machete | The machete is at the bottom of that coconut tree. | Jāje eo eṇ idipin ni eṇ. | dāpi- |
| His machete is very sharp. | Eḷap an ekkañ jāje eṇ an. | jāje |
| Cut a coconut frond for me with a machete. | Jājeik tok juon kimej. | jāje |
| The sharp edge of the machete is turned up. | Jāje eo ej jitlōñ ḷọk mejān. | jitlōñ |
| I can slash you with this machete. | Imaroñ kabwili eok kōn jāje e. | kabwil |
MORE machete
|
machetes | I gave the four of them their machetes. | Iaar liḷọk jāje ko aerjeañ. | aerjeañ |
| This canoe has lots of machetes in it right now. | Eḷap an jejājeje (ejjājeje) wa in kiiō. | jāje |
| Let's go look for kōñe wood that we can shape to attach onto the handles of our machetes. | Kōjro itōn kakōñetok arro kein jure jāje kein arro. | kōñe |
machette | The machette broke in half as I was cutting down the kōñe tree (Pemphis acidula) with it. | Ejeblọk jāje eo ke ij juok kōñe eo kake. | jeblọk |
machine | The shuttle in my sewing machine is busted. | Ejorrāān booj in mejiin e aō. | booj |
| Washing machine. | Injinin kwaḷkoḷ. | injin |
mackeral | They are throwing nets at the school of mackeral on the lagoon side. | Ettōū eo eṇ rej kad ṇa iaar. | kadkad |
mackerel | The lagoon beach is teeming with mackerel. | Edoom tōū eṇ i ar. | doom |
| One of the men who went fishing for mackerel has returned. | Juon iaan ri-kattōū ro ear rooltok. | ettōū |
| They were fishing for mackerel. | Raar kattōū. | ettōū |
| I don’t see what’s so delicious about rice or bread with canned mackerel.” P334 | Ij jab lo ta ṇe ennọ ilo raij kab pilawā im jeṃṃa.” | jeṃṃa |
| Mackerel is good when only slightly cooked. | Ennọ koubub ṃōlṃōl | koubub |
MORE mackerel
|
mad | I was mad because he gave me the finger. | Illu kōn an kar addi-eoḷape eō. | addi-eoḷap |
| He’s mad because they say he’s just a kid. | Ellu kōnke rej ba e boea wōt. | boea |
| He's mad because they say he's still just a kid. | Ellu kōnke rej ba ej boea wōt. | boea |
| He always curses when he's mad. | Aolep iien ej jinjin ñe ej illu. | jinjin |
| The old man got mad and swore at the children. | Ellu ḷōḷḷap eo im jinjini ajri ro. | jinjin |
MORE mad
|
made | They made a harbor on the lagoon side of the island. | Raar abaiki arin āneo | aba |
| What made him decline the offer? | Ta eṇ ekabōbe? | abōb |
| My looking at her out of the corner of my eye made her nervous. | Addikdū ekōṃṃan an abṇōṇō. | addikdik |
| What made you so dripping wet? | Ta ṇe ekaaeṇake eok? | aeṇak |
| His unpreparedness made him hesitant. | An japojak ekaaepādpāde. | aepedped |
MORE made
|
madly | She and I are madly in love. | Kōṃro lieṇ lukkuun bwil ippān doon. | bwil |
maggots | That preserved breadfruit is full of maggots. | Eḷap an likaakrake bwiro ṇe | likaakrak |
| The fish had maggots. | Elikaakrak ek eo. | likaakrak |
magic | He knows how to make magic. | Ejeḷā anijnij. | anijnij |
| I was amazed by the magic trick performed by the magician. | Iar kanooj bwilōñ kōn jibai eo ri-jibai eo. | jibai |
| Tell him to perform a magic trick for you. | Kwōn ba en jibai ñan eok. | jibai |
| Her black magic at making someone amicable is quite powerful. | Ekajoor anjin-wōlboin. | anjin-wōlbo |
| If he didn't catch any fish, black magic has been put on him. | Ñe ejerata alikkar ke eṃōj bōkjān koṇan. | bōkjān koṇa- |
magically | He's been magically empowered with the ability to keep sharks at bay. | Eṃōj anjin-pakoiki bwe en jab mijak. | anjin-pako |
magician | The spiritual power of a great black magician. | Abōnān ṇakṇōk | abōn |
| I was amazed by the magic trick performed by the magician. | Iar kanooj bwilōñ kōn jibai eo ri-jibai eo. | jibai |
| Let's wait for the magician to perform. | Jen kōttar an rijọubwe eṇ rojak. | ri-jọubwe |
| He went to have the black magician make him have sex appeal. | Eaar etal bwe ri-anijnij eo en anjin-wōlboiki. | anjin-wōlbo |
| The black magician to make people win contests committed suicide. | Ri-anjin-wōlbo eo ear kilaba. | anjin-wōlbo |
magistrate | He has been magistrate of this atoll for a long time. | Eto an joonjo ilo aelōñ in. | joonjo |
| Who made him magistrate? | Wōn en ear kajoonjoiki? | joonjo |
magnet | Would you pick up the needle that fell into the hole with the magnet. | Kwōmaroñ ke jitūūli nitōḷ eo ear wōtlọk ilo rọñ e. | jitūūl |
| Find a magnet so that can pick up the needle that fell into that hole. | Kwōn kajitūūl tok bwe jen jitūūli nitōḷ eo ekar wotlọk ilo rọñ eṇ. | jitūūl |
| The needle has been picked by the magnet. | Nitōḷ eo eṇ eṃōj jitūūli. | jitūūl |
| Pick up those nails with the magnet. | Ṃakneete dila kaṇ. | ṃakneet |
maidservant | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | aṇokṇak |
| Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | turu- |
| Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | karejar |
mail | Let's go see if we got mail at the post office. | Kōjro tōn kōlōta ilo iṃōn lōta eṇ. | lōta |
main | The lagoon side of the main island of Mili has lots of surgeonfish. | Eaelmeeje arin eooneneen Mile. | aelmeej |
| Let's sail up to the main island | Jero jerak ḷọk ñan bōran aelōñin. | bōran aelōñ |
| “Should we sail to that island and fill up our water container before heading to the main island?” P1213 | “Iba eṃṃan ñe jeañ tar āne waj im teiñi kōb ṇe adeañ ṃokta jān ad itaḷọk wōt ñan eoonene.” | eoonene |
| “What are we going to do when we get to the main island?” I asked him. P1332 | “Kōjro naaj et ñe jetōpar eoonene?” ikar kajjitōk ippān. | eoonene |
| The people from the main islet of Majuro are fewer than the people of Teḷap. | Eietḷọk ri-eoonene in Mājro jān ri-Teḷap. | eoonene |
MORE main
|
maintenance | When are you going to do maintenance on this boat? | Kwōnaaj tọọke ñāāt wa in? | tọọk |
| He pulled his boat ashore for maintenance and when he gave it a trial cruise after it was launched it caused more spray than before. | Etọọke wa eṇ waan im ke ej likbade ālikin an kelọk ejọkurbaatat ḷọk jān ṃokta | jọkurbaatat |
Mājeej | The wrestler from Mājeej won the wrestling match. | Ri-eotaak eo jān Mājeej eaar wiin. | eotaak |
Mājej | Men of Mājej Island are famous tap dancers. | Ṃōṃaanin Mājej rej make wōt ṃōkade ilo jurbak. | jurbak |
| The Mājej performers were the most skillful tap dancers of them all. | Kumi in ikkure eo jān Mājej uñkipden tata aer jurbak. | uñkipden |
major | The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs. S16 | Aolep laḷ ko rōḷḷap raar kanooj in itok limoier kōn men in bwe raar tōmak bwe men in juon kōkaḷḷe in an Ṃaikronijia jino wōnṃaanḷọk ñan an make jutak im bōk eddoin jerbal ko an make. | kakōḷḷe |
| Major diseases such as polio and tuberculosis have all come from foreign countries. S7 | Nañinmej ko rōḷḷap rej aolep itok jān aelōñ in pālle, ainwōt polio kab tiipi. | nañinmej |
Mājro | Parrotfish from the ocean side of Kāmeej-eṇ (Mājro tract). | Alworin likin Kāmeej-eṇ. | alwor |
| All congregations of the United Church of Christ meet in Mājro every two years. | Aolep eklejia ko an Jarin Radik Doon ilo Ṃajōḷ rej kwelọk aolep ḷọkin juon iiō ilo Mājro. | eklejia |
| Grass skirts made in Ebon are better than the ones made in Mājro. | Eṃṃan ḷọk in in Epoon jān Mājro. | in |
Majruo | There are more flying fish at Arno than at Majruo. | Ejojoeḷọk Arṇo jān Mājro. | jojo |
Majuro | The water from the ground wells at Majuro is potable. | Aebōj-laḷin Mājro ennọ kobbaer. | aebōj-laḷ |
| There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | aelōñ |
| Majuro grows more Aelōñkein bananas than Utrik. | Eaelōñkeini ḷọk Mājro jān Utrōk. | Aelōñ-kein |
| I abhor her because she was the one with the yaws in Majuro sometime back. | Idike lieṇ bwe ri-bakke eo ilo kar Mājro eṇ. | bakke |
| The lagoon shore of Majuro is very rocky. | Eḷap an barbare arin Mājro. | bar |
MORE Majuro
|
Majuroʻs | Majuro's fish are tasty. | Iken Mājro reouwi. | ek |
make | You be the one to make her tuck in under her arms for us. | Kwōn rūabjājeiktok ñan kōjro. | abjāje |
| People who are shy will never make it | Rūabje rōban tōprak. | abje |
| What is he doing to make the girls shy? | Ta eṇ ej kaabje ledik raṇ kaake? | abje |
| He'll be a coward because you make him fear ghosts while he's still little. | Enaaj pikōt kōn aṃ kaabwinmakeiki ilo an dik. | abwinmake |
| Your procrastination will make you sorry. | Aepādpādiṃ enaaj kōjerataiki eok. | aepedped |
MORE make
|
maker | The statue maker put fingers on President Johnson's statue. | Ri-kōṃṃan ekjab eo ear kōṃṃan addiin ekjab eo ekjabin Būreejtōn Jọọnjen. | addi |
| He sure looks like a trouble maker. | Lukkuun paotokin ri-airwaro men eṇ. | airuwaro |
| The bread maker. | Ri-iiōk pilawā. | iiōk |
| He's the expert soup maker. | Ri-juub eo ṇe | juub |
makers | They're the thatch makers. | Ri-kaaj men raṇ. | aj |
| They are the rice ball makers. | Ri-bobo raij ro raṇ. | bobo |
| Women of Likiep are renowned makers of fan handicraft. | Kōrein Likiep rej make wōt jeḷā āj deel amiṃōṇo.
