fabric | Your dress is of good fabric. | Eṃṃan edin (iden) nuknuk ṇe aṃ. | ed |
| The fabric of that mat is good because it is soft. | Iden jaki eṇ eṃṃan bwe emeoeo. | ed |
| That fabric is silky. | Ejjelōklōk mejān nuknuk eṇ. | jelōk |
face | He feels the blood pressure on his face. | Eaerin bōtōktōk turin mejān. | aerin bōtōktōk |
| The only thing I needed to do was wipe his face with his towel because he was sweating profusely. P1142 | Men eo de eo iaikuj kar matmate turin mejān kōn tọọl eo an bwe ejiebḷọk kōn menokadu. | aikuj |
| Her face was covered with regret. | Ekaajjḷọkḷọk turin mejān. | ajḷọk |
| The woman scratched his face with her razor-sharp finger nails. | Lio eraakutake turin mejān ḷeo kōn akkiin pein kōkañkōñ (ekkañkōñ). | akkiin pā |
| I was still sleepy when I went up to get water from the ocean to wash my face. P821 | Ikar arruñijñij wōt ke ij wanlōñ ḷọk in etteiñ aō ormej i lọjet. | aruñijñij |
MORE face
|
faced | I took his plate over like he had asked and then turned around and faced Father. P1331 | Ikar āte ḷọk pileij eo ñiin āinwōt an kar ba innem jaḷḷọk ñan Jema. | jāl- |
faces | The lagoon side of Laura faces east | Ejaḷtak arin Ḷora | jaḷtak |
| They are on the land tract that faces north | Repād ilo jitniñeañ eṇ. | jitniñeañ |
| There are people staying at the northern end of the island that faces south | Ewōr armej rej jokwe ilo jitrōkeañ eṇ. | jitrōkeañ |
| They made faces at the policeman. | Raar kaūūk bwilijmāāṇ eo. | kaū |
facing | The lagoon side of the islets facing west are calm (windless). | Elur jabarin āne ko rej jālto arier. | jabar |
| He's facing me | Ej jaḷtok. | jāl- |
| You should have the canoe facing east, with the end pointing eastward. | Kwōn kōjeḷtakḷọk wa eṇ bwe en jitōñ ḷọk reaar. | jaḷtak |
| It is facing west | Ej jeḷḷọk ñan kapilōñ. | jaḷḷọk |
| Why are you facing away from me? | Etōke kwōjeḷḷọk jān eō? | jaḷḷọk |
MORE facing
|
fact | They are aware of the fact that that woman causes people to get giddy. | Rejeḷā ke ri-kaaddeboulul armej kōrā eṇ. | addeboulul |
| I waited for you and you didn't show up. In fact, I had come and you were not there. | Iar kōttar eok ak kwaar jab itok. Baj ke iar iwōj ak kwaar jako. | baj ke |
| In fact, I will be able to come on the plane tomorrow. | Ilo ṃool, inaaj maroñ iwōj ilo baḷuun eo ilju. | ilo |
| Because of the fact that venereal disease was first introduced to the Marshallese people by the American whaleship crewmen, they called it mādke ("America"). | Kōn an kar rūAmedka ro ilo waan kōrajraj ko jino bōktok nañinmej in ñan riṂajeḷ, raar ṇa etan mādke. | mādke |
fad | That's the current fad. | Limo eo raan kein ṇe | limo |
faded | Her dress has faded the most because she wore it so often. | Eeor tata nuknuk eṇ an lieṇ kōn an ikkutkut an kōṇake. | eor |
| The written words are faded. | Ejameej jeje kaṇe. | jāmeej |
| The color of your dress is faded. | Emājkun wūnokwan nuknuk ṇe aṃ. | mājkun |
| The field trip ship slowly faded away | Edikkilọk piiḷ tūreep eo. | dikkilọk |
fading | The color of his shirt is fading. | Eeor mejān joōt eṇ an. | eor |
| The color of my shirt is fading. | Ejurjuri wūnokan jōōt e aō. | jijurjur |
fail | Don't fail to conribute to the general welfare of your local community | Jipjipañ wōt doon. | jipañ |
| Despite his great success and fame he did not fail to keep in touch with his father. | Jekdọọn ñe eḷe ak ear jab jokwōd an kōkeini (ekkeini) jemān | kōkeini |
faint | Lower your head so you won't faint. | Kalōrak bōraṃ bwe kwōn jab ḷotḷọk | lōrak |
| I'm tired and faint, please help me. (from a hymn) | Iṃōk im parōk, kwōn jipañ eō. | parōk |
fainted | She ran and fainted. | Ettōr lio im ḷotḷọk | ḷotḷọk |
| She kept talking till she ran out of breath and fainted. | Ear kōnono ḷọk ḷọk emaat kūtuon im ḷotḷọk | ḷọk |
fainting | She is always fainting. | Eoḷḷotḷọkḷọk lieṇ. | ḷotḷọk |
fair | “It seems like we've had our fair share of misfortunes,” the Boatswain said. P1174 | Āinwōt ej jab jokwōd an waḷọk bwijerro ñan kōjeañ,” Bojin eo eba. | bwijerro |
| “It seems like we've had our fair share of misfortunes,” the Boatswain said. P1174 | Āinwōt ej jab jokwōd an waḷọk bwijerro ñan kōjeañ,” Bojin eo eba. | jokwōd |
| Museum. Fair. | Jikin kaalwōjwōj. | kaalwōjwōj |
fairer | Men, summertime is near as the wind is fairer. | Ḷōṃa e eiie rak tok bwe edik lọk kōto in. | iien rak |
fairly | They're working somewhat faster -- fairly fast | Ejaad ṃōkajḷọk aerro jerbal. | jaad |
fairy | The fairy tale book | Book in inọñ. | inọñ |
| Snow White had a fairy godmother | Ear or jinen Jiṇo Wait lōrrọ. | lōrrọ |
faith | Do you witness or stand for your faith by good works besides just talk? | Kwōj juraake ke tōmak ṇe aṃ kōn jerbal eṃṃan ijellọkin kōnono wōt? | juraake |
fake | The favor currying of a fake. | Anbọroin ankili riab. | anbōro |
| A true fake! or We thought he was real! A coward! | Jeba wōt ṃool! | ba wōt |
| That one is a great fake. | Tūñtūñin ri-kōṃkar meṇ ṇe. | kōṃkar |
fakes | They're such fakes. | Ejjeḷam ḷōnañiier | ḷōnañ |
| Never have we seen such great fakes about being sick. | Ejjeḷọk wōt riabier nañinmej. | riab nañinmej |
fall | The sky will fall on you -- you can't escape (proverb). | Lañ eo ebuñut eok. | buñ |
| Be careful you don't fall with that child. | Lale kwobuñ kake ajri ṇe | buñ kake |
| Watch it, that child might fall. | Lale wōt ebuñlọk ajri ṇe | buñlọk |
| Hang on to me if you are about to fall. | Ekkejel ippa ñe kweitan wōtlọk. | ekkejel |
| Hold on to the rope so you don't fall. | Kwōn ekkejel wōt ilo to ṇe bwe kwōn jab wōtlọk. | ekkejel |
MORE fall
|
fallen | Don't eat something that has fallen on the ground or you will eat something harmful. | Kwōn jab ṃōñā jān laḷ bwe kwōnaaj ṃōñā baijin. | baijin |
| Night had almost fallen again and we still hadn’t spotted land. P971 | Ekar etal im boñ raan eo ak ejjeḷọk āne en kōmmān loe. | boñ |
| Let's go collect the breadfruit that have fallen under the petaaktak breadfruit tree. | Jen ilān jinwōdi mābuñ kaṇ iuṃwin petaaktak eṇ. | jinwōd |
| Let's go look for fallen ripe pandanus keys. | Jen etal kapopo. | po |
| The man has fallen to the ground. | Ḷeo eṇ epọkwi ḷọk laḷ. | pọkwi |
MORE fallen
|
falling | He's always falling down | Ebbuñbuñ ḷeeṇ | buñ |
| Keep it from falling over | Dāpdipiji bwe en jab wōtḷọk. | dāpdep |
| The sail of the canoe is falling (toward the outrigger). | Ejā wa eo. | jā |
| The sail of that canoe is always falling (toward the outrigger). | Wa eo ejjājā eṇ. | jā |
| That man is always falling on his back. | Ḷeo ejjedtaktak eṇ. ejjertaktak ḷeeṇ | jedtak |
MORE falling
|
fallout | Are you contaminated with radioactive fallout? | Kwobaaṃ ke? | baaṃ |
falls | That child always falls down | Ebbuñlọklọk ajri eṇ. | buñlọk |
| Cut the tree so that it falls toward the west. | Kwōn juoktoḷọk ni ṇe | jijuok |
| When he rides a bicycle, he falls all over the place. | Eḷak baajkōḷ, eowoḷọkḷọk. | oḷọk |
| This is the man that always falls on his face. | Ḷeo iba eppedodo ṇe | pedo |
false | A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. P114 | Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. | aol |
| Don't make false excuses for not being in school. | Kwōn jab kōṃṃan jekpen kōn aṃ kar jab jikuuḷ. | jekpen |
| You've made your last false promise | Eṃōj aṃ kōṇaan pepe riab. | pepe riab |
| Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. S5 | Kwōn jab kōnnaan naan in riab ṇae ri-turuṃ. | riab |
| Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. S5 | Kwōn jab kōnnaan naan in riab ṇae ri-turuṃ. | turu- |
MORE false
|
false-teeth | My false-teeth are broken. | Ejorrāān ñiñat kā ñiñatū | ñiñat |
faltering | That guy is faltering. | Ri-itweḷọk eo eṇ. | itweḷọk |
fame | Despite his great success and fame he did not fail to keep in touch with his father. | Jekdọọn ñe eḷe ak ear jab jokwōd an kōkeini (ekkeini) jemān | kōkeini |
familiar | He is familiar with this island. | Ejiniet ānin | jiniet |
| I’m not familiar with this kind of arithmetic. | Ña iruwamāejet kōn kain bōnbon rot in. | kōn |
| I'm not familiar with this kind of arithmetic. | Ña iruwamāejet kōn kain bōnbōn rot in. | ruwamāejet |
| S/he is more familiar with this island than you. | Ejiniet ānin jān kwe. | jān |
families | The men harvested Anbūri pandanus for their families. | Ḷōṃaro raar kaanbūritok daan baaṃle ko aer. | Anbūri |
| All families get three fish each. | Aolep baaṃle rej kajjilu kijeer ek. | jilu |
| These medical practicioners kept their medicines and how to use them secret, and revealed them only to their families and friends. S8 | Ri-wūno rein raar ṇooj wūno ko aer im wāween kōṃṃani im kwaḷọk wōt ñan ro nukwier im jerāer. | ṇōṇooj |
| These medical practicioners kept their medicines and how to use them secret, and revealed them only to their families and friends. S8 | Ri-wūno rein raar ṇooj wūno ko aer im wāween kōṃṃani im kwaḷọk wōt ñan ro nukwier im jerāer. | wūno |
family | The needs expressed by family relations | Aikujin jenkwōn. | aikuj |
| They said that it would be good if he register with that family so he could be an inheritor there. | Rōba eṃṃan ñe ej jeje etan ippān baaṃle eṇ bwe en kab ri-jolōt ie. | ba |
| His son has a family of his own. | Ebaaṃle ḷadik eo nejin. | baaṃle |
| When he travels away from his family, he does not like to be gone from them for too long. P37 | Eḷaññe ej ṃōṃakūt jān turin baaṃle eo an ej jab kōṇaan bwe en to an jako jān er. | baaṃle |
| You shouldn't have a big family because it's hard to have a big family. | Kwomaroñ jab ebbaamlele bwe mour in baamle epen. | baaṃle |
MORE family
|
familyʻs | If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | kadkadmootot |
| If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | kadkadmootot |
famine | If there were radio communication on all islands in the Marshalls, sick people would not die for want of doctors or medicine, and it would also help prevent the occurrence of famine. S25 | Eḷañe ewōr retio in kōnono ilo aolep aelōñ in Ṃajeḷ, ri-nañinmej rōban aikuj in mej kōñ an ejjeḷọk taktō ak wūno, im barāinwōt jipañ bōbrae jān an waḷọk ñūta | bōbrae |
| There was a great famine when the war was in full-swing. | Ear ḷap kwōle ilo bwiltōñtōñin pata eo. | bwiltōñtōñ |
| We're in a famine situation so let's go look for wild pandanus to eat. | Iien ñūta men in innem kōjro etal in keedwaan. | edwaan |
| There was a famine in 1901 | Ear or kwōle ilo 1901 | kwōle |
| There is much famine on the island since the typhoon. | Eḷap an ñūta āneo ṃōjin an taibuun. | ñūta |
MORE famine
|
famous | It's a heap of stones from the time of the famous legendary trickster Ḷetao | Ajokḷāin iien ko an Ḷetao | ajokḷā |
| Most famous in Marshallese legends is Etao. S13 | Buñbuñtata ilo inọñ in Ṃajeḷ ḶeEtao | buñbuñ |
| He is very famous in his field of study. | Eḷap an buñbuñ ilo jerbal eṇ an. | buñbuñ |
| Most famous in Marshallese legends is Etao. S13 | Buñbuñtata ilo inọñ in Ṃajeḷ ḶeEtao | Etao |
| Men of Mājej Island are famous tap dancers. | Ṃōṃaanin Mājej rej make wōt ṃōkade ilo jurbak. | jurbak |
MORE famous
|
fan | Could you make a handicraft fan for me? | Kwōmaroñ ke amiṃōṇoiktok juon aō deel? | amiṃōṇo |
| I saw that he was dripping with sweat so I got a piece of paper and used it to fan him. P1097 | Ilo an ibeb ḷọk kōn menokadu im ijibwe tok juon ṃōttan peba im deele. | deelel |
| Fan that baby because it's sweating. | Kwōn deele niñniñ ṇe bwe emenokadu. | deelel |
| Take this fan and fan. | Lewaj deel ṇe im deelel. | deelel |
| Take this fan and fan. | Lewaj deel ṇe im deelel. | deelel |
MORE fan
|
fanciest | He has the fanciest house | Aiboojoj tata ṃweeṇ iṃōn. | aiboojoj |
fancy | They have a fancy way of using their umbrellas. | Ekōl aṃbwidilāier. | aṃbwidilā |
| His shirt is certainly fancy. | Eḷap an ilar jōōt eṇ an. | ilar |
| The house's paint is certainly bright and fancy. | Eḷap an ilar unokan ṃweeṇ | ilar |
| Those women are using fancy language | Liṃaroro rej kōkajkaj (ekkajkaj). | kaj |
| She catches my fancy. | Lieṇ eḷap an kōmājmāj ippa. | kōmājmāj |
fantastic | American baseball players are fantastic. | Ekappaḷpaḷ iakiuin likao in Amedka. | iakiu |
| His tricks were fantastic. | Eḷap an kōppaḷpaḷ kōl ko nājin. | pepaḷ |
far | They're fishing for adipā not far from shore. | Erraṇ rej kaadipā imejān ātāt | adipā |
