jurelañ's toy canoe here is faster than Kōjmānlāñ's there. | innitōt |
riwutḷọk | Iar riwutḷọk (kariwututḷọk) ñan jitto-eṇ. | I sailed my riwut over to the south side of the island. | riwut |
RMI | Juon jiṃwe ak maroñ eo eṃōj kapene iuṃwin Jemānāe eo an RMI; barāinwōt juon jiṃwe ak maroñ eo eṃōj kapene iuṃwin jemānāe eo an juon bar laḷ. | A right or authority that has been promulgated by the Constitution of the RMI; also a right or authority that has been instituted and confirmed in the constitution of another nation (definition of 'constitutional right' from Legal Glossary). | jemānāe |
| US im RMI rej jeṃdoon kōn bujen ṇe ilōtaerro. | The US and the RMI are working together to meet their compact agreements.
| jeṃdoon |
ro | Rūttariṇae in Amedka ro raar abaiktok arin aelōñ in ñan kien ṇe ad. | The American soldiers created a harbor on the lagoon side of this island for our government. | aba |
| Ri-kaaejek ro raar wōnānetak. | The fishermen using the surrounding net came in from the water. | aejek |
| Ri-kaael ro rā remoottok. | The men who went fishing for unicornfish are back | ael |
| Ear kaaelōñe ajiri ro nejin. | He bestowed his land on his descendants. | aelōñ |
| Raar toorḷọkboke ri-aelōñin kiiñ ro an. | They killed off the kings' subjects. | aelōñin kiiñ |
MORE ro
|
Rōaiboojoj | Rōaiboojoj iṃaan mejān irooj eṇ. | They're a marvel in the eyes of the irooj | aiboojoj |
Rōaikuj | Rōaikuj ṃōṃaan (eṃṃaan) ḷọk ñan tariṇae. | They need more men for fighting. | ṃōṃaan |
rōaikuji | Kar kijen ri-Ṃajeḷ wōt ek ñan jalele im ñan ōn ko rōaikuji jān kanniek. | Fish were the only part of the Marshallese diet that provided the nutrients one gets from meat. S23 | ōn |
rōaittok | Kwōn rejaik kwōdeak kaṇe aṃ bwe rōaittok. | Shave your whiskers because they are long. | reja |
rōba | Ej aḷkwōjejeḷọk ñan ṇe rōba en bōjrak. | He stays in the sun until he's told to stop. | aḷkwōjeje |
| Rōba eṃṃan ñe ej jeje etan ippān baaṃle eṇ bwe en kab ri-jolōt ie. | They said that it would be good if he register with that family so he could be an inheritor there.
| ba |
| Kōto eo ekọto im Kapen eo kab Jema rōḷak kōbbaal tok rōba ke enaaj kar āindeeo an ṃōṃan ñan boñ. | The trade winds were blowing favorably and the Captain and Father looked up at the clouds and predicted it would be like that for the rest of the day. P969 | kọto |
| Rōba wōt kwōnāj kar etal. | They thought you would go. | ba wōt |
rōbaijin | Jañij in lik rōbaijin. | The jellyfish at the ocean side are poisonous. | jañij |
rōban | Rūabje rōban tōprak | People who are shy will never make it. | abje |
| Ri-kaaitoktok nuknuk rōban peljo | One can easily pick out from a crowd those who wear long dresses. | aitok |
| Eḷañe ewōr retio in kōnono ilo aolep aelōñ in Ṃajeḷ, ri-nañinmej rōban aikuj in mej kōñ an ejjeḷọk taktō ak wūno, im barāinwōt jipañ bōbrae jān an waḷọk ñūta | If there were radio communication on all islands in the Marshalls, sick people would not die for want of doctors or medicine, and it would also help prevent the occurrence of famine. S25 | bōbrae |
| Ej ja āindeeo an kar ḷap raij im pilawā eo kijemmān ak rōban jerbal kōn wōt an kar jabwe dānnin idaak ñan kōmat. | So even though we had a lot of rice and flour, we didn’t use any because we didn’t have enough fresh water to cook with. P1017 | jabwe |
| Ekanooj in lōñ wāween kōmat im kōpooj ek ñan ṃōñā im jekdọọn ewi ikutkut in aer ṃōñā ak rōban in ṃōk kake. | There are many ways to cook and prepare fish for eating, and even though it is constantly in the diet, people don’t get tired of it. S23 | jekdọọn |
MORE rōban
|
Rōbane | Rōbane kōllejari er. | They couldn't outmaneuver them. | kōllejar |
rōbar | “Remake naaj ilbōk ñe rōbar lo kōjmān,” iba. | “They are going to be so shocked when they see us,” I said. P1325 | make |
| Ṇo ko rōbar kōjbouki wa eo im ewātin okjak kabwijere. | The waves pushed the boat again and it almost capsized. P686 | kōjbouk |
robba | Ejeḷā kōjañjañ robba. | He knows how to play the trumpet. | robba |
Robert | Ri-kōbakōj ro raar ilọk ñan ṃōn Robert remoottok | The people who went to Robert Reimers looking for a bucket have come back. | bakōj |
| Baṃbōr in ṃōn Robert men e iar wiaiki. | This is the bumper from Robert Reimers that I bought. | baṃbōr |
| Jerajkoin ṃōn wia eṇ an Robert. | The Clorox is from Robert Reimer's store. | jerajko |
rōbōk | “Ojjej a iọkwe kōj ke rōbōk ān in āneed,” ḷeḷḷap eo eba. | “Well, too bad for us when they take this island,” the old woman said. P201 | āne |
rōboṇ | Ekar jeḷati baib ko wōt me ejeḷā ke rōboṇ kōn peinael. | He only took off the ones he knew were clogged with paint oil. P714 | boṇ |
Robōt | Kwōmaroñ ke ba kajjien ṃweo iṃōn Robōt? | Can you show me where Robert's house is? | ba kajjie- |
| Kwōmaroñ ke jouj in kōbakōj arro bakōj iṃōn wia eṇ an Robōt? | Can you please buy us some buckets at Robert's store? | bakōj |
| Ekadik tūtūraipip (ittūraipip) ḷadik eṇ nājin Robōt. | Robert's boy drives all over the place. | tūraip |
rōbuuk | Ej ja allimōmō wōt ak rōbuuk bōran | As he was peeking they shot his head. | allimōmō |
Rōbuuki | Rōbuuki ke ej duojtok. | He was shot as he stepped out. | ke |
| Ej itan mū wōt ak rōbuuki im lel. | As he was craning his neck to see better, he got shot at and hit. | mū |
rōddik | Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | dik |
| Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | lik |
| Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | ri- |
Rōdike | Rōdike kajjitōk eo am. | Our request was rejected by them. | dike |
| Jet armejin Ṃajeḷ rōdike kain eṇ ej iuiuun dekein jinme. | Some Marshallese don't take kindly to those who are trying to advocate changes. | iuiuun dekein jinme |
roj | Ebwiin pipuwaḷwōḷ ṃōttan nuknuk ṇe kwaar roj kinej ṇe neeṃ kake. | The piece of cloth you wrapped the sore on your foot with smells of decayed flesh. | bwiin-puwaḷ |
rōjab | Ear ṃōṃan (eṃṃan) aer kukure (ikkure)(ak )rōjab podem wiin. | They played well but didn't begin to win. | podem |
Rōjaje | Rōjaje ḷōmṇak | They are inconsiderate. | jaje ḷōmṇak |
| Rōjaje jājḷọk jān doon. | They are inseparable. | jājḷọk |
rojak | “Juon ilo rojak ṇe ak juon ilo toon kabbwe ṇe.” | “One of you at the lower spar of the sail and one at the rope for tacking leeward.” P907 | kabbwe |
| Jen kōttar an rijọubwe eṇ rojak. | Let's wait for the magician to perform. | ri-jọubwe |
| Rojak kōrā | Boom. | rojak |
| Rojak ṃaan | Gaff. | rojak |
| Ito jān eoon ṃweo bwe rojak eo enaaj kar deñōt eō im jujen to laḷ ḷọk wōt. | I got down from the structure so I wouldn’t get hit by the gaff and then went down below. P1056 | rojak |
MORE rojak
|
rōjañ | “Lale kwōmeḷọkḷọk in kakkōle Kapen eṇ kōn naanin rōjañ eo an ḷōḷḷap eo,” irre lọk im ba ñan Jema ke ej moot ḷọk Bojin eo. | “Don’t forget to warn the Captain about the Old Man’s advice,” I said to Father once the Boatswain had left. P413 | kōkōl |
rōjañe | Kwōn rōjañe bwe en etal in jikuuḷ. | Encourage him to go to school. | rōjañ |
roje | Taktō eo ear roje peiū kōn juon korak. | The doctor bound my arm with a bandage. | rojroj |
rōjekkar | Bōlen unin an ikkutkut aō kūrro in kōn ṃōñāin pālle kein kijed raan kein im rōjekkar ñan ānbwinnid.” | Maybe the reason my gout is always acting up is from all the foreign food these days, it’s not suitable for our bodies.” P192 | kut |
rōjeḷā | Aolep kapenin aelōñ kein rōjeḷā bwe allōñ in wa otemjej rej ār bwe ren kōttar im lale ebuñlọk ke Likabwiro.” | All island captains know that this month all boats should be beached so they can wait to see when Likabwiro appears.” P251 | ār |
| Ri-Kilbōt rōjeḷā kajikia | Gilbertese swing their hips well. | kajikia |
| Ledik in Ṃajeḷ rōjeḷā kōjjobaba | Marshallese girls can really play marbles. | kōjjobaba |
rōjelujen | Ewaake ḷọk rōjelujen eo ñan rukweilọk ro āinwōt aer kar kajjitōk. | He read the resolution to the congressmen as they had asked him to. | waak |
rojeri | Rej rojeri kiiō | They're saying the rosary now. | rojeri |
| Kōṃro jujen to i lowa im jar in rojeri. | So we went down and prayed the rosary. P949 | rojeri |
rojin | Ejej wōt rojin. | It's absolutely the lowest possible tide. | roj |
rōjino | Ḷōṃaro rōjino leletok im kōṃro Jema jino bar kọkkọṇkọṇ. | The guys started handing us the boards and Father and I put them away. P746 | koṇ |
| Ḷōṃaro rōjino leletok im kōṃro Jema jino bar kọkkọṇkọṇ. | The guys started handing us the boards and Father and I put them away. P746 | le- |
| Rōjino bōk limoun doon. | They are becoming interested in each other. | limo |
rōjjab | Eṃṃan eke bwe rōjjab ddapitōktōk | Nylon lines are good because they don't tangle often. | dapitōk |
Rōjọkpeje | Rōjọkpeje. | He was rejected. He was dumped. | jọkpej |