| kōrā |
makes | The coolness I get at this spot makes me want to stay. | Aeṃōḷoḷoū ṇa ijin ekōṃṃan aō abwin etal. | aeṃōḷoḷo |
| What makes the current here flow westward? | Etke rōkaaetoik ijin? | aeto |
| He makes the tastiest aikiu food. | Ri-aikiu eo ennọ tata an iiọk ṇe | aikiu |
| You know, it’s like how the planes are flying above this island all the time, the noise makes me want to go crazy.” P199 | Dedeen ke eḷak ekkāke baḷuun i mejatoto ioon aelōñ in, jeitan wūdeakeak kōn ainikiier.” | ainikie- |
| What makes him walk with a limp? | Ta eṇ ekaajjukubi an etetal? | ajjukub |
MORE makes
|
making | You like making girls shy. | Kwe rūkabjeik leddik. | abje |
| Stop making that girl shy. | Kwōn jab kaabjeik ledik ṇe | abje |
| Who is making the boy so shy? | Wōn eṇ ej kabjeiki ḷadik eṇ? | abje |
| What's making her/him so uninterested? | Ta eṇ ej kaabōblepe? | abōblep |
| They're making them noisy. | Rej kaaeñwāwāik er. | aeñwāñwā |
MORE making
|
male | Title of male in ātōk rank. | Ḷeātōktōk | ātōk |
| Whenever we have male children, they are iepjaḷḷọk because they always stay with the wife's family. | Ñe ej wōr nejid laddik rej iep jaḷḷọk kōnke ekkā wōt aer naaj ḷoor kōrā ro ippāer. | iep jaḷḷọk |
malignant | Her womb is malignant. | Ejorrāān jikin niñniñ eṇ an. | jikin niñniñ |
| She has a malignant placenta | Ekaamijak pej eṇ pijin lieṇ. | pej |
malingering | He's malingering. | Ej riab nañinmej bwe en kona. | kona |
| Where are going with your malingering? | Kwōj riab nañinmej ḷọk ñan ia? | riab nañinmej |
mallet | The judge got mad and pounded the mallet on his desk. | Jāj eo ellu im ḷwūji eoon tebōḷ eo an. | ḷwūj |
| Did you use our mallet? | Kwaar kōjerbale ke ḷwūj eo arro? | ḷwūj |
man | Stop pretending you're a white man. | Eṃōj ṇe aṃ kari-aelōñin pālleik eok. | aelōñin pālle |
| Man, you're drenched to the skin. | Baj aeṇakūṃ ḷe | aeṇak |
| “Ok, for now I’m going to wander over to that boat and find out what’s going on,” the old man said. P133 | “Ekwe ij ja ajādik tok ṃōk ñan wa eṇ im eọroñ ennaan,” ḷōḷḷap eo eba. | ajādik |
| You walk as slowly as an old man. | Ajādikūṃ einwōt ajādikin ḷōḷḷap | ajādik |
| He cheats more in his dealings than that man. | Eajej in kabwebwe ḷọk an jerbal jān ḷeieṇ | ajej in kabwebwe |
MORE man
|
manage | How did you manage to slip out from the party? | Euwāween aṃ deor jān bade eo? | deor |
| You'll manage our house when I'm gone. | Kwōnāj lale ṃōṇe ṃōrro ñe ijako. | lale |
| “Don’t worry; I can manage,” the Boatswain answered. P358 | “Jab inepata bwe iōōe i ṃur,” euwaak Bojin eo. | ṃur |
manager | He's the manager of that company. | Ej mānijain koṃbani eṇ. | mānija |
mangrove | There are lots of mangrove on this islet. | Eḷap an joñe āniin | joñ |
manly | He's manly. | Eṃṃaanane. | ṃōṃaan |
| He is very manly. | Eḷap an ḷeeṇ ṃōṃaanan (eṃṃaanan)(e). | ṃōṃaanan |
manner | There's a certain manner in which we conduct a conversation when we are at a ḷārooj island. | Eor kilen kōnono ilo ḷārooj | ḷārooj |
manners | We don't like him because of his overbearing manners. | Kōm dike bwe ekōbbọọjọj. | kōbbọọjọj |
| Don't eat so voraciously or people will think you have no manners. | Kwōn jab ñabñab bwe armej renāj ba koñak ṃanōt | ñabñab |
man-o-war | Beware of the Portuguese man-o-war in the lagoon because there are plenty of them at this time. | Kōjparok aṃ tutu iaar bwe eaolōke kiiō. | aolōk |
| Beware of the Portuguese man-o’-war in the lagoon
because there are plenty of them at this time. | Kōjparok aṃ tutu iaar bwe eaolōke kiiō. | bwe |
man-oʻ-war | Be careful or that Portuguese man-o'-war might sting you. | Lale aolōk eide eok. | idid |
Mans | “Don’t forget to warn the Captain about the Old Man’s advice,” I said to Father once the Boatswain had left. P413 | “Lale kwōmeḷọkḷọk in kakkōle Kapen eṇ kōn naanin rōjañ eo an ḷōḷḷap eo,” irre lọk im ba ñan Jema ke ej moot ḷọk Bojin eo. | kōkōl |
| “I know the old man’s gout would disappear if we were living on the small islands. P198 | “Ijeḷā ke enaaj jako an ḷōḷḷap ṇe kūrro ñe kōṃro pād i aeto. | kūrro |
| Afterwards we’ll go to the old man’s house.” P145 | Ṃōjin kōjro etal ñan ṃween iṃōn ḷōḷḷap eo.” | ṃōj |
| However he remembered that the man’s wife was his relative, and he became bolder. P24 | Bōtab ke ej bar ememej ke kōrā eo ri-turun ḷein erro ej nukwiik doon, ebar kajoorḷọk atin. | nukwi |
manʻs | He threw sand in the man's hair. | Ear boke bōran likao eo. | bokbok |
| That young man's sideburns are long. | Eaitok jeor kaṇ an likao eṇ. | jeor |
| He predicted the old man's death. | Ear kawūjwūji an ḷōḷḷap eo mej. | kawūjwūj |
| The old man's face had lots of wrinkles. | Eḷḷoktōktōk mejān ḷōḷḷap eo. | ḷoktōk |
| The old man's body was swollen all over. | Euri ānbwinnin ḷōḷḷap eo. | ur |
MORE manʻs
|
manservant | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | aṇokṇak |
| Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | turu- |
| Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | karejar |
manure | It smells of chicken manure around the house. | Ebwiin-kūbeen-alōre turin ṃwiin | bwiin-kūbween-alōr |
many | How many cisterns are there on this island. | Jete aebōj-jimeeṇ iānin? | aebōj-jimeeṇ |
| There are many Aij pandanus trees on this island. | Eaiji meḷan ānin | Aij |
| There are many who compete among themselves for many things. | Elōñ rej aitwe doon kōn elōn men ko. | aitwerōk |
| There are many who compete among themselves for many things. | Elōñ rej aitwe doon kōn elōn men ko. | aitwerōk |
| Many huts are scattered around this island. | Eajjuuri meḷan ānin | ajjuur |
MORE many
|
map | Where are the Marshalls on the map? | Epād ia Ṃajōḷ ilo map? | ia |
marble | When you shoot while playing marbles, you use a shooter marble. | Ñe kwōj bu ilo kōjjobaba, kwōj kōjerbal ḷōttekōḷkōḷ eṇ. | ḷōttekōḷkōḷ |
marbles | Marshallese girls can really play marbles. | Ledik in Ṃajeḷ rōjeḷā kōjjobaba. | kōjjobaba |
| I played for keeps and lost my marbles. | Iar lukkuun im luuji bọọḷ ko nājū. | lukkuun |
| When you shoot while playing marbles, you use a shooter marble. | Ñe kwōj bu ilo kōjjobaba, kwōj kōjerbal ḷōttekōḷkōḷ eṇ. | ḷōttekōḷkōḷ |
marching | The sergeant is marching the troops to their camp. | Jajen eṇ ej kaṃaaje ḷọk rūttariṇae raṇ ñan kāām eo aer. | ṃaaj |
marines | While the Japanese soldiers were gathering their ammunition together the American marines landed and shot them dead. | Rūttariṇae in Jepaan ro i Ruōt rej baj pepojakjek wōt in ruk-bueer ak ejodik ṃōrein in Amedka ro im buuk er im remej. | ruk-bo |
Mark | Mark him tardy in the attendance sheet. | Kwōn kōkaḷleiki ke aḷokbad. | aḷokbad |
| Paint or chop up to the charcoal mark (older expression for atarḷain) | Atar erran. | atar |
| Find the middle and mark it | Pukot eoḷap im kakōḷḷiki. | ioḷap |
| Mark is the clumsiest dancer, | Jakōltata an Mark eb. | jakōl |
| Mark the lumber with chalk. | Kwōn jọọke aḷaḷ ṇe | jọọk |
MORE mark
|
market | I'm going to sell these handicraft items at the market. | Ij etal in ṃakūti amiṃōṇo kā aō. | ṃakūt |
| Let's go to the fish market. | Kōjro etal ñan ṃakūt in ek eṇ. | ṃakūt |
marking | I noticed him marking on the calendar the date on which his island was invaded. | Iar lo an aḷōṃṇake raan eo Amedka eaar jodiki aelōñ eṇ an. | aḷōṃṇak |
marks | Bullet marks. | Kōjān joot. | joot |
| She left her teeth marks on my arm. | Ekkal jenkwan ñiin ṇa ipeiū. | kōkal |
| Your glasses have left marks. | Ekōn jenkwan māj ṇe mejaṃ. | kōn |
| He left his teeth marks. | Ekōn jenkwan ñiin | kōn |
Markʻs | Mark's punch sent him swaying back and forth. | Bait eo an Ṃaak ekaajiṃaalale. | ajjiṃaalal |
marksman | I am a better marksman than you. | Eḷap aō jerọ jān kwe. | jerọ |
| I am a better marksman than he is. | Ijerọḷok jāne. | jerọ |
| He was a top marksman during the war. | Kar jerọtata eo eṇ ilo tariṇae eo. | jerọ |
| That man was a good marksman during the war. | Ḷeeṇ ej juon iaan ri-jerọ ro ilo tariṇae eo. | jerọ |
| The chicken didn't get hit because he is not a good marksman. | Ejab lel bao eo kōn an jerta. | jerta |
MORE marksman
|
Maro | An immature nut of the Ni Maro variety | Ubnen Ni Maro. | ub |
marred | This statue is marred. | Ekinejnej ekjab in. | kinejnej |
marriage | John's father is one of the signers of his marriage certificate | Jemān John ej juon iaan ri-jain ro ilo peba in ṃare eo an. | jain |
| Their marriage is ruined. | Ejeepepḷọk pād eo aerro. | jeepepḷọk |
| They are related by the marriage of their children. | Rej jemānjiik doon kōn an ajiri ro nejier ṃare | jemānji- |
| He defied his marriage vows | Ear kaarmejjete kalliṃur in pālele ko an. | kaarmejjet |
married | He became a Marshallese citizen after he married a Marshallese. | Ear erom juon ri-Ṃajeḷ ālkin an paleek juon ri-Ṃajeḷ. | erom |
| The time they got married. | Iien eo raar ṃare | iien |
| Stop running around for you're now a married man | Eṃōj ṇe aṃ ikoeaak bwe kwōj rippālele kiiō. | ikueaak |
| They excommunicated him for promiscuous cohabitation—"living together" without being married. | Raar jarin kōtḷọke kōn an koba waan. | jarin kōtḷọk |
| The two men are related by their having married two sisters. | Ḷōṃa raṇ rej jemānjiik doon. | jemānji- |
MORE married
|
marry | His mother didn't approve of the woman (he wanted to marry) so she kept them apart. | Jinen edike kōrā eo em kōtọọne erro jān doon. | tọọn |
Marshall | The sexual intercourse technique performed by Arno young women is renowned in the Marshall Islands | Aelaḷin jiroñin Arno ebuñbuñ ilo Ṃajeḷ in. | aelaḷ |
| The song you just heard was a song traditionally sung by ancient Marshall Islander men while steering a canoe on a sailing expedition. | Alin ṃur men eo ej kab jeṃḷọkḷọk. | alin ṃur |
| The songs for reminiscing sung by old Marshall Islander men of long ago were symbolic. | Alin ṃurin ḷōḷḷap ro etto ewōr meḷeḷe ie. | alin ṃur |
| In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. S7 | Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. | bōbrae |
| In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. S7 | Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. | dedo |
MORE Marshall
|
Marshallese | It looks like an index finger belonging to a Marshallese. | Einwōt baj tipen addikọọtotin ri-Ṃajeḷ. | addi-kọọtot |
| Their way of carrying things in a basket, today's Marshallese women, that is. | Aduwadoier, kōrāān Ṃajeḷ in raan kein. | aduwado |
| There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | aelōñ |
| Preserve the Marshallese custom of taking care of your relatives by practicing it. | Kōjparok ṃantin Ṃajeḷ im jeḷā aerṃwe. | aerṃwe |
| Marshallese drums are good. | Eṃṃan ajein Majeḷ. | aje |
MORE Marshallese
|
Marshallese | This is the end (of our Spoken Marshallese lessons). S29 | Eñiin ej jeṃḷọk eo. | jeṃḷọk |
Marshalls | The currents flowing westward in the Marshalls are similar to those in the Carolines. | Ein aetoin Ṃajeḷ wōt Kapilōñ. | aeto |
| I was in the Marshalls for a month. | Ear allōñe eō ṇai Ṃajeḷ | allōñ |
| Every two months as of 1965 a field trip ship makes the rounds of all the islands of the Marshalls. S17 | Ālkin aolep ruo allōñ, waan rawūn eṇ ej raun ñan aolep aelōñin Ṃajeḷ | aolep |
| There are a lot of fish in the reef edges of the Marshalls. | Eike baal in Ṃajeḷ | baal |
| They use baidik in the Marshalls for decorations. | Rej kōjerbal baidik i Ṃajeḷ ñan kāinōknōk. | baidik |
MORE Marshalls
|
martial | “We’re the remaining members of the clan in the islands with the traditional martial arts skills,” said Saimon Latrik. | “Kōmij make wōt Ri-ṃaanpā rainin ilo aelōñ kein,” Saimon Latdik eba.
| ṃaanpā |
marvel | They're a marvel in the eyes of the irooj | Rōaiboojoj iṃaan mejān irooj eṇ. | aiboojoj |
marveling | The Captain was all by himself down below because the three of us were sitting and marveling over the size and brightness of the boat. P1152 | Kapen eo emake wōt i lowa bwe kōmjel kar jijet im bwilōñ ijo i lōñ kōn an kilep im meram wa eo. | bwilōñ |
marvelous | You're all so marvelous they're still mentioning your names to this day. | Baj aiboojojimi ke rej ba etami ñan kiin. | aiboojoj |
Mary | Mary is the slimmest. | Aidik tata Mede. | aidik |
| However, Mary is the most generous. | Ijoke, eajejtata Mede. | ajej |
| That's Mary because that's obviously how she carries things tucked under her arm. | Mede eṇ bwe ej jab aelọk albakbōkin. | albakbōk |
| Mary will be the one to cover the earth oven. | Mary enaaj e eo enaaj ri-kōbale uṃ eṇ. | bal |
mash | Hurry up and mash that chum so we can start fishing. | Kwōn jinṃaiki ḷọk pajo ṇe bwe jen eọñōd. | jinṃa |
mashed | They mashed the breadfruit. | Raar liji mā ko. | lij |