| The good news is spread far and wide around the world. | Eajeeded naan eo eṃṃan ipeḷaakin laḷ in. | ajeeded |
| “You can’t see them because the island is too small and far away now,” the Captain replied. P562 | “Kwōban loe bwe edikkilọk aelōñ eo,” Kapen eo euwaake. | dik |
| He has eaten four times so far. | Emān de kōttan an ṃōñā | emān |
| “Well, all the pipes I have taken off so far are clogged,” Father said. P724 | “Ekwe, aolep baib kā ikar jeḷati im boṇ,” Jema eba. | im |
MORE far
|
farewell | The people on the pier came over to bid us farewell. They all waved goodbye. P484 | Armej ro wōj ioon wab eo reiọkiọkwe tok kōmmān. Erwōj jokutbae tok. | iọkiọkwe |
| Farewell dinner | Ṃōñā in kōjjeṃḷọk. | kōjjeṃḷọk |
| They held a farewell get together with him before he left. | Raar kōjjeṃḷọk ippān ṃokta jān an etal. | kōjjeṃḷọk |
| They ate a farewell dinner with him before he went off to war. | Raar ṃōñāin kōjab ippān ṃokta jān an ilān tariṇae. | ṃōñāin kōjab |
farm | The fruits of his farm are delicious. | Ennọ kobban atake eṇ an. | atake |
fart | Why do you fart and make this room smell bad? | Ta wūnin aṃ jiñ im kabwiin-nanaik ruuṃ in? | bwiin-nana |
farther | I can throw farther than you. | Eḷap aō jimaroñ jān kwe. | jimaroñ |
| You can throw farther than I can. | Kwōjimaroñḷọk jān ña | jimaroñ |
| The houses on the other island are farther apart | Ejakkutkutḷọk iṃoko ilo ān eo juon. | jọkkutkut |
| The buoy is anchored farther out into the lagoon than previously. | Eḷometoḷọk buwae eṇ jān ṃokta. | ḷo- |
farthest | That young man is one of those who can throw farthest in the Marshalls. | Likao eṇ ej ṃōttan ri-jimaroñ ro an Ṃajōḷ | jimaroñ |
fascinating | It's fascinating to watch people from Mejit pole fishing. | Ekōppaḷpaḷ judelin riMejeej. | juunboñ |
fashion | We kept tacking in this fashion all day as we sailed east until it was night. P862 | Kar āindeeo ammān didiakeōk tak ḷọk raan eo ooṃ boñ. | diak |
fashioned | That's an old fashioned canoe | Waan ennāp im ennāp men ṇe | ennāp |
fast | The drag on the bottom of the boat is the cause of it not running fast. | Aborin kapin wa in ekōṃṃan an bat. | abor |
| Don't always be lying down if you don't want to grow old fast. | Kwōn jab alebabu bwe kwōnaaj ḷōḷḷap ṃōkaj | alebabu |
| Would you then work on my toy canoe to make it fast? | Kwōmaroñ ke kab ane tok riwut e waō? | an |
| The person who worked on a canoe to make it sail fast got lost at sea. | Ri-an wa eo epeḷọk. | an |
| The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. P493 | Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo. | ar |
MORE fast
|
fasten | The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. | Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. | aekōrā |
| Would you fasten the sail to the boom for me? | Kwōn ṃōk aekōrāik tok ñan ña | aekōrā |
| Do you know how to fasten the edge of the sail to the gaff of the canoe? | Kwōjeḷā ke aeṃaan? | aeṃaan |
| Fasten that sail. | Kwōn kōbobooj wōjḷā eṇ. | kōbobo |
fastened | The papers are fastened together | Edāpijek peba ko ippān doon. | dāpijek |
| Is the anchor fastened? | Ekilōk ke añkō ṇe | kilōk |
| Hasn't the sail been fastened yet | Enañin kōbobo ke wōjḷā eṇ? | kōbobo |
fastener | This is your fellow fastener of sails to the gaff. | Ri-aeṃaane eo ṃōttaṃ eñiiṇ. | aeṃaan |
| Have you got a snap fastener. | Eor ke aṃ batin ṇōṇojṇoj (eṇṇojṇoj). | ṇoj |
fastening | The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. | Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. | aekōrā |
| The men are there fastening the sail to the boom. | Ḷōṃaro raṇ rej aekōrāik wūjḷāān tipñōl eṇ. | aekōrā |
| Now that's a genuine expert in the fastening of the sail to the boom. | Lukkuun baj ri-aekōrā. | aekōrā |
faster | Bail faster or the canoe will ship water. | Kwōn ānen ḷọk bwe enaaj douj wa ṇe | ānen |
| They're working somewhat faster -- fairly fast. | Ejaad ṃōkajḷọk aerro jerbal. | jaad |
| We had a contest to see who was faster. | Kōṃro ar jiāe in lale wōn eo eṃōkaj. | jiāe |
| You should expose the wound on your hand so it can heal faster. | Kwōn kejjerwawaik kinej ṇe peiṃ bwe en mo ṃōkaj | jejedwawa |
| It may run faster if it uses a sail. | Emaroñ ṃōkaj ḷọk ñe kwōnaaj lewōjḷāiki. | lewōjḷā |
MORE faster
|
fastest | They raced the two fastest canoes | Raar kaiāekwōj wa ko ruo reṃōkajtata. | iāekwōj |
| Alfred's car was the fastest. | Iim tata wa eo waan Alfred. | iiṃ |
| “The first thing we are going to do is tell them to put our name on the list so we can ride on the fastest field trip ship to our island,” Father said. P1333 | “Men eo ṃoktata, kōjro naaj wōnāne ḷọk im ba ke ren je etarro bwe kōjro en uwe ilo waan raun eo eṃōkajtata ñan aelōñ eo arro,” Jema ekar ba. | ṃōkaj |
fat | Nauruans have fat calves | Ekkillep ajajin ri-Naodo. | ajaj |
| He used to be fat but now he is skinny. | Ejọ kōn kilep ak kiiō eaidik. | jọ |
| Dipping breadfruit in turtle fat is scrumptious. | Ennọ kattu mā ilo wiwi in wōn. | kattu |
| Come over and let's chew the fat. | Kwōn wātok kōjro kōmāltato. | kōmāltato |
| Don't eat fat or it'll make you seasick. | Jab ṃōñā kūrij bwe enaaj kōḷḷaouk eok. | ḷōḷao |
MORE fat
|
fatal | The accident was fatal. | Eḷap jorrāān eo. | ḷap |
fate | It's lucky and our fate to see each other again. | Jide im anilen bwe jen bar lo doon. | anilen |
Father | “Where do you think we were when our engine went out?” Father asked. P790 | “Kwōj ḷōmṇak jekar tōpar ia ke ej kun injin e admān?” Jema ekajjitōk ippān. | ad |
| Father was doing his best to persevere but it was obvious that he was growing hopeless and uneasy. P1027 | Jema ekar kate wōt ak elukkuun alikkar an dedodo im addiṃakoko. | addiṃakoko |
| “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. P1036 | Āinwōt meto jab in ebaj aeto,” Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. | aeto |
| His being an offspring of a Japanese father gives him a light complexion. | An nejin ri-Jepaan ekaaiṇokkoiki. | aiṇokko |
| He's light skinned because his father is a white American. | Eaiṇokko kōnke nejin ri-pālle. | aiṇokko |
MORE father
|
father-in-law | My father-in-law is an expert fisherman. | Ḷōḷḷap eṇ jemāmro eaewanlik. | aewanlik |
| Father-in-law. | Jelpān ṃaan | jelpa- |
Fathers | Then I noticed that inside the boat Father’s tools were still all spread out down there. P52 | Iḷak mejek laḷ ḷọk lowaan wa eo ilo kein jerbal ko an Jema rej eojaḷ wōt ijo. | eojaḷ |
| All of them are my fathers. | Ḷōṃaro jema raṇ. | jema- |
| I took Father’s hand and the two of us left. P224 | Ijibwe pein Jema im kōṃro etal. | jibwe |
| Our mothers forever; our fathers and the fathers of others. (A proverb extolling the matrilineal relation) | Jined ilo kōbo, jemād im jemān ro jet. | kōbo |
| Our mothers forever; our fathers and the fathers of others. (A proverb extolling the matrilineal relation) | Jined ilo kōbo, jemād im jemān ro jet. | kōbo |
MORE fathers
|
fatherʻs | The baby got saliva on his father's shirt. | Niñniñ ear kaiadatōltōle joōt eo an jemān. | iādatōltōl |
| She cried on her father's shoulder because they didn't invite her to the wedding. | Ejabneejej ñan jemān kōn aer kar jab kūri kōṃare eo. | jabneejej |
| Those men are my real father's brothers. | Ḷōmaro jein im jatin lukkuun jema. | jema- |
| My aunty is younger than my father. My aunty is my father's younger sister. | Kōrā eo jinō im edik jān jema. | jine- |
| He was neglected more when he was with his father's family. | Ear joolḷọk ilo an kar pād ippān nukin jemān. | jool |
MORE fatherʻs
|
fathoms | Measure that fishline and see how many fathoms it is. | Kwōn ñeej ṃōk eo ṇe im lale jete ñeñe | ñeñe |
faucet | Drink out of the faucet. | Idaak jān bọjet ṇe | bọjet |
| The water faucet is flowing on the ground. | Eibeeb bọjet eo ṇa ilaḷ. | ibeb |
| Who turned on the faucet and made it flow on the ground? | Wōn ṇe ear kaibeeb bọọjet ṇe ṇai ilaḷ? | ibeb |
| The spraying is coming from the faucet. | Ejjādbūtbūt tok jān bọjet eṇ. | jādbūtūktūk |
| Don't make the faucet spray because we're getting wet. | Kwōn jab kōjjādbūtbūti bọjet ṇe bwe jetutu. | jādbūtūktūk |
MORE faucet
|
fault | He is the one who always exposes one's fault to his face. | Rijellep eo ṇe | jeklep |
| No sense being boisterous about it because you're at fault. | Kwōn jab lelejlej (ellejlej) bwe aṃ bōd eo. | lelejlej |
| It was his fault but he blamed his brother. | An bōd eo ak ear ṇaruon likao eo jatin. | ṇaruon |
faults | You always confront people with their faults. | Aolep iien kwōj jeklepe armej. | jeklep |
favor | The favor currying of a fake. | Anbọroin ankili riab. | anbōro |
| What he's doing is currying his boss's favor so he might be given a bonus. | Men eṇ ej kōṃṃane ej kabboṇōjṇōj ippān bọọj eṇ an. | boṇōj |
| Could you do me a favor and bake these sprouted coconuts for us? | Kwōmaroñ ke iuwuṃuṃi iu kā kijerro? | iuwuṃuṃ |
| In yesterday's vote in the Nitijelā there was one more vote in favor, but the speaker tied it by voting no. | Boot eo inne ilo Nitijeḷā ekar ḷe juon aet ak jipikōr eo ekar kajeboiki ilo an kar boot jaab. | jebo |
| But as the afternoon progressed, the wind turned in our favor. P910 | Ak ke ekar raelepḷọk ejino kar ṃakroroḷọk | ṃakroro |
favorable | It's not good to go fishing at this time because the tide is not favorable. | Enana ñan eọñōd kiiō bwe ejatloñ. | jatloñ |
| We must have been surfing downwind across the waves with favorable winds at our back for two days. P913 | Ruo eo ke raan in ammān kōllōkā ippān ṇo im kōto ṃōṃanṃōn eo. | kōllōkā |
| Their forecast was correct and the wind was favorable until the sun went down. P970 | Ejiṃwe aerro kar katu bwe ekar ṃakroro ḷọk im etulọk aḷ. | ṃakroro |
| When we woke up the next morning a favorable wind was blowing. P1182 P1182 | Rujlọkin raan eo juon ebuñ juon kōto ṃōṃanṃōn | ruj |
| When we woke up the next morning a favorable wind was blowing. P1182 | Rujlọkin raan eo juon ebuñ juon kōto ṃōṃanṃōn | rujlọkin raan |
favorably | The wind was coming from the north favorably filling the sail, and the boat wasn’t tacking and was going ahead at full sail. P1183 | Kōto eo ejokḷā im eṃṃakroro im wa eo ekar jab diak ak kankan wōt im etal. | jokḷā |
| The trade winds were blowing favorably and the Captain and Father looked up at the clouds and predicted it would be like that for the rest of the day. P969 | Kōto eo ekọto im Kapen eo kab Jema rōḷak kōbbaal tok rōba ke enaaj kar āindeeo an ṃōṃan ñan boñ. | kọto |
favorite | Direct him to our favorite fishing spot. | Jiniete ḷọk ñan jikin eọñōd eṇ arro. | jiniet |
| He's the favorite of the grown-ups. | Jitenbōro eo an ritto raṇ. | jitōnbōro |
| You are my favorite and my consolation. | Kwoutiej ippa im ri-jojoon buruō. | jojoon bōro |
| I caught this goatfish at my favorite fishing spot. | Iar kadjouki ilo jikin eọñōd eṇ aō makmake. | kadjo |
| Kakkiāmem is a favorite pastime among Marshallese youngsters. | Likao jiddik in Ṃajeḷ eḷap aer iọkwe kakkiāmem. | kakkiāmem |
MORE favorite
|
favorites | The oldtime songs are my favorites. | Eṃṃan al in jeṃaan ippa. | jeṃaan |
| People's youngest children are their favorites, | Jitenbōrotata eo ej diktata eṇ nejin rūtto raṇ. | jitōnbōro |
favors | You have to know how to reciprocate favors. | Kwōn jeḷā ukōt jouj. | ukok |
fear | He'll be a coward because you make him fear ghosts while he's still little. | Enaaj pikōt kōn aṃ kaabwinmakeiki ilo an dik. | abwinmake |
| His fear of ghosts makes him whistle continuously | An abwinmake ej kaajjoweweiki. | ajwewe |
| Her fear made her stammer. | An kwōr ekaalloiki. | allo |
| “Do you know the name of this boat, Old Man?” I asked him, swallowing my fear. P434 | Ḷōḷḷap eṇ e, kwōjeḷā ke etan wa in?” ikōjekdọọn aō mijak im kajjitōk ippān. | jekdọọn |
| He sang to overcome his fear of ghosts. | Ear al im jujuurḷọk an abwinmake. | jujuurḷọk |
MORE fear
|
fearer | There's a great fearer of ghosts. | Abwinmakelep men ṇe | abwinmakelep |
| A great fearer of the dark from this island. | Abwinmakelepin aelōñ in. | abwinmakelep |
| The story turned him into a great fearer of the dark. | Bwebwenato eo ekabwinmakelepe. | abwinmakelep |
fearful | You'd better stop being fearful if you want to get anywhere in life. | Kwōn joḷọk aṃ tūtṃurṃur (ittūṃurṃur) bwe wūnin aṃ wōtlọk ṇe | tūtṃurṃur |