rōjoḷọke | Erōññaḷọk ke ej roñ ke rōjoḷọke. | He was almost overcome when he heard that his wife had left him. | rōññaḷọk |
rojōri | Innem kōmjel kar jino amjel rojōri im jar. | So the three of us started to pray the rosary. P1179 | am |
| “Enaaj eṃṃan ak kōjeañ aikuj rojōri ippān doon im kajjitōk jipañ,” Jema ekar ba. | “He’ll be okay but we need to say the rosary together and ask for help,” Father said. P1076 | rojeri |
| “Ejjeḷọk men eṇ eṃṃanḷọk jān rojōri,” Jema ekar ba. | “Nothing is better than saying the rosary,” Father said. P1177 | rojeri |
rojrojū | Etiljek rojrojū. | I wrap things well. | rojroj |
Rōjuoke | Rōjuoke ṃweo | They dismantled the house. | jijuok |
rōk | “Ta kaṇe rej jutak ijeṇeṇe i kiin lañ tu rōk. | “What are those things coming up right there in the sky to the south? P486 | kii- |
| “Lukkuun ke jeḷe i rōk reaarin aelōñ eo,” Kapen eo ekar akweḷap wōt kōn ijo an. | “I am sure we are southeast of the island,” the Captain insisted, clinging to his opinion. P897 | reeaar |
rōkaaetoik | Etke rōkaaetoik ijin | What makes the current here flow westward? | aeto |
rōkaakajeikḷọk | Jāān kaṇ an rōkaakajeikḷọk jān ṃokta | His wealth has made him feel more important than previously. | akaje |
rōkāāl | Kwōn takinkin kōn takin kā rōkāāl. | Put on these new socks. | takinkin |
rōkaaḷḷañe | Ri-rōkka ro rōkaaḷḷañe jarlepju eo. | The parachutists flabbergasted the crowd of spectators. | aḷḷañ |
rōkaapañ | Ekwe iien eo wōt kwōpojak, kwōmaroñ jino jibwi lōñ tak aḷaḷ kaṇe wōt me rōkaapañ aṃ jerbal.” | Okay, whenever you’re ready you can start passing up any boards that are in your way.” P672 | apañ |
rōkabwebweik | Ṃantin kattōñtōñ kaṇ an rōkabwebweik eō | Her charming movements drive me crazy. | kattōñtōñ |
rōkabwilọklọk | Kōṃṃan ko an rōkabwilọklọk māj | Her actions are embarrassing. | bwilọk māj |
rōkabwilōñlōñ | Maroñ kaṇ an didiiñ rōkabwilōñlōñ. | The powers of the didiiñ cult are miraculous. | didiiñ |
Rōkadek | Rōkadek em būḷake al eo. | They got drunk and sang high and loud. | būḷak |
| Lale kwaar kanooj kepaake rukkure raṇe bwe jet raṇe rōkadek im rōmaroñ juur eok,” Jema ekapilōk tok eō. | “Make sure you don’t get too close to the players because some of them are drunk and they could kick you,” Father advised me P152 | kapilōk |
rōkadik | Ri-Aelok rōkadik jijijukjuk (ijjijukjuk). | Ailuk people are always pounding breadfruit. | jukjuk |
Rōkaeniñeañḷọk | Rōkaeniñeañḷọk wa eo. | The boat drifted northward with the current. | aeniñeañḷọk |
Rōkajjo | Rōkajjo ḷọk wōt mā. | Each of them has a breadfruit. | kajjo |
rōkajooke | Elo bwe rōkajooke. | He was disenchanted when they rejected him. | lo |
rōkakileik | Aolep ajri raṇ nājin lieṇ rōkakileik er | All her children are spoiled. | kakōl |
rōkakōt | Ej jeṃḷọk wōt aerro kōnono tok ak Jema ebar pikūr ḷọk jidik injin eo im rōkakōt wa eo jān turin wab eo im arin ān eo. | When the two of them were done talking, Father speeded up the engine, making the boat move rapidly away from the side of the pier and the shoreline, and out into the lagoon. P489 | kaiur |
rōkaliaik | Jejerata wōt ke rōkaliaik kōj | It will be bad fortune when they banish us.P202 | jerata |
| Jejerata wōt ke rōkaliaik kōj | It will be bad fortune when they banish us. P202 | kalia |
rōkanooj | Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. S13 | Etao |
| Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. S13 | kabwilōñlōñ |
| Kidu rōkanooj jeḷā kōnāmnām. | Dogs have a keen sense of smell. | kōnāmnām |
| Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. S13 | maroñ |
| Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. S13 | nana |
rōkar | Eto an Jema ḷōmṇak ak ke ḷōṃaro ruo rōkar akweḷap wōt, ekar ba ke enaaj kajjioñ. | Father thought for a long time, but because the two men continued to insist, he said he would try. P21 | akweḷap |
| Ekar jab to ammān āindeeo innem emaat aḷaḷ ko rōkar aikuj wanlōñ ḷọk im pād i lọjet. | It wasn’t long before we had passed up all the boards that needed to go in the water. P712 | āinde- |
| Elōñ wōt iaan armej rein ejjeḷọk men eṇ rōkar bōktok ak rōkar itok wōt in lale im bwilōñ ke kōmij jerak. | There were also many people who came with nothing and just wanted to see the boat and were surprised that it was going to sail. P444 | bwilōñ |
| Elōñ wōt iaan armej rein ejjeḷọk men eṇ rōkar bōktok ak rōkar itok wōt in lale im bwilōñ ke kōmij jerak. | There were also many people who came with nothing and just wanted to see the boat and were surprised that it was going to sail. P444 | bwilōñ |
| Men kein rōkar kajjitōk kōmmān maroñ ke ektaki ḷọk ñan Likiep. | They asked if we could take them with us to Likiep. P443 | ektak |
MORE rōkar
|
rōkarel | Etetal jillọk ko aṃ rōkarel eō | The way you always walk with your head down attracts me (words from love song). | jillọk |
rōkeañ | Erreto erre tak, erre niñeañ erre rōkeañ, ak ejej āne ekar loe. | He looked all around, to the north and to the south, but he didn’t see anything. P917 | ejej |
| Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo | The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. P720 | ikōñ |
| Kapen eo ejo rōkeañ ḷọk jila eo im wa eo, ke ekar baj kipeddikdik niñeañ ḷọk, ejaaḷ im kabbwe bōran im jitōñ kapilōñ. | The Captain cast the tiller to the south and the boat, which was advancing slowly but steadily to the north, turned downwind P908 | jaaḷ |
| “Kōjmān naaj tar niñatak ṃōṃkaj innem diak rōkeañ,” Kapen eo eba. | “We’ll come north first and then tack to the south,” the Captain said. P841 | niña |
rōkeañḷọk | Kajju rōkeañḷọk. | Go directly south. | kajju |
rōkeelwaan | Kanuknuk ro rōkeelwaan. | Clothe the naked. | keelwaan |
rōkeilupakoiki | Ej okjak wōt wa eo ak rōkeilupakoiki. | As soon as the canoe capsized they performed the keilupako | keilupako |
rōkein | Rūtto ro rōkein ba jab kadkadajaj bwe enaaj or jerata. | The old folks used to say to never attempt the impossible or sorry consequences might follow. | kadkadajaj |
| RiRuk rōkein kaḷkaḷ etto. | Trukese used to wear loin cloths. | kaḷkaḷ |
| Lale bwe armej rōkein kōḷḷapḷap | Beware of exaggerations. | kōḷḷapḷap |
| Ṃokta jān an itok armej in pālle ñan Ṃajeḷ, ri-Ṃajeḷ rōkein kōjerbal eṃṃak, aebōj laḷ, kab lọjet ñan tutu, aṃwin, im idaak. | Before Westerners came to the Marshalls, people used to use tree catchments, cisterns, and ocean water for bathing, washing hands, and drinking. S22 | ṃōṃak |
| Tiṃa kein rōkein añkō iarin aelōñin Kuajleen ālikin wōt an ṃōj an ri-Amedka kar bōk aelōñ eṇ jān ri-Jepaan ro ilo tariṇae eo kein karuo an laḷ in. | After the Americans took the island from the Japanese in World War II, they used to anchor these ships in the Kwajalein lagoon. P4 | ri- |
rōkelọk | Aolep ro rej eoonpālōñ rej kwaḷọk ke rōkelọk. | Those that lie and put their arms on their foreheads show that they are lovesick. | eoonpālōñ |
Rōkijoñ | Rōkijoñ abba in jota. | They're used to dynamiting in the evening. | abba |
| Ri-Amedka rōkijoñ ito-itak | Americans are great travelers. | ito-itak |
rōkilmeej | Joñan rōkilmeej ḷam jako.” | And they are really dark.” P753 | ḷam jako |
Rōkinōōr | Rōkinōōr lik ḷọk wa eo. | The currents are taking the canoe out to sea. | kinōōr |
rōkka | Wōjḷā ṇe kōṃṃan jān rōkka. | That sail is made of parachute material. | rakka |
| Enaaj rōkka laḷtak | He'll make a parachute jump. | rakka |
rōkkar | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metoin aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | Some of these questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can teach others while they still have time. P802 | bwilji- |
| Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metwan (metoin) aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | These are some questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can explain and describe (analyze) them while they are still able to do so. P802 | mejaḷ |
rōkkūrañrañ | RiIaab rōkkūrañrañ. | Yapese are easily startled. | kūrañ |
rokkut | Ikōṇaan babu ikōtaan ittūt kaṇ rokkut. | I want to lay my head between those heavenly orbs (line from a love song). | kut |
rọklep | Kwōn jab rọklep bwe elōñ armej. | Don't scoop up too much and be considerate of the others. | rọklep |
rōko | Ri-kaaerār ro rōko. | The ruddy turnstone trappers escaped. | aerār |
rōkọkkure | Ikiddik kaṇ an lieṇ rōkọkkure aō ḷōmṇak | Her sexy ways are driving me crazy. | ikiddik |
rōkōṃṃan | Naan ko an rōkōṃṃan liṃotak | His words were a provocation. | liṃotak |
rōkōn | Ajri in Ṃajeḷ rōkōn karimmenanuwe | Marshallese children love to hunt for leprechauns. | rimmenanuwe |
| Rūtto ro rōkōn ṇaetan baak ko etto ripitwōdwōd. | Our ancestors used to call the foreign barkentines ripitwōdwōd | ripitwōdwōd |