mason | He is the best mason. | Rijimeeṇ eo ejeḷātata jimeeṇ eṇ. | jimeeṇ |
Mass | One of the functions of a priest is to offer the sacrifice of the Mass. | Juon iaan jerbal ko an baata ej ri-aje katok in missa. | aje |
massage | Come let me massage your back. | Itok bwe in jukjuki diiṃ. | jukjuk |
| Massage my leg because it hurts. | Kwōn jukjuke neō bwe emetak. | jukjuk |
| Do not let just anybody massage your abdomen. | Jab kōtḷọk an jabdewōt piti lọjieṃ. | pitpit |
mast | It landed on the top of the mast. | Ejok i bōran kiju eo. | bar |
| “Tack windward a bit,” the Boatswain yelled down from the mast. P496 | “Bwābwe tak jidik,” Bojin eo elaṃōj laḷ tak jān kiju eo. | bwābwe |
| When he reached the cross-stick at the top of the mast, he suddenly started kicking, then he jumped up to the top and landed on it and sat down. P1192 | Ke ekar tōpar kūrọọjti eo, ebuñjenōṃ ḷak bwijbwij, ekā lōñ ḷọk im jok ioon im jijet. | bwijbwij |
| When I woke up the next day, I went up and saw the Boatswain up on top of the mast. P863 | Rujlọkin raan eo juon, iḷak baj wanlōñ ḷọk jān lowa ikar lo Bojin eo ej de i raan kaju eo. | de |
| The bird is at the end of the mast. | Bao in eṇ ej pād jabōn tata kiju eṇ. | jabōn |
MORE mast
|
master | This is definitely the work of a master artist | Lukkuun jiñain ṃōkade men in. | jiña |
masturbate | You're sick because you masturbate a lot. | Kwōnañinmej kōn aṃ ḷōḷajikmeeded (eḷḷajikmeeded). | ḷajikmeed |
mat | She wove the mat. | Ear āj jaki. | āj |
| She wove a mat. | Ear āje juon jaki. | āj |
| Please roll that mat up | Kwōn āle ṃōk jake ṇe | āle |
| The mat is crimped. | Eālokjak jaki eo. | ālokjak |
| The child has already lain down on the mat. | Ebabu ajiri eo kadede ioon jaki eo. | babu |
MORE mat
|
match | Father took a match out of his pants pocket and lit the lamp. P140 | Jema ekwaḷọk juon mājet jān bōjọọn jedọujij eo an im tile ḷaaṃ eo. | bōjọ |
| I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. P768 | Unin aō ba men in kōnke ikar lo an rwe bōjọ eo an im kwaḷọk jikka eo kijen im juon mājet. | bōjọ |
| The wrestler from Mājeej won the wrestling match. | Ri-eotaak eo jān Mājeej eaar wiin. | eotaak |
| After a few minutes I couldn’t hear the two of them talking anymore but I did hear the two of them light a match. P1078 | Ebar bōjrak aō roñ aerro kōnnaan iuṃwin jet minit bwe iroñ ainikien an juon iaerro iti juon mājet. | iaa- |
| You should strike a match and light the fire. | Kwōn it mājet ṇe im kōjọ kijeek ṇe | it |
MORE match
|
matches | The men made fire by rubbing sticks together, since they didn't have matches to start the fire. | Ḷōṃaro raar it bwe ejjeḷọk mājet ñan aer kōjọ juon kijeek. | it |
| These matches are hard to light. | Ejatokwōj mājet kā. | jatokwōj |
| You may use those matches (which have never been used before). | Kwōmaroñ kaane mājet kaṇe. | kōkaan |
mate | He went to Japan as mate. | Ear meejḷọk ñan Jepaan. | meej |
material | Do we have enough thatch material to thatch this house? | Ebwe ke aj ñan ad kōtake ṃwe | aj |
| They're bending the decking material. | Rej kukbōl (ikkubōl) teekkiiñ | kukbōl |
| They gave them material possessions from their store. | Raar ṇaṃweieer ḷọk jān iṃōn wia eo aer. | ṇaṃweien |
| That sail is made of parachute material. | Wōjḷā ṇe kōṃṃan jān rōkka. | rakka |
materials | The raincoats used by the military are of stronger materials. | Epen wōt aḷkootin rūttariṇae. | aḷkoot |
| There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. P859 | Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. | jerbal |
| There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. P859 | Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. | kōbwebwei- |
math | He is one of those who doesn't know math. | Ej juon iaan ro rejaje bōnbōn. | jaje |
mathematical | That was a complex mathematical problem | Eaepokpok wūn eo. | aepokpok |
| He's a mathematical wiz | Likao en emoot ilo bōnbōn. | moot |
mathematics | In mathematics she has no equal. | Ejjeḷọk āinwōt ilo bōnbōn. | āinwōt |
mating | The turtles are mating. | Ebojak wōn kaṇ. | bojak |
matrilineal | Our mothers forever; our fathers and the fathers of others. (A proverb extolling the matrilineal relation) | Jined ilo kōbo, jemād im jemān ro jet. | kōbo |
mats | Unroll our sleeping mats on the plywood on the port side and lie down. P556 | Eḷḷọkwe jaki kaṇe kinierro ioon būlāwūt kaṇe i retam im babu. | būḷāwūt |
| Women don't wear mats nowadays | Kōrā rej jab ekkōṇak ed rainiin. | ed |
| The women are shopping for traditional women's mats at the women's club handicraft shop to give as gifts to the man of the cloth. | Liṃaro raṇ rej kaed iṃōn amiṃōṇo eṇ an kuḷab eṇ an kōrā kein aerro būrejini ri-kaki eṇ. | ed |
| Laying out the mats toward here. | Eḷḷọki tok jaki kaṇe. | eḷḷọk |
| They are laying out mats. | Rej eḷḷọk jaki. | eḷḷọk |
MORE mats
|
Matteen | “When you see these things, you’ll know that Matteen is ahead of you.” P208 | Ñe kwōj loi men kein kwōjeḷā ke Ṃatteen ṇe i ṃaan.” | ṃaan |
matter | The speech he composed was such that it was slurred no matter who read it. | Eaplolo jipij eo an. | aplo |
| What's the matter with you? | Kwobaj et? | baj |
| But no matter how hard he tried, he couldn’t get it to stop slowing down. P616 | Jekdọọn ñe ekate joñan wōt an maroñ ak ekar jab bōbweer in dikḷọk. | bōbweer |
| “I am in a big hurry here; it doesn’t matter what the boat’s name is, just that we get going,” the Captain said. P437 | “Joñan aō kijerjer, jekdọọn āt rot ak men eo de eo jen jeblaak,” Kapen eo eba. | de |
| What's the matter with it? | Eet? | et |
MORE matter
|
mattress | Has a mattress been put on the bed? | Enañin būtoñe ke peet eṇ? | būtoñ |
| I like to sleep on a mattress because it's smooth. | Eṃṃan wōt būtoñtoñ ippa bwe emeoeo. | būtoñtoñ |
| Put a sheet on the mattress. | Jiiti būtoñ ṇe | jiit |
| Put enough sheets on the mattress. | Kajiitiiti butōñ ṇe | jiit |
| Could you put a sheet on the mattress? | Komaroñ ke kajiititi butoñ ṇe | jiitit |
mature | That coconut tree is mature. | Ekeke ni eṇ. | keke |
| Don't worry about him; he's mature now and can take care of himself. | Kwōn jab inepata bwe ekeke ṇa ireeaar kiiō. | keke ṇa ireeaar |
maturing | He plucked the fruit off his breadfruit tree (bearing fruit before maturing). | Ear kọuwaik mā eo kōtkan. | uwa |
maturity | The boy is reaching maturity. | Ḷadik eo etōpar iien eṃṃan ded. | ṃōṃan ded |
may | You may let him wash his hands in the bucket you're using. | Kwōmaroñ kaaṃwini ilo bakōj ṇe ippaṃ. | aṃwin |
| Stop causing a disturbance or a war may erupt | Jab kōṃṃan aploñloñ bwe enaaj or tariṇae. | aploñloñ |
| May I take a look at your album? | Imaroñ ke aluje bokun pija ṇe aṃ? | bokun pija |
| May I use your scales? | Imaroñ ke kōjerbal bọun ṇe aṃ? | bọun |
| May I please see your oil (or perfume) container | In baj lale ṃōk bōkā ṇe kaptōṃ? | bōkā |
MORE may
|
Maybe | Maybe if you gave him the harmonica to play with, he'll stop crying. | Bwōlen ñe kwōnaaj kaaṃonikaiki enaaj jako an jañ. | aṃonika |
| Maybe you should use a wire leader so you won't lose the hook | Bōlen kwōn atade bwe en jab jako kāāj ṇe | atad |
| “Then make two plates for the Boatswain and me, and maybe you should go get another can of meat because I don’t think this will be enough for all of us.” P377 | “Innem āte tok ruo amro Bojin pileij, kab bōlen eṃṃan ñe kwōbar kwaḷọk tok juon jālele bwe ij ḷōmṇak ejabwe men ṇe.” | ātet |
| “Maybe the carburetor is clogged. P620 | “Bōlen eboṇ kaabreta e an. | boṇ |
| Maybe he spent more time with the engine. P867 | Bōlen ekar bar pād ippān injin eo. | bōlen |
MORE maybe
|
me | My shyness prevent me from landing the job. | Abjeū ekōṃṃan bwe in jab teru. | abje |
me | Why don't you quit bothering me? | Eṃōj ṇe aṃ kaabṇōṇōik eō? | abṇōṇō |
me | “You can call me when it’s time for us to go.” P151 | “Kwōn kab kūr eō ñe iien arro etal.” | ad |
| I was mad because he gave me the finger. | Illu kōn an kar addi-eoḷape eō. | addi-eoḷap |
me | I feel like you're suspecting me. | Einwōt kwōj baj addikdiki eō. | addikdik |
MORE me
|
meal | The islanders ate their last meal together when they heard that typhoon Likabwiro would ravage their island. | Ri-āneo raar dienbwijro ke raar roñ ke enaaj buñlọk Likabwiro. | dienbwijro |
| I'm not terribly excited about this meal. | Ej jab po būruō kōn ṃōñā in. | jab po bōro |
| I am satisfied with the meal. | Eju-būruō kōn ṃōñā ko. | ju-būruon |
| Be careful not to let ants get on the chief's meal. | Kwōn kōjparok ṃōñā kaṇe kijen irooj eṇ bwe ren jab ḷoñḷoñe | ḷoñ |
| After the spreading of the gravel, there is an evening meal to bring to an end the time of mourning. S14 | Ālikin eoreak eor kejota in kōjeṃḷọk iien būromej eṇ ñan armej eṇ. | iien būroṃōj |
mean | Don't be mean. | Kwōn jab lāj. | lāj |
| I was afraid of what that might mean. P516 | Eor aō lōlñọñ kōn wāween in. | lōḷñọñ |
| Don't hang around with him because he's mean. | Jab etal ippān bwe eṃōrō. | ṃōrō |
meaning | I will now analyze the meaning. | Inaaj kiiō tipdiki waj meḷeḷe e. | tipdik |
means | Because they fish with dynamite it means that they'll also kill the fish indiscriminately. | Kōnke rej ri-abba, meḷeḷein bwe rej bareinwōt ri-kaajeḷḷā ek. | ajeḷḷā |
| When a school of bonitos enter the lagoon in Ebon and can't find it way out it means the entire school is in the basket. | Ajilowōdin ikōn arin Epoon meḷeḷein bwe emejlep. | ajilowōd |
| "Look up to the frigate bird" is a Marshallese proverb. (It means to follow and respect the traditional chief.) | "Jede ak eō" ej juon iaan jabōn kōnnaan ko an ri-Ṃajeḷ. | ak |
| They say that if we bite our lips it means someone is mentioning our name. | Rej ba ke ñe jej aṃtōk ewōr eṇ ej ba etad. | aṃtōk |
| If the clan name for Tony's father is Erroja-kijeek, it means that Tony's clan name would not be Erroja-kijeek, because we inherit our clan from our mothers. | Eḷaññe jowi eo an jemān Tony ej Erroja-kijeek, ej meḷeḷen bwe jowi eo an Tony eban Erroja-kijeek, kōnke jej bōk ad jowi jān jined. | Erroja-kijeek |
MORE means
|
meant | The Boatswain must have understood what Father meant, because the smell of gas was so strong inside that we could hardly breathe. P771 | Ej aikuj kar meḷeḷe eake men eo Jema ekar jiroñ ḷọk kōnke joñan an kijoñ jāālelin nemān kiaj eo i lowa, jeitan ban kōboutuut ijo. | jāālel |
| The Boatswain must have understood what Father meant, because the smell of gas was so strong inside that we could hardly breathe. P771 | Ej aikuj kar meḷeḷe eake men eo Jema ekar jiroñ ḷọk kōnke joñan an kijoñ jāālelin nemān kiaj eo i lowa, jeitan ban kōboutuut ijo. | kōboutut |
| The sound of gurgling gas gave me a good feeling as it meant for me that the engine would start. | Eṃṃan aō roñ ainikien ekkopkopin kiaaj kōnke ekōṃṃan aō kojatdikdik bwe emōur injin. | kokopkop |
meantime | In the meantime, the Captain and I stayed on the boat and waited. P1253 | Ilo kōtaan eo, kōṃro Kapen eo kar pād ioon wa eo im kōttar. | kōtaa- |
| Don't let him use some of your socks in the meantime. | Kwōn jab kōtakinkini ippaṃ. | takinkin |
Meanwhile | Meanwhile Ijoon is the most chicken-hearted. | Ak Ijoon ekwe eajineañro tata. | ajineañro |
measles | The measles made his face all spotted. | Bok eo ekabbwijinjin mejān. | būbjinjin |
| Don't let the child get the measles. | Kwōn jab kabok aidik ajiri ṇe | bok aidik |
measure | Would you measure the upper front of my garment? | Kwōn diklōñe ṃōk nuknuk e aō. | diklōñ |
| Could you measure the lumber and find out how many inches? | Kwomaroñ ke iniji tok aetokan aḷaḷ e? | inij |
| Did you measure the amount. | Kwaar joñwe ke joñan? | joña |
| Measure his height. | Kwōn joñe aetokan. | joñe aorōkin |
| Measure that fishline and see how many fathoms it is. | Kwōn ñeej ṃōk eo ṇe im lale jete ñeñe | ñeñe |
measured | They have measured it by inches. | Eṃōj aer iniji. | inij |
measurements | He's the one who takes people's measurements for clothes. | Ḷeo ej ri-joñjoñ nuknuk eṇ. | joñjoñ |
measures | That girl is the one who measures yards of clothing. | Ledik eṇ ej ri-iaat nuknuk eo eṇ. | iaat |
measuring | Where is your measuring kit | Ewi kein joñọk eo aṃ? | joñak |
meat | She cooked parrotfish meat with the coconut 'apple' | Ear kaalwore iu kōmat eṇ. | alwor |
| Did you put parrotfish meat in the breadfruit soup? | Kwaar alwore ke juubin mā e? | alwor |
| Hermit crab attracts fish more than fish meat. | Eaṃaṃḷọk oṃ jān ek. | aṃaṃ |
| “Then make two plates for the Boatswain and me, and maybe you should go get another can of meat because I don’t think this will be enough for all of us.” P377 | “Innem āte tok ruo amro Bojin pileij, kab bōlen eṃṃan ñe kwōbar kwaḷọk tok juon jālele bwe ij ḷōmṇak ejabwe men ṇe.” | ātet |