| I think Bill is more fearful than Thomas. | Ij ḷōmṇak Piiḷ eajineañro ḷọk jān Toṃaaj. | ajineañro |
fearless | He's fit to join the military because he is fearless. | Ekkar ñan tariṇae bwe ejāmmijakjak. | jāmmijakjak |
| John is more fearless than Tom. | John ejāmmijakjak ḷọk jān Tom. | jāmmijakjak |
| That boy is more fearless than his father. | Ejọuwatata ḷọk ḷadik eṇ jān jemān. | jọuwōta |
| He's such a fearless fellow | Epen būruon wōt eṇ ṃōṃaan (eṃṃaan). | pen-būruon |
fears | The person who fears ghosts from Jālwōj. | Ri-abwinmake eo jān Jālwōj. | abwinmake |
feast | When you are being honored at a feast, you should give away little presents to show your appreciation. | Ñe rej kaṃḷo ñan eok kwōj aikuj kabbōjrak. | kabbōjrak |
feather | The feather decorations blew away during the sqall. | Rōpeḷḷọk deñḷọk ko ilo utọr jidik eo. | deñḷọk |
| They readied the canoe with all kinds of feather decorations before she sailed away. | Raar kōkaduleleiki wa eo im ḷak kadulele, epeḷḷọk. | kadulele |
feathers | That chicken doesn't have a lot of feathers. | Enemwak bao eṇ. | nemwak |
| That rooster's feathers are bristling. | Errọñ kooḷan kako eṇ. | rōrọñ |
feces | There are feces all over his clothes. | Ekūbwebwe nuknuk eo an. | kūbwe |
fed | He passed in front of the other boat. (He fed the other boat a wake.) | Ear naajdik wa eo juon aod. | aod |
| Has somebody fed the fire? | Enañin ṃōj ke ṇakaane | ṇakaan |
| I rinsed it clean, put it on the stove, and fed the fire so it would cook quickly. P369 | Ikar kwaḷe im ḷak rōreo, itaake ioon upaajin kōmat eo, innem ibar ankaane ḷọk kijeek eo bwe en mat ṃōkaj kōkan eo. | tōtaak |
fed-up | I'm fed-up with his actions. | Iṃweed kōn ṃanit kaṇ an. | ṃweed |
fee | Medical care is free for students, while others pay a modest fee. S7 | Ejjeḷọk wōṇāān taktō ñan ri-jikuuḷ, im ñan armej ro jet, ewōr wōṇāān ak edik. | oṇea- |
feeble-minded | A place for the feeble-minded. | Jikin ri-addimejmejin kōmālij. | addimej |
feed | Because there wasn't any good fish around he had to catch wrasse to feed his wife. | Kōn an jeja ek eṃṃan ḷeo ear kaalle kijen lio pāleen. | alle |
| It's better to breast feed babies | Emṃanḷọk an niñniñ ninnin ilo ittūt. | ittūt |
| Feed the baby with the spoon. | Kwōn jibuunḷọk kijen niñniñ ṇe | jibuun |
| Feed him until he's satisfied. | Kwōn kōmate. | mat |
| Did you feed the pigs? | Kwaar naajdik ke piik? | naajdik |
MORE feed
|
Feeding | Feeding of the multitude. | Naajdikin inelep eo. | inelep |
| Are you going to use the jabuk method and catch the school of parrotfish feeding on the reef? | Koṃwij etal ke in jabuki baruun merā eṇ ej lọklọk ioon pedped? | jabuk |
| I'm feeding the baby until it's full. | Ij kōmat niñniñ e. | mat |
| The fish are feeding off the reef. | Eñarñar ek. | ñarñar |
feel | I feel like you're suspecting me. | Einwōt kwōj baj addikdiki eō. | addikdik |
| I'm sluggish today and don't feel like working. | Eḷap aō addiṃakoko rainin im iabwin jerbal. | addiṃakoko |
| I feel the blood pressure moving up in this area of my arm. | Eaerin bōtōktōk tok ijo tok ipeū. | aerin bōtōktōk |
| And me, I was starting to feel very weak. P1030 | Ñe baj ña eo, ekwe ilukkuun kar ajeḷkā. | ajeḷkā |
| His wealth has made him feel more important than previously. | Jāān kaṇ an rōkaakajeikḷọk jān ṃokta | akaje |
MORE feel
|
feeling | It is so hot today it gives me a lethargic feeling. | Eḷap an bwil rainin im kaaddiṃakokoik eō. | addiṃakoko |
| I don't know what turned it into the blood pressure feeling. | Ijaje ta eo eaar kaaerin bōtōktōke. | aerin bōtōktōk |
| A soldier is not supposed to have an uncomfortable feeling caused by a stomach overstuffed with food. | Akekein lọje ejekkar ñan juon rūttariṇae. | akeke |
| I have an uncomfortable feeling in my stomach from overeating. | Eakeke lọjiō kōn an ḷap aō kar ṃōñā | akeke |
| Where are you going with the uncomfortable feeling of having a stomach overstuffed with food? | Kwōj akekeḷọk kōn lọjiōṃ ñan ia? | akeke |
MORE feeling
|
feelings | Don't hurt his feelings. | Kwōn jab kōbaluiki. | balu |
| He has no feelings. | Ejjeḷọk an ḷeeṇ eñjake. | eñjake |
| Our support of Ḷajiḷap but not of Jeeklik is causing hurt feelings. | Ekabwilọklọk māj ad naajdik wōt Ḷajiḷap ak jej jab naajdik Jeeklik. | kabwilọklọk māj |
feels | He feels the blood pressure on his face. | Eaerin bōtōktōk turin mejān. | aerin bōtōktōk |
| “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. P1036 | Āinwōt meto jab in ebaj aeto,” Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. | aeto |
| My head feels dizzy from getting up too fast. | Eñillitok bōra kōn an ṃōkaj aō jutak. | ñillitok |
| The woman feels challenged now with what she was told. | Eketak kōrā eṇ kōn men ko ear roñ. | ketak |
feet | The water is not very high and he's still able to tow the driftwood with his feet touching the bottom. | Ej jañin kanooj ibwij im ej maroñ wōt akake jokwā eṇ. | akake |
| The tipñōl is being towed here while those towing it can still touch the bottom with their feet. | Rej akaketok wōt tipñōl eo. | akake |
| Wear shoes so that pieces of glass don't get in your feet. | Kwōn juujuj bwe ren jab batoik neeṃ. | bato |
| The cracks on his feet hurt | Emetak bōlkōk kaṇ neen. | bōlkōk |
| At that time the sun was setting and it only had about three more feet to go before it touched the water. P1021 | Ilo iien eo ekar ṃōj dọuk ḷọk aḷ im ṃōttan wōt jilu ne lōñ tak jān ioon dān. | dedọdo |
MORE feet
|
feigning | He's feigning age when he's really young. | Eḷap an kaaḷape. | aḷap |
fell | His fingers fell on the ground. | Etūṃ aden ṇailaḷ | aden |
| The person who was watching birds to locate their roosts fell off the Pisonia grandis tree. | Ri-akajok eo ewōtlọk jān raan kañal eo. | akajok |
| He fell carrying the sack. | Ear buñtake pāāk eo ej ineke. | buñ |
| He is so nimble he did not get hurt when he fell down | Kōn an jeḷā buñūmpeḷtak ear jab jorrāān. | buñ-peltak |
| The island was getting small as night fell upon us. P1318 | Ej dikkilọk wōt ān eo ak ejok marok eo. | dik |
MORE fell
|
Fellas | “Fellas, because we are getting older we are starting to lose our vision,” the Captain said. P1245 | Ḷōṃare kōn ad bwijwōḷāḷọk jejino pilo,” eba. | bwijwoḷā |
fellow | This is your fellow fastener of sails to the gaff. | Ri-aeṃaane eo ṃōttaṃ eñiiṇ. | aeṃaan |
| That fellow is really a weakling. | Ejjeḷọk wōt ārpej in ṇe eṃṃaan. | ārpej |
| That's that ridiculous fellow. | Ḷōjekkar eo ṇe ḷe | jekkar |
| He has a short temper. That fellow gets angry easily. | Ḷeo ejjidimkijkij ṇe | jidimkij |
| That fellow is uncovering the oven. | Leo eṇ ej juk (jukoke) uṃ eṇ. | jukok |
MORE fellow
|
fellows | You fellows go bring us some surgeonfish to eat to quench our craving to eat fish. | Koṃwin ilān kaaelmeej tok kijed bwe jebatur. | aelmeej |
| Those fellows are following the trail of a turtle. | Ḷōṃaro rej anōkḷọk jinok eo jinokwan wōn eo. | anōk |
| The fellows are fishing for flying fish. | Ḷōṃaro raṇ rej bọbo. | bọbo |
| Those fellows are trolling along the ocean side. | Ḷōṃaro raṇ rej ilarak lik. | ilarak |
| Those fellows are chatting. | Ḷōṃaro raṇ rej kōṃṃao bajjik. | ṃōṃawi |
MORE fellows
|
fellow-senator | The senator from Mejit backed up the proposal of his fellow-senator from Aelok. | Senator eo jān Mājej eaar rie pepe eo an senator ṃōttan jān Aelok. | rie |
felt | I felt good and was not upset anymore as the evening got cooler. P115 | Eṃṃan aō mour im ejako aō abṇōṇō ke ej jino aemed ḷọk in jota. | aemed |
| The blood pressure he felt in the blood vessels in his left arm prevented him from work. | Aerin bōtōktōkin ekein pein tuanmiiñ ear kautaṃweiki jān jerbal. | aerin bōtōktōk |
| The medicine healed the person who felt weak from hunger. | Uno eo ekōmōur ri-ajeḷkā eo. | ajeḷkā |
| “I didn’t go fishing because I felt my gout coming on. P190 | “Ijab eọñōd bwe iar bar eñjake an metak tok kūrro e aō. | eñjake |
| It was dark and I felt my way. | Emarok im iar jatoḷe aō etal. | jatoḷ |
MORE felt
|
female | Title of female in ātōk rank. | Leātōktōk. | ātōk |
| Our sisters and female parallel cousins. | Liṃarein rej inem. | ine- |
| Here come the female aristocrats from Ṃōn-kūbwe. | Lōkkūk ro jān Ṃōn-kūbwe raṇe tok. | lōkkūk |
females | Put on your clothes because there are females present | Kwōn jab ṃañke bwe elōñ kōrā. | ṃañke |
feminine | Stop your feminine nagging | Kwōn jab kakileik eok arin kōrā. | kile |
fence | They allowed him to peek through the fence. | Raar kaalimōmōūki ikōtaan oror ko. | allimōmō |
| The pig fence is ugly. | Eḷap an kajjōjō oror in piik eṇ. | kajjōjō |
| Fence with him so I can see whether you're good or not. | Kilen jājeik ṃōk e bwe in lale kwōjeḷā ke. | kilen jāje |
fender | Japanese car's fender. | Abọọn waan Jepaan. | abọ |
| I put the fender on | Abọū. | abọ |
| Does the front wheel have a fender? | Ewōr ke abọọn wiiḷ ṇe iṃaan? | abọ |
| When are they putting the fender on | Renaaj abọiki ñāāt | abọ |
fenders | I could also hear the boat’s fenders making a crunching noise when they rubbed between the pier and the boat. P347 | Barāinwōt ñoñorñorin pānet ko ke rej irir i kōtaan wab eo im wa eo. | irir |
fermented | The coconut toddy is fermented. | Ejimañūñ jekaro e. | jimañūñ |
| Have the coconut toddy fermented. | Jimañūñi jekaro ṇe | jimañūñ |
| Have the coconut toddy fermented for the drinkers. | Kajimañūñi jekaro ṇe limen ri-kadek raṇ. | jimañūñ |
| Have you fermented the coconut toddy? | Kwōnañin jimañūñi ke jekaro eo. | jimañūñ |
fermenting | They cooked the sap before they gave it away, so it could stay without fermenting for two days. | Raar jekajejeikḷọk jekaro bwe ren maroñ pād ruo raan. | jekajeje |
fern | A fern with one leaf. | Aijoon kino. | aijo |
ferocious | That dog is ferocious. | Elāj kidu eṇ. | lāj |
ferry | What enabled the outrigger canoe to ferry that many people here? | Ta eo ear katūkanneik tipñōl eo bwe en maroñ ektake tok joñan lōñin armej eo? | tūkanne |
ferrying | Where are they ferrying the sand? | Rej aljeke bok eṇ ñan ia? | aljek |
fertile | This is fertile soil; anything can grow. | Kōl eo in, emaroñ dedek (eddek) jabdewōt men ko. | kōl |
| The medicine made her/him fertile. | Uno eo ekatimọọne. | timọọn |
Fertilize | Fertilize your garden so it will be rich. | Kōṇe atake ṇe bwe en kimuur. | kōṇ |
fest | There will be a song fest this Christmas. | Enaaj or jebta Kūrijṃōj in. | jebta |
| They will hold a song fest in the school building. | Renaaj jebta ilo ṃōn jikuuḷ eṇ. | jebta |
festivities | There will be five chapters peerforming in the coming Christmas festivities. | Enaaj wōr ḷalem jebta ko ilo kūrijṃōj in. | jebta |
| The people were more excited during the Christmas festivities. | Armej ro raar ejjeururḷọk ilo raan in Kūrijṃōj eo. | jejeurur |
festivity | The name of this sort of festivity: Kaṃōḷo ‘making cool’. S4 | Etan men jab in: kaṃōḷo. | kaṃōḷo |
fetch | They've both gone to fetch us some food. | Erro ṃoot in kōṃōñā tok kijedeañ. | ṃōñā |
| Fetch Tom to gut the turtle because he's good at it. | Pukōt tok Tọọṃ bwe en jitōke wōn eṇ bwe ejeḷā. | jejetōk |
fetchers | The two of us are the fetchers of arrowroot stalks for him. | Kōjro ej ri-kaetōktōk ñane | aetōktōk |
fetus | She gave birth to a fetus last night. | Ear kōmmour kọ boñ. | kọ |
feud | Their feud over the island is a protracted one. | Eto wōt aerro kōtaan wāto kōn āneṇ | kōtaan wāto |
feuding | The members of the lineages have been feuding for quite some time. | Eto an bwij kaṇ an armeje doon. | an armeje doon |
fever | The nurses rubbed alcohol on the baby to reduce its fever. | Nōōj ro raar arkooḷe niñniñ eo bwe en dik ḷọk an pipa. | arkooḷ |
| He has a fever (although he doesn't feel hot). | Bwil ṇe an epād ilowa. | ilowa |
| I think he has a bit of a fever.” P1164 | Ij ḷōmṇak ewōr jidik piba ippān.” | piba |
few | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | aelōñ |
| Better hurry because there are a few men who rush ahead of everyone else to fish for the goatfish in the morning. | Kwōn kaiur bwe elōñ ri-akḷañe jo eṇ in jibboñ. | akḷañ |
| Stand by because they'll start singing in just a few minutes | Pojak wōt bwe enaaj jino al eṇ aer jet wōt minit jān kiiō. | al |
| Few people know navigation. | Anjejjo wōt kapen. | anjejjo |