| Joñan an kilep, emaroñ kar ektake tiṃa ko rōkōn raun tok ñan aelōñ ko ilo iien Navy ko. | It was so large that it could have hauled the ships that used to do field trips around the islands during Navy times. P1151 | tiṃa |
| Kōnke wōjḷā ko etto rejọ kōn kōṃṃan jān maañin bōb, rūtto ro rōkōn aikuj āj atro kein lōbboiki bwe ren jab tutu im ṃọḷeḷe | Because the sails of old were made from woven pandanus leaves, our ancestors necessarily had to weave atro for covering their canoe sails to prevent them from getting soaked. | lōbbọ |
| Ekar unoke im kōkāāle ijoko ekar wōr kurar bajjek ie ke ri-pālle ro rōkōn leāne lemeto jeḷaan tima ko waer eake. | He painted it and fixed the places where there were scratches from when they used to use the boat to set sailors ashore. P13 | leāne-lemeto |
rōkōṇaan | Kiiō aolep al jān aolep aelōñ rej jañ ilo mejatoto im armej remaroñ in kālet ko rōkōṇaan, ko rōṃṃan, ak ko renana. | Now all songs from all islands are heard on the air, and people can choose those they like—those that are good and those that are not. S26 | mejatoto |
| Eḷmāer ke rōkōṇaan eọñwōd ippād ak raabwin jipañ kōj kōmọọr. | What should we do with them, as they want to go fishing with us but don't want to help us look for bait. | eḷmān |
rokọọle | Lale rokọọle eok | Be careful, they might put a curse on you. | kokọọl |
rōkōpooḷ | Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ | We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29 | pooḷ |
| Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ | We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29 | rāpeḷta- |
Rōkōpooḷe | Rōkōpooḷe im jibwe. | They chased and caught him. | kōpooḷ |
| Rōkōpooḷe ruuror eo im buuki. | They chased and shot the assassin. | ruuror |
rōkọuwaroñroñḷọk | Eḷak tōtōñtōñ bakōj eo im kuwat eo i lowa, rōkọuwaroñroñḷọk jān kar ainikien injin eo ke ekar jọ. | The bucket and can were rattling and making even more noise than the engine when it was running. P691 | uwaroñ |
rọkrok | Raar rọkrok bok im boke. | They scooped up sand and covered him with it. | rọkrok |
rọkroke | Ear kwaḷ ke pein ṃokta jān an rọkroke mokwaṇ eo? | Did he wash his hands before he worked on the pandanus preserves? | rọkrok |
rọkuj | Lale bwe kuuj ṇe en jab rọkuj eok | Be careful that the cat doesn't scratch you. | rọkrok |
Rōkuul | Rōkuul būrwōn im mej. | They strangled him to death. | kukuul bōro |
Rōkwaḷọk | Rōkwaḷọk wōt aer alejin jowālel. | They surely showed how bad their aim was. | alej |
Rōkwōj | “Rōkwōj kōn peinael im ijaje ewi kilen aō naaj karreoiki ke ejjeḷọk kein jerbal rot eṇ.” | “They are all stiff with paint oil and I don’t know how I am going to clean them since I don’t really have the right tools.” P725 | kwōj |
rọkwōjān | Ein rọkwōjān wōt enjeḷ. | She's built like an angel. | rọkwōj |
rōḷak | Kōto eo ekọto im Kapen eo kab Jema rōḷak kōbbaal tok rōba ke enaaj kar āindeeo an ṃōṃan ñan boñ. | The trade winds were blowing favorably and the Captain and Father looked up at the clouds and predicted it would be like that for the rest of the day. P969 | kọto |
| Rōḷak tọọr tok ñan lowaan meja emāāṇ ḷam jako. | Beads of sweat had gone into my eyes and they were really burning. P992 | ḷam jako |
| Rōḷak loe ej toto ilo bōb eo. | When they found him he was hanging from the pandanus tree. | toto |
rōḷḷap | Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | dik |
| Aolep laḷ ko rōḷḷap raar kanooj in itok limoier kōn men in bwe raar tōmak bwe men in juon kōkaḷḷe in an Ṃaikronijia jino wōnṃaanḷọk ñan an make jutak im bōk eddoin jerbal ko an make. | The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs. S16 | kakōḷḷe |
| Erjel kar ajeji jerbal ko rōḷḷap ikōtaerjel im āindeo bwe juon enaaj Kapen, juon Injinia, im eo juon Bojin. | They distributed the big jobs among themselves, so that one of them would be Captain, one Engineer, and one Boatswain. P29 | kōtaa- |
| Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | lik |
| Ebarāinwōt tipen kōiie i loṃaḷo meñe ej jañin kar tar meto kaṇ rōḷḷap. | It seemed seaworthy in the lagoon, but it had not yet traveled on the high sea. P15 | meñe |
MORE rōḷḷap
|
rōllotaanan | Armej ro rōllotaanan raṇ | Those are the people who are always griping. | lelotaan |
roḷḷwūjḷwūj | Lali wa kaṇe bwe roḷḷwūjḷwūj. | Watch the canoes because they're hitting each other. | ḷuḷwūjḷwūj |
rōlo | Kiiō rōlo mirokan wa in im rej iruj tok in aluje. | Now they have spotted the boat and are coming to take a look at it. P1008 | miro |
roḷọk | Ear roḷọk iar | He ran and plunged into the lagoon. | roḷọk |
rōḷọk | Innem ekar wōnṃaan ḷọk wōt im kajjitōk im ekar rōḷọk wa eo ñan erjeel. | So he went ahead and asked, and brought the ship to them. P25 | er |
| Epen an rōḷọk to eṇ bwe ejāliñiñ ilo ra eṇ. | That rope won't slip because it's wrapped around the branch. | jāliñiñ |
| Jebwebwein Jiḷap ekōṃṃan bwe en rōḷọk wa in. | Jilap's steering caused the boat to miss the island. | jebwebwe |
| Ej bar rōḷọk wōt ḷokan aḷaḷ eo jān pein Jema ak epo ippa. | He passed the end of another board to me. P711 | po |
| Ej rōḷọk wōt aḷaḷ eo jinointata jān pein ak epo ippa im kōṃro jiṃor jejaak ḷọk ñan ḷōṃaro i lōñ. | As soon as he lifted up the first piece, I caught hold of the other, and the two of us passed it to the guys up above. P684 | rōḷọk |
MORE rōḷọk
|
Roḷọke | Roḷọke etan Irooj. | Praise the Lord. | roḷọk |
Rōlōke | Rōlōke ñan jerbal eṇ. | They think that he can do that job. | lōke |
rōḷokwan | “Iọkwi men kein ñe rōḷokwan ektake kōjeañ ak rejab ektaki,” Jema eba. | “It would be a shame if they were able to haul us but not all this stuff,” Father said. P1127 | iọkwe |
Rōlōñ | Rōlōñ jān kōm. | They outnumber us. | lōñ |
roltok | Eḷap an inepata ḷōḷḷap eo kōn ḷadik eo nejin ejjañin roltok jān ke ear ilām eoñwōd. | The old man is worried about his son who has never come back from fishing. | inepata |
rōlukkuun | Elōñ ri-Ṃajeḷ rōlukkuun jeḷā kajjiṇoṇo. | There are Marshallese who are experts in treating jiṇo | jiṇo |
| Rōlukkuun jeḷā kajin Ṃajeḷ | They really know the Marshallese language. | lukkuun |
| “Rōlukkuun ban tōprak baib kaṇe ke? Ta ejjeḷọk kōl eṇ kwōmaroñ kōṃṃane bwe ren ṃōṃane ke?” Kapen eo eowar ñan Jema. | “So the pipes are shot? There’s no way you can fix them?” the Captain pleaded with Father. P730 | owar |
| Rūraan kein rōlukkuun rōreelel (erreelel). | People nowadays are gullible. | reel |
| Wa jerakrōk rōlukkuun weeppān ñan aelōñ kein ad. | Sailing canoes are so perfect for these our islands. P857 | weeppān |
rom | Iḷak kalimjek Kapen eo ej memenono wōt ak mejān ekar kabūrōrō wōt im jab rom. | I looked over at the Captain, who was still breathing fast and his face was all red and he wasn’t blinking. P1057 | menono |
| Ñe kwōpād iturin joñan kwōn jab rom bwe enaaj kōṃkare jikka ṇe kijōṃ. | Don't even blink when you're close to him as he'll steal you blind of your smoke. | kōṃkar |
rōṃ | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. | The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. S22 | apar |
rōmājkunḷọk | Jej aikuj jaruki ṃanit ko ad rōmājkunḷọk im katakin ajri ro nājid leep ñe re jañin kar jeḷā. | We must revive some of our waning customs such as leep dancing by teaching our children if they don't already know how. | leep |
rōṃane | Jekdọọn ñe rōṃane ak pen in deo an kakkōt. | Even though they beat him up, he kept trying. | pen in deo |
rōmaroñ | Ri-Ṃajeḷ rōmaroñ jọkpej im ektak ñan aelōñ ko aer. | Marshallese people could go through the scrap and haul it to their island. P17 | jọkpej |
| Lale kwaar kanooj kepaake rukkure raṇe bwe jet raṇe rōkadek im rōmaroñ juur eok,” Jema ekapilōk tok eō. | “Make sure you don’t get too close to the players because some of them are drunk and they could kick you,” Father advised me P152 | kapilōk |
rome | “Bojin e, kwōjeḷā ke ej jab kāānin kiaj men eo kwaar letok,” Jema eba ke ej rome baib eo ekar jeḷate. | “Mr. Boatswain, that wasn’t a gas can you gave me,” Father said as he shined a light on the pipe he had removed. P625 | kāān |
| Ta ṇe kwōj rome? | What are you shining a light on? | romrom |
| Innem juon armej eteeñki tok im rome kōṃro | Then a person came out with a flashlight and shone it on us. P176 | teeñki |
rōmṃan | Rej jab aelọk jerbal ko an rōmṃan. | His good performances are known by everybody. His good work is well known. | ej jab aelọk |
Rōṃṃan | Rōṃṃan ded | They're old enough. | ded |
| Kiiō aolep al jān aolep aelōñ rej jañ ilo mejatoto im armej remaroñ in kālet ko rōkōṇaan, ko rōṃṃan, ak ko renana. | Now all songs from all islands are heard on the air, and people can choose those they like—those that are good and those that are not. S26 | mejatoto |