| Be careful in taking the meat off that fish for it has lots of bones. | Kanooj iiaake ek ṇe bwe edidi. | iiaak |
MORE meat
|
meaty | Don't just take the meaty part of the giant clam but also the crystalline style as well. | Kwōn jab bōk wōt aḷaḷ ṇe ak bar lām ṇe ilo kapwōr ṇe | aḷaḷ |
| After he prepares the meaty part of the giant clam and lets you eat it, it is so delicious it's out of this world. | Ñe ej iiōke aḷaḷ in kapoor eṇ im lewaj, kwōmeḷọkḷọk nukuṃ. | aḷaḷ |
mechanic | My outboard engine has been tuned up by that mechanic and it's working perfectly. | Eṃōj an injinia eṇ ane tok injinlọk e aō im elukkuun ṃōṃan (eṃṃan) an jerbal. | an |
| He's an experienced mechanic. | Eḷap an miminene (imminene) ilo jerbal in injin. | miminene |
| The mechanic took the engine out of the car. | Injinia eo ear katooj injin eo jān kaar eo. | tooj |
| Gee, I didn't know you were a mechanic. | Uwọk, āinwōt kwōjeḷā injin, ḷe | uwọk |
mechanical | The ships has three engineers. All three of them have graduated from mechanical engineering school. | Ewōr jilu an tiṃa eṇ injinea. Aolep ri-injinea rein jilu raar diojḷọk jān jikuuḷ injinea. | injinia |
medical | These medical practicioners kept their medicines and how to use them secret, and revealed them only to their families and friends. S8 | Ri-wūno rein raar ṇooj wūno ko aer im wāween kōṃṃani im kwaḷọk wōt ñan ro nukwier im jerāer. | ṇōṇooj |
| Medical care is free for students, while others pay a modest fee. S7 | Ejjeḷọk wōṇāān taktō ñan ri-jikuuḷ, im ñan armej ro jet, ewōr wōṇāān ak edik. | oṇea- |
| These medical practicioners kept their medicines and how to use them secret, and revealed them only to their families and friends. S8 | Ri-wūno rein raar ṇooj wūno ko aer im wāween kōṃṃani im kwaḷọk wōt ñan ro nukwier im jerāer. | wūno |
medication | The time for medication was another thing divination showed. S21 | Iien eo iien wūno ej bar juon iaan men ko bubu ej kwaḷọk. | iien |
| The medication caused him to sleep soundly. | Wūno eo ekōjoṇake. | joṇak |
medications | The doctors also do not allow Marshallese to treat (patients) by themselves, for the way they prepare medications is unsanitary and also they usurp the people's right to do so. S8 | Taktō ro rej jab bar kōtḷọk an ri-Ṃajeḷ make wūno bwe ej jab erreo aer kōṃṃan wūno im bar juon eḷap aer bōk maroñ jān armej. | kōtḷọk |
medicinal | They rushed the person who didn't keep the traditional medicinal taboos to the hospital for emergency treatment. | Raar ettōrḷọk kōn ri-aḷok eo ñan aujpitōḷ. | aḷok |
medicine | I was dizzy when I went to Jeeki's house yesterday to get some medicine. | Iar addeboululḷọk ñan ṃōn Jeeki inne in kappok liṃō uno. | addeboulul |
| The medicine healed the person who felt weak from hunger. | Uno eo ekōmōur ri-ajeḷkā eo. | ajeḷkā |
| The medicine person is chanting and performing an incantation over Peter. | Runo eo eṇ ej allōke Pita. | allōk |
| Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. S8 | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | anijnij |
| If there were radio communication on all islands in the Marshalls, sick people would not die for want of doctors or medicine, and it would also help prevent the occurrence of famine. S25 | Eḷañe ewōr retio in kōnono ilo aolep aelōñ in Ṃajeḷ, ri-nañinmej rōban aikuj in mej kōñ an ejjeḷọk taktō ak wūno, im barāinwōt jipañ bōbrae jān an waḷọk ñūta | bōbrae |
MORE medicine
|
medicines | Beware of breaking the taboos or our medicines will bring on adverse effects. | Lale aṃ aḷok bwe enāj rọọl utōn wūno kaṇe arro. | aḷok |
| His medicines are extraordinarily strong. | Ekōbbōkakkak an wūno. | kōbbōkakkak |
| His medicines have great healing powers. | Emmālkwōjkwōj an wūno. | mālkwōj |
| These medical practicioners kept their medicines and how to use them secret, and revealed them only to their families and friends. S8 | Ri-wūno rein raar ṇooj wūno ko aer im wāween kōṃṃani im kwaḷọk wōt ñan ro nukwier im jerāer. | ṇōṇooj |
| Before Westerners brought their medicines, the Marshallese made medicines on their own from leaves, grasses, roots, and other things. S8 | Ṃokta jān an ri-pālle bōktok wūno ko aer, ri-Ṃajeḷ raar make kōṃṃan aer wūno jān bōlōk, wūjooj, okar, im men ko jet. | okar |
MORE medicines
|
medicine-woman | The medicine-woman healed the girl. | Ruuno eo ear kamour ledik eo. | mour |
meet | We went to the airport last night to meet the airplane. | Kōm ar kōbaḷuun boñ. | baḷuun |
| All congregations of the United Church of Christ meet in Mājro every two years. | Aolep eklejia ko an Jarin Radik Doon ilo Ṃajōḷ rej kwelọk aolep ḷọkin juon iiō ilo Mājro. | eklejia |
| We will meet each other someday. | Jero naaj bar iion doon juon raan. | iioon |
| We'll meet again sometime. | Jenaaj bar jālṃae doon juon iien. | jelṃae |
| Be ready to meet him at the meeting tonight. | Kwōn pojak in jelṃae ilo kwelọk eo jotenin. | jelṃae |
MORE meet
|
meeting | The women are busy decorating the meeting place with albokbōrọro plants. | Liṃaro raṇ rej albokbōrọroiki lowaan jikin kwelọk eṇ. | albokbōrọro |
| He's coming sobbing from the meeting. | Ej batoñtoñ tok wōt jān kweilọk eo. | batoñtoñ |
| They made some suggestions before the meeting. | Raar kōṃṃan jet elmakot ṃokta jān kwelọk. | elmọkot |
| Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. S24 | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. | eoḷōpa- |
| The meeting is crowded. | Eidepdep armej ilo kweilọk eo. | idepdep |
MORE meeting
|
meetings | The councilmen are always having meetings. | Eokkweilọklọk kọọnjeḷ ro. | kweilọk |
Mej | It was about this time that Toon Mej came into view. P1319 | Ej ja ilo iien in wōt kōmmān kar buñut ḷọk Toon Mej. | buñ |
Mejatto | The lagoon side of Piñlep Island has more akajin fish than the lagoon side of Bōtto Island, however, most of the akajin fish can be found on the ocean side of Mejatto Island | Eakajiniḷok arin Piñlep jān arin Bōtto, ijoke eakajintata likin Mejatto. | akajin |
Mejij | Young men of Mejij island are known to be good tap dancers. | Ejjurbakbak likaoun Mājej. | jurbak |
Mejit | The tap dance performance of Mejit young men is good. | Eṃṃan jurbak in likao in Mejij. | jurbak |
| They let the young men from Mejit tap dance because they are good at it. | Raar kajurbak likao in Mejij ro bwe eṃṃan aer jurbak. | jurbak |
| It's fascinating to watch people from Mejit pole fishing. | Ekōppaḷpaḷ judelin riMejeej. | juunboñ |
| Mejit people like to wander. | Eṃṃōkadkad riMājeej. | ṃōṃōkadkad |
| from Mejit. | Wūdeñin Mājej. wūdeñ | wūdeñ |
MORE Mejit
|
Mejwaan | Breadfruit jāānkun is made from the Mejwaan variety of breadfruit. S12 | Jāānkun in mā ej kōṃṃan jān Mejwaan. | Mejwaan |
melancholy | He has a tendency toward melancholy. | Ebbūroṃōjṃōj ḷeeṇ | būroṃōj |
| The news made him feel melancholy. | Naan eo ekōṃṃan an dedodo (eddodo). | dedo |
melodious | The sound of his singing is very melodious. | Eḷap an ḷōḷaaj (eḷḷaaj) ainikien an al. | ḷōḷaaj |
Melt | Melt some of the candle on it. | Kwōn kāāntōḷe. | kāāntōḷ |
member | He's bound to be a reclaimer of gifts as a member of the Jowa clan. | Eban jab ajejin Jowa bwe jowi eo an eṇ. | ajejin Jowa |
| I am a member of the Endeavor Society. | Ña ij Ri-kajjioñe. | kajjioñ |
| From then on, he looked like a member of his family had died. P880 | Jān iien eo im wōnṃaan ḷọk, āinwōt emej nukun. | nukwi |
members | The members of the lineages have been feuding for quite some time. | Eto an bwij kaṇ an armeje doon. | an armeje doon |
| Your crew members are a sorry bunch. | Aolep jeḷa raṇe aṃ mejjani wōt. | mejjani |
| “We’re the remaining members of the clan in the islands with the traditional martial arts skills,” said Saimon Latrik. | “Kōmij make wōt Ri-ṃaanpā rainin ilo aelōñ kein,” Saimon Latdik eba.
| ṃaanpā |
memories | My sad memories of you (words from love song). | Ememḷọkjeṇ ko aō kōn eok. | ememḷọkjeṇ |
| I have fond memories of the Marshalls. | Ij emḷọk tok Ṃajeḷ | emḷọk |
memorized | He has memorized the tale. | Ekili inọñ eo. | kūkiil |
| We've memorized the song by heart. | Ekilōk al eo ippām. | kūkiil |
memorizing | He's memorizing his speech. | Ej kili jipij eṇ an. | kūkiil |
men | The giant grabbed the men and lifted them up with his fingers. | Ri-maakaiio eo ear addiiki ḷōṃaro im kotak er. | addi |
| The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. | Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. | aekōrā |
| The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. | Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. | aekōrā |
| The men are there fastening the sail to the boom. | Ḷōṃaro raṇ rej aekōrāik wūjḷāān tipñōl eṇ. | aekōrā |
| The men who went fishing for unicornfish are back | Ri-kaael ro rā remoottok. | ael |
MORE men
|
mended | Have you mended the net? | Eṃōj ke aṃ kanwōde ok eo? | kanwōd |
mending | He's always mending nets | Ḷeo ekkanwōdwōd eṇ. | kanwōd |
| The men are mending nets | Ḷōṃaraṇ rej tōtọ (ettọ) ok | tōtọ |
menial | He has a menial job | Eḷap an tōtā (ettā) jerbal eṇ an. | tōtā |
men-oʻ-war | The Portuguese men-o'-war on the ocean side of this islet really sting. | Eḷap an idid aolōkin likin ānin | idid |
mental | At eight o'clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. P1025 P1025 | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. | aṇtọọn |
| He has a bit of a mental defect | Eor jidik irḷọk ilo kōmālij eṇ an. | irḷọk |
| At 8 o’clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. P1025 | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. | lemñoul |
mentally | He's physically old but mentally immature | Eaḷap pata. | aḷap |
mentioned | As we mentioned before, Marshallese today prefer imported foods like rice, flour, sugar, and so forth. S25 | Āinwōt ad kar ba ṃokta bwe ri-Ṃajeḷ rainin eḷap wōt aer ḷōmṇak kōn ṃōñā in pālle āinwōt raij, pilawā, jukwa im men ko jet. | pālle |
mentioning | You're all so marvelous they're still mentioning your names to this day. | Baj aiboojojimi ke rej ba etami ñan kiin. | aiboojoj |
| They say that if we bite our lips it means someone is mentioning our name. | Rej ba ke ñe jej aṃtōk ewōr eṇ ej ba etad. | aṃtōk |
merchandise | He's displaying his merchandise. | Ej kaalokloki ṃweiuk kaṇ an. | aloklok |
| How about computing the price of the merchandise for me? | Kwōn ṃōk jorbañe tok jete oṇāān ṃweiuk kaṇe. | jorbañ |
| Why don't you advertise the merchandise in your store? | Etke kwōj jab karreelel kake ṃweiuk kaṇ ilo ṃōn wia eṇ aṃ. | karreelel |
| Put the merchandise on the pallet so we may winch them up. | Paḷōji ṃweiuk kaṇe bwe ren ṃukko | paḷōt |
| When will we deliver the merchandise with the pick-up? | Jenaaj pekabi ḷọk ñāāt ṃweiuk kā? | pekab |
MORE merchandise
|
merely | That dress merely makes you look pretty. You're only pretty because of that dress. | Nuknuk ṇe ṇe ekōkōjaij(i) eok liiō. | kōjaij |
mess | Don't mess around with that engine and foul it up. | Kwōn jab doebeb im kōṃṃane injin ṇe bwe enaaj jorrāān. | doebeb |
| Don't mess up the road. | Jab ebaj iaḷ ṇe | ebaje |
| “We are the ones who got ourselves into this mess.” P1130 | “Kōj make in jaar kōṃṃane bwe en āindein.” | kōj |
| “We are the ones who got ourselves into this mess.” P1130 | “Kōj make in jaar kōṃṃane bwe en āindein.” | make |
| Why didn't you comb your hair, for it looks a mess? | Etke kwaar jab kuuṃwi bōraṃ ke epirañrañ? | pirañrañ |
message | I received my message by radio. | Iar bọuri kōjeḷā eo aō ilo retio. | bọur |
| Send a message to Hawaii. | Kōjjeḷā ḷọk ñan Hawaii. | jeḷā |
| The message was spread abroad on the radio. | Raar tilmaake kōjjeḷā eo ilo retio. | tilmaak |
messed | You've messed up the table with your ice cream. | Eaijkudiimi ioon tebōḷ ṇe ippaṃ. | aij kudiiṃ |
| “Uh-oh, that building is all messed up from those drunk guys,” I heard Father say. P165 | “Io epok ṃōṇe ippān ri-kadek raṇe,” iroñ an Jema ba. | ṃōṇe |
messengers | The messengers have informed everybody about the typhoon coming. | Ri-kaiñ ro eṃōj aer kaiñ aolep armej kōn taibuun eo ej itok. | kaiñ |
messing | Stop the pigs from messing up the area outside the house. | Lali piik ko jen aer ebaje nebjān mweeṇ. | ebaje |
messy | His work is messy and sandy. | Emake bobore an jerbal. | bor |
met | The men met each other at the bar. | Ḷōṃaro raar iioon doon baar eo. | iioon |
| Then one day Father and the two men met together and the idea arose that Father should approach the man who owned the twenty-two foot boat and ask if he would allow them to charter it to Likiep. P20 | Innem juon raan Jema kab ḷōṃarein ruo erjel kar kwelọk ippān doon im lo juon ḷōmṇak bwe Jema en kepaak ḷeo waan booj in im roñoul ruo ne aitokan im kajjitōk ippān emaroñ ke kōtḷọk wa eo waan bwe erjel en jata kake ñan Likiep. | jata |