| I'll be back in a few minutes | Inaaj iwōj ālikin jet minit. | āliki- |
MORE few
|
fewer | The people from the main islet of Majuro are fewer than the people of Teḷap. | Eietḷọk ri-eoonene in Mājro jān ri-Teḷap. | eoonene |
| There are fewer fish on the lagoon side than on the ocean side. | Eḷap an jāike iaar jān lik. | jāike |
fewest | Tony caught the fewest fish among the men who went fishing. | Kar iiet tata koṇan Tony iaan ḷōṃaro raar eọñwōd. | iiet |
fibbing | Why don't you stop fibbing all the time? | Eṃōj ṇe aṃ rūriabeb (irriabeb). | riab |
fibers | That cloth has good fibers. | Eṃṃan iden nuknuk ṇe | iden |
| When you chew sugar cane you have to spit out the fibers. | Ñe kwōj ṃōñā tọ kwōj aikuj pejmām. | pejmām |
fibre | I like using a coir fibre when bathing. | Eṃṃan tutu kōn bwijinbwije ippa. | bwijinbwije |
fickle | She is fickle. | Lieṇ ebōro-pejpej. | bōro-pejpej |
field | The field in Africa had more index fingers scattered around. | Eaadikọọtotḷọk meḷaaj eo ilo bukwōn eo iAbūdka. | addi-kọọtot |
| The school construction lumber is on its way here on the field trip ship. | Aḷaḷin ekkal ko an jikuuḷ rej itok wōt ioon piiḷtūreep eo tok. | aḷaḷ |
| Every two months as of 1965 a field trip ship makes the rounds of all the islands of the Marshalls. S17 | Ālkin aolep ruo allōñ, waan rawūn eṇ ej raun ñan aolep aelōñin Ṃajeḷ | aolep |
| He is very famous in his field of study. | Eḷap an buñbuñ ilo jerbal eṇ an. | buñbuñ |
| It saddened us when they departed on the field trip | Ekabūromōj kōm ke rejeblaak ioon waan raun eo. | būroṃōj |
MORE field
|
fieldtrip | The only thing they lacked was a vehicle to haul these things to Likiep, except for the fieldtrip ship, but we would have had to wait for that for three months. P19 | Men eo ejjeḷọk de eo waan ektaki ḷọk men kein ñan Likiep, ijellọkin wōt tiṃa in raun eo, ak kōnke kōmmān aikuj naaj kar kōttar tok bar jilu allōñ. | de |
| Why does it seem like the fieldtrip ships don’t travel around much anymore.” P234 | Etke āinwōt waan raun kaṇe ejakkutkut aer itoitak raan kein.” | jọkkutkut |
| “If we waited for the fieldtrip ship, I don’t know when we would go, probably three or four months from now.” P236 | “Eḷaññe kōṃro kōttar waan raun, ijaje kōṃro naaj ḷe taḷọk ñāāt, bōlen naaj ḷọkin jilu ak emān allōñ jān kiiō.” | ḷe |
| If the two of us don’t go, we will have to wait until October when there will be another fieldtrip ship. P130 | Eḷaññe kōṃro to, kōṃro kab ḷe wōt ilo Oktoba, iien eṇ enaaj bar wōr piiḷtūreep. | ḷe |
| “I came back on the last fieldtrip ship, with my son here,” Father answered. P231 | “Iar itok ilo piiḷtūreep eo ḷọk, kōṃro ḷadik e ñejū,” Jema euwaak. | nāji- |
field-trip | In the Marshalls now as of 1965 there are three field-trip ships: the Militobi, the MIECO Queen, and the Rālik-Ratak. S17 | Ilo Ṃajeḷ kiiō, ewōr jilu waan rawūn: Militobi, MIECO Queen, im Rālik-Ratak. | waan rawūn |
fierce | The adenpe sharks on the ocean side of this island are fierce. | Elāj adenpein likin ānin | adenpe |
fiercer | It was obvious that one of the spotted sharks was fiercer than the rest because whenever it swam back and forth between the other sharks, they would all swim away. P1003 | Juon eo baj pako tiltil iaer ejaad alikkar an lāj jān aolep bwe ñe ej ikueaak ikōtaan pako ko jet, aolep im ewweaea ḷọk | ikueaak |
| It was obvious that one of the spotted sharks was fiercer than the rest because whenever it swam back and forth between the other sharks, they would all swim away. P1003 | Juon eo baj pako tiltil iaer ejaad alikkar an lāj jān aolep bwe ñe ej ikueaak ikōtaan pako ko jet, aolep im euweaea ḷọk | uwea |
fifteen | Make that number fifteen. | Kwōn kajoñouḷ ḷaleme bōnbōn ṇe | joñouḷ ḷalem |
fifth | As I passed up the fifth bucket of water, the engine started to slow down. P613 | Ke ij bar lelōñ ḷọk bakōj eo kein kōḷalem alen, ejino jiḷoḷọk injin eo. | jiḷo |
| Here he comes again! This will be his fifth trip going back and forth like that. | Bar eñṇe tok! Kein kōḷalem ṇe kiiō an tūreep in niñeañ-rōkeañ. | niñeañ-rōkeañ |
fifty | “Could you give me bread for all of this change?” I asked the man at the shop and gave him fifty cents. P263 | “Kwōmaroñ ke letok pilawā kōn aolepān jāān e?” iba ñan ḷeo ilo jikin wia eo im leḷọk lemñoul jāān. | jāān |
| There were only two hundred fifty dollars and I put in fifty to make it three hundred. | Kar rubukwi lemñoul wōt tala eo im iar bar likit lemñoul im kajilibukwiki. | jilubukwi |
| There were only two hundred fifty dollars and I put in fifty to make it three hundred. | Kar rubukwi lemñoul wōt tala eo im iar bar likit lemñoul im kajilibukwiki. | jilubukwi |
fifty-fifth | At eight o'clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. P1025 P1025 | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. | aṇtọọn |
| At 8 o’clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. P1025 | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. | lemñoul |
fight | You shouldn't fight each other or a great misfortune will result. | Koṃro en jab an armeje doon bwe enaaj or bwijerro. | an armeje doon |
| The boxer from America won the fight. | Ri-bait eo jān America ewiin. | bait |
| They will make them fight tonight | Rōnaaj kōbaiti erro buñniin. | bait |
| My fine is a result of my having gotten into a fight. | Bakkiiñ e aō bakkiiñin ke iar ire. | bakkiiñ |
| You should make him pay a fine because he was drunk and got into a fight. | Kwōn kōbakkiiñi bwe ear kadek im ire. | bakkiiñ |
MORE fight
|
fighter | From a distance he's watching the fighter planes engaging in a spectacular dogfight. | Ej alluwaḷọke an jentoki ko juñaidi im buuk doon. | alluwaḷọk |
| That fighter is muscular. | Eḷap an peñpeñ rūbait eṇ. | peñpeñ |
fighters | The fighters flew escort for the bombers. | Jentoki ko raar apare inej in waan baaṃ ko. | apar |
fight—he | It was funny because we became friends after getting into a fight—he was so scared of me. P470 | Ekōjak ippa bwe kōṃro kar jerā ālikin aṃro kar ire im ekar puwaḷ jān ña | puwaḷ |
fighting | There's a lot of fighting at the club. | Eḷap airuwaro ilo kuḷab eṇ. | airuwaro |
| I give up (in fighting). | Ibaaj ...ibaaj | baaj |
| He'll end up in jail from fighting all the time. | Enaaj kalbuuj kōn an irere (ḷaire). | ire |
| He is one of the man who were fighting. | Juon iaan ri-ire ro raṇe. | ire |
| Call the policemen to take care of the drunkards who are fighting. | Kairuj tok bwilijṃāāṇ bwe ren lale ri-kadek rā rej ire. | iruj |
MORE fighting
|
figure | “Okay, that’s enough of that; you two need to figure out what else we need to prepare on the boat because it’s almost three o’clock,” the Captain said. P403 | “Ekwe ebwe in ak koṃro lukkuun etale ta ej aikuj kōpopo ioon wa in bwe kiin ej etal ñan jilu awa,” Kapen eo eba. | etale |
| S/he has a good figure | Eṃṃan kā eo kāān lio / ḷeo | kā |
| She has a good figure. He is well built. | Eṃṃan kāān. | kā |
| Don't guess -- figure it out exactly. | Kwōn jab leḷōmṇak ak kwōn bwine. | leḷōmṇak |
| A public figure. | Armej in lọbwilej. | lọbwilej |
MORE figure
|
figures | Please compare my results (figures) with yours. | Keidi ṃōk waḷọk e aō ippaṃ. | keid |
figuring | The man who does the calculations is now figuring out how to divide the money. | Ri-jennade eo ej jennadeik wāween naaj ajeeje ṃani eo. | jennade |
| What are you figuring out | Ta ṇe kwōj jorbañe? | jorbañ |
file | He's employed as a file clerk | Jerbal eo an eṇ baeḷi peba kaṇ. | baeḷ |
| Give her the copy to put in the file. | Leḷọk copy ṇe bwe en baeḷe. | baeḷ |
| She is the file clerk for this office. | Ri-baeḷ eo an office in eṇ. | baeḷ |
| File down the edges. | Ḷāik jidik tōrerein. | ḷā |
fill | “Alright, tomorrow together with the Boatswain we will fill this boat with our scrap,” the Captain said. | “Ioḷe ilju kōjjel Bojin kanne wa in kōn jọkpej ko adjel,” Kapen eo eba. | ad |
| Now that you’re here you can hold the funnel so I can fill the engine up with gas.” P589 | Kiiō ke kwopād ijin, kwōn ja jibwe banōḷ e bwe in teiñi tāāñ e an injin e kōn kiaj.” | banōḷ |
| Fill up that cup. | Kwōn kabooḷe kab ṇe | booḷ |
| Fill that gallon can to the brim. | Kwōn kabooḷtōñtōñ kaḷan ṇe | booḷtōñtōñ |
| You should fill up the water container and bring it here. | Kwōn kabooḷtōñtōñe tok nien dān ṇe | booḷtōñtōñ |
MORE fill
|
filled | Chief Murjel's food storage was filled to the brim by his followers. | Eobrak alein ekkan eo an Irooj Murjel ippān kajoor ro doon. | ale |
| The boat slowly turned to the north and when it was finally on course the sail filled with wind and we started to advance slowly. P851 | Im jidik wōt an wa eo jino jaaḷ im ḷak anlọk, eletlet wūjḷā eo im wa eo ejino ajādik. | anlọk |
| We caught sardines using the apep method and filled the basket. | Kōm ar apep im booḷ iep eo. | apep |
| It was clear that the Likabwiro was filled to capacity and carrying as much as it could as soon as it moved away from the side of the pier and starting sailing out through the pass into the open ocean. P490 | Ej kab bar alikkar an Likabwiro ḷe jān joñan an jok ke ekar ṃōṃakūt jān turin wab eo im tōtōr ḷọk ñan an buñlik. | buñlik |
| It filled up and overflowed. | Ebooḷ em ibebḷọk. | ibeb |
MORE filled
|
fillers | The hole fillers are now filling up the holes. | Ri-jeñak rọñ ro rej jioñi rọñ ko. | jeñak |
filling | He's always filling it half full, never really full. | Ejjebōlkwankwan an kanne. | jeblokwan |
| The hole fillers are now filling up the holes. | Ri-jeñak rọñ ro rej jioñi rọñ ko. | jeñak |
| The wind was coming from the north favorably filling the sail, and the boat wasn’t tacking and was going ahead at full sail. P1183 | Kōto eo ejokḷā im eṃṃakroro im wa eo ekar jab diak ak kankan wōt im etal. | jokḷā |
| The gurgling sound is greater in filling with water than with oil. | Ekkopkopḷọk ainikien etteiñ dān jān wōiḷ. | kokopkop |
fills | He is the one who fills up holes made by the bombs. | Rijjiōñ in boktañ eo eṇ. | jijioñ |
film | Do you have a color film? | Eor ke aṃ piliṃ kaḷar? | piliṃ |
filthier | His clothes are filthier than before. | Ejokdādḷọk nuknuk kaṇ an jān ṃokta | jokdād |
filthy | He always wears filthy clothes | Aolep iien ḷeeṇ ej ekkōṇak nuknuk jokdād. | jokdād |
| Nobody likes that girl because she's filthy. | Aolepem dike ledik eṇ bwe ejokdād. | jokdād |
final | This is the final phase of the treatment. | Bōrwaj eo āliktata in. | bōrwaj |
finally | Because I showed him how a person should behave toward relatives, he finally learned | Kōn aō kaaerṃweiki ejujen wōt im jeḷā. | aerṃwe |
| The boat slowly turned to the north and when it was finally on course the sail filled with wind and we started to advance slowly. P851 | Im jidik wōt an wa eo jino jaaḷ im ḷak anlọk, eletlet wūjḷā eo im wa eo ejino ajādik. | anlọk |
| Finally, break it up and put it in a finely woven basket. S20 | Āliktata rupe im likit ṇa ilowaan bōjọ. | bōjọ |
| When I finally realized she was in love with me, she had been long gone. | Eḷak eñaktok aō ke eiọkwe eō, etto wōt ke ear moot. | eñak |
| They drifted for many days and were finally stranded at Ujlañ. | Raar peḷọk iuṃwin elōñ raan im eọtōkḷọk Ujlañ. | eọtōk |
MORE finally
|
find | This year you find more driftwood. | Eaiki ḷọk iiō jab in. | aik |
| “Ok, for now I’m going to wander over to that boat and find out what’s going on,” the old man said. P133 | “Ekwe ij ja ajādik tok ṃōk ñan wa eṇ im eọroñ ennaan,” ḷōḷḷap eo eba. | ajādik |
| He'll find out the result of disobedience. | Enāj lo ajāllikin jab pokake. | ajāllik |
| When a school of bonitos enter the lagoon in Ebon and can't find it way out it means the entire school is in the basket. | Ajilowōdin ikōn arin Epoon meḷeḷein bwe emejlep. | ajilowōd |
| Go find out where that bird is roosting. | Akadeiktok ia eṇ bao ṇe ej edde ie. | akade |
MORE find
|
finding | That boy is always finding something new that he likes. | Likao eṇ erreelel. | reel |
fine | “Stop exaggerating. It’s going to be fine,” the Captain replied. P701 | “Eṃōj ṇe aṃ añḷap bwe enaaj ṃōṃan,” Kapen eo eba. | añḷap |
| My fine is a result of my having gotten into a fight. | Bakkiiñ e aō bakkiiñin ke iar ire. | bakkiiñ |
| He paid a fine for speeding. | Ear bakkiiñ kōn an kar buuḷ. | bakkiiñ |
| You should make him pay a fine because he was drunk and got into a fight. | Kwōn kōbakkiiñi bwe ear kadek im ire. | bakkiiñ |