| “Rōṃṃan ke?” Bojin eo eba. | “Are they good?” the Boatswain said. P287 | ṃōṃan |
| Naaj ṇawōṇāān jerbal ko ad ekkar ñan ñe rōṃṃan ak renana. | Our actions will be rewarded in as much as they are good or bad. | ṇawōṇāān |
| Ij reilik-reiṃaan ilowaan naan kaṇe aṃ im kile ke rōṃṃan im weppān. | My critical judgment tells me that your ideas are excellent. | reilik-reiṃaan |
rōmmejaja | Iar ruj kōn ainikien ko rōmmejaja imejatoto | I awoke to the sound of beautiful music about me. | memejaja |
rōmoot | Ḷōṃaro rōmoot in aḷeḷe. | The men have gone to fish with a scarer. | aḷeḷe |
| Ḷōṃaro rōmoot in jaḷjaḷ injin. | The men went to take the engine apart. | jaḷjaḷ |
| Rōmoot in jejọñ (ejjọñ) bao | They went to catch birds. | jejọñ |
| Rōmoot in juwōneik jar ko rej uwe. | They went to see off the group that is making the voyage. | juwōne |
| Ḷōṃaro rōmoot in kakijen tok. | The men went to gather food. | kakijen |
MORE rōmoot
|
rōmoottok | Rurupe oṃ ro raṇ rōmoottok. | The men who went fishing using the rupe oṃ method have returned. | rupe oṃ |
rōṃōrā | Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. S27 | koṇ |
| Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. S27 | kōjeje |
romrom | Pinniep ej kōṃṃan jān waini im ri-Ṃajeḷ rej kōjerbale ñan elōñ men ko āinwōt ekkapit bar, ānbwin, ñan wūno im ñan romrom. | Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination. S18 | kōkapit |
| Pinniep ej kōṃṃan jān waini im ri-Ṃajeḷ rej kōjerbale ñan elōñ men ko āinwōt ekkapit bar, ānbwin, ñan wūno im ñan romrom. | Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination. S18 | romrom |
romromḷọk | Kwōmaroñ ke letok teeñki ṇe aṃ bwe in ja romromḷọk kake | Can you give me your flashlight so that I can light my way with it? | romrom |
| Kwomaroñ ke letok teeñki ṇe aṃ bwe in ja romromḷọk kake | Can you give me your flashlight so that I can light my way with it? | bwe |
roñ | Iabōb in roñ aṃ jañ. | I hate to hear you cry. | abōb |
| Ij roñ ajjinonoūṃ | I hear your whispering. | ajjinono |
| Kwōn ajjinonoḷọk ñane bwe ej naaj roñ wōt | Talk quietly to him for she'll still hear you. | ajjinono |
| Ij roñ wōt an alñūrñūr ak ijjab roñ naan ko ej ba. | I heard him mumbling but I didn't hear what he said. | alñūrñūr |
| Ij roñ wōt an alñūrñūr ak ijjab roñ naan ko ej ba. | I heard him mumbling but I didn't hear what he said. | alñūrñūr |
MORE roñ
|
rọñ | Ejeñak rọñ eo | The hole is filled up. | jeñak |
| Jeñake likḷọk rọñ kaṇe | Fill up the holes toward the ocean side. | jeñak |
| Ri-jeñak rọñ ro rej jioñi rọñ ko. | The hole fillers are now filling up the holes. | jeñak |
| Ri-jeñak rọñ ro rej jioñi rọñ ko. | The hole fillers are now filling up the holes. | jeñak |
| Wōn ṇe ear jeñake rọñ ṇe | Who filled that hole there? | jeñak |
MORE rọñ
|
rōña | “Kwōn ṃōk erre rōña waj ḷe Kapen,” ḷōḷḷap eo elaṃōj tok jān ioon wab eo. | “Captain, look over there to the south,” the Old Man yelled from the pier. P485 | rōña |
rōnaaj | Aelōñin kiiñ ñan aelōñin kiiñ rōnaaj juṃae doon. | Kingdom shall rise against kingdom. | aelōñin kiiñ |
| Rōnaaj kōbaiti erro buñniin. | They will make them fight tonight. | bait |
| Lale koṃ ar kabbōle ḷaṃ ṇe bwe rōnaaj lo kōj. | Don't light the lamp or it will give away our position. | bōbōl |
| Rōnaaj kar wiin ak eboor pijja eo. | They would have won but their pitcher was wild. | boor |
| Kwōn kōmatti ek kaṇe bwe rōnaaj ekḷọk | Cook those fish before they spoil. | ekḷọk |
MORE rōnaaj
|
Rōnāj | Rōnāj rejaik eok ṇa ilo kuḷab eṇ. | You'll get fleeced if you go to that bar. | reja |
rōñaj | Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ | Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. S18 | ḷōḷ |
| Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ | Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. S18 | ñaj |
rōñaḷọk | “Ilo aṃ jeḷā ḷe kar ilo allōñ kein, ae ṇe ikōtaan aelōñ in im Likiep ej ae niñaḷọk ke ak rōñaḷọk. | “In your knowledge of these months now, is the current between this island and Likiep running north or south? P184 | rōña |
Rōnañin | Rōnañin jejjet ke ek ko? | Haven't those fish been cleaned yet? | jejjet |
| Rōnañin kilōki ke ṃōñā ko? | Have they put the food in the kilōk | kilōk |
| Rōnañin bwini ke pọḷot ko. | Have the ballots been counted? | pọḷot |
| Rōnañin tōbolāār ke ine kaṇe? | Have the seedlings begun to sprout? | tōboḷāār |
Rōṇatọọne | Rōṇatọọne wa eo. | They sheeted the sails of their boat in. | ṇatoon |
rōnetūbtūb | Enañin aolep kōrāin Jepaan rōnetūbtūb. | Most all Japanese women walk in quick, short steps. | netūbtūb |
Ronglap | Ebaijin kōn an kar pād Ronglap. | He is contaminated by the poison from the bomb as he was in Ronglap. | baijin |
Roñjake | Roñjake ainikien aṃ bōklōkōt. | Follow the dictates of your conscience. | ainikien bōklōkōt |
| Jej jab kōṇaan roñjake ri-akwāāl | No one wants to listen to people quarrel. | akwāāl |
| Eitok limoū roñjake aer al. | I'm keen on listening to their singing. | al |
| Eṃṃan roñjake alin ṃur ilo jota dikdikḷọk. | It's relaxing to listen to soft music as the sun goes down at the end of the day. | alin ṃur |
| Ejadin utiej im jidik wōt ammān arromi teeñki ko ie im jidik wōt ammān roñjake ainikien | It was rather high and we could barely see its lights or hear the sound of its engine. P930 | arrom |
MORE roñjake
|
roñjaki | Bao ko kein ij roñjaki ainikier ijōkākā. | I've heard the sound of the chickens somewhere around here. | ijekākā |
rọñ-jiddik | Eor rọñ-jiddik ikilid | We have pores in our skin. | rọñ |
Roñḷap | Ewōr wōt Anbwilwa ilo Roñḷap. | The Anbwilwa pandanus species is found only on Roñḷap. | Anbwilwa |
| Ri-baaṃ ro jān Roñḷap raṇe | Those are the radiation victims from Rongelap. | baaṃ |
roñḷọkjeṇ | Ej jab roñḷọkjeṇ. | He can't hear. | roñ |
Rōno | Rōno im mālij addi-kọọtotin rūkọọt eo. | The thief got his index finger smashed | addi-kọọtot |
Rōnotoñe | Rōnotoñe rinana eo. | The bad guy got clobbered. | notoñ |
roñoul | Ij keememej ḷọk wōt ke ikar uwe ippān Jema kab ruo ṃōṃaan ilo juon booj jidikdik eo roñoul ruo ne aitokan im jiljino ne depakpakin. | I still remember when I sailed with Father and two other men on a small boat that was twenty-two feet long and six feet wide. P1 | depakpak |
| Iaikuji roñoul ḷalem jāān ñan aō jabawōt. | I need a quarter for my church offering. | jabawōt |
| Innem juon raan Jema kab ḷōṃarein ruo erjel kar kwelọk ippān doon im lo juon ḷōmṇak bwe Jema en kepaak ḷeo waan booj in im roñoul ruo ne aitokan im kajjitōk ippān emaroñ ke kōtḷọk wa eo waan bwe erjel en jata kake ñan Likiep. | Then one day Father and the two men met together and the idea arose that Father should approach the man who owned the twenty-two foot boat and ask if he would allow them to charter it to Likiep. P20 | jata |
| Oran ri-jikuuḷ ilo jikuuḷ kein ekkā jān roñoul ñan rualitōkñoul, koba kilaaj juon ñan rualitōk. | The number of students in these schools is usually from 20 to 80, including grades one through eight. S24 | jikuuḷ |
| Oran ri-jikuuḷ ilo jikuuḷ kein ekkā jān roñoul ñan rualitōkñoul, koba kilaaj juon ñan rualitōk. | The number of students in these schools is usually from 20 to 80, including grades one through eight. S24 | kōkā |
MORE roñoul
|
rōñoul | Ḷōṃaro raar jibkeik rōñoul ke | They caught twenty porpoises by the jibke method. | jibke |
| Raar teaak kōn rōñoul bao | They took twenty chickens for provisions. | teaak |
rooj | Kwe aō rooj in kāilar ilueaḷ. | You're my rose that stands out in the crowds (words from a love song). | kāilar |
| Ḷakeke to, rooj iekūt, waan Elmọñdik. | Lakeke in the west, they (the sailors) stand by, vehicle of the storm called Elmọñdik. (a chant.) | Ḷakelōñ |
rōōj | Ear kōṇak juon uḷa rōōj Būḷāide eo. | He wore a loud aloha shirt on Friday. | rōōj |
rooje | Rej rooje aer jerbal. | They're chanting while working. | roro |
rọọje | Ri-pālle eo ear rọọje niiṃbuun Mājro eo. | The American advised the Majuro laborer to get on the ball. | rōrọọj |
| Kwōn rọọje ḷọk ñan jikin jerbal eo an. | Urge him to go back to work. | rōrọọj |
Roojia | Riuñtaak eo jān Amedka ear ekbabe ḷeo jān Roojia. | The wrestler from America threw down the wrestler from Russia. | ekbab |
| Ri-jibai in Roojia. | The Russian spy. | jibai |
| Raar jibwe ri-jibai eo an Roojia im kalbuuji. | They caught the Russian spying and put him in jail. | jibai |
| Enaaj itok ñāāt ḷaikaalalin Roojia eo | When will the Russian big-shot come over? | ḷaikaalal |
rọọl | Eḷak rọọl tok eri-aelōñin pepāllele ḷọk jān eo. | When he came back he acted more American-ish than before. | aelōñin pālle |
| Aolep ri-aetọ im rọọl ñan jikier. | All residents of the small islets have returned home. | aetọ |