| If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | kadkadmootot |
| If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | kadkadmootot |
| I met him before he went. | Iar iioone ṃokta jān an etal. | ṃokta |
MORE met
|
metal | American metal is stronger than Japanese. | Epenḷọk aenin Amedka jān Jepaan. | aen |
| Everything is ready except for loading the lumber and metal, and warming up the engine in the boat. P80 | Epojak aolep men ijellọkin wōt ektak aḷaḷ kab tiin im deenjuuk injin e an wa in. | deenju |
| In these days Kwajalein used to be overflowing with scrap wood and metal. P16 | Ilo raan ko ejọ kōn lutōk ḷọk Kuajleen kōn jọkpejin aḷaḷ kab tiin. | jọkpej |
| Father and the two men saw an opportunity, so they went through the scrap and collected wood and metal for themselves. P18 | Jema kab ḷōṃarein ruo rōkar lo bwe juon eo iien eṃṃan innem raar jọkpej im aini jet aerjel aḷaḷ kab tiin. | jọkpej |
| Make sure there is no metal next to it and secure it so it doesn’t fall when the ship rolls.P514 | Kab lale bwe en jejeḷọk māāl i turin im lukkuun kapene bwe en ḷak lelāle wa in en jab wōtlọk. | pen |
metallic | This beer has a metallic taste because of its age. | Ettiinin pia e kōn an ṃor | tiin |
method | My method of tucking things under the arm is obvious. | Eban peljo kaabjājeū. | abjāje |
| Use the surround method and chase the fish toward the coral. | Koṃwin aḷeikḷọk ek ṇe ñan turin wōd eṇ. | aḷe |
| They're using the traditional surround fishing method. | Rej kōjerbal aḷein aelōñ kein. | aḷe |
| The men using the surround method of fishing have already fished there. | Ri-aḷe ro raar eọñō ijeṇe. | aḷe |
| They're using the surround method to give fish to the irooj | Erraṇ rej aḷeḷeḷọk kijen irooj eṇ. | aḷeḷe |
MORE method
|
Micronesia | According to the agreement between the United States and Micronesia,... | Ekkar ñan bujen eo kōtaan Amedka im Maikronejia,.... | bujen |
| One was to decide upon a flag for Micronesia, and the second was to set July 12 as a holiday to commemorate the beginning of the Congress of Micronesia. S16 | Juon, raar kowaḷọk bōḷāāk eo an Ṃaikronijia im ruo, raar kōṃṃan bwe Julae 12 raan en an Ṃaikronijia raan in kakkije in kakeememej jinoin Kọñkorej eo an Ṃaikronijia | keememej |
| One was to decide upon a flag for Micronesia, and the second was to set July 12 as a holiday to commemorate the beginning of the Congress of Micronesia. S16 | Juon, raar kowaḷọk bōḷāāk eo an Ṃaikronijia im ruo, raar kōṃṃan bwe Julae 12 raan en an Ṃaikronijia raan in kakkije in kakeememej jinoin Kọñkorej eo an Ṃaikronijia | keememej |
| The first meeting of the Congress of Micronesia was in July 1965. S16 | Kwelọk eo ṃoktata an Kọñkorej eo an Ṃaikronijia ear kōṃṃan ilo Juḷae 1965 | ṃokta |
Micronesian | The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs. S16 | Aolep laḷ ko rōḷḷap raar kanooj in itok limoier kōn men in bwe raar tōmak bwe men in juon kōkaḷḷe in an Ṃaikronijia jino wōnṃaanḷọk ñan an make jutak im bōk eddoin jerbal ko an make. | kakōḷḷe |
Micronesians | Not a great deal was accomplished, as it was their first session, but there were two important things set for Micronesians to follow. S16 | Ear jab kanooj ḷap tōprak kōnke ej kab juon alen aer kwelọk bōtab ewōr ruo men eḷḷap raar karōki ñan an ri-Ṃaikronijia ḷoori | kōkar |
middle | Their middle fingers are short. | Ekadu addi kaṇ eoḷōpān peier. / Ekadu addi-eoḷapier. | addi-eoḷap |
| Why doesn't he hurry up and use his middle finger so we can be on our way? | En addi-eoḷapeḷọk bwe jen etal. | addi-eoḷap |
| Why don't you try using your middle finger | Kwōn ṃōk addi-eoḷape. | addi-eoḷap |
| There are wild animals in the middle of the island. | Elōñ kidu awiia buḷōn ānin | buḷōn |
| As he spoke he threw the tiller, steering the boat right toward the middle of the pass. P503 | Ej kōnono wōt ak ejoto ḷọk jila eo bwe en bwābwe wa eo ñan to eo; wa eo ekar kaiok ḷọk wōt lukoḷpān to eo im etal. | bwābwe |
MORE middle
|
midnight | When I finally got through working, it was midnight. | Eḷak ṃōj aō jerbal, elukwōn boñ. | ḷak |
| was in charge of the 8 pm to 12 midnight shift | Iar lale jep eo ilo 8 awa jota ñan 12 lukwōn boñ. | jep |
midrib | You're as skinny as a coconut leaf midrib. | Aidikiṃ wōt ṇok | aidik |
| Be careful that coconut midrib doesn't pierce your eye. | Lale ṇok ṇe ewie mejām. | wie |
midst | The boy is in the midst of all those people. | Ḷadik eo eṇ ibwiljin armej raṇ wōj. | bwilji- |
| He tried to find out where they were in the midst of the ocean but without result. | Ḷeo ear kajikmeto ḷọk ooṃ eboñ ak ejjeḷọk tōprak. | kajikmeto |
MIECO | The MIECO QUEEN always rolls. | Eḷap an lelāle (ellāle) Mieko Kwiin. | lelāle |
| There are bras for sale at MIECO. | Eor nien ittūt in wia Mieko. | nine |
| Obet is a watchman at MIECO. | Wōpet ej waj Mieko. | waj |
| In the Marshalls now as of 1965 there are three field-trip ships: the Militobi, the MIECO Queen, and the Rālik-Ratak. S17 | Ilo Ṃajeḷ kiiō, ewōr jilu waan rawūn: Militobi, MIECO Queen, im Rālik-Ratak. | waan rawūn |
| The MIECO Queen really rolls when there are big waves. | Eḷap an MIECO QUEEN buñto-buñtak ilo iien an ḷap ṇo | buñto-buñtak |
might | S/he'll keep saying s/he'll win and s/he just might do so. | Ej kaajjimālele bajjik innām ejujen maroñ wiin. | ajjimālele |
| You might not hammer the tin properly; especially since you've never once used a hammer before. | Emaroñ bōd kilen aṃ aṃaiktok tiin ṇe; en kab baj ke kwōj jañin kar aṃa juon alen. | aṃa |
| Go and sniff around in that house and see what you might find in it. | Kwōn etal in kāātete tok lowaan ṃweeṇ im lale ta eo kwomaroñ loe ie. | ātāt |
| What he's doing is currying his boss's favor so he might be given a bonus. | Men eṇ ej kōṃṃane ej kabboṇōjṇōj ippān bọọj eṇ an. | boṇōj |
| Watch it, that child might fall | Lale wōt ebuñlọk ajri ṇe | buñlọk |
MORE might
|
Mike | The girl rebuffed Mike. | Ledik eo ekōjeddaṃ Ṃaik | jeddaṃ |
miles | And it’s more than a hundred miles from Pikeej to Kapinwōd. P795 | Ak eor jibuki jiṃa ṃaiḷ kōtaan Pikeej im Kapinwōd. | jibukwi |
| “About 60 miles,” Father said. P1207 | “Tarrin jiljinoññoul ṃaiḷ,” [Jema] eba. | jiljinoñoul |
| The light was quite close, maybe within two miles. P1146 | Meram eo ekar lukkuun epaak, bōlen ruo ṃaiḷ epaak tok. | lukkuun |
| It could be about five miles away now. P1136 | Joñan ettoḷọkin kiiō emaroñ or ḷalem maiḷ. | tōtoḷọk |
Mili | The lagoon side of the main island of Mili has lots of surgeonfish. | Eaelmeeje arin eooneneen Mile. | aelmeej |
| Do the canoe builders from Mili do a good job of tying the sail edge to the gaff? | Eṃṃan ke aeṃaanin rijekjek waan Mile? | aeṃaan |
military | The raincoats used by the military are of stronger materials. | Epen wōt aḷkootin rūttariṇae. | aḷkoot |
| He's fit to join the military because he is fearless. | Ekkar ñan tariṇae bwe ejāmmijakjak. | jāmmijakjak |
| These people on Ebeye work at Kwajalein Island, site of missle launching of the American military. S1 | Armej rein ioon Epjā rej jerbal ilo Kuwajleen, jikin kōkeḷọk mijeḷ an rūttariṇae in Amedka. | kālọk |
Militobi | In the Marshalls now as of 1965 there are three field-trip ships: the Militobi, the MIECO Queen, and the Rālik-Ratak. S17 | Ilo Ṃajeḷ kiiō, ewōr jilu waan rawūn: Militobi, MIECO Queen, im Rālik-Ratak. | waan rawūn |
Militobiʻs | Militopi. The Militobi's windlass broke down. | Ejorrāān wūlleej eo an | wūlleej |
Militopi | Militopi. The Militobi's windlass broke down. | Ejorrāān wūlleej eo an | wūlleej |
milk | Did anybody put coconut milk in the breadfruit? | Ear kāāḷāḷ ke mā kaṇe? | eaḷ |
| There's too much coconut milk in the breadfruit. | Eḷap an āḷāḷe mā kaṇe. | eaḷ |
| There's too much coconut milk in the rice. | Eḷap an āle raij ṇe | eaḷ |
| Let's go make some coconut milk and bring it here, | Jen etal in kōāḷ tok. | eaḷ |
| First of all, after they have grated the copra and taken the coconut milk from it, they heat it under the sun and it becomes coconut oil. S18 | Ṃoktata, ālkin aer raankeik waini eṇ im bōk eaḷ eṇ jāne, rej kōjeeke im ej erom pinniep. | eaḷ |
MORE milk
|
milling | A lot of people are milling around in the store. | Eitileoñeoñ armej ilowaan ṃōn wia eo. | itileoñeoñ |
| The people are milling around the place they are playing basketball. | Eitileoñeoñḷọk armej ñan ṃweeṇ ikkure pāājkōt bọọḷ ie. | itileoñeoñ |
| Why are a lot of people milling around in the store? | Ta ṇe ekōmṃan bwe en kaitileoñeoñ armej ilo ṃōn wia eṇ? | itileoñeoñ |
mimicked | He sang and mimicked Elvis Presley. | Ear al im arin Eḷbōj Būrejle. | ari- |
mimicking | She's a whiz at mimicking people | Lieṇ ekadik jeḷā lowaar. | lowaar |
mind | Every time she wears her hair loose on her back I nearly go out of my mind. | Eḷak aleak eitōn tūṃ aō ḷōmṇak | aleak |
| Don't mind him because he's a roamer. | Jab eḷḷọk ñane bwe ri-allolo. | allolo |
| Don't be undecided. (Make up your mind.) | Kwōn jab apaproro. | apaproro |
| “Never mind the wheel, just come down. P633 | “Jekdọọn jebwe ṇe, kwōn itok. | atok |
| “Never mind, Likiep is straight ahead,” the Captain insisted over and over again. P927 | “Jekdọọn ak Likiep ṇe i ṃaan,” Kapen eo eakweḷap im ālijinmen | ālijinmen |
MORE mind
|
minded | I am old and absent minded. | Iaḷapḷọk im immālele. | aḷapḷọk |
minds | So that your minds may be satisfied, you need to read the Bible. | Bwe en polel ami ḷōmṇak, koṃwij aikuj kwōnono ilo Baibōḷ. | polel |
mine | Your speeches pack more persuasion than mine. | Eaejemjemḷọk aṃ in naan jān ña | aejemjem |
| Her words carry more weight than mine. | Eajāllik ḷọk an ennaan jān ña | ajāllik |
| Your putting sweet smelling drift nut to make coconut oil is better than mine. | Ajetūṃ eñaj jān ajetū. | ajet |
| These clothes of mine were washed and shrank. | Ekwaḷkoḷ nuknuk e aō im jen. | jen |
| I consider you to be a real child of mine. | Ij likūt eok lukkuun nājū. | lilik |
MORE mine
|
minister | They appointed him to be a minister. | Rar jitōñe bwe en juon minister. | jitōñ |
minnows | A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. P114 | Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. | aol |
| A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. P114 P114 | Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. | uwōjak |
minor | His is a minor case of the negligable chill one gets while on dry land. | Piọ waan men eṇ ippān kōnke piọ in eppānene. | eppānene |
minute | “Son, hold on a minute and don’t go to sleep yet,” he said. P816 | “Nejū e, bar kate eok jidik im jab kijer in mājur,” eba. | kate |
| “Hold on a minute,” Father said. P1102 | “Kōttar jidik,” Jema ekar ba. | kattar |
| The Boatswain stayed where he was for a minute and then was overcome with his desire to smoke. P767 | Bojin eo ekar pād bajjek ijo innem jiktok an kōṇaan kōbaatat. | kōbaatat |
| He thought about it for another minute and then announced what he had decided. P1246 | Eḷōmṇak bajjek bar iuṃwin jet minit innem kwaḷọk men eo ekar loe. | ḷōmṇak |
| He thought for a minute and then said, “The Boatswain and I will steer and you take care of the engine.” P545 | Eḷōmṇak jidik innem ba, “Kōṃro wōt Bojin naaj mije jebwe e ak kwe wōt ilo injin ṇe.” | mije |
MORE minute
|
minutes | Stand by because they'll start singing in just a few minutes. | Pojak wōt bwe enaaj jino al eṇ aer jet wōt minit jān kiiō. | al |
| I estimated they had been gone for about thirty minutes. P1254 | Iḷak aṇtọọne ḷọk ekar or jilñuul minitin aerro kar jako. | aṇtọọn |
| I'll be back in a few minutes. | Inaaj iwōj ālikin jet minit. | āliki- |
| After a few minutes I couldn’t hear the two of them talking anymore but I did hear the two of them light a match. P1078 | Ebar bōjrak aō roñ aerro kōnnaan iuṃwin jet minit bwe iroñ ainikien an juon iaerro iti juon mājet. | iaa- |
| No one spoke for several minutes. P781 | “Ejjeḷọk eṇ ekkōnono iuṃwin jet ko ke minit. | iuṃwi- |
MORE minutes
|
miracles | Moses's staff did many miracles. | Jokoṇ eo jokoṇan Moses ear kwaḷọk elōñ menin bwilōñ. | jokoṇ |
miraculous | The powers of the didiiñ cult are miraculous. | Maroñ kaṇ an didiiñ rōkabwilōñlōñ. | didiiñ |
mirage | It was only a mirage or illusion that you thought you saw. | Jāmilur bajjek men eo kwaar baab kwaar loe. | jāmilur |
mirror | Do you see your reflection in the mirror? | Kwōj lo ke annañūṃ ilo kilaaj eṇ? | annañ |
| Stop admiring yourself in the mirror. | Eṃōj ṇe aṃ kilaje mejaṃ. | kilaj |
| Do you have a mirror I can use? | Eor ke kilaj bwe in kilaj? | kilaj |