| Where did the fine sand come from? | Bokwan ia ṇe ke eṃṃan ikkwidik? | bokwan |
MORE fine
|
fined | The judge fined the burglars. | Jāj eo ear bakkiiñi ri-kọọt ro. | bakkiiñ |
finely | Finally, break it up and put it in a finely woven basket. S20 | Āliktata rupe im likit ṇa ilowaan bōjọ. | bōjọ |
| Finally, break it up and put it in a finely woven basket. S20 | Āliktata rupe im likit ṇa ilowaan bōjọ. | ruprup |
finger | She put a little finger on the doll with a piece of cloth. | Ear kaaddi-diki (kōṃṃan addi-dikin) tọḷe eo kōn mōttan nuknuk. | addi-dik |
| It's smaller than my little finger. | Edik jān addi-dikū. | addi-dik |
| Why doesn't he hurry up and use his middle finger so we can be on our way? | En addi-eoḷapeḷọk bwe jen etal. | addi-eoḷap |
| I was mad because he gave me the finger. | Illu kōn an kar addi-eoḷape eō. | addi-eoḷap |
| Why don't you try using your middle finger? | Kwōn ṃōk addi-eoḷape. | addi-eoḷap |
MORE finger
|
fingernail | Whose fingernail is this on the chair? | Akkiin wōn e ioon jea e? | akki |
| My fingernail got bent back. | Ealkōk akkiin peiū. | ālkōk |
fingernails | Trim those sharp fingernails of yours. | Jepi akki kōkañkōñ (ekkañkōñ) kaṇe ipeiṃ. | akki |
| Pry it out with you sharp fingernails. | Kwōn akūki tok bwe ekkañ akkiiṃ. | akki |
| S/he's got no fingernails or toenails at all. | Ejjeḷọk akūkin ñan jidik. | akūk |
| My fingernails hurt | Emetak akūkū. | akūk |
| Who painted the girl's fingernails and toenails? | Wōn eṇ ear unooke akūkin ledik eṇ? | akūk |
fingers | My fingers hurt | Emetak addiū. | addi |
| The statue maker put fingers on President Johnson's statue. | Ri-kōṃṃan ekjab eo ear kōṃṃan addiin ekjab eo ekjabin Būreejtōn Jọọnjen. | addi |
| The giant grabbed the men and lifted them up with his fingers. | Ri-maakaiio eo ear addiiki ḷōṃaro im kotak er. | addi |
| He's got such strong fingers, he lifted the big food basket with his pinky. | Joñan an kajoor addiin pein, ear addi-diki kilōk eo im kotake. | addi-dik |
| Their middle fingers are short. | Ekadu addi kaṇ eoḷōpān peier. / Ekadu addi-eoḷapier. | addi-eoḷap |
MORE fingers
|
fingers/toes | He/she obviously was big judging by his/her fingers/toes. | Alikkar an kar kilep jān wōt addi kaṇe addiin. | addi |
finish | Let's finish up our work and get ready to look nice at sunset. | Jen kaṃōj ad jerbal im pojak in aḷkōnar. | aḷkōnar |
| Do not undertake a project unless you can finish it | Jab jino juon jerbal eḷañe kwōjāmin kadedeiki. | dede |
| He told us to finish the fish because they were too few to be left for the next day. | Ear ba kōmin kañ ek ko bwe ekin boñ jab lo raan. | ekin boñ jab lo raan |
| Let's finish it while there is still time to do so. | Jen kaṃōje ke ej ja or wōt iien. | ja |
| “The Captain says we should finish our breakfast, raise the sail, and be on our way,” he called over to me. P826 | “Kapen eṇ ej ba dedeḷọkin adeañ ṃabuñ, jejerake wūjḷā ñe im jibadek jidik,” ejiroñ tok eō.” | jerak |
MORE finish
|
finished | After we were finished praying I was going to try to close my eyes and get some sleep but it was really hard because I kept thinking about how that plane had flown right over us but just kept going and didn’t see us. P952 | Ālikin aṃro jar, iḷak itōn kar kajjioñ kiil meja in mājur elukkuun pen kōn wōt aō kar ḷōmṇake an baḷuun eo itok iiom tok im etal wōt ak ejab lo kōm. | baḷuun |
| I've finished eating | Edede ḷọk aō ṃōñā | dede |
| So much so that even though he hadn't finished his cigarette, he threw it away and lit up another. P881 | Joñan, ej jañin kar maat wōt jikka eo kijen ak ejibwe im kadkad to ḷọk eake ak ebar tile juon. | eake |
| I had finished speaking but Father and the Boatswain looked at me and laughed. P300 | Ej ṃōj wōt aō kōnono ak erro Bojin eo rōre tok ñan ña im tōtōñ. | er |
| They kept at it night and day until they finished the canoe. | Raar ijuboñ-ijuraane wa eo ñan ṃōjin | ijuboñ-ijuraan |
MORE finished
|
finishes | He never finishes one job before going on to the next. | Ejjikipkip an jerbal. | jipikpik |
finishing | We're just waiting until after noon again, and then we'll get moving. We're just finishing lunch again and then we'll get moving. | Jejja bar kōraeleplep ḷọk innem jenaaj eṃṃakūt. | raelep |
fins | Be careful of how you handle the fish because its fins are sharp. | Kōjparok aṃ jimwe ek ṇe bwe ekkañ iñin. | eñṇeṇe |
fire | The trees are yellow from the fire that went out of control. | Aerarin an kar kōḷọk. | aerar |
| The fire scorched the coconut trees. | Kijeek eo ekaaerare ni ko. | aerar |
| Put more fire wood in the fire before it goes out. | Anekane kijeek ṇe bwe eitōn kun. | anekane |
| Put more fire wood in the fire before it goes out. | Anekane kijeek ṇe bwe eitōn kun. | anekane |
| Hurry up and put more fire wood in the fire so we can go. | Anekaneḷọk bwe jen etal. | anekane |
MORE fire
|
firebrand | Throw a firebrand at him now while he's still close. | Kwōn buwaddele ke ej ja epaak. | buwaddel |
firebrands | Let's go play firebrands. | Jen etal in buwaddel. | buwaddel |
firecracker | The firecracker did not go off. | Ejāpem bokkoḷọk kabbokbok eo. | bokkoḷọk |
| Who set off that firecracker? | Wōn eo ear kabokkoḷọk kein kabbokbok eo? | bokkoḷọk |
| Did you see my firecracker anywhere | Kwaar lo ke kabbokbok eo aō? | kabbokbok |
| He was startled by the firecracker. | Ekūrañ kōn ainikien kabokbok eo. | kūrañ |
fired | They fired him from his job. | Raar kaṃōje jān jerbal eo an. | eṃōj |
| He was informed / notified of his being fired from the job he held. | Raar kōnnaanōke ke eṃōj pikkajoik jān jerbal eo an. | kōnnaan |
| He's been fired from his job. | Eṃōj kupiik jān kar jerbal eo an. | kupi |
| He didn't go with them because he was as cowardly as Lurōk, who got fired from their team. | Ear jab āñini ippāer kōnke ej tōḷọk pikōt āinwōt Lurōk eo raar kupiiki jān kumi eo aer.
| tōḷọk |
| The Marshallese employees in the company were gradually fired until not one remained. | Raar baere ri-jerbal in Ṃajeḷ ro ilo koṃbani eo ḷọk ḷọk oooṃ ejej wūdin juon epād. | baer |
MORE fired
|
fireplace | Scoop away some sand and make a fireplace. | Eọkurḷọk jidik bok im kōṃṃan jikin kijek. | eọkur |
| Please rake out the coral lime from the fireplace. | Kwōn raakutake ḷọk iawewe kaṇe jān lowaan upaaj ṇe | iawewe |
fires | Get the cooking fires ready because those who went to fish for rainbow runners are on their way back. | Kōpooj kijeek ko bwe ri-ekkoonak ro rā tok. | ekkoonak |
firewood | They are cutting firewood. | Rej jekjek kane. | jekjek |
| You cut that firewood large | Eḷap aṃ jeklepe kane kaṇe. | jeklep |
| Did you gather firewood? | Kwaar kōkane ke? | kane |
| Chop that firewood there | Kwōn jek kane ṇe | kane |
| I had to hold onto the teapot, so it wouldn't topple over, and occasionally stir the fire, which tended to die because the firewood was damp. P885 | Ikar aikuj dāpij tibat eo bwe en jab okjak im pāddo kenọkwōle ḷọk kijeek eo bwe ej itok wōt in mej kōn an ṃōḷauwi kane ko. | kenọkwōl |
MORE firewood
|
firm | "firm and strong" | Edim im pen. | dim |
| “It’s holding firm,” the Boatswain shouted. P1303 | “Epen!” ekkeilọk Bojin eo. | pen |
firmly | When we reached the ocean side of the reef stretching eastward, a tuna so big it would require two men to carry it leapt at the lure and was firmly hooked. P1302 | Ke kōmmān kar tōpar likin tōkā eo tak ḷọk, ekā tak juon ajbōkruo im pen. | ajbōkruo |
first | The first quarter of the moon for this month in not visible. | Adikin allōñ jab in ettino. | adik |
| It's the first quarter of the moon now. | Eadik. | adik |
| Is the first quarter of the moon visible yet? | Enañin adik ke? | adik |
| Let's wait till it cools off first. | Kōjro ej ja kaaemed ṃōṃkaj | aemed |
| The taste of today's ajbwirōk pandanus is not as good as in the day of Ḷañinni (Ḷañinni was the first prehistoric chief that can be traced back from whom descendants of the present day Kabua chiefly lineage originated.) | Ajbwirōkin raan kein ejjab einwōt raan ko an Ḷañinni | Ajbwirōk |
MORE first
|
first-born | It is forbidden to swear at him because he is a first-born. | Emọ kanejneje bwe ṃaanje | ṃaanje |
| He is his father's first-born. | Likao eṇ ṃaanjien jemān. | ṃaanje |
fish | The narrow gashes in the reef around this island have plenty of fish. | Elōñ ek ilowaan addiin likin ānin | addi |
| I fish for adenpe sharks in your direction while you fish for the same toward me. | Ij kaadenpewaj ak kwōj kaadenpetok. | adenpe |
| I fish for adenpe sharks in your direction while you fish for the same toward me. | Ij kaadenpewaj ak kwōj kaadenpetok. | adenpe |
| Are the adipā fish of this island good? | Ennọ ke adipāān āniin | adipā |
| We're bound to be lucky when we fish with a surrounding net on a dark night with the tide coming in. | Eban jab jeraaṃṃan ad eọñōd ilo aejekin ibwijtok. | aejek |
MORE fish
|
fished | The men using the surround method of fishing have already fished there | Ri-aḷe ro raar eọñō ijeṇe. | aḷe |
| The men who fished for rabbitfish have just arrived. | Ri-kaellōk ro raṇ rej kab potok. | ellōk |
| The men fished with the jibke method toward the shore. | Ḷōṃaro rar jibke ḷọk ñan āne | jibke |
| The men fished for jo | Ḷōṃaro raar kadjo. | jo |
| The men fished for barracuda and had a good catch. | Ḷōṃaro raar kajjurere im ear kanooj lōñ koṇāer jure. | jure |
MORE fished
|
fisherman | An expert surround-net fisherman. | Kaaejekin jeḷā eọñwōd. | aejek |
| As he pulled in the fish, it was obvious that the Boatswain was an expert fisherman. P1309 | Eḷak baj tōbwe tok ek eo, ealikkar an Bojin eo aewanlik. | aewanlik |
| Take him with you to show him how to become an expert fisherman. | Kwōn āñini im kaaewanliki. | aewanlik |
| My father-in-law is an expert fisherman. | Ḷōḷḷap eṇ jemāmro eaewanlik. | aewanlik |
| He wouldn't know because he's not a good aikūtōkōd fisherman. | Ejaje bwe ej jab ri-kaikūtōkōd. | aikūtōkōd |
MORE fisherman
|
fishermen | The fishermen using the surrounding net came in from the water. | Ri-kaaejek ro raar wōnānetak. | aejek |
| The expert fishermen that we once had in our islands are all gone. | Ejako aewanlikin aelōñ kein ad ro. | aewanlik |
| Send the fishermen to speed up the process so the fish can be ready to surround with the coconut fish scarer. | Jilkinḷọk ri-eọñōd raṇe bwe ren kaajilowōde ḷok ek eṇ. | ajilowōd |
| Here come the fishermen. | Ri-eọñwōd ro raṇe tok. | eọñwōd |
| You will go with fishermen so that you can be the one who strings the fish. | Kwōnaaj etal ippān ri-eañwōd raṇ bwe kwōn kab ri-ilele ek. | ile |
MORE fishermen
|
fishing | They're fishing for adenpe sharks on the ocean side. | Erraṇ rej kaadenpe ilik. | adenpe |
| They're fishing for adipā not far from shore. | Erraṇ rej kaadipā imejān ātāt | adipā |
| The men who went fishing for unicornfish are back | Ri-kaael ro rā remoottok. | ael |
| They went fishing for red squirrel fish last night | Raar kaaelbūrōrō jota. | aelbūrōrō |
| The current here where I'm fishing is better than where you are. | Eaeṃṃan ḷọk ije ij eọñwōd ie jān ijeṇe. | aeṃṃan |
MORE fishing
|
fishline | Unsnarl that fishline there | Kwōn kōmeḷeḷeik eo ṇe | kōmmeḷeḷe |
| Measure that fishline and see how many fathoms it is. | Kwōn ñeej ṃōk eo ṇe im lale jete ñeñe | ñeñe |
fishʻs | Could you pluck out the fish's eyes and bring them here. | Itūki tok mejān ek ṇe | itūk |
| He plucked out the fish's eyes. | Ear tuññūli mejān ek eo. | tuññūli |
fishy | Your hands are fishy. | Ejoñọ peiṃ. | joñọ |
| He washes his hands with soap to get rid of the fishy smell | Ejoobe pein bwe en jab bwiin joñọ. | joob |
fising | They are fising for jetaar | Rej kōjetaar. | jetaar |
fists | He is putting up his fists to fight. | Ḷeo ej pañ pein in itōn bait. | pañ |
fit | Make a garland with buds so when they bloom they'll fit closer together. | Kwōn ḷōḷō albok bwe ren ḷak bōbōl (ebbōl) ekoṇ mejān ut ṇe utūṃ. | albok |
| Fit for consumption. | Āj in ṃōñā | āj |
| It went on like this for four loads until the boat was so packed that nothing else would fit inside. P360 | Kar āindeo ḷọk im ḷak kein keemān ḷōut, elukkuun wūdañōlñōl wa eo im ban bar kanne ḷọk wōt. | emān |
| You're not fit to be a traveler because you are too slow in everything. | Kwojekkar in ito-itak bwe kwoiki-rumwij. | iki-ruṃwij |