| Etke eruṃwij an rọọl tok ri-kaaijkudiiṃ ro? | Why aren't the people who went to buy ice cream back? | aij kudiiṃ |
| Kwōn eọroñ ri-akkaun raṇe ṃokta bwe renaaj jujen rọọl im jab kōḷḷā. | Take care of those who have accounts here first before they leave and don't pay their bills. | akkaun |
| Jen aktal ḷọk bwe jen rọọl. | Let's get going with the visit so we can go home. | aktal |
MORE rọọl
|
rọọlḷọk | Rōnaaj rọọlḷọk ñan kapijuknen eo aer. | They will be repatriated. | rọọlḷọk ñan kapijuknen |
rooltok | Juon iaan ri-kattōū ro ear rooltok. | One of the men who went fishing for mackerel has returned. | ettōū |
rọọltok | Joñan an loṃaan ke ej rọọltok, iban ba. | I cannot describe how arrogant he was when he returned. | loṃaan |
| Joñan an kar ḷokwanwaik tok aeḷōñ kein ke ear pād ijekaṇ eḷak rọọltok elukkuun ṃō | He was so homesick for the Marshalls while he was abroad that when he returned he was really skinny. | ḷokwanwa |
| Eppāllele ālkin an rọọltok jān Amedka. | He's acting westernized ever since he came from America. | pālle |
| Eḷak rọọltok jān kalbuuj etor. | He really shrunk after being in prison. | tor |
| Eḷak rọọltok jān Amedka, eweejej an kōnnaan. | When he returned from America he talked with a lisp. | weejej |
rooṃoja | Ṃweiuk in Oñkoñ rooṃoja. | Hong Kong products are of poor quality. | oṃoja |
rōpād | Baaṃle eo an ebwe an doom im rōpād i Likiep. | He had a very large family and they were all on Likiep. P35 | doom |
| Piik ko rōpād iooj | The pigs are in the middle of the island. | iooj |
rōpatōk | Rūkadek ro raar uñtaak im rōpatōk ḷeo juon. | The drunks were wrestling and one threw the other down. | patpat |
Rōpejajuuk | Rōpejajuuk kumi eo an. | His team got clobbered at the games. | pejaju |
Rōpeḷḷọk | Rōpeḷḷọk deñḷọk ko ilo utọr jidik eo. | The feather decorations blew away during the sqall. | deñḷọk |
rōpini | Ear rōpini bōran | She wore ribbons in her hair. | rōpin |
rōpiniki | Ej jādetok wōt ak rōpiniki. | As he appeared they threw sand at him. | pinik |
rōpiọ | Ḷōṃaro raṇ rej rañrañ bwe rōpiọ. | The men are warming themselves by the fire because they are chilly. | rañrañ |
rōplen | Eḷap an jejarjar (ejjarjar) rōplen eo | The reverend is always praying. | jar |
Rōpodem | Rōpodem ṃōñā | They haven't even begun to eat. | podem |
rōpojak | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, rōpojak in naj kar unaake. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. P1010 | tiṃoṇ |
rōpone | Wa eo ewōnāne ḷọk i lowaan todik eo i turōkin ān eo im ḷak ṃwelọk i ar, Jema im ḷōṃaro rōpone wūjḷā eo im joḷọk añkō eo. | The boat went toward the island through the small channel to the south and when it entered the lagoon, Father and the other two men the sail and threw out the anchor. P1250 | wāānāne |
Rōpooḷ | Rōpooḷ ek ko. | The fish are surrounded. | pooḷ |
rōrā | Wōn ṇe kwōj rōrā (errā) ippān | Which side are you on? | rōrā |
| Koṃwin rōrā (errā) ṇai turājet. | Please move to one side. | rōrā |
rōrakutaktak | Ajri eo ekijoñ rōrakutaktak (errakutaktak) ṇe | That child is always scratching (people). | rakutak |
rōrara | Eḷap an rōrara (errara) mā eṇ. | That breadfruit tree has a lot of branches. | ra |
rōrbōlbōl | Eḷap an rōrbōlbōl (errabōlbōl) juuj kaṇe aṃ. | Your shoes are awfully shiny. | rabōlbōl |
rore | Koban jeḷā bwe kwōjaje rore (errwe). | You'll never know because you don't know how to fish in crevices. | rore |
| Lale aṃ rore (errwe) bwe ṃaj enāj kij peiṃ. | Be careful of poking your bare hand into holes or eels will bite you. | rore |
rōre | Erro ej kōnono wōt ak iḷak bōk bōra im rōre āne ḷọk ilo animrokan Jema iturun ṃweo iānein wab eo. | Those two were still talking and as I raised my head and looked toward the island I caught a glimpse of Father on the shore side of the wharf. P84 | āne |
| Erro ej kōnono wōt ak iḷak bōk bōra im rōre āne ḷọk ilo animrokan Jema iturun ṃweo iānein wab eo. | Those two were still talking and as I raised my head and looked toward the island I caught a glimpse of Father on the shore side of the wharf. P84 | bōk bar |
| Ijujen bōk bōra im ḷak rōre lọk, ilo irooj eo. | I turned my head and saw it was the Chief who had spoken. P451 | bōk bar |
| Ej ṃōj wōt aō kōnono ak erro Bojin eo rōre tok ñan ña im tōtōñ. | I had finished speaking but Father and the Boatswain looked at me and laughed. P300 | er |
| Ijujen baj rōre lọk ñan Kapen eo in lale ta eo eba. | I looked at the Captain to see what he would say. P896 | in |
MORE rōre
|
rōreelel | Rūraan kein rōlukkuun rōreelel (erreelel). | People nowadays are gullible. | reel |
rōreiliklik | Kwōn jab rōreiliklik (erreiliklik). | Don't keep looking back. | reilik |
rōreo | Kwōn kuḷatḷate bwe en rōreo (erreo). | Scrub it with a coconut shell so it will really come clean. | kuḷatḷat |
| Eṃṃak im aebōj laḷ ko etto raar jab kanooj in rōreo (erreo). | Tree catchments and olden-time cisterns were not really clean. S22 | rōreo |
| Eḷap an rōreo (erreo) meḷan in. | This area is clean. | rōreo |
| Ikar kwaḷe im ḷak rōreo, itaake ioon upaajin kōmat eo, innem ibar ankaane ḷọk kijeek eo bwe en mat ṃōkaj kōkan eo. | I rinsed it clean, put it on the stove, and fed the fire so it would cook quickly. P369 | tōtaak |
rōrḷọkḷọk | Eṃōj ṇe aṃ rōrḷọkḷọk (erraḷọkḷọk)? | Why don't you stop being so easy going? | raḷọk |
roro | An roro ear kaalmaroñe am kōtōprak jerbal eo epen. | His chanting spurred us on to complete the hard task. | almaroñ |
| Bōtab ejeḷā aolep kain bwebwenato, roro, kab inoñ. | However, he knows all kinds of stories, chants, and legends. P41 | inọñ |
| Juon uweo jekad ejok ioon buwae ṇe iōñ, ak jet roro armej ioon parijet rej jeeaaḷ tok. | I saw a black noddy land on the northern buoy and some people on the shore beckoning to us. P523 | jekad |
| Jān wōt roro ko an Bojin eo, eḷak jok ek eo ioon wa eo, ejej kūtwōn. | Just from the Boatswain’s chant, when the fish landed on the boat; there was no breath left in it. P1313 | kōto |
| Eor roro ñan aolep kain jerbal. | There is a chant for any type of work. | roro |
MORE roro
|
rōrōmaakak | Ta eṇ ej rōrōmaakak (errōmaakak) tok ijjuweo? | What's that that keeps shining this way from way over there? | romaak |
rōrọọj | Ejaje rōrọọj (errọọj) armej | He never goads people. | rōrọọj |
rōrọọlọl | Laḷ in ej rōrọọlọl (errọọlọl). | This earth is spinning. | rọọl |
Rōropāje | Rōropāje ṃōn wia eo an boñ. | His store was looted last night. | ropāj |
rorror | “Koṃro jab elwaj ippān bwe ej rorror bajjek wōt ak ej jab kūk. | “You two shouldn’t pay attention to him, because he’s all bark and no bite. P178 | el |
rorrore | Kidu eo ear rorrore ḷadik eo. | The dog barked at the boy. | rorror |
rōruṃwiji | Elukkuun raelepe an armej ro jedeḷọk ñan erpoot eo im rōruṃwiji baḷuun eo im emootḷọk jān er. | It was really late when the folks got started for the airport, and they were late and missed the plane. It was noon before the folks started for the airport, and they were late for the plane and missed it (it left without them). | raelep |
rot | Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ. | According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder. | aluej |
| Jab kọkkure bwe eaḷakiia men rot ṇe | Don't waste it because it's hard to come by. | aḷakiia |
| Rej aḷeḷe ek rot kiiō | What kind of fish are they using the coconut leaf scarer to catch now? | aḷeḷe |
| Aṃoot rot in ke ij kab ellolo? | What type of tag game is this, that I haven't seen anything like it before. | anoot |
| Ek rot eṇ ej aujọjọ ijjuweo? | What kind of fish is that stirring up the water over there? | aujọjọ |
MORE rot
|
rotak | Ettōr tōm rotak. | He fell on his back running toward me. | rotak |
| Kōmmān ej aikuj lukkuun jirok bwe kōmin jab rotak. | We really had to hold on tight in order to keep ourselves from falling down. P748 | rotak |
Rōtaṃe | Rōtaṃe eō | I was dumped. I got rejected. | taṃ |
Rōtar | Rōtar āneḷọk ke rej jubwiji er jān āneo | They headed toward the island when they noticed the islanders signaling them. | jubwij |
rōtle | Meñe eṃṃan kūtwōmmān tak ḷọk ak kōn an kar baj ḷap ammān ḷe i rōtle, enañin juon wiikin ammān tar tak. | And although the wind was pushing us along nicely, we had already drifted far enough west that it took us about a week sailing eastward. P1184 | kōto |
| Meñe eṃṃan kūtwōmmān tak ḷọk ak kōn an kar baj ḷap ammān ḷe i rōtle, enañin juon wiikin ammān tar tak. | And although the wind was pushing us along nicely, we had already drifted far enough west that it took us about a week sailing eastward. P1184 | rāātle |
rōtlein | Injinia eḷak kar ba ke jen itaḷọk wōt bwe jej pād wōt i rōtlein Likiep, kwōba ke jeḷe i reeaar. | The Engineer said we should go eastward so we would stay on course to Likiep, but you said we were already to the east. P1235 | rāātle |