miscellaneous | That's the column for the miscellaneous. | Kōḷanin ṃweiuk kōkārere (ekkārere) ko ṇe | kōkārere |
mischievous | A mischievous white man. | Ājājin ri-pālle. | ājāj |
| That's the most mischievous child I've ever seen. | Ejjeḷọk wōt doebeb in ṇe ajri. | doebeb |
miser | He won't give you any money because he is a miser. | Eban lewaj aṃ jāān bwe emiin. | miin |
misfortune | You shouldn't fight each other or a great misfortune will result. | Koṃro en jab an armeje doon bwe enaaj or bwijerro. | an armeje doon |
| “Misfortune strikes sometimes when we see that we have made a mistake but don’t want to correct what we have done.” P1211 | “Ej ettōr im or jerata jet iien eḷaññe jelo ke jebōd ak jeṃakoko in pokake im kajiṃwe kōj make.” | bōd |
| Do not turn back for it or it will bring misfortune. | Jab rọọl ñane bwe enkanaode. | enkanaode |
| He is seeing more and more misfortune because of his habitual drinking. | Ej jerataḷọk wōt kōn an kadek. | jerata |
misfortunes | Don't be discouraged so easily; that is the reason why you have misfortunes. | Kwōn jab bbweetkōnkōn bwe wūnin aṃ jerata ṇe | bweetkōn |
| “It seems like we've had our fair share of misfortunes,” the Boatswain said. P1174 | Āinwōt ej jab jokwōd an waḷọk bwijerro ñan kōjeañ,” Bojin eo eba. | bwijerro |
| “It seems like we've had our fair share of misfortunes,” the Boatswain said. P1174 | Āinwōt ej jab jokwōd an waḷọk bwijerro ñan kōjeañ,” Bojin eo eba. | jokwōd |
misled | What misled you from seeing the truth? | Ta eo ear kōjebwābweik eok jān aṃ lo ṃool eo? | jebwābwe |
mispronounce | My biting my lips made me mispronounce the word. | Aṃtōkū ekōṃṃan an bōd aō ba naan eo. | aṃtōk |
miss | Those who're late will always miss out | Ri-aḷo rej naaj jerata wōt. | aḷo |
| You can't miss him because of his outstanding part. | Eban peljo bwe ealikkar awetak eṇ an. | awetak |
| And because the week after next will be my son’s first birthday and I really don’t want to miss it. P95 | Dedeinke wiik uweo tok juon naaj iien an niñniñ eo nejū kemem im iabwin jako jāne. | dedeinke |
| Hurry up or we might miss the ship. | Eaabōbbōb bwe jenaaj rumwiji wa eo. | eaabōbbōb |
| Jilap's steering caused the boat to miss the island. | Jebwebwein Jiḷap ekōṃṃan bwe en rōḷọk wa in. | jebwebwe |
missed | I missed when they were locked in combat. | Iruṃwij jān aerro bab. | bab |
| You missed the verbal skirmish. | Kwobbat tok jān im eo. | bōbat |
| You missed the part when the contest reached a climax. | Kwōjako jān an bok keem eo. | bok |
| Well, I don't know but he missed the plane. | Eokwe, ijaje bwe etūṃ jān baḷuun eo. | ekwe |
| Some came to wonder about ever seeing the four of us back, some came by to listen to our story, and others to say that they missed us and were glad to see the four of us again. P1340 | Jet rej wātin bwilōñ eake kōmmān, jet rej wātin eoroñ nenaan, ak jet rej wātin oñ tok ippāmmān. | ippa- |
MORE missed
|
misses | That fellow always misses the boat. | Ḷeo ettūṃtūṃ eṇ. | tūṃ |
missile | Take that stone for a missile. | Bōk ṇe buoṃ dekā. | bo |
missiles | What are you throwing missiles at | Ta ṇe kwōj kadeḷọk? | kad |
| What's he collecting missiles for | Ej ruk-buon ñan ta? | ruk-bo |
missing | The bottle's cork is missing. | Ejako bọọr eo boran bato e. | bọọr |
| My pencil is missing. | Ejako pinjeḷ eo aō. | jako |
| They spread out to look for the missing child | Raar jeplōklōk im pukot ajiri eo ejako. | jeplōklōk |
| I saw a turnstone with one leg missing. | Iar lo juon jipijuḷ in kōtkōt. | jipijuḷ |
missionaries | Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. S8 | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | anijnij |
| Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. S8 | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | kōtḷọk |
| Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. S8 | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | mejinede |
missle | These people on Ebeye work at Kwajalein Island, site of missle launching of the American military. S1 | Armej rein ioon Epjā rej jerbal ilo Kuwajleen, jikin kōkeḷọk mijeḷ an rūttariṇae in Amedka. | kālọk |
mist | The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. P493 | Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo. | ar |
| The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. P493 | Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo. | ṃōrṃōr |
mistake | “Misfortune strikes sometimes when we see that we have made a mistake but don’t want to correct what we have done.” P1211 | “Ej ettōr im or jerata jet iien eḷaññe jelo ke jebōd ak jeṃakoko in pokake im kajiṃwe kōj make.” | bōd |
| Ḷakkilmeej made a mistake in underestimating Ḷaida because he was physically smaller. | Kōn an widdikḷọk Ḷaida jāne, Ḷakkilmeej ear bōd im atowaane. | atowaan |
mistakes | If you survey it critically, the mistakes will be obvious. | Ñe kwōallọke enaaj alikkar bōd kaṇe. | allọk |
| How many mistakes did you make on the test? | Jete eo aṃ bōd ilo teej eo? | bōd |
| Although what the Captain said sounded good, I was more inclined to believe Father because the Captain had already made so many mistakes on this trip and so many bad things were happening as a result. P875 | Meñe eṃṃanḷọk aō roñ peḷḷọkin naan ko an Kapen eo, āinwōt eitok wōt bwe in kar tōmak naan ko an Jema kōnke elōñ de alen an kar Kapen eo jirillọk. | jirilọk |
| He's thinking about his mistakes. | Ej kōḷmānḷọkjeṇ kōn bōd ko an. | kōḷmānḷọkjeṇ |
| “Just make sure there aren’t any more mistakes,” the Boatswain yelled over to the Captain. P848 | “Lale bwe en ejjeḷọk bar rōḷọk,” Bojin eo ejiroñ ḷọk | rōḷọk |
Mister | Mister, did you see my soap? | Aḷe kwaar lo ke joob eo arro? | aḷe |
| Mister, why is that canoe's sail flapping? | Aḷe, ta wūnin an wa eṇ añōppāl? | añōppāl |
mix | Do you know how to mix dough | Kwōjeḷā ke iiōk pilawā? | iiōk |
| We'll mix salmon with the rice to make it tasty. | Jenaaj jaṃōṇe raij e bwe en nenọ (ennọ). | jaṃōṇ |
| Did they mix coconut sap in the jinkōḷar recipe? | Ear le ke jekaro jinkōḷar ṇe | jinkōḷar |
| Go mix in with all of them. | Kwōn peljoḷọk ippāer wōj. | peljo |
| Mix some daikon in the soup. | Taikoñe juub ṇe | taikoñ |
mixed | It's uncooked juice of the Aelok pandanus variety, mixed with crated coconut. | Mokwaṇ dadaan Aelok. | Aelok |
| They mixed cement | Raar iiōk jimeen. | iiōk |
| The water has been mixed with syrup. | Eṃōj jurubi dān eo. | jurub |
| My catch got mixed in with his. | Epeljo ek ko koṇa ippān ko koṇan. | peljo |
mixes | He mixes his talk in English. | Ekabodān an kajin pālle. | kabodān |
Mixing | Mixing a tablespoon of ajinomoto into the soup will certainly make the flavor that much tastier. | Eḷaññe kwōnāj lutōk waj juon tebōljibuun in ajiṇoṃōto ilo juub ṇe, ej kab nāj uñkipdenḷọk ḷọk wōt. | uñkipden |
mixture | That mixture is thick. | Ebōjbōj iiōk ṇe aṃ. | bōjbōj |
mixture--is | Taste this mixture--is it good? | Kwōn edjoñe ṃōk iiōk ṇe ennọ ke? | edjoñ |
mixtures | He nauseates people with his doings (his mixtures are nauseating). | Ekadik kajjōjō an iiōk. | jejō |
Mmmm | “Mmmm, this is how coffee ought to taste,” the Boatswain said. P284 | “Mmmm, a ejejjet wōt utōn in kọpe,” Bojin eo eba. | utō- |
moan | I heard him moan in pain. | Iar roñ an ñūñūr (iññūr) in metak. | ñūñūr |
Moana | There's a sale at Ala Moana. | Ewōtlọk oṇāān meiuk ilo Aḷaṃowana. | wōtlọk kōn oṇāān ṃweiuk |
mobilized | They mobilized when they heard of the boat's capture. | Raar joorkatkat ke rej roñ kōn an po wa eo. | joorkatkat |
mock | Don't mock. | Kwōn jab lo ar. | ar |
mocking | What are you laughing at? Who are you mocking? | Ta ṇe kwōj kajjirere kake? | kajjirere |
mockingly | “Hey guys, Vroom Vroom is alive,” one of the fishermen said, and everyone laughed mockingly. P317 | Ṃa e, emour būrūṃrūṃ,” juon iaan rieọñōd ro eba innem aolep im tōtōñin kajjirere. | mour |
model | Don't follow my example for I'm a bad model. | Kwōn jab arū bwe ña rinana. | ari- |
| The boys are sailing model canoes | Ḷadik ro raṇ rej bwilbwil riwut. | bwilbwil |
| We have to use your canoe as a model. | Jaikuj kōṃṃan bwe tipñōl ṇe waaṃ en juon jemānāe. | jemānāe |
Modern | Modern day Marshallese children do not know how to play kajjeor | Ajriin raan kein rejaje kajjeor. | kajjeor |
modest | Medical care is free for students, while others pay a modest fee. S7 | Ejjeḷọk wōṇāān taktō ñan ri-jikuuḷ, im ñan armej ro jet, ewōr wōṇāān ak edik. | oṇea- |
mold | When do you intend to mold the arrowroot starch? | Kwōj ḷōmṇak in jibwili ñāāt ṃakṃōk eṇ. | jibwil |
molded | There is plenty of molded arrowroot starch on this island because it is the arrowroot season. | Ejjibwilbwil āniin kōnke eiien ṃakṃōk | jibwil |
moldy | The bread is moldy. | Elirọuwe pilawā ṇe | lirọuwe |
| What smells moldy? | Ta in ebwiin ḷōḷ | ḷōḷ |
| That bread is moldy. | Eḷap an nenān (ennān) pilawā ṇe | nenān |
mole | I have a mole on my back. | Juon e ilmeej ālkū | il meej |
molted | The caterpillar molted and became a butterfly. | Eorjib ṃwinaṃōn eo em erom babbūb. | orjib |
moment | Could I use you umbrella for a moment? | Imaroñ ke ja kōjerbal aṃbwidilā e aṃ? | aṃbwidilā |
| He'll be back any moment. | Epaak an jepḷaaktok. | epaak |
| After a moment he emerged from the darkness with the gas can. P577 | Ej baj meḷan ḷọk ak ej bar jāde tok jān marok ko kōn juon tāāñ. | jāde |
| At that moment the boat started moving away from the side of the pier and the Captain called down that the engine should be put in reverse. P481 | Kiin ejino jen wa eo jān tōrerein wab eo im Kapen eo ekōjjeḷā laḷ ḷọk bwe en pāāk injin eo. | kōjjeḷā |
| After a moment I began to realize what was happening and my head started to clear up. P586 | Ej baj meḷan ḷọk ak ej kab jino an eñaktok aō im ejino peḷḷọk kōmālij e aō. | peḷḷọk |
MORE moment
|
moments | I finally have a few free moments. | Ej kab mooḷ peiū. | mooḷ |
money | Let's pool our money to buy an engine. | Jen aini ṃani kein ad im wiaiki juon injin. | ae |
| Spend your money now because you can't take it with you. | Kwōn amān jāān kaṇe aṃ bwe kwōnaaj mej jāni. | amān |
| That's your weakness, spending money. | Aṃ mej ṇe kọkkure ṃaak | an mej eṇ |
| She's using her deceased husband's money to get in good with her lover. | Ej anbōro kōn jāān ko an ḷeo pāleen emej. | anbōro |
| Don't use my money to get in good with the girls. | Kwōn jab anbōro kōn jāān kaṇe aō. | anbōro |
MORE money
|
money/American | US money/American dollars | Jāān in Amedka. | jāān |
monkey | The monkey was dangling on the branches of the tree. | Ṃañke eo ej allitoto iraan wōjke eo. | allitoto |
| The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. P720 | Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo. | ikōñ |
| “Okay,” I said; I gave him the monkey wrench and then continued bailing. P623 | “Ekwe,” iba im jibwe ḷọk men eo innem bar jino ānen | jibwe |
| Stop acting like a monkey. | Kwōn jab ṃantin ṃañke | ṃañke |
| Where did you get your pet monkey? | Ṃañke in ia ṇe nājiṃ? | ṃañke |
MORE monkey
|
monsters | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. P1010 | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, repojak in naaj kar wūnaake. | pojak |
| I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. P1010 | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, rōpojak in naj kar unaake. | tiṃoṇ |
| I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. P1010 | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, repojak in naaj kar wūnaake. | wūnaak |
monstrosity | Here comes the monstrosity. | Dep eo ṇe tok. | depdep |
monstrous | It's a monstrous canoe | Deppin wa men eṇ. | depdep |
| The monstrous wave mounted at the bow of the ship and gushed out at its stern. | Euwe ṇo boñol eo iṃaan wa eo im kwōppeḷọkḷọk iḷokwan. | kwōppeḷọk |
month | The first quarter of the moon for this month in not visible. | Adikin allōñ jab in ettino. | adik |
| Your rounded up animals for him last month. | Kwaar ri-ajāl ñane allōñ eo ḷọk | ajāl |
| I was in the Marshalls for a month. | Ear allōñe eō ṇai Ṃajeḷ | allōñ |
| I have been on this islet one month now | Juon de allōñū ṇa ānin | allōñ |
| You're on next month. | Allōñ eo aṃ in allōñ in laḷ. | allōñ in laḷ |
MORE month
|
monthly | That congregation is using their monthly contributions to build their new church. | Eklejia eṇ ej allōñijuuki wōṇāān ṃōn jar kāāl eṇ aer. | allōñ iju |
| Have you made your monthly contribution (to the church) yet | Kwōnañin door ke allōñ iju eo aṃ? | allōñ iju |
months | It's not uncommon for tornadoes to occur during these months. | Ekkā an aire waḷọk ilo allōñ kein. | aire |