| The shoes fit my feet. | Ejaij juuj e ñan neō. | jaij |
MORE fit
|
fits | Chisel that notch so that it fits. | Kwōn medeik ṃōk tiek ṇe bwe en koṇ. | mede |
| Your clothing fits you loosely. | Epidtoto nuknuk ṇe aṃ. | pidtoto |
fitter | This chicken is fitter to eat than that one over there. | Ājinḷọk ṃōñā bao e jān bao uweo. | āj |
fitting | That shirt really looks fitting on you. | Ejjeḷam jotoun jōōt ṇe ṇa ippaṃ. | joto |
five | Use the funnel and pour me five gallons of gas. | Kwōn banōḷe tok ḷalem kōḷanin kiaaj. | banōḷ |
| You'd better stop eating because you're five by five. | Eṃōj ṇe aṃ ṃōñā bwe kwōdepetdoul. | depetdoul |
| You'd better stop eating because you're five by five. | Eṃōj ṇe aṃ ṃōñā bwe kwōdepetdoul. | depetdoul |
| Five couples came from America for a vacation and one of them is now sick. | Ḷalem en ri-pālele raar jaṃbotok jān Amedka im juon iaan ri-jaṃbo rein enañinmej. | jaṃbo |
| There were five men went to snare birds at the small islet. | Ewōr ḷalem ri-jān bao remoot in jān bao ilo āne jidikdik eṇ. | jān |
MORE five
|
five-gallon | Where did you get your five-gallon bucket of white paint? | Kobōk ia batin wūno mouj ṇe aṃ? | bat |
fix | “But what are you worried about; if we go and something is wrong, then we’ll fix it in the traditional ways.” P289 | “A bwe eṇta kwōj inepata ke ñe etal im apañ tok, jejujen kōjerbal kōṃadṃōdin aelōñ kein.” | apañ |
| There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. P859 | Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. | jerbal |
| Fix that thing. | Kaaṃtōūk ṃōk men ṇe | kaaṃtō |
| Fix that one attachment as it seems old. | Kōkāāle kōketaak (ekketaak) jab ṇe bwe tipen ṃor | kōketaak |
| There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. P859 | Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. | kōbwebwei- |
MORE fix
|
fixed | Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. P6 | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōūki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | ār |
| Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. P6 | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōiki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | booj |
| Has the frame for the house been fixed? | Enañin kōṃṃan ke kādikdikin ṃweeṇ | kādikdik |
| Father fixed things up there while the Boatswain went back up to tend to the wheel. P1059 | Jema ekōṃanṃan kōjeien ṇa ijo ak Bojin eo ewanlōñ ḷọk ippān jebwe eo. | kōṃanṃan |
| Has that engine been fixed? | Eṃṃane ke injin ṇe | ṃōṃan |
MORE fixed
|
fixing | “Maybe we should start unloading some of this lumber into the water so that we’ll be ready when there’s enough light for the Engineer to see and start fixing the engine,” the Captain said. P668 | “Bōlen eṃṃan ñe kōjjel jino ākto aḷaḷ kiin ṇa i lọjet im pojak ñan ñe eraan im merame mejān Injinia ñan an ṃadṃōde injin ṇe,” Kapen eo eba. | ṃadṃōd |
| I'm fixing the post in the ground here. | Ij katōte joor e ije. | tōt |
fizz | Don't shake it up or it'll fizz all over. | Jab kurkuri bwe kwōnaaj kajibi. | jib |
fizzes | Warm beer always fizzes. | Pia māāṇāṇ ejjibjib. | jib |
flabbergasted | The parachutists flabbergasted the crowd of spectators. | Ri-rōkka ro rōkaaḷḷañe jarlepju eo. | aḷḷañ |
| When the harmonica player played his harmonica we were all flabbergasted. | Ri-aṃonika eo eḷak kōjañ aṃonika eo nejin, kōmwōj eppaḷ. | aṃonika |
flag | Who will raise the flag? | Wōn enaaj jarōk bōḷāāk eṇ? | jarjar |
| One was to decide upon a flag for Micronesia, and the second was to set July 12 as a holiday to commemorate the beginning of the Congress of Micronesia. S16 | Juon, raar kowaḷọk bōḷāāk eo an Ṃaikronijia im ruo, raar kōṃṃan bwe Julae 12 raan en an Ṃaikronijia raan in kakkije in kakeememej jinoin Kọñkorej eo an Ṃaikronijia | keememej |
| The flag is waving. | Eppālpāl bōḷeak eo. | pepālpāl |
flagpole | The flagpole fell down. | Eokjak juron bōḷāāk eo. | juron bōḷeak |
| Stand the flagpole up | Kajutake jurōn bōḷāāk eṇ. | jutak |
Flags | Flags were flying all over the place on U.N. Day. | Ejjopālpāl bōḷāāk ilo U.N. Day eo. | jopāl |
flame | The house burst into flame. | Eurrūḷọk ṃweo | urrūḷọk |
| The flame came up and lit up the room. P534 | Eḷak urur ḷaaṃ eo ejako an marok ijo. | urur |
flammable | Gasoline is flammable. | Ettoktok kiaaj. | tok |
Flap | Flap the sail because we should wait for the other boats. | Kajopāl wa ṇe bwe jen kōttar
wa
kaṇ jet. | bwe |
| Flap your sails and wait for the other boats. | Jopāl em kōttar wa kaṇ jet. | jopāl |
| Flap the sail because we should wait for the other boats. | Kajopāl wa ṇe bwe jen kōttar wa kaṇ jet. | jopāl |
flapping | Mister, why is that canoe's sail flapping? | Aḷe, ta wūnin an wa eṇ añōppāl? | añōppāl |
| The two of them had turned the boat eastward and the sail was flapping. P1055 | Ekar ṃōj aerro kajittak bōran wa eo im ej jopāl. | jittak |
| As for me, I wouldn’t even have known the bird was there if I hadn’t heard its wings flapping as it slowly alighted on the Captain’s shoulder. P1037 | Ñe baj ña eo, iñak ke eor men eo eḷaññe ikar jab roñ ainikien pein an bao eo pikpik ke ej jokadikdik tok im jok ioon aeran Kapen eo. | jok |
| “Hold on,” he said, “Maybe we should lower the sail first; it’s not good for it to be flapping in the wind like this. P1119 | “Kōttar,” eba “Bōlen eṃṃan ñe jero poon wūjḷā ṇe ṃokta bwe enana an ejjopālpāl. | jopāl |
| The two of them had turned the boat eastward and the sail was flapping. P1055 | Ekar ṃōj aerro kajittak bōran wa eo im ej jopāl. | jopāl |
MORE flapping
|
flare | He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | debokḷọk |
| He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | debokḷọk |
| He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | joorkatkat |
| He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | joorkatkat |
| When the Boatswain saw the plane, he didn’t hesitate and instead went down and brought up the boat's flare gun some Americans had given us before we set sail. P932 | Ke Bojin eo ej lo baḷuun eo, ekar jab bar pād ak eto laḷ ḷọk im bōk lōñ tak kein kōkaḷḷe eo an wa eo jet ripālle rōkar letok ṃōṃkaj jān ammān kar jerak. | kakōḷḷe |
MORE flare
|
flash | When he saw me, he took off like a flash. | Eḷak lo eō, edejjeḷọk em ko. | dej |
flashing | The fishing boat was flashing its searchlight on the ocean side last night. | Waan eọñōd eo ear kōjjoramram ilik boñ. | jejoram |
| What boat is that flashing light on the ocean side? | Waat eṇ ej kōjjoramram ilik? | jejoram |
flashlight | It was dark inside the house and the boy groped for his flashlight. | Emarok lowaan ṃweo im ḷadik eo jatoḷ im pukot teñki eo an. | jatoḷ |
| The boy has his flashlight on | Ḷadik eo ekabbōle teeñki eo an. | kabbōl |
| He used a flashlight and escorted the child to the house. | Ear ḷaaṃ-jarome ajri eo ḷọk ñan ṃweo | ḷaaṃ jarom |
| Put batteries in that flashlight. | Kōpātōreik teiñki ṇe | pātōre |
| Can you give me your flashlight so that I can light my way with it? | Kwōmaroñ ke letok teeñki ṇe aṃ bwe in ja romromḷọk kake? | romrom |
MORE flashlight
|
flat | Her cooking is flat. | Eaebōjbōje iiōk eṇ an. | aebōjbōj |
| Don't sing because you're flat. | Kwōn jab al bwe kobōna. | bōna |
| Don't sing because you're flat. | Kwōn jab al bwe kobūḷāāt. | būḷāāt |
| Her/his vehicle always has a flat tire | Ejjepdakdak neen wa eṇ waan. | jepdak |
| Flat calm | Lur pedejdej | pedej |
MORE flat
|
flatten | It's a woman's job to flatten pandanus leaves. | An kōrā jerbal karere. | karere |
| Flatten a bundle of pandanus leaves for me. | Karereiktok juon tūrtūr in aj. | karere |
flattened | They pressed and flattened the breadfruit | Raar jiped mā im ejepdak. | jijiped |
flattered | He flattered the girl. | Ear jipiiji ledik eo. | jipiij |
flavor | Be careful that pork doesn't get a tainted flavor. | Lale bwe en jab ibbūrọrọ piik ṇe. | būbrọrọ |
| Don't give that pork a tainted flavor. | Lale bwe kwōn jab kabbūrọrọik piik ṇe | būbrọrọ |
| Be careful that pork doesn’t get a tainted flavor. | Lale ebbūrọrọ piik ṇe | būbrọrọ |
| Don’t give that pork a tainted flavor. | Lale kwaar kabbūrọrọik piik ṇe | būbrọrọ |
| The flavor from its having been buried is like that of cheese when they make it. S28 | Nemān ilo an kallib, āinwōt bwiin jiij ñe rej kōṃṃane. | bwiro |
MORE flavor
|
fled | Etao fled to America. | Etao ear koḷọk ñan Amedka. | ko |
flee | Be sure to flee immediately | Jab rumwij in ko. | jab ruṃwij |
fleeced | You'll get fleeced if you go to that bar. | Rōnāj rejaik eok ṇa ilo kuḷab eṇ. | reja |
fleet | The American fleet blockaded Russian ships from coming to Cuba. | Inej eo an Amedka ear barōk wa ko waan ri-Rojia jān aer itok ñan Kiuba. | bōbaar |
| The American fleet set up a blockade. | Inej eo an Amedka ear bōbaar (ebbaar) wa | bōbaar |
| A fleet of American war planes. | Inej in baḷuun in waan tariṇae ko an Amedka. | inej |
| A fleet of American warships. | Inej in waan tariṇae ko waan Amedka. | inej |
| The U.S. fleet came in such huge numbers to the Majuro lagoon that it literally overflowed. | Inej eo an Amedka ear jepekōḷane tok loṃaḷoun Mājro im lutōkḷọk. | jepekōḷan |
MORE fleet
|
flesh | The piece of cloth you wrapped the sore on your foot with smells of decayed flesh. | Ebwiin pipuwaḷwōḷ ṃōttan nuknuk ṇe kwaar roj kinej ṇe neeṃ kake. | bwiin-puwaḷ |
| You must learn to renounce the temptations of the flesh. | Koṃwin katak kaarmejjete kōṇaan ko an kanniōk. | kaarmejjet |
flew | While he was whistling a black noddy flew over and landed on the Captain’s right shoulder. P1035 | Ej ja ajjewewe bajjek wōt ijo ak ekā tak juon jekad im jok ioon aeran anbwijmaroñ. | ajwewe |
| The fighters flew escort for the bombers. | Jentoki ko raar apare inej in waan baaṃ ko. | apar |
| His didiṃakōl flew very well. | Eṃṃan tōllọkun didiṃakōl eo waan. | didiṃakōl |
| The flock of bird flew away | Ekelọk iurin bao eo. | iur |
| Pieces of glass flew as the bottle broke. | Ejjekadkad ṃōttan bato eo ke ej rup. | jekadkad |
MORE flew
|
flexed | He's flexed his muscles. | Ejar ṃajeḷin ḷeeṇ | jar ṃajeḷ |
| What flexed his arm muscles? | Ta eṇ ekōjar ṃajeḷ in pein? | jar ṃajeḷ |
flexible | That plywood is flexible. | Eḷap an pedañōtñōt būḷāwut ṇe | pedañōtñōt |
flicking | Stop flicking me with your fingers because it hurts. | Kwōn jab libbūṇōje eō bwe imetak. | libbūṇōj |
flier | He's imagining himself a flier. | Ej ḷōmake an rūkkāke. | ḷam |
fliers | The fliers had a smash-up. | Ri-baḷuun ro raar itaak. | baḷuun |
flies | Stare and eat flies (a proverb). | Aḷḷañ im ṃōñā ḷọñ | aḷḷañ |
| Don't stare with your mouth open or you will eat flies. | Kwōn jab aḷḷañ bwe kwōnaaj ṃōñā ḷọñ | aḷḷañ |
| Don't attract fish or flies (with garbage). | Jab kaaṃaṃ. | aṃaṃ |
| What is attracting the flies? | Ta in ej kaañal tok ḷọñ | añal |
| Lots of dragon flies on this island. | Ebboubub āniin | boub |
MORE flies
|
flight | A flight of planes took off from Guam. | Ear peḷḷọk juon depouk jān Kuwaaṃ. | depouk |
| Because it has long and rather wide wings, the frigate bird usually glides in flight. | Kōn an aitok im depakpak pein ak, ejjepeḷāḷā an ekkāke. | jepeḷā |
flights | That plane makes lots of flights. | Ekkālọklọk baḷuun eṇ. | kālọk |
flimsy | The huts you put up are flimsy. | Ajjuurūṃ epidodo. | ajjuur |
| Some goods from Japan look good but are flimsy. | Ekōmjedeọ jet ṃweiukun Jepaan. | kōmjedeọ |
flipping | How about flipping this coin? | Kōrabōl ṃōk jāān e. | kōrabōl |
flirt | The girl is trying to flirt with you. | Ledik eṇ ej kattoojojwaj ñan eok. | kattoojoj |
| Gentlemen, she's a flirt. | Lieṇ ḷōṃa ri-kattoojoj. | kattoojoj |
flirting | Where are you taking your flirting? | Kwōj abbōjeje ḷọk ñan ia? | abje |
| You'll know there are boys around because she starts flirting. | Kwōjeḷā ke ewōr ḷaddik ijōkaṇe bwe ebar jino abbōjeje. | abje |
| Don't go around flirting! | Kwōn jab abbōjeje! | abje |
float | The tide was starting to come in and the boat was starting to float upwards to the same level as the dock. P312 | Ejino ibwij tok im wa eo ejino pelōñ tak im jepaan wōt ioon ọb eo. | jepaa- |
| The two off us can float these off the side of the boat. P671 | Kōjro naaj kappepeiki i tōrerein wa in. | pepepe |