rōttalboonon | Ledikin pālle rōttalboonon. | American girls are always on the phone. | talboon |
rōttaḷeḷe | Jiroñin aelōñ kein rōttaḷeḷe. | Young women of these islands have sex appeal, naturally. | taḷe |
Rōtuuj | Rōtuuj bōl eo an. | Someone stole his wife. | tuuj bōl |
Rōtuwe | Rōtuwe lio | She was possessed. | tuwe |
Rourōt | Rourōt lieṇ im ewūdeakeak. | They possess her and she is crazy. | urōt |
rōurōte | “Bwe en jab eddo ia ke rōurōte,” euwaak. | “So that he not lie heavily there where they possessed him,” he replied. P1054 | urōt |
routaṃwe | Kọñkōrej in ej jab lukkuun ḷap an maroñ ijoke eḷap an jipañ ri-jikuuḷ ro im ro routaṃwe ñan kōkōṃanṃanḷọk wāween mour an ri-Ṃajeḷ. | The legislature as of 1965 does not have great powers, so it works to help students and the infirmed in order to improve the life of the Marshallese people. S15 | utaṃwe |
rouwe | Ejab maattok rukkure ro bwe raalwōj ro rouwe em kaddoujuj. | Not all the players came because the spectators got on and took up all the room. | kaddoujuj |
rowāḷọk | Kwōn jab rowāḷọk jān men eo iar ba. | Don't deviate from what I said. | rowālọk |
rowōj | Ej ṃōj aerro kōbooj wa eo ippān wab eo ak Jema ekālōñḷọk ñan ioon wab eo im iọkiọkwe armej rowōj. | As soon as they were done tying the boat to the pier Father jumped up onto the pier and started saying hello to everyone. P1345 | kā- |
rōwōla | Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. | There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. P859 | jerbal |
| Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. | There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. P859 | kōbwebwei- |
RRE | Ri-ektak waini eo an RRE eṇ | He is the one who loads copra for the RRE. | ektak |
| Wōiḷin ṃōn RRE. | It's from the RRE store. | wōil |
rruṃwijṃwij | Jab rruṃwijṃwij. | Don't dilly-dally. | ruṃwij |
rruuṃuṃ | Eḷap an rruuṃuṃ ṃweeṇ | That house has many rooms. | ruuṃ |
rūabjājeiktok | Kwōn rūabjājeiktok ñan kōjro. | You be the one to make her tuck in under her arms for us. | abjāje |
Rūabje | Rūabje rōban tōprak. | People who are shy will never make it. | abje |
rualiktōk | Ikar bōk rualiktōk pakijin petkōj jāne im rọọl lōñ ḷọk eaki. | I got eight packets of biscuits from the tin and took them up. P962 | pakij |
rualitōk | Ilo iien in eor jiljilimjuon ak rualitōk aō iiō—ij jab kanooj ememej. | At this time I was seven or eight years old—I don’t exactly remember which. P2 | ememej |
| Ālkin kilaaj rualitōk, ro ri-kaki ro rej ḷōmṇak bwe remaroñ etal ñan ae jikuuḷ, rej jilikinḷọk er ñan Mājro. | After eighth grade, those students the teachers think are able to attend high school are sent to Majuro as of 1965. S24 | ia |
| Oran ri-jikuuḷ ilo jikuuḷ kein ekkā jān roñoul ñan rualitōkñoul, koba kilaaj juon ñan rualitōk. | The number of students in these schools is usually from 20 to 80, including grades one through eight. S24 | jikuuḷ |
| Oran ri-jikuuḷ ilo jikuuḷ kein ekkā jān roñoul ñan rualitōkñoul, koba kilaaj juon ñan rualitōk. | The number of students in these schools is usually from 20 to 80, including grades one through eight. S24 | kōkā |
| Oran ri-jikuuḷ ilo jikuuḷ kein ekkā jān roñoul ñan rualitōkñoul, koba kilaaj juon ñan rualitōk. | The number of students in these schools is usually from 20 to 80, including grades one through eight. S24 | koba |
MORE rualitōk
|
rualitōkñoul | Oran ri-jikuuḷ ilo jikuuḷ kein ekkā jān roñoul ñan rualitōkñoul, koba kilaaj juon ñan rualitōk. | The number of students in these schools is usually from 20 to 80, including grades one through eight. S24 | jikuuḷ |
| Oran ri-jikuuḷ ilo jikuuḷ kein ekkā jān roñoul ñan rualitōkñoul, koba kilaaj juon ñan rualitōk. | The number of students in these schools is usually from 20 to 80, including grades one through eight. S24 | kōkā |
| Oran ri-jikuuḷ ilo jikuuḷ kein ekkā jān roñoul ñan rualitōkñoul, koba kilaaj juon ñan rualitōk. | The number of students in these schools is usually from 20 to 80, including grades one through eight. S24 | koba |
| Oran ri-jikuuḷ ilo jikuuḷ kein ekkā jān roñoul ñan rualitōkñoul, koba kilaaj juon ñan rualitōk. | The number of students in these schools is usually from 20 to 80, including grades one through eight. S24 | ora- |
rūalwōj | Ri-kōṃṃan kōjak eo ear kaleeaik rūalwōj ro | The comedian really made the audience laugh. | leea |
ruamaejet | Eñak aililōk ruamaejet. | He's a flop when it come to visitors. | aililōk |
| Wōn eo ej ri-ṇajikin ruamaejet ro | Who's providing accommodations for the visitors? | ṇajikin |
ruamāejet | Ein kōj wōt ruamāejet ilo aelōñ kein ad make.” | Now it’s like we are outsiders in our own islands.” P398 | ruwamāejet |
rūAmedka | Kōn an kar rūAmedka ro ilo waan kōrajraj ko jino bōktok nañinmej in ñan riṂajeḷ, raar ṇa etan mādke. | Because of the fact that venereal disease was first introduced to the Marshallese people by the American whaleship crewmen, they called it mādke ("America"). | mādke |
rūanijnij | Ekajoor wōt abōnān rūanijnij eo | The sorcerer has such great powers. | abōn |
ruatimjuon | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. | At eight o'clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. P1025 P1025 | aṇtọọn |
| Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. | At 8 o’clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. P1025 | lemñoul |
rūbait | Eḷap an peñpeñ rūbait eṇ | That fighter is muscular. | peñpeñ |
| Rūbait eo ear ukōje aolepān ḷōṃaro jet. | The boxer beat all the rest of the competitors. | ukok |
Rūbbaar | Rūbbaar ro raar waje lōb eo libōn Jesus. | The guards stood watch at Jesus's grave. | baar |
| Rūbbaar ro raar barōk lōb eo lūbōn Jesus. | The Roman guard blocked the grave of Jesus. | bōbaar |
Rūbbaijinjin | Rūbbaijinjin eo eṇ. | That woman always discredits people. | baijin |
Rūbbajaaj | Rūbbajaaj eo eṇ. | He is the one who always passes. | baaj |
Rūbbō | Rūbbō eo eṇ. | He is the expert in the bōbō (ebbō) fishing method. | bōbō |
Rūbbōk | Rūbbōk tata eo eṇ. | That woman is the biggest blabber mouth. | bōbōk |
| Āteo rūbbōk. | What a blabber-mouth. | bōbōk |
Rūbbọk | Rūbbọk eo ṇe tok. | The man who makes torches is coming. | bọk |
Rūbbōroro | Rūbbōroro eo eṇ. | He is always indecisive about everything. | bōbōroro |
Rūbbūḷapḷap | Rūbbūḷapḷap eo eṇ. | That man always has body odor. | būbḷapḷap |
Rūbbwā | Rūbbwā u ro raṇ. | Those are the men who tend the fish traps. | bōbwā |
Rūbbweik | Rūbbweik ṃōñā eo eṇ. | He's the man who carries the food. | bōbweik |
Rubōn | Ealloḷọk Ioje jān Rubōn. | Ioje stammers more than Rubon. | allo |
rubukwi | Kar rubukwi lemñoul wōt tala eo im iar bar likit lemñoul im kajilibukwiki. | There were only two hundred fifty dollars and I put in fifty to make it three hundred. | jilubukwi |
rūbwebwe | Iṃōn rūbwebwe. | Lunatic's house. | bwebwe |
ruj | Amiiañ aeñwāñwā ekoṃṃan bwe en ruj niñniñ e. | Your making noise woke the baby up. | amiiañ |
| Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt. | The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. P955 | ejej |
| Unin aō ruj Jema ekar kọruj eō bwe in ṃabuñ ippāerjel. | I only woke up because Father woke me up so I could eat breakfast with everyone. P820 | ippa- |
| Kwōj aikuj in ruj in jibboñtata. | You should get up at the crack of dawn. | jibboñ |
| Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt. | The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. P955 | jibboñ |
MORE ruj
|
rujān | Elōñ rujān wa i lọmeto. | There are many chants for a vessel in the lagoon. Anything goes at sea. | roro |
Rujlọkin | Rujlọkin raan eo juon, iḷak baj wanlōñ ḷọk jān lowa ikar lo Bojin eo ej de i raan kaju eo. | When I woke up the next day, I went up and saw the Boatswain up on top of the mast. P863 | de |
| Rujlọkin raan eo juon, iḷak baj wanlōñ ḷọk jān lowa ikar lo Bojin eo ej de i raan kaju eo. | When I woke up the next day, I went up and saw the Boatswain up on top of the mast. P863 | kiju |
| Dān eo limemmān rujlọkin raan eo juon ekar dikḷọk wōt. | By the next morning our drinking water supply had diminished significantly. P1011 | lime- |
| Rujlọkin raan eo juon ebuñ juon kōto ṃōṃanṃōn | When we woke up the next morning a favorable wind was blowing. P1182 P1182 | ruj |
| Rujlọkin raan eo juon ebuñ juon kōto ṃōṃanṃōn | When we woke up the next morning a favorable wind was blowing. P1182 | rujlọkin raan |
rujruj | Jen rujruj bwe eḷap ḷọk kōto in. | Let's reef the sail because the wind is picking up. | rujruj |
| Ien rujruj. | Time for reefing the sails. | rujruj |