| These are the rainy months. | Allōñin wōt ko kein. | allōñ |
| How many months were you on Arno? | Jete allōñūṃ ṇa i Arṇo | allōñ |
| Every two months as of 1965 a field trip ship makes the rounds of all the islands of the Marshalls. S17 | Ālkin aolep ruo allōñ, waan rawūn eṇ ej raun ñan aolep aelōñin Ṃajeḷ | aolep |
| Take three sacks to make sure you've got enough for three months. | Kwōn bōk ruo pāāk em kabbwebwe ñan jilu allōñ. | bwe |
MORE months
|
mood | You stay here and watch him and let us know if his mood changes for the worse.” P1068 | Kab pād wōt turin im waje bwe ñe enana taṃṃwin, kwōkōjjeḷā lōñ tak.” | kōjjeḷā |
moody | He gets moody when he's drunk. | Enana taṃṃwin ñe ej kadek. | nana taṃṃwi- |
moon | The first quarter of the moon for this month in not visible. | Adikin allōñ jab in ettino. | adik |
| It's the first quarter of the moon now | Eadik. | adik |
| Is the first quarter of the moon visible yet? | Enañin adik ke? | adik |
| It's the full moon phase | Allōñ epād i rear ḷapḷap | allōñ |
| An eclipse of the moon comes about when the earth blocks off the sunlight from it. | Ej bōtōktōk allōñ ñe laḷ in ej pinej meramin aḷ jāne. | bōtōktōk allōñ |
MORE moon
|
Moonless | Moonless night | Buñūn marok. | marok |
| It's not good to hunt for lobsters on moonless nights | Enana kawor ilo maroklep. | maroklep |
| We hunt for lobster by the tilkawor method only on moonless nights | Jej tilkawor wōt ilo buñūn marok. | tilkawor |
moonlight | We played a game of tag in the moonlight last night. | Kōmwōj ar aṃoot ilo meram eo boñ. | anoot |
| It's a clear moonlight night tonight. | Erreo meramin allōñ buñūnin. | meramin allōñ |
moonrise | It's moonrise because we can start to see light in the east. | Eiiaḷañe bwe emmeramramtok reaar. | iiaḷañe |
| We won't make it there before moonrise. | Enaaj iiaḷañeiki kōj ṃokta jān ad tōprak ḷọk | iiaḷañe |
Moor | Moor that boat far enough out so it doesn't drift ashore. | Kwōn kōḷometoiki aṃ emej wa ṇe bwe en jab eọtōk. | ḷo- |
mopping | They're mopping down the dining hall. | Rej ṃaabe lowaan jikin ṃōñā eo. | ṃaab |
morals | Tōḷeiḷa was a woman with very loose morals. | Tōḷeiḷa ear kōrā rot eṇ ekanooj in kijoñ. | kijoñ |
more | Your pestering is more hideous than his pestering. | Kaabwilōñlōñūṃ ekōmatōrtōrḷọk jān kaabwilōñlōñin. | abbwilōñlōñ |
| She's more refusing than before. | Eabōblepḷọk jān ṃokta | abōblep |
| The field in Africa had more index fingers scattered around. | Eaadikọọtotḷọk meḷaaj eo ilo bukwōn eo iAbūdka. | addi-kọọtot |
| It's more tasteless than before. | Eaebōjbōj ḷọk jān ṃokta | aebōjbōj |
| It's even more tasteless than before | Eaebōjbōje ḷọk jān ṃokta | aebōjbōj |
MORE more
|
moring | I started on my job yesterday moring. | Iar jino aō jerbal jibboñōn inne. | jibboñōn inne |
morning | Eating bread in the morning gives me that uncomfortable feeling of a stomach overstuffed with food. | Ṃōñā pilawā in jibboñ ekaakekeik lọjiō. | akeke |
| Better hurry because there are a few men who rush ahead of everyone else to fish for the goatfish in the morning. | Kwōn kaiur bwe elōñ ri-akḷañe jo eṇ in jibboñ. | akḷañ |
| I didn't feel like waking up this morning. | Eḷap aō kar aruñijñij ke ej jibboñ. | aruñijñij |
| Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | bwije- |
| Every morning and evening the jekaro should be unloaded and the bottle renewed. S19 | Aolep jibboñ im jota, ej iien eakto jekaro im kōkkāāl jeib. | eakto |
MORE morning
|
mornings | The ship arrived three mornings ago | Tiṃa eo ear potok jibboñōn inne eo ḷọk juon. | jibboñōn inne eo ḷọk juon |
moron | I feel sorry for that child who's going to grow up to be a moron. | Iiọkwe ajri ṇe ke ewūdkabbe. | wūdkabbe |
mortal | Lust is a mortal sin | Jerọwiwiin mej ḷōñ | jerọwiwiin mej |
Moses | Almighty God appeared to Moses on Mount Sinai. | Anij Ḷapḷap ear waḷọk ñan Moses ioon Toḷ Sinai. | Anij Ḷapḷap |
Mosesʻs | Moses's staff did many miracles. | Jokoṇ eo jokoṇan Moses ear kwaḷọk elōñ menin bwilōñ. | jokoṇ |
moseying | Let's start moseying along to the party. | Jen jino bweradikḷọk ñan keemem eṇ. | bweradik |
mosquito | Why don't you people light up the mosquito coil to keep the mosquitoes out of the house? | Etke koṃwij jab ḷwaare (atiḷọọr) lowaan ṃwiin | ḷwaar |
| The people of Laura always use mosquito nets | Ettaiṇaṃṇaṃ riḶora. | taiṇaṃ |
mosquitoes | There are a lot of mosquitoes. | Eju ṇaṃ | ju |
| Why don't you people light up the mosquito coil to keep the mosquitoes out of the house? | Etke koṃwij jab ḷwaare (atiḷọọr) lowaan ṃwiin | ḷwaar |
| This islet is full of mosquitoes. | Eṇaṃṇaṃ ānin | ṇaṃ |
| Mosquitoes suck blood. | Ṇaṃ rej ṇomṇom bōtōktōk. | ṇomṇom |
mossy | This boat has a mossy bottom | Eliṃliṃi kapin wa in. | liṃliṃ |
most | Unicorn fish from Arno are the most delicious | Euwwi wōt aelin Arṇo. | ael |
| It is the most infested with surgeonfish. | Eaelmeeje tata. | aelmeej |
| There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | aelōñ |
| Residing in Wōja is the most peaceful | Aenōṃṃan tata mour ilo Wōja. | aenōṃṃan |
| He's the most drenched to the skin. | Aeṇaktata. | aeṇak |
MORE most
|
mostly | He lives mostly in America. | Ej jokwe tok wōt Amedka. | jokwe |
| They live mostly on Likiep. | Rej jokwe tok wōt Likiep. | jokwe |
| He mostly used to spearfish there but today I don't know where he does. | Ejọ kōn turọñ tok wōt ijeṇ ak rainin ijaje ia. | jọ |
| He stays mostly on the outer islets nowadays. | Ej pād tok wōt iaetọ kaṇ raan jab kein. | pād |
mother | Your (three persons) disobedience is making your mother unhappy | Amijel bōt ej kōṃṃan an jinemijel inepata | amijel |
| Even if he refuses there's nothing his mother can do about it. | Amñe eabōb ke ejjeḷọk men eṇ jinen emaroñe. | amñe |
| Tell mother that I'm not going. | Kwōn ba ḷọk ñan ṃaṃa ke ij jab etal. | ba |
| I heard his mother give him religious instruction so that he would lead a straight life. | Iar roñ an jinen baibōḷe bwe en kajiṃweik an mour. | Baibōḷ |
| The boy is constantly disobeying his mother. | Eḷap an ḷadik eo būte jinen. | bōt |
MORE mother
|
Mother-in-law | Mother-in-law. | Jelpān kōrā. | jelpa- |
mothers | If the clan name for Tony's father is Erroja-kijeek, it means that Tony's clan name would not be Erroja-kijeek, because we inherit our clan from our mothers. | Eḷaññe jowi eo an jemān Tony ej Erroja-kijeek, ej meḷeḷen bwe jowi eo an Tony eban Erroja-kijeek, kōnke jej bōk ad jowi jān jined. | Erroja-kijeek |
| Our mothers forever; our fathers and the fathers of others. (A proverb extolling the matrilineal relation) | Jined ilo kōbo, jemād im jemān ro jet. | kōbo |
motherʻs | My mother's clan is Erroja, for this reason my clan is also an Erroja. | Jowi eo an jinō Erroja, im kōn menin jowi eo aō ej bar Erroja. | Erroja |
| My uncle (my mother's brothers). | Ullepa/rūkorea. | jema- |
| After his mother's death he became very lonely. | Eḷak mej jinen jāne elukkuun jeraṃōl. | jeraṃōl |
| He's the only one left to pacify his mother's grief. | Ej make wōt ri-jojoon būrwōn jinen. | jojoon bōro |
| I'm of the Ripit clan because that's my mother's clan. | Jowi e aō ej Ripit kōnke jinō ej Ripit. | jowi |
moths | There are moths in your clothes. | Emenādik nuknuk ṇe aṃ. | menādik |
motion | The bucket keeps slopping out because of the motion of the ship. | Ellutōktōk bakōj eṇ kōn an ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) wa in. | lilutōk |
| The small porpoises are in motion, off Nakwōpe everything's fine for the o birds (to feed). (words from a chant about the sign.) | Kōṃṃakūtkūt ke dikdik ko, ilikin Nakwōpe eṃṃan o. | Nakwōpe |
| How can we achieve a well-coordinated rhythm in the motion as we present our gifts to our guests? | Ta wāween eo emaroñ kauñkipden ad kabuñtōn ṃaanḷọk kaake menin leḷọk kein ad ñan ri-lotok raṇ ad? | uñkipden |
motor | Outboard motor. | Injin ḷọk | injin |
| What type of outboard motor is that? | Kain injin ḷọk rot ṇe | injin ḷọk |
| This motor runs on diesel. | Injin e kaan tijeḷ. | kaan |
| He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail. P8 | Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewūjḷā. | kōḷaak |
| I can't use (operate) a motor. | Ijaje leinjin. | leinjin |
MORE motor
|
motorboat | The paint made the motorboat look new. | Wūno eo ekọwōnōt ḷoon eo. | wōnōt |
motorcycle | His motorcycle skidded and fell over. | Ear jājjāj tok im okjak otobai eo waan. | jājjāj |
motoring | The engine was very strong for the size of the boat, so it nearly skipped from the water’s surface when it was motoring with it, especially when there was no cargo. P10 | Eḷap an baj injin eo kajoor ñan dettan wa eo innem ewātin peḷḷọk jān ioon dān ñe ej tōtōr eake, eḷaptata ñe ej jej kobban. | ḷap |
mouj | That's a big school of ek mouj. | Edoom baruun ek mouj eṇ. | baru |
mound | The mound of stones on the northern end of the island is bigger. | Eajokḷāḷọk jabōn ānin tuiōñ. | ajokḷā |
| Don't make that (mound of) sand crumble. | Jab karōṃ bok ṇe | rōṃ |
mounds | This islet has lots of mounds. | Ebate āniin | bat |
| This islet has lots of mounds. | Eḷap an batbate ānin | bat |
Mount | Almighty God appeared to Moses on Mount Sinai | Anij Ḷapḷap ear waḷọk ñan Moses ioon Toḷ Sinai. | Anij Ḷapḷap |
mountain | He started gasping for air upon our reaching the high mountain top | Kōmij tōprakḷọk wōt raan toḷ utiejej eo ak ejeekḷọk. | jeekḷọk |
| The mountain is very steep. | Ekadik ju toḷ eṇ. | ju |
| Let's play king of the mountain. | Jeañ ilān kojuwa. | kojuwa |
| There was a landslide on the side of the mountain. | Eṃōraṃrōṃ laḷtak tōrerein toḷ eo. | ṃōraṃrōṃ |
| The mountain was dynamited. | Raar taanṃaiti toḷ eo. | taanṃait |
MORE mountain
|
mountains | This island has lots of mountains. | Eḷap an tōtoḷtoḷ (ettoḷtoḷ) ānin | toḷ |
mounted | You're like a cowboy because of the way you mounted the vehicle. | Āin kwe wōt kaubowe bwe kwaar kauboweik wa eo. | kaubowe |
| The monstrous wave mounted at the bow of the ship and gushed out at its stern. | Euwe ṇo boñol eo iṃaan wa eo im kwōppeḷọkḷọk iḷokwan. | kwōppeḷọk |
mourned | He was so charismatic that when he died the entire atoll mourned for him. | Ejjeḷam ettōlin ke eḷak mej aolepān aelōñ eo im ilomeje. | ettōl |
mourners | Get the deceased ready because the mourners are coming. | Kōpooj rimej ṇe bwe ri-āmej ro rā tok. | āmej |
| That's the procession of mourners from District One. | Tal eo an bukwōn juon ṇe | tal |
| The mourners made the visitors sad. | Ri-ailṃō ro raar kōṃṃan an ri-lotok ro būroṃōj. | ailṃō |
mourning | She is mourning her dead husband. | Eḷap an lio būroṃōj kōn ḷeo ippān emej. | būroṃōj |
| There were multitudes of people mourning the dead president. | Ear kanooj lōñ ri-lomeje būreejtōn eo. | ilomej |
| After the spreading of the gravel, there is an evening meal to bring to an end the time of mourning. S14 | Ālikin eoreak eor kejota in kōjeṃḷọk iien būromej eṇ ñan armej eṇ. | iien būroṃōj |
mouth | The current flowing into the lagoon is strongest at the mouth of the channel. | Eaewaar tata mejān to eṇ. | aewaar |
| Don't stare with your mouth open or you will eat flies. | Kwōn jab aḷḷañ bwe kwōnaaj ṃōñā ḷọñ | aḷḷañ |
| That woman is the biggest blabber mouth. | Rūbbōk tata eo eṇ. | bōbōk |
| Sew up the mouth of that bag for me. | Enneoke tok mejān pāāk ṇe | enneok |
| You have a big mouth. | Ekoḷap aṃ kōnnaan. | koḷap |
MORE mouth
|
mouthful | “The boss is coming this way,” the Boatswain said through a mouthful of food. P270 | “Jeṃṃaan ṇe meto tak,” Bojin eo ekar kate wōt im ba kōn an kuborbor. | jeṃṃaan |
move | I'm so impeded I can't move forward | Baj aborū ke iitōn ban wōnṃaanḷọk. | abor |
| The boat got caught in the eastward flowing current and couldn't move forward | Eaetake booj eo im ñak wōnṃaanḷọk. | aetak |
| The group of people to visit us are getting ready to move. | Ri-aktal ro raṇ rej pojak wōt in eṃṃakūt. | aktal |
| “Okay, that’s enough of that; let’s just move forward and think about getting ourselves some drinking water,” Father said. P1212 | “Ekwe eṃōj ṇe bwe emoot ḷọk eo kain ak jen ḷōmṇake dānnin idaak,” Jema eba. | dān |
| I didn’t move; I just stayed where I was and waited. P85 | Ijab ṃakūtkūt ak ipād wōt ijo im kōttar. | ijo |
MORE move
|
moved | When I was in Tonga I was deeply moved by the hymns sung by the Catholic congregation. | Ke iar pād i Tonga iar kanooj ketak kōn an kōbbōkakkak alin jar kaṇ an Katlik raṇ ie. | alin jar |
| It was clear that the Likabwiro was filled to capacity and carrying as much as it could as soon as it moved away from the side of the pier and starting sailing out through the pass into the open ocean. P490 | Ej kab bar alikkar an Likabwiro ḷe jān joñan an jok ke ekar ṃōṃakūt jān turin wab eo im tōtōr ḷọk ñan an buñlik. | buñlik |