floated | Our boat just floated in the water and didn’t go anywhere. P1171 | Wa eo eppepe wōt bajjek ijo im ejej ijeṇ etal ie ḷọk | ijeṇ |
| The boat floated loose from the reef. | Ejjelọk wa jān wōd eo. | ejjelọk |
| When the tide came in, the boat floated loose | Eḷak ibwij ejjelọk wa eo. | ejjelọk |
| The boat floated loose | Ejo wa eo. | jo |
| They didn’t tack the boat quite yet and instead just floated for a while waiting and watching the glowing light. P1113 | Erro jab kijer in diake wa eo ak kōmmān pepepe wōt ijo im apāde kabōlbōl eo. | kijer |
floating | What is that floating to the surface? | Ta ṇe ej pelōñtak? | pelōñ |
| The canoe is floating now | Eppej wa eo kiiō. | pepej |
| What is that way over there floating near the lagoon beach? | Ta uweo ej pepepe (eppepe) iar | pepepe |
| Once the engine was off and the boat was just floating, the sound of the wind became much more obvious. P663 | Ilo iien eo ke ekar kun injin eo im wa eo ej pepepe bajjek ej kab toojḷọk ainikien kōto eo. | tooj |
| I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating. P998 | Io ña, iḷak baj jeparujruj im rōre lọk ilo tōlien pako rej idepdep ippān doon im aojọjọ ipeḷaakin ijo wa eo ej pepepe ie. | aojọjọ |
floats | The Japanese fishing floats washed up on the reef. | Eọtōk kōppeḷọk ko an riJepaan ro ibaal. | kōppeḷọk |
| Those floats go with the sennit used to catch rainbow runner fish. | Boṇōjin ekkoonak men kaṇe. | boṇōj |
flock | The flock of bird flew away. | Ekelọk iurin bao eo. | iur |
| “Maybe it strayed from its flock and ended up here,” he replied. P1066 | “Kar bōlen ṃōttan kōjwad im ekar jebwābwe tok ijekein tok,” euwaak. | jebwābwe |
| “Maybe it strayed from its flock and ended up here,” he replied. P1066 | “Kar bōlen ṃōttan kōjwad im ekar jebwābwe tok ijekein tok,” euwaak. | kōjwad |
| Anytime you see a flock of birds on the ocean, you must know that there are fish with it. | Jabdewōt iien kwōj lelo (ello) kōjwad, kwōn jeḷā bwe eor ek ippāer. | kōjwad |
| A flock of birds (fishing). | Laan bao. | la |
MORE flock
|
flood | Only Noah and his family survived the great flood in the Bible. | Nowa wōt im bwij eo an raar mour ilo ibwijleplep eo ilo Baibōḷ. | ibwijleplep |
flooded | The house was flooded. | Eppej lowaan ṃweo | pepej |
floor | Mats were all over the floor in the house. | Eererak jaki ilowaan ṃweo | erer |
| Commoners sit on the floor. | Jeeknaan rej jijet laḷ. | jeeknaan |
| There are lots of floor mats in this house. This house smells of floor mats. | Ejjepkọkọ lowaan ṃwiin | jepkọ |
| There are lots of floor mats in this house. This house smells of floor mats. | Ejjepkọkọ lowaan ṃwiin | jepkọ |
| They brought some floor mats from Arno. | Raar bōktok jet jepkọin Arṇo. | jepkọ |
MORE floor
|
floored | The hard liquor floored the gentlemen. | Dān kajoor eo ekōṃaal ḷōṃaaro | ṃaal |
floors | These buildings are made from thatch and their interiors have gravel, not cement as floors. S24 | Ṃōkein kōṃṃan jān aj im ilowaer ejjab jimeeṇ ak ḷā | aj |
| These buildings are made from thatch and their interiors have gravel, not cement as floors. S24 | Ṃōkein kōṃṃan jān aj im ilowaer ejjab jimeeṇ ak ḷā | jimeeṇ |
| These buildings are made from thatch and their interiors have gravel, not cement as floors. S24 | Ṃōkein kōṃṃan jān aj im ilowaer ejjab jimeeṇ ak ḷā | ḷā |
flop | He's a flop when it come to visitors. | Eñak aililōk ruamaejet. | aililōk |
| It didn’t flop about one bit. P1314 | Ekar jab bar dipikpik ñan jidik. | didpikpik |
| His business venture was a flop. | Eḷap an jerata peejnej eo an. | jerata |
| It had to flop backwards and forwards. P1312 | Ekar aikuj jitlik jitṃaan. | jit |
flopped | He flopped down from the breadfruit tree. | Eotlọk jān mā eo im jalirara. | jālirara |
| The wave flopped him down on the reef edge. | Ṇo eo ekōjaliraraiki ṇa ioon pedped. | jālirara |
flopping | Kill that fish because it's still flopping around | Kwōn ṃan ek ṇe bwe eddipikpik. | didpikpik |
flounder | They went looking for flounder. | Remoot in kōbadej tok. | badej |
| There are lots of flounder on the ocean side today. | Ebbalele lik rainin. | bale |
| There are more flounder today than yesterday. | Ebbalele ḷọk rainin jān inne. | bale |
| Aur has most flounder on the ocean side | Ebbalele tata likin Aur. | bale |
| Who will look for flounder today | Wōn ro renaaj ri-kōbale rainin? | bale |
flounders | There are still lots of starry flounders in the lagoon at Likiep. | Ej ebbalele wōt arin Likiep. | bale |
flour | Do you have any flour? | Eor ke pilawā amej ṃwiin | amej |
| Be sure to make some pancakes out of that flour tomorrow | Kab baankeeke pilawā ṇe ilju. | baankeek |
| They make bread from the flour. | Raar iiōki pilawa ko. | iiōk |
| So even though we had a lot of rice and flour, we didn’t use any because we didn’t have enough fresh water to cook with. P1017 | Ej ja āindeeo an kar ḷap raij im pilawā eo kijemmān ak rōban jerbal kōn wōt an kar jabwe dānnin idaak ñan kōmat. | jabwe |
| Give them the flour so they can make jaibo with it. | Kwōn leḷọk pilawā ṇe bwe ren jāiboiki. | jāibo |
MORE flour
|
flourish | I'm sprinkling these flowers with water so they can flourish. | Ij utdikdiki ut kā bwe ren memourur (emmourur). | utdikdik |
flow | Let's wait for the current to flow out to set sail. | Kōjro kaaelik im jerak. | aelik |
| The squall caused the current to flow out on the surface of the water. | Kōto jidik eo ekaaelik ioon dān. | aelik |
| The evening flow of the southward current. | Aerōkeañḷọkin jota. | aerōkeañḷọk |
| The northward flow of the current was the strongest the day the ship went aground. | Ear aerōkeañḷọk tata raan eo tiṃa eo ekar eọtōk. | aerōkeañḷọk |
| What makes the current here flow westward | Etke rōkaaetoik ijin? | aeto |
MORE flow
|
flowed | His blood flowed on the cross. | Ear tọọrḷọk da eo daan ioon debwāāl. | da |
| “It spilled from the engine when it was running and then flowed into and combined with the bilge water.” Father explained. P718 | “Ekar ippilpil jān injin ṇe ke ear jọ im tọọr waj ñan dān ṇe i lowa,” Jema ekōmḷeḷeik eō. | kōmmeḷeḷe |
| “It spilled from the engine when it was running and then flowed into and combined with the bilge water.” Father explained. P718 | “Ekar ippilpil jān injin ṇe ke ear jọ im tọọr waj ñan dān ṇe i lowa,” Jema ekōmḷeḷeik eō. | pil |
flower | Please put scrapings of sweet smelling drift nut on his flower wreath | Ajete tok ṃōk wūt e wūtin. | ajet |
| This flower is more sweet scented than that one. | Eajetḷọk wūt e jān wūt ṇe | ajet |
| Please put together a flower bud wreath for my girlfriend. | Alboketok ṃōk juon wūtin ledik eṇ jera. | albok |
| The flower buds on the flower tree she planted have a sweet smell to them. | Eñaj albokin raan wūt eṇ kōtkan. | albok |
| The flower buds on the flower tree she planted have a sweet smell to them. | Eñaj albokin raan wūt eṇ kōtkan. | albok |
MORE flower
|
flowering | Shake the flowers off the bush. (lit. Shake from its fruit that flowering bush.) | Iṃuk jān leen ut ṇe | iṃuk |
flowers | Let's go pick abḷajtiiñ flowers for the two of us. | Kōjro etal in kaabḷajtiiñtok wūtūrro. | abḷajtiiñ |
| Make a border for those flowers. | Kwōn kōṃṃan aparan wūt kaṇ. | apar |
| Pick the budding flowers for us. | Kwōn kōbōrọrotok. | bōrọro |
| She has lots of four o'clock flowers. | Eḷap an lōñ nejin emān-awa. | emān-awa |
| Shake the flower tree a lot so the flowers will come down. | Idikdiki raan wūt ṇe bwe en wōtlọk wūt. | idik |
MORE flowers
|
flowing | Currents flowing into the lagoon are always present at this particular. | Eaewaare ijin. | aear |
| The current flowing into the lagoon is stronger here than over there. | Eaewaareḷọk ijin jān ijjuweo. | aear |
| The current is flowing into the lagoon from the ocean. | Ej aewaar tok jān lik. | aear |
| The current flowing into the lagoon between these islets is quite strong. | Ekajoor aewaarin kōtaan āne kein. | aear |
| This lagoon has more ocean currents flowing out than in that lagoon. | Eaelik ḷọk ṃaḷoon ānin jān āneṇ | aelik |
MORE flowing
|
flown | After we were finished praying I was going to try to close my eyes and get some sleep but it was really hard because I kept thinking about how that plane had flown right over us but just kept going and didn’t see us. P952 | Ālikin aṃro jar, iḷak itōn kar kajjioñ kiil meja in mājur elukkuun pen kōn wōt aō kar ḷōmṇake an baḷuun eo itok iiom tok im etal wōt ak ejab lo kōm. | baḷuun |
| A prisoner has flown the coop. | Eko juon ri-kalbuuj. | ko |
| That woman has "flown" | Elōrrọ lieṇ. | lōrrọ |
flows | The current that flows north in that area is a lot greater. | Aeniñeañḷọkin tujab eṇ ebwe an kakijoñjoñ. | aeniñeañḷọk |
| The current flows west on the lee side of the atoll | Eaeto rilikin aelōñ in. | aeto |
flu | Where did you contract the flu from — now that everybody on the island will get it. | Kwōj būḷutok jān ia ke kwōnaaj kabūḷuuk ri-ānin? | būḷu |
| Because the baby was exposed to the wind it caught the flu. | An kōkōtotoik (ekkōtotoik) niñniñ eo ekōṃṃan an bōk mej in. | kōto |
| I've been immunized and won't get the flu. | Ipojak ñan mej in. | pojak |
| I am more immune to the flu than you. | Ipojak ñan mej in jān kwe. | jān |
fluctuate | Why do the prices of goods fluctuate so much nowadays? | En baj abōntọun wōt wōṇāān ṃweiuk raan kein? | abōṇtọun |
fluctuates | These are the months when the wind fluctuates. | Eḷap an ukoktak kūtwōn allōñ kein. | ukoktak |
flung | The stone was flung away and hit his head. | Ejekadḷọk dekā eo im lel bōran. | jekad- |
flunk | We don't feel well whenever we flunk any of our courses. | Enana ad mour ñe jej būḷañi katak ko ad. | būḷañ |
flushes | He drew a diamond which gave him flushes. | Eitok juon taiṃoṇ em kōpeḷaje. | peḷaj |
| He's always getting flushes. | Eppeḷajḷaj. | peḷaj |
flutter | People who are always excited and in a flutter clearly are not peaceful. | Armej rot eṇ ejjeparujruji ealikkar an jab ineeṃṃan. | jeparujruj |
fly | Do your best to hold that bird so that it doesn't fly away | Kate eok dāpij bao ṇe bwe en jab kelọk. | dāpdep |
| I will fly to Hawaii and then continue on to America. | Inaaj kelọk ñan Hawaii innem naaj kelọk wōt ñan Amedka. | innem |
| I am planning to fly to Hawaii the day after tomorrow. | Ij ḷōmṇak in kelọk ñan Hawaii jekḷaj. | jekḷaj |
| Your kite can fly vertically | Emake ju liṃaakak ṇe waaṃ. | ju |
| Wild ducks fly nicely (in formation). | Eṃṃan an rañ kōkāke (ekkāke). | kōkāke |
MORE fly
|
flying | You know, it’s like how the planes are flying above this island all the time, the noise makes me want to go crazy.” P199 | Dedeen ke eḷak ekkāke baḷuun i mejatoto ioon aelōñ in, jeitan wūdeakeak kōn ainikiier.” | ainikie- |
| The fellows are fishing for flying fish | Ḷōṃaro raṇ rej bọbo. | bọbo |
| The plane didn’t do anything and instead just kept flying its course. P945 | Ejjeḷọk men eo baḷuun eo ekar wōjake ak ekar kelọk wōt ilo iiaḷ eo an to ḷọk | iaḷ |
| This should be an ideal night for catching flying fish because it's pitch black. | Buñūn bọbo men in bwe ei ninijek (innijek). | innijek |
| This should be an ideal night for catching flying fish because it's pitch black. | Buñūn bọbo men in bwe einnijek. | innijek |
MORE flying
|
foam | I could sense the sail was full as the wind blew and whistled through the riggings, and foam appeared on the surface of the water P567 | Ikar eñjake bwe ñe ej lōtlōt kōto eo ejañ riikin im ṃōrṃōr ioon lọjet. | eñjake |
| There is lots of foam at the ocean side due to the big waves. | Eḷap an ṃōrṃōr lik kōn an ḷap ṇo | ṃōrṃōr |
foamier | The surface of the water is foamier than the other day. | Eaemuujiḷọk rainiin jān raan eo ḷọk | aemuuji |
foamy | It's quite foamy on the breaker's crests. | Elijeṃōrṃōr ioon ṇoon baal. | lijeṃōrṃōr |
| A squall has made the water surface foamy. | Mowi jidik eo ekaemuuji ioon lọjet. | aemuuji |
focus | “That way there will be a clear view for us to focus on the light. P1122 | “Kab ke en meḷak ñan ad waje meram eṇ. | meḷak |
focused | I started to feel less seasick as I focused on the water inside the boat and started bailing again. P665 | Edikḷọk aō ṃōḷañḷọñ kōn aō ḷōmṇake tok an kilepḷọk dān eo i lowa, innem ibar jino ānen | ṃōḷañḷōñ |
fold | Help him fold his arms. | Kwōn kabokpāiki. | bokpā |
| Fold those mats. | Kwōn lim(i) jaki kaṇe. | lemlem |