rūkaabjāje | Enaaj eṃṃan bwe rūkaabjāje eo eṇ enaaj jipañe. | It's going to work out, as the guy who's good at tucking things under his arms will help her. | abjāje |
rūkaabōjāje | Kwōnaaj jeḷā bwe kwaar rūkaabōjāje ñan jar kaṇ. | You should know you were responsible for people tucking things under their arms. | abjāje |
rūkabjeik | Kwe rūkabjeik leddik | You like making girls shy. | abje |
Rūkabōllaḷ | Rūkabōllaḷ men raṇ. | They're notorious for putting on airs. | kabōllaḷ |
rūkabuñ | Likao eṇ ej rūkabuñ wōt | He's still a catechumen. | kabuñ |
rūkadek | Ikōn rūkadek. | I used to be a heavy boozer. | kōkein |
| Rūkadek ro raar uñtaak im rōpatōk ḷeo juon. | The drunks were wrestling and one threw the other down. | patpat |
| Rūkadek ro raar waanikli doon. | The drunks has their arms around each other's waists to support themselves. | waanikli |
ruk-bo | Kwōmake ñak ruk-bo. | You're sure clumsy at gathering throwing-stones. | ruk-bo |
ruk-bueer | Rūttariṇae in Jepaan ro i Ruōt rej baj pepojakjek wōt in ruk-bueer ak ejodik ṃōrein in Amedka ro im buuk er im remej. | While the Japanese soldiers were gathering their ammunition together the American marines landed and shot them dead. | ruk-bo |
ruk-buōd | Jerbalin ruk-buōd eaorōk ñan juon kumi in tariṇae im ewōr jet ro ej aer jerbal loloodjake bwe en tōprak. | The job of ensuring the uninterrupted flow of ammunition for the troops in battle is essential and the responsibility of assigned personnel to make sure it's done. | ruk-bo |
ruk-buōmi | Koṃ maroñ ruk-buōmi ilo ejouj in dekā eṇ ilik. | You may collect your throwing stones at the pile of stones at the oceanside of here. | ruk-bo |
ruk-buon | Ej ruk-buon ñan ta? | What's he collecting missiles for? | ruk-bo |
Rūkkaaerer | Rūkkaaerer in kōrā. | An overly possessive woman. | aer |
Rūkkaajaj | Rūkkaajaj eo ṇe | He's is one of those who is always playing cards. | kaaj |
Rūkkāke | Rūkkāke. | Pilot. | kōkāke |
| Ej ḷōmake an rūkkāke. | He's imagining himself a flier. | ḷam |
rūkkatak | Ña rūkkatak bajjek | I'm just beginning to learn. | katak |
| Ej jañin kaanooj jeḷā bwe ej rūkkatak wōt | He's not very good at it because he's still an apprentice. | rūkkatak |
Rūkkōpāl | Rūkkōpāl eo eallōke lio im wūdeakeak. | The sorcerer invoked a spirit over her and she became insane. | allōk |
rukkure | Ejab maattok rukkure ro bwe raalwōj ro rouwe em kaddoujuj. | Not all the players came because the spectators got on and took up all the room. | kaddoujuj |
| Lale kwaar kanooj kepaake rukkure raṇe bwe jet raṇe rōkadek im rōmaroñ juur eok,” Jema ekapilōk tok eō. | “Make sure you don’t get too close to the players because some of them are drunk and they could kick you,” Father advised me P152 | kapilōk |
Rukkuul | Rukkuul bōro | A chronic spouse stealer. | kukuul |
rukkwōjarjar | Etke kwōj jab arin rukkwōjarjar? | Why aren't you like a saint? | ari- |
rūkōdāpilpil | Elōñ rūkōdāpilpil rej eọñōd ilik. | There are a lot of fishermen doing the kōddāpilpil method of fishing. | kōddāpilpil |
rūkōjerbal | Kwe rūkōjerbal armej innem kwōj aikuj jeḷā kuṇaaṃ ñan rijerbal ro aṃ. | You're an employer of human beings; therefore you must know how to treat your employees as such. | ri-kōjerbal armej |
rūkōṃṃan | Emāro an rūkōṃṃan kōjak eo etetal. | The comedian walked knock-kneed. | māro |
| Enañin or ke rūkōṃṃan bwebwenatoun Ṃajeḷ | Are there any Marshallese authors? | ri-kōṃṃan bwebwenato |
Rūkōṇaanikien | Rūkōṇaanikien eo ṇe | Here comes the guy who is always horsing around. | kōṇaanikien |
rūkọọt | Rōno im mālij addi-kọọtotin rūkọọt eo | The thief got his index finger smashed | addi-kọọtot |
| Raar jakōḷe rūkọọt eo | They handcuffed the thief. | jakōḷ |
| Epo rūkọọt eo | The thief is arrested. | po |
| Etọrōk rūkọọt eo | They nabbed the thief. | tọrōk |
| Rūkọọt eo ear tarlepe ejoujikin waini eo im etal kake kōn dieka eo. | The thief scooped up the entire pile of copra on the rear cart and took off with it. | tarlep |
rūkōttōbalbal | Lukkuun kwe rūkōttōbalbal. | You sure are a schemer. | kōttōbalbal |
rūkowadoñ | Rej pukot rūkowadoñ eo | They're looking for the robber. | kowadoñ |
rukruke | Kwōn rukruke bato ṇe | Shake up that bottle. | rukruk |
ruktok | Kwōn ruktok buōrro deka killep bwe kōjro en kadeḷọk ri-nana eṇ. | Gather up some good-sized stones for us to throw at that culprit. | ruk-bo |
Rukwaḷọk | Rukwaḷọk naan eo ewājepādik ṇe | That's the eloquent orator. | kwaḷọk naan |
rukweilọk | Ewaake ḷọk rōjelujen eo ñan rukweilọk ro āinwōt aer kar kajjitōk. | He read the resolution to the congressmen as they had asked him to. | waak |
Rūḷaaṃ-kaaj | Rūḷaaṃ-kaaj eo ṇe tok. | Here comes someone using a Coleman lantern. | ḷaaṃ kaaj |
rūḷḷao | Elōñ rūḷḷao bwe eḷap ṇo | There are a lot of seasick people because it's rough. | ḷōḷao |
ruṃ | Eṃṃanḷọk ñe kwokajitpeeḷeḷe peet ṇe ilowan ruṃ ṇe | It is better if you put the bed crosswise in the room. | jitpeeḷeḷ |
ruṃḷọk | Eaar ruṃḷọk juon tiiṃa in Jepaan eo ilo aba eṇ Likiep. | A Japanese ship sank in the harbor at Likiep. | aba |
rūṃōñā | Kwōn buwaeḷọk ñan rūṃōñā raṇ | Serve the diners. | buwae |
rūṃweeṇ | Eowūdeñdeñ rūṃweeṇ. | They always make wūdeñ at that house. | wūdeñ |
rumwij | Raar ilọk im jab rumwij in jepḷaak. | They went and hurried back. | jab ruṃwij |
| Jab rumwij in ko. | Be sure to flee immediately. | jab ruṃwij |
| Kwōn kaiur bwe kwonaaj rumwij. | Hurry up or you might be late. | kijōṃ |
ruṃwij | Ailparokin ekōṃṃan ad ruṃwij. | His being troublesome delayed us. | ailparok |
| Ajjukubūṃ ekōṃṃan ad ruṃwij. | Your limping delayed us. | ajjukub |
| Ta ṇe kwōj ruṃwij eake | What makes you late? | eake |
| Kwōn jab jāiur bwe jenaaj ruṃwij. | Don't be slow or we'll be late. | jāiur |
| Ri-jāmminene ro raṇ ej make wōt ruṃwij aer jerbal. | These inexperienced workers are very slow in doing their work. | jāmminene |
MORE ruṃwij
|
Rūṃwijbar | Rūṃwijbar kijak ṇe | He's a barber. | ri-ṃwijbar |
rumwiji | Eaabōbbōb bwe jenaaj rumwiji wa eo. | Hurry up or we might miss the ship. | eaabōbbōb |
ruṃwiji | Bwōlen eṃṃan ḷọk koṃro jino ṃōkōr waj iṃaan bwe koṃro en jab ruṃwiji. | Maybe it's better you two get a head start so you are not late. | ṃōkōr |
ruṃwijtok | Jab ruṃwijtok. | Come at once. Hurry up and come. | jab ruṃwij |
Runo | Runo eo eṇ ej allōke Pita. | The medicine person is chanting and performing an incantation over Peter. | allōk |
ruo | Eto an Jema ḷōmṇak ak ke ḷōṃaro ruo rōkar akweḷap wōt, ekar ba ke enaaj kajjioñ. | Father thought for a long time, but because the two men continued to insist, he said he would try. P21 | akweḷap |
| Ekkā an ruo aḷ ilo juon iiō. | Normally there are two copra harvesting periods in a year. | aḷ |
| Ālkin aolep ruo allōñ, waan rawūn eṇ ej raun ñan aolep aelōñin Ṃajeḷ | Every two months as of 1965 a field trip ship makes the rounds of all the islands of the Marshalls. S17 | aolep |
| “Innem āte tok ruo amro Bojin pileij, kab bōlen eṃṃan ñe kwōbar kwaḷọk tok juon jālele bwe ij ḷōmṇak ejabwe men ṇe.” | “Then make two plates for the Boatswain and me, and maybe you should go get another can of meat because I don’t think this will be enough for all of us.” P377 | ātet |
| Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok. | The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven. P264 | būrawūn |
MORE ruo
|
ruō | Ejjelọk ruō. | I am innocent. | ruo- |
Ruokjānḷañ | Ruokjānḷañ eo eko. | The killer escaped. | okjānḷañ |
ruom | Eṃṃan kōto in naaj bōlen ruom jilu wōt ālū | The wind is good and two or three tacks should be enough. | ālu |
ruoṃ | Ej jab ruoṃ. | You are not to blame. | ruo- |
ruōn | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. S5 | ba pata |
| Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. S5 | ruo- |
| “Ejjeḷọk ruōn aḷaḷ im tiin kein,” Jema eba. | “The lumber and tin are not to blame,” Father said. P1129 | ruo- |
Ruōt | Eaeniñeañḷọk meto eṇ kōtaan Likiep im Ruōt. | The current in the ocean between Likiep and Ruōt is flowing northward. | aeniñeañḷọk |
| Eḷak kar ba ke jebuñ jān Ruōt im jen bwābwe wōt bwe aelōñ eo epād i reeaar, ekwe kwōbar ba ke eaab. | He’s been saying we were off course since Roi-Namur and that we should tack windward because land was to the east, but you said no. P1236 | buñ |
| “Innem ñe jeañ kabbwe, jeañ ban loe ak jenaaj iione ae niñaḷọk ṇe im enaaj kinōōr kōj bwe jen ḷe jān Ruōt. | “And if we turn, we won’t see it and we’ll run into the northward current which will carry us past Ruōt. P900 | kinōōr |
| “Ruōt ṇe irōk, ak ettoḷọk ñan ad maroñ ḷannoiki,” Jema eba. | “Roi-Namur is to the south, but it will be a while before we sight land,” Father said. P925 | ḷanno |