| The bird was so gentle and deceptive there on the Captain’s shoulder that when it moved he didn’t know what had happened. P1042 | Bao eo eineeṃṃan wōt im kōjatdikdik ioon aeran Kapen eo ke ekā wōt im ñak en ita. | jatdik |
| They moved here because their house was destroyed in the storm. | Raar jepjeptok bwe erup ṃweo imweer ilo ḷañ eo. | jepjep |
| They have moved out of that house. | Eṃōj aer jepjep ḷọk jān ṃweeṇ | jepjep |
MORE moved
|
movement | When I heard the Captain say this, I thought about it and was amazed that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. P799 | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. | bwilōñ |
| When I heard the Captain say this, I thought about it and was amused that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. P799 | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. | ṃōṃakūt |
| His was the circling movement of an agile person such that he didn't fall but stood poised and ready. | Itūrrọọlin util de eo, eñeo ejab pedo ak ejutak wōt im pojak. | itūrrọọl |
movements | They sent me to spy on and report the enemy movements. | Raar jilkinḷọk ña bwe in iaroñroñe ḷọk ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) ko an rinana ro. | iaroñroñ |
| Her charming movements drive me crazy. | Ṃantin kattōñtōñ kaṇ an rōkabwebweik eō. | kattōñtōñ |
moves | Why don't you try hitting him with the club and see if he moves? | Kwōn aḷaḷ in deñdeñe ṃōk im lale eṃṃakūt ke. | aḷaḷ in deñdeñ |
| Hang on tight when this boat moves. | Kakkōt jirok ñe ettōr wa in. | jirok |
| Joe has got the best dance moves! | Eṃṃan tata buñto-buñtak kaṇe an Joe! | buñto-buñtak |
movie | They showed John a movie. | Raar kaalooje John juon pija ṃakūtkūt | alwōj |
| The movie is sad. | Ekabūroṃōjṃōj ṃupi eo. | būroṃōj |
| Did the movie last night have a good story? | Eṃṃan ke bwebwenato eo ilo pija eo boñ? | bwebwenato |
| Who was with you at the movie last night? | Kwe āt iaaṃ ilo ṃupi eo boñ? | iaa- |
| He lay face up outside the movie theatre | Ear jālleplep nabōjān ṃōn ṃupi eo. | jarleplep |
MORE movie
|
movies | They spend more than enough time looking at movies. | Ekiliddāp alwōjier. | alwōj |
| Why don't you want to take her with you to the movies? | Etke kwoṃakoko in kaaluje ippam"? | alwōj |
| I'm sending you to the movies, but you'll have to pay your own way. | Ij jilkinḷọk eok bwe kwōn ṃupi bōtaab kwōnaaj make kōḷḷā oṇeaṃ. | bōtaab |
| He was so strict he forbade his daughter to see movies. | Joñan an kajjiṃwe ear kōmọ an lio nājin alwōj pija. | kajjiṃwe |
moving | He is moving copra nuts with a stick. | Ḷeo ej adebdeb waini. | adebdeb |
| He is moving the copra nut with a stick. | Ḷeo ej adibwij waini eo. | adebdeb |
| The current is moving easterly in your (the person spoken to) direction today. | Eaetakwaj rainiin. | ae |
| Be careful for she's a super expert in moving her hips during sexual intercourse. | Kōjparok eok bwe ṇakṇōkin ri-aelaḷ men ṇe | aelaḷ |
| I feel the blood pressure moving up in this area of my arm. | Eaerin bōtōktōk tok ijo tok ipeū. | aerin bōtōktōk |
MORE moving
|
mowing | He's mowing the grass. | Ej jepjep wūjooj. | jepjep |
| He's mowing the grass on his lawn. | Ej jepjep wūjooj ilo meḷan eṇ an. | meḷan |
mows | One who mows grass | Ri-jepjep ujooj. | jepjep |
Mr | “Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there,” the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier. P1344 | “Injinia e, kōmiro Bojin kaatartar waj wa ṇe waadmān,” Kapen eo ekar ba innem wanlaḷ ḷọk ke ej lo ḷōḷḷap eo im irooj eo ippān armej ro ioon wab eo. | atartar |
| “Mr. Boatswain, come steer so I can go down there,” the Captain said. P632 | “Bojin e, atok ṃōk ippān jebwe e bwe in wōnṃaan waj,” Kapen eo eba. | atok |
Mr | “When we reach the lagoon side of the island, Mr. Boatswain, you can jump into the water and swim to the island with the water container because we don’t have a skiff.” P1248 | Ñe kōjmān tōpar arin ān ṇe kab kelọk, Bojin, im aō āne ḷọk eake kōb ṇe bwe ejej booj.” | eake |
Mr | “Mr. Boatswain, where’s the light?” I asked. P1117 | “Bojin e, ewi meram eo?” ikajjitōk. | ewi |
| “Mr. Boatswain, you stay here at the wheel while I go down and see what’s going on,” Father said. P1085 | “Bojin e, kwōj ja pād wōt ilo jebwe ṇe bwe ij ja itōn lale eita,” Jema eba. | ja |
MORE Mr
|
Ms | Here comes Ms. what's-her-name | Limen ṇe tok. | men |
much | Why do the prices of goods fluctuate so much nowadays | En baj abōntọun wōt wōṇāān ṃweiuk raan kein? | abōṇtọun |
| Why is he putting so much water in the soup? | Etke ekaaebōjbōje juub eṇ? | aebōjbōj |
| Why do you worry so much when she's expressing her needs to you? | Etke kwōj inepaata ke ej aikuj waj ñan eok? | aikuj |
| She's much thinner than before. | Eḷap an ainiñḷọk jān ṃokta | ainiñ |
| You must regret it very much because you don't want to eat. | Baj ajḷọkūṃ ke kwoṃakokoin ṃōñā | ajḷọk |
MORE much
|
mud | You need to rub the mud off your shoes. | Kwoaikuj iri juuj kaṇe aṃ bwe repedkat. | iri |
| He jumped over the mud puddle | Ear kājoone pedkat eo. | kājoon |
muddy | My toes are muddy. | Epedkat addiin neō. | addi |
| It's muddy with soft soil. | Ejo kōn bwidej pidodo. | jo |
| The road is muddy. | Eḷap an pepedkate (eppedkate) lowaan iaḷ eo. | pedkat |
muffler | When I got down there I didn’t notice the muffler and I rubbed against it and burned my leg. P343 | Ke ij to laḷ ḷọk ijab mejek baibin būṃbūṃ eo an injin eo ak ijuri im bwil neō. | baib |
| Put a muffler on the engine to cut down on the noise. | Kwōn baibi injin ṇe bwe en dik ainiken. | baib |
| The car made a loud rasping sound because it didn't have a muffler. | Erraprap jañ in kaar eo kōn an jejeḷọk (ejjeḷọk) ṃabōḷōrin | rap |
mullet | Where are these mullet from | Akōrin ia kein? | akōr |
| There are lots of mullet on the ocean side of this island. | Eakōre likin ānin | akōr |
| There were more mullet on the oceanside yesterday than today. | Eakōreḷọk lik kar inne jān rainiin. | akōr |
| They look like they're the type who catch mullet. | Einwōt baj tipen ri-kaakōr men raṇ. | akōr |
| They (two) are catching mullet on the lagoon side for us | Erro ej kaakōrtok kijed iaar. | akōr |
MORE mullet
|
multicolored | He had on a multicolored brownish shirt. | Ekkaadade mejān jōōt eo an. | kōkaadad |
multiply | God blessed Adam and Eve and said, "Be fruitful and multiply, so that your offspring will spread be all over the world." (Genesis 1:28) | Anij ear kōjeraṃṃan Adam im Eve im ba, "Koṃro en timọọn im wōrḷọk, bwe ro ineemi ren ajedeed ioon laḷ. | timọọn |
multitude | Feeding of the multitude. | Naajdikin inelep eo. | inelep |
| There were a multitude of people who went on the ship to Japan. | Ejarlepju jar eo raar uwe ilo tiṃa eo ñan Jepaan. | jarlepju |
multitudes | There were multitudes of people mourning the dead president. | Ear kanooj lōñ ri-lomeje būreejtōn eo. | ilomej |
mumble | Don't mumble but speak out loud and tell us what you think. | Koṃwin jab alñūrñūr ak koṃwin kwaḷọk ami ḷōmṇak | alñūrñūr |
mumbling | I heard him mumbling but I didn't hear what he said. | Ij roñ wōt an alñūrñūr ak ijjab roñ naan ko ej ba. | alñūrñūr |
murder | His associate was charged with murder and imprisoned. | Ḷeo ri-karejeran ear kalbuuj kōn an kar uror. | karejar |
murdered | He was murdered in his sleep. | Raar kowadoñe ke ej kiki. | kowadoñ |
| Someone murdered the girl. | Raar ṃōrōik ledik eo. | ṃōrō |
murderer | The murderer stabbed the woman and she died. | Ṃōrō eo eṇate kōrā eo im mej. | ṇat |
Murjelʻs | Chief Murjel's food storage was filled to the brim by his followers. | Eobrak alein ekkan eo an Irooj Murjel ippān kajoor ro doon. | ale |
murky | The fish aren't biting because the water is murky. | Ejaṃōñā kōn an liṃ. | jaṃōñā |
| The water along the lagoon side is all murky from the big waves. | Eliṃ iar kōn an ḷap ṇo | liṃ |
| Don't open your eyes in the water because it's murky. | Jab tumej bwe eliṃ. | tumej |
murmur | The chief's anger made his people murmur. | An irooj eo lāj ekaaliñūrñūri armej ro an. | alñūrñūr |
| Those who murmur usually create discord. | Ekkā wōt an ri-aliñūrñūr kōṃṃan pok. | alñūrñūr |
muscles | He strained his abdominal muscles trying to lift the heavy weight. | Eiñ-lọjien kōn an kate kotak men dedodo (eddodo) eo | iñ-lọjien |
| The boy has strained his abdominal muscles by lifting the heavy bag by himself. | Eiñ-lọjien ḷadik eo kōn an kar make kotak pāāk eo. | iñ-lọjien |
| Don't strain your abdominal muscles by carrying the bag by yourself. | Jab kaiñ-lọjiōṃ im make kotak pāāk ṇe | iñ-lọjien |
| He's flexed his muscles. | Ejar ṃajeḷin ḷeeṇ | jar ṃajeḷ |
| What flexed his arm muscles? | Ta eṇ ekōjar ṃajeḷ in pein? | jar ṃajeḷ |
MORE muscles
|
muscular | He is very muscular. | Eḷap an ṃōṃjeḷjeḷ (eṃṃajeḷjeḷ) ḷeeṇ | ṃajeḷ |
| That fighter is muscular. | Eḷap an peñpeñ rūbait eṇ. | peñpeñ |
Museum | The coolest spot is under the Alele Museum. | Eaeṃōḷoḷo tata iuṃwin Alele. | aeṃōḷoḷo |
| Museum. Fair. | Jikin kaalwōjwōj. | kaalwōjwōj |
music | It's relaxing to listen to soft music as the sun goes down at the end of the day. | Eṃṃan roñjake alin ṃur ilo jota dikdikḷọk. | alin ṃur |
| He's tapping his foot in time to the music. | Ej kabuñtōn ippān an jañ al eo. | buñtōn |
| Start the music. | Jinoe al eo. | jijino |
| I awoke to the sound of beautiful music about me. | Iar ruj kōn ainikien ko rōmmejaja imejatoto. | memejaja |
| Those two singing groups are challenging each other with their music. | Kumi in aḷ kaṇe ruo rej kōketak doon kōn aḷ kaṇe aer. | ketak |
musical | It was the only kind of musical instrument in the Marshalls before Western contact. S11 | Ej kar kein kōjañjañ eo dein ilo aelōñ in Ṃajeḷ ṃokta jān an deḷọñ tok laḷ ko jet. | de |
| The aje is a musical instrument similar to a drum. S11 | Aje ej juon kein kōjañjañ im eiten āinḷọk wōt tūraṃ. | kōjañjañ |
| It was the only kind of musical instrument in the Marshalls before Western contact. S11 | Ej kar kein kōjañjañ eo dein ilo aelōñ in Ṃajeḷ ṃokta jān an deḷọñ tok laḷ ko jet. | dein |
musicianʻs | The musician's ability with the harmonica was spectacular. | Ekōppaḷpaḷ an ri-kōjañjañ eo aṃonika. | aṃonika |
must | You must really be afraid of ghosts since you can't walk to that house at night. | Baj abwinmakeiṃ ke kwoban etal ñan ṃweeṇ in boñ. | abwinmake |
| We must help the needy. | Jej aikuj in jipañ ri-aikuj. | aikuj |
| She must be a burden to you. | Baj ailparokūṃ kake. | ailparok |
| You must get him going or it'll get too dark for him to walk home. | Kwōn kaajādiki bwe enaaj boñe. | ajādik |
| You must regret it very much because you don't want to eat. | Baj ajḷọkūṃ ke kwoṃakokoin ṃōñā | ajḷọk |
MORE must
|
musty | Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. S18 | Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ | ḷōḷ |
| This method is faster and the coconut oil isn’t really musty, like that which is only dried under the sun. S18 | Wāween jab in, eḷapḷọk an ṃōkaj im pinniep eṇ ejjap kannooj ḷōḷ im āinwōt eṇ me rej kōjeek wōt. | ḷōḷ |
| Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. S18 | Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ | ñaj |
mutual | Their (two) mutual love of one another inspired me to do likewise. | Aerro iọkwe doon ekōṃṃan waanjoñak eṃṃan ñan ña | aerro |
| Teamwork in mutual assistance is a significant trait in our culture. | Kumit im jeṃdoon ekajoor ilo ṃanit in ad. | jeṃdoon |
my | Yes, I know that you are my boss and you can handle my request. | Aet, ijeḷā ke kwōj aō bọọj im kwomaroñ kōtōprak aikuj e aō. | aaet |
| Yes, I know that you are my boss and you can handle my request. | Aet, ijeḷā ke kwōj aō bọọj im kwomaroñ kōtōprak aikuj e aō. | aaet |
My | My method of tucking things under the arm is obvious. | Eban peljo kaabjājeū. | abjāje |
| My shyness prevent me from landing the job. | Abjeū ekōṃṃan bwe in jab teru. | abje |
| My fingers hurt. | Emetak addiū. | addi |
MORE my
|
myself | I bought myself an apple banana plant. | Iar wiaik juon kōtka abōḷ pinana. | abōḷ |
| When I was done, I pulled myself to where the engine was, picked up the bucket, and started to bail out the rest of the water. P605 | Ej ṃōjin ak ibar tōbtōb ṃaan ḷọk im ḷak ijo ippān injin eo, ijibwe tok bakōj eo im jino ānene ḷọk dān eo ṇa ie. | ānen |
| I almost killed myself. I almost got killed. | Ibaj mej wōt jidik. | baj |
| I said to myself, “I don’t believe there’s daylight already.” P221 | Iba ippa make, “Eban ñe eraan.” | ban |
| I bought myself a pair of zoris. | Iar wiaik juon aō pea in jodi. | jodi |
MORE myself
|