| Rūttariṇae in Jepaan ro i Ruōt rej baj pepojakjek wōt in ruk-bueer ak ejodik ṃōrein in Amedka ro im buuk er im remej. | While the Japanese soldiers were gathering their ammunition together the American marines landed and shot them dead. | ruk-bo |
rup | Kaaertok wōt e aō bwe en rup. | Put more pressure on my boil to get the pus out. | aer |
| Eḷak debakḷọk ṇo eo i tōrerein wa eo iba wōt eitan rup. | As the wave smashed hard against the side of the boat, I thought it would break apart. P611 | debokḷọk |
| Boktañ eo eebjak im rup ṃweo | The bomb burst and destroyed the building. | ebjak |
| Ejjekadkad ṃōttan bato eo ke ej rup. | Pieces of glass flew as the bottle broke. | jekadkad |
| Jekaro ej waḷọk jān utak in ni ilo iien eṇ ej jañin rup im jepeḷḷọk im waḷọk kwaḷini. | Jekaro comes from coconut shoots before the time when they haven’t yet broken and separated and small coconuts have appeared. S19 | jepel |
MORE rup
|
rupe | Āliktata rupe im likit ṇa ilowaan bōjọ. | Finally, break it up and put it in a finely woven basket. S20 | bōjọ |
| Raar rupe kien jikuuḷ im lijidduul. | They broke school rules and smoked. | lijāludik |
| Eṃōj rupe ṃweo | The house has been torn down. | ruprup |
| Āliktata rupe im likit ṇa ilowaan bōjọ. | Finally, break it up and put it in a finely woven basket. S20 | ruprup |
Ruprup | “Ruprup tok kijedmān būreej bwe jen ṃōñā,” Kapen eo eba tok ñan ña | “Slice up some bread for us to eat,” the Captain said to me. P803 | būreej |
| Eor juon kumi in ruprup eṃ | There is a working party for tearing down houses. | ruprup |
ruprupjọkur | Kwōn ruprupjọkur tok im jino al eo. | You be the initiator and start the song. | ruprupjọkur |
rur | Ledik ro raṇ rej rur ut | The girls are picking flowers. | rur |
Rūraan | Rūraan kein rōlukkuun rōreelel (erreelel). | People nowadays are gullible. | reel |
rūriabeb | Eṃōj ṇe aṃ rūriabeb (irriabeb). | Why don't you stop fibbing all the time? | riab |
rūrin | Ekilep jepen rūrin. | S/he has big buttocks. | jepe rūr |
ruruṃwijṃwij | Bọọj eo an ear jueoonmọñūn kōn an ruruṃwijṃwij (irruṃwijṃwij). | His boss chewed him out for his constant tardiness. | jueoonmọñ |
rurupe | Ej kappok rurupe bōkein wa eṇ waan. | He's looking for someone to break in his boat. | rupe bōkā |
| Rurupe oṃ ro raṇ rōmoottok. | The men who went fishing using the rupe oṃ method have returned. | rupe oṃ |
ruruprupe | Eṃōj ruruprupe (irruprupe) ṃweo | The house has been torn down carelessly (with debris left lying all about). | ruprup |
ruruwe | Koṃwin jab kōṇaan ruruwe armej | Don't ever say bad things about people. | ruruwe |
| Aolep iien kōrā rej ruruwe doon | Women are always slandering one another. | ruruwe |
rūtaij | “Kwōn kōṃanṃan aṃ kadkad bwe iar pet ippaṃ ḷouweo,” juon iaan rūtaij ro ejiroñ ḷọk | “You should throw better, because I bet on you, man,” one of the players told him. P157 | ḷouweo |
rūtōl | Aer likūti bwe en aer rūtōl ekaloṃaane | Their making him their leader made him arrogant. | loṃaan |
rūtōñal | Aolep rūtōñal rōnaaj taktō. | All those with diabetes will be treated. | tōñal |
rūttaake | Ewi rūttaake eo | Where is the person who puts pots on cooking pits? | tōtaak |
Rūttariṇae | Rūttariṇae in Amedka ro raar abaiktok arin aelōñ in ñan kien ṇe ad. | The American soldiers created a harbor on the lagoon side of this island for our government. | aba |
| Akekein lọje ejekkar ñan juon rūttariṇae. | A soldier is not supposed to have an uncomfortable feeling caused by a stomach overstuffed with food. | akeke |
| Ealijerḷok an rūttariṇae ro etal ilowaan iiaḷ eo ḷọk | The soldiers walked proudly down the road. | alijerḷọk |
| Epen wōt aḷkootin rūttariṇae. | The raincoats used by the military are of stronger materials. | aḷkoot |
| Amiwōj kukḷọk ijo ekōṃṃan bwe rūttariṇae ro ren jepārujruj. | Your gathering there agitated the soldiers. | amiwōj |
MORE rūttariṇae
|
rūtto | Ajālin rūtto etiljek | Rounding up of animals by an older person is reliable. | ajāl |
| Allōkin rūtto ro jeṃaanḷọk ekōppaḷpaḷ. | The chanting of elder folks of not so long ago was quite spectacular. | allōk |
| Ājinkōjin rūtto ro ad. | Inheritance by our ancestors. | ājinkōj |
| “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. P1268 | dao |
| Rūtto ro jino etal im jibadek jidik bwe eboñ. | The couple started on their way because it was almost dark. | jibadek jidik |
MORE rūtto
|
rūttōbok | Tipen rūttōbok. | He has the look of a man who knows how to fish the ettōbok method. | ettōbok |
rūttoḷọk | En jab ḷap aṃ kaanemkwōje ilo an dik bwe kwōnaaj bane ñe enaaj rūttoḷọk. | You shouldn't let him do anything he wants now when he's still young because you won't be able to control him when he grows up. | anemkwōj |
| “Jejeḷā ḷọk kōn meto kein ad jān er bwe jaar dik im rūttoḷọk ie ippān ro jiṃṃaad. | We know more about our ocean than them because we grew up learning about it from our grandparents.” P402 | rūttoḷọk |
rūttoun | Ruo iiō rūttoun jān ña | He's two years my senior. | rūtto |
rūturuṃ | Jab aṇokṇake pāleen rūturuṃ. | Don't covet your neighbor's spouse. | aṇokṇak |
ruuṃ | Kwōn kaiboojoje ḷọk ruuṃ eṇ an ñane | Decorate the interior of his room for him. | aiboojoj |
| Eaḷōṃṇakeḷọk kilaaj ruuṃ eṇ an jān kilaaj ruuṃ ṇe aṃ. | Her classroom is better equipped with calendars than your classroom is. | aḷōṃṇak |
| Eaḷōṃṇakeḷọk kilaaj ruuṃ eṇ an jān kilaaj ruuṃ ṇe aṃ. | Her classroom is better equipped with calendars than your classroom is. | aḷōṃṇak |
| Kwōn jab etal ñan ruuṃ eṇ an bwe enaaj kabok eok. | Don't go to his room otherwise you will get the pox | bok |
| Eṃōj būḷāwūti tōrakin ruuṃ in | The ceiling in this room has been covered with plywood. | būḷāwūt |
MORE ruuṃ
|
ruuṃin | Ej moot ḷọk wōt ḷeo ak Jema eba, “Jero wanlaḷ tak ñan ruuṃin injin e bwe in kọkoṇi kein jerbal kaṇ im āti ilowaan bọọk eṇ nieer.” | As the old man was leaving, Father said, “Let’s go down to the engine room so I can straighten up my tools and put them away in their box.” P136 | nine |
ruuṃwin | Ke ej waḷọk lōñ tak jān ruuṃwin injin eo, juon armej elaṃōje. | When he came up from the engine room, someone yelled over to him. P448 | laṃōj |
| Jema eto laḷ ḷọk im kōttar ilo ruuṃwin injin eo. | Father went down and waited in the engine room. P476 | ruuṃ |
Ruuno | Ruuno eo ear kade ri-nañinmej eo. | The medicine man treated the sick man by bloodletting. | kadkad |
| Ruuno eo ear kamour ledik eo. | The medicine-woman healed the girl. | mour |
| Elōñ ruuno eḷap aer mọṇmọṇ. | Many medicine men have supernatural powers. | mọṇmọṇ |
ruuror | Rōkōpooḷe ruuror eo im buuki. | They chased and shot the assassin. | ruuror |
ruutiej | Elōñ ruutiej raar itok ilo baḷuun eo. | Many V.I.P.'s came on that plane. | utiej |
Ruwa | Ruwa. | The people on board a ship, boat, etc. | iāne |
| Ruwa eo waan Ḷoeaak rejubwijiḷọk inej eo. | The people on Loeaak's canoe signaled to the rest of the fleet to get ready for battle. | jubwij |
ruwalitōk | Enañin jejjet ke ruwalitōk awa | Is it exactly eight o'clock? | jejjet |
ruwalitoññoul | Oṇāān jata eo an ṃweeṇ ij jokwe ie ej jibukwi ruwalitoññoul taḷa | The rental for my apartment is one hundred eighty dollars a month. | oṇāān jata |
Ruwamaejet | Raar ekkaneḷọk Ruwamaejet eo | They brought food to the stranger. | ekkan |
ruwamāejet | Ejeḷā kuṇaan ñaṇ ruwamāejet. | She has diplomacy with her visitors. | jeḷā kuṇaa- |
| Jen ilān karuwaineneik ruwamāejet raṇ | Let's go welcome the strangers. | karuwainene |
| Rej kaṃōḷo wōt ñan ruwamāejet kab irooj, ñe ej wōr keemem, kab ñe ewōr ri-lotok. | Only newcomers and chiefs are honored in this way, or if there is a first birthday, or if there are visitors. S4 | lo- |
| Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok. | If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. S4 | menin le- |
| Rej niiddoor ḷọk limen ruwamāejet raṇ | They're doing the niiddoor method for the guests. | niiddoor |
MORE ruwamāejet
|
ruwe | Kwōn jab ḷōke ḷadik ṇe bwe enāj ruwe. | Don't walk over the boy because you'll bring him bad luck. | ruwe |
ruwia | “Ejjeḷọk pilawā āinwōt pilawāin ṃwiin, rej make wōt ennọ,” ḷeo ilo jikin wia eo ekar ba ñan juon iaan ruwia ro | There’s no better bread than the bread they sell here; it’s really delicious,” the man at the store said to one of the customers. P262 | nenọ |
ruwōdinikek | Rej tan kalbwin ruwōdinikek eo | They're going to bury the suicide. | wōdinikek |
rwe | Unin aō ba men in kōnke ikar lo an rwe bōjọ eo an im kwaḷọk jikka eo kijen im juon mājet. | I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. P768 | bōjọ |
| Unin aō ba men in kōnke ikar lo an rwe bōjọ eo an im kwaḷọk jikka eo kijen im juon mājet. | I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. P768 | rore |
| Kwōn rwe tok kobban. | Stick your hand inside and pull out its contents. | rore |