folded | That's the man who always has his arms folded. | Ri-bokpā eo eṇ. | bokpā |
| He is the number one man who always has his arms folded. | Ri-bokpātata eo eṇ. | bokpā |
| The mats have been folded. | Eṃōj limek jaki. | limek |
folding | I am folding my arms because I'm chilly. | Ña ij bokpā bwe ipiọ. | bokpā |
| When I went back down I saw Father folding the sleeping mats and putting them away. P823 | Ke ikar rọọl laḷ ḷọk ibar ioon Jema ej limi jaki ko im kọkoni. | koṇ |
| Have you finished folding? | Eṃōj ke aṃ lemlem? | lemlem |
folds | “Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff,” the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side. P854 | “Bar ṇatọọne tak jidik bwe en jako baḷok kaṇe i turin kaab eṇ” Bojin eo ekar ba ke ear jejed jān turin rikin eo i reeaar. | baḷok |
foliage | As I looked over toward the island I saw a huge cloud of smoke rising up from the foliage on the northern tip of the island. P1244 | Iḷak baj erre āne ḷọk ilo juon deppin baat ej jutak lōñ ḷọk jān keinikkan i jabōn ān eo tu eōñ. | depdep |
folk-dances | People from Wotje are always doing folk-dances. | Ettaidikdik ri-Wōjjā. | taidik |
folks | The chanting of elder folks of not so long ago was quite spectacular. | Allōkin rūtto ro jeṃaanḷọk ekōppaḷpaḷ. | allōk |
| What are those folks excited about? | Ta ṇe ej kajjeururi armej raṇ? | jejeurur |
| Those old folks are holding hands while walking on the beach. | Rūtto ro raṇ rej jijurpe (ijjurpe) ioon bok iaar. | jijurpe |
| The old folks used to say to never attempt the impossible or sorry consequences might follow. | Rūtto ro rōkein ba jab kadkadajaj bwe enaaj or jerata. | kadkadajaj |
| It was really late when the folks got started for the airport, and they were late and missed the plane. It was noon before the folks started for the airport, and they were late for the plane and missed it (it left without them). | Elukkuun raelepe an armej ro jedeḷọk ñan erpoot eo im rōruṃwiji baḷuun eo im emootḷọk jān er. | raelep |
MORE folks
|
Follow | Follow the dictates of your conscience. | Roñjake ainikien aṃ bōklōkōt. | ainikien bōklōkōt |
| "Look up to the frigate bird" is a Marshallese proverb. (It means to follow and respect the traditional chief.) | "Jede ak eō" ej juon iaan jabōn kōnnaan ko an ri-Ṃajeḷ. | ak |
| Follow this pattern. | Kwōn anōk joñak e. | anōk |
| Don't follow my example for I'm a bad model. | Kwōn jab arū bwe ña rinana. | ari- |
| Park the truck and follow me | Baake tūrak ṇe im ḷoor eō. | baak |
MORE follow
|
followed | After the atom bomb was detonated in the Bikini lagoon, there followed a deluge of dead fish washed up on the shores of the islands. | Ālikin an atomiik baaṃ eo debokḷok ilo ṃaḷoin Pikinni, eḷak ajeḷḷā ḷọk ek iparijet. | ajeḷḷā |
| He followed the cause of the sorry consequences. | Ear ḷoorḷọk ri-kaamentaklaḷ eo. | amentaklaḷ |
| That man is always making sudden decision to be followed. | Ḷeo eidiñ an kōṃṃan pepe eṇ. | idiñ |
| We all followed it with our eyes as it went up into the sky. P940 | Kōmmān jimor jede im jāāle lōñ ḷọk | jedjed |
| We all followed it with our eyes as it went up into the sky. P940 | Kōmmān jimor jede im jāāle lōñ ḷọk | jejāāl |
MORE followed
|
followers | Chief Murjel's food storage was filled to the brim by his followers. | Eobrak alein ekkan eo an Irooj Murjel ippān kajoor ro doon. | ale |
| Jesus gathered his followers from among the Jews. | Jijej ear tilbuuji ro ri-kaḷooran jān ri-Ju ro. | tilbuuj |
following | My following (her) around worried him. | Aemọkkweiū ekōṃṃan an inepata. | aemọkkwe |
| She's always following someone around. | Eaemọkkwe wōt lieṇ. | aemọkkwe |
| When are you going to stop following me around? | Kwōj aemọkkweik eō ñan ñāāt | aemọkkwe |
| Those fellows are following the trail of a turtle. | Ḷōṃaro rej anōkḷọk jinok eo jinokwan wōn eo. | anōk |
| Keep following the child. | Etal ḷore ajiri eṇ. | etal ḷore |
MORE following
|
follows | He follows people around more than I do. | Eaemọkkwe ḷọk jān ña | aemọkkwe |
fond | I'm fond of watching historical pictures. | Eitoklimoū alwōje pijain etto. | alwōj |
| I have fond memories of the Marshalls. | Ij emḷọk tok Ṃajeḷ | emḷọk |
| She displays a fond look | Emejān kālọk. | kālọk |
fondle | Don't fondle that baby all the time. | Kwōn jab jijibjibwe (ijjibjibwe) ajri ṇe | jebjeb |
fondly | I remember my trip to Disneyland fondly. | Ij emḷọke tok tūreep eo aō ñan Disney Land. | emḷọk |
food | He refused to take his food. | Ear abwin bōk men eo kijen. | abwin bōk |
| He rejected food. | Ear abwin bōk ṃōñā | abwin bōk |
| He's got such strong fingers, he lifted the big food basket with his pinky. | Joñan an kajoor addiin pein, ear addi-diki kilōk eo im kotake. | addi-dik |
| Put Aelōñkein bananas in those large food baskets | Aelōñkeini tok kobban kilōk kaṇe. | Aelōñ-kein |
| The small islets here are for food gathering. purpose. | Jikin kakijen aetọọn ānin | aetọ |
MORE food
|
food-gathering | Jemo, Bikar, Taka, and Erikub are some of the islands in the Marshalls reserved for chiefs strictly for food-gathering purposes | Jemọ, Pikaar, Tōke, im Ādkup rej jet iaan ḷārooj ko ilo aelōñin Ṃajeḷ | ḷārooj |
foods | There are lots of fish, but not enough breadfruit and other foods. S6 | Eḷap an lōñ ek, ak ej jab bwe mā im men ko jet. | bwe |
| More goods and foods are imported than the copra that is exported. S6 | Eḷap aer kaddeḷọñtok ṃweiuk im ṃōñā jān aer kaddiwōjḷọk waini. | deḷọñ |
| More goods and foods are imported than the copra that is exported. S6 | Eḷap aer kaddeḷọñtok ṃweiuk im ṃōñā jān aer kaddiwōjḷọk waini. | diwōj |
| What are those foods for | Enta ṃōñā kañ? | enta |
| The foods are stacked up on top of each other. | Ṃōñā ko rej jojoon doon. | jojoon |
MORE foods
|
fool | Better not fool around with his wife or he'll put a spell on you. | Jab aelellọḷe bwe enaaj kọọle eok. | aelellaḷ |
| Don't make a fool of yourself. | Kwōn jab kōjekkar eok make. | jekkar |
fooled | Your sweet lips fooled me completely. | Buñraakkin ṃaan tieṃ ear kabwebweik eō. | buñraak |
| The man fooled me | Ḷeo ekabwebweik eō. | bwebwe |
foot | Lift your foot out (of the water) because it's impeding our progress. | Kotak neōṃ bwe ekaaborbor. | abor |
| He made the boy hop around on one foot. | Ear kaajjukneneik ḷadik eo. | ajjuknene |
| They both hopped on one foot to school. | Erro kar ajjukneneḷọk ñan ṃōn jikuuḷ eo. | ajjuknene |
| The poison from the stone fish made his foot swell | Baijin in ṇo eo ekabbōj neen. | bōbōj |
| What cut your foot? | Ta ṇe ebukwe neeṃ? | bukwabok |
MORE foot
|
football | He's made for football for he is very agile. | Ekkar ñan būtbọọḷ bwe eppikaj. | pipkaj |
footlocker | Your footlocker isn't neat. | Ejọkoṇ tōptōp ṇe aṃ. | jọkoṇ |
footprints | The beach on this island has lots of footprints. | Ejjenoknok arin ānin | jenok |
| His feet dug into the soft sand of the lagoon beach and I could see his footprints. P1283 | Ekōbkōb bokin arin ān eo innem ealikkar maalkan ne ko ioon bok. | kōbkōb |
| We’ve been looking for your footprints.” P105 | Lale jenkwōn eo. | lale |
| There are footprints on the lagoon side beach of this islet. | Emalkan-ne arin ānin | maalkan ne |
footsteps | When I heard footsteps I thought you were calling my name. | Ke ij roñ ainikien ṃōṃōjānjānḷọk (eṃṃōjānjānḷọk), iba wōt kwōj eañiñin eō. | ṃōṃōjānjān |
for | The American soldiers created a harbor on the lagoon side of this island for our government. | Rūttariṇae in Amedka ro raar abaiktok arin aelōñ in ñan kien ṇe ad. | aba |
| I like the way you tuck that basket under your arm. It's okay for you to carry that basket under your arm. | Eṃṃan aṃ abjājeiki iep ṇe aṃ. | abjāje |
| You be the one to make her tuck in under her arms for us | Kwōn rūabjājeiktok ñan kōjro. | abjāje |
| You should know you were responsible for people tucking things under their arms. | Kwōnaaj jeḷā bwe kwaar rūkaabōjāje ñan jar kaṇ. | abjāje |
| Let's go pick abḷajtiiñ flowers for the two of us. | Kōjro etal in kaabḷajtiiñtok wūtūrro. | abḷajtiiñ |
MORE for
|
for you | What made the abrupt decision for you to travel. | Ta ṇe ekaidiñ aṃ uwe. | idiñ |
forbade | He was so strict he forbade his daughter to see movies. | Joñan an kajjiṃwe ear kōmọ an lio nājin alwōj pija. | kajjiṃwe |
forbidden | It's forbidden to be singing up above when there is an irooj around according to Marshallese custom. | Ilo ṃantin Ṃajeḷ, emọ aluej ñe ej or irooj. | aluej |
| Walking on a sleeping place is forbidden. | Emọ etetal ilo jikin babu. | jiki- |
| Don't disobey and get drunk, because it's forbidden for you to get drunk. | Kwōn jab kōjelbabō im kadek bwe emọ aṃ kadek. | kōjelbabō |
| It's forbidden to gather food on another's property on this island under the risk of getting speared. | Emọ ḷe eoon eṃ ānin bwe rōnaaj leṃadeik eok. | ḷe eoon eṃ |
| It is forbidden for any person to enter. | Emọ an jabdewōt armej deḷọñ. | mọ |
MORE forbidden
|
force | The air force was dynamiting the Eniwetak reef. | Eerbooj ear abbaiki pedpedin Ānewātak | abba |
| The corpses were scattered all over the place after the U.S. Air Force bombed it. | Eajeḷḷā ḷọk āneo kōn ri-mej ṃōjin an eerbooj in Amedka boktañe. | ajeḷḷā |
| The students arrived in full force at the baseball field. | Ri-jikuuḷ ro raar ḷooribebtok ñan jikin iakiu eo. | ḷooribeb |
forced | I forced him to write my letter. I imposed upon him to write my letter. | Iar kōṃakokoiki bwe en je lōta eo aō. | ṃakoko |
forces | There's no task that can't be completed if we join forces and work together. | Ejjeḷọk jerbal eṇ epen eḷaññe jenaaj almaroñe. | almaroñ |
forebears | Our forebears said, "Plan your fishing in advance or you will not catch any fish." | Rūtto ro raar ba, "Jab ajineañro eḷaññe kwōj etal in eọñōd bwe kwōnaaj jeratā." | ajineañro |
forecast | “What’s the story? It looks like you are getting ready; is the forecast good?” P429 | “Ta ennaan? Āinwōt koṃ pojak bajjek, eṃṃan bween ke?” | bwe |
| Their forecast was correct and the wind was favorable until the sun went down. P970 | Ejiṃwe aerro kar katu bwe ekar ṃakroro ḷọk im etulọk aḷ. | ṃakroro |
forehead | I took off my shirt and wiped the sweat from my forehead and my face. P991 | Iutūk jiiñlij eo aō im iri ḷọk menokadu eo i deṃa im turin meja. | daṃ |
| When I got there the Boatswain was holding and controlling him, and Father was trying to cool him down with a cool cloth on his forehead. P1161 | Iḷak baj tōpar ḷọk ijo ilo an Bojin eo dāpiji ak Jema ej kaṃḷoiki bōran. | ṃōḷo |
foreheads | Those that lie and put their arms on their foreheads show that they are lovesick. | Aolep ro rej eoonpālōñ rej kwaḷọk ke rōkelọk. | eoonpālōñ |
foreign | Maybe the reason my gout is always acting up is from all the foreign food these days, it’s not suitable for our bodies.” P192 | Bōlen unin an ikkutkut aō kūrro in kōn ṃōñāin pālle kein kijed raan kein im rōjekkar ñan ānbwinnid.” | kut |
| Major diseases such as polio and tuberculosis have all come from foreign countries. S7 | Nañinmej ko rōḷḷap rej aolep itok jān aelōñ in pālle, ainwōt polio kab tiipi. | nañinmej |
| Our ancestors used to call the foreign barkentines ripitwōdwōd | Rūtto ro rōkōn ṇaetan baak ko etto ripitwōdwōd. | ripitwōdwōd |
foreigner | “A foreigner gave it to me, but now it’s broken and I don’t know how to fix it.” P213 | “Juon ri-pālle ear letok nejū ak kiiō ejorrāān im ijaje kōṃṃane.” | pālle |
foreign-made | A foreign-made cover. An imported cover. Lit. 'cover from those islands'. | Lōbboin / Lōbboon aelōñ kaṇ. | lōbbọ |
forest | The chicken ran to the forest. | Bao eo eko ñan bukun wōjke ko. | bukun |
| Popping sounds kept coming out of the forest fire | Eṇṇọbṇab buḷōn kōḷọk eo. | ṇọb |
forever | Our body will die but the soul will live forever. | Ānbwinnid enaaj mej ak ad enaaj mour indeo. | ad |
| The relationship within our clan will last forever because it's alive and well. | Aerṃwein jowi in ad ej ñan indeo kōn aer jeḷā aerṃweiki doon. | aerṃwe |
| Your body will die but you soul will live forever. | Enaaj mej ānbwinniṃ ak aṃ enaaj pād ñan indeo. | aṃ |
| Our bodies will die and disappear but our souls will live on forever. | Ānbwinnid enaaj mej im jako ak an kein ad renaaj mour wōt ñan indeo. | an |
| We can't go on clinging to each other forever. | Eban ein dein ḷọk wōt arro aibabbab in deo. | bab |
MORE forever
|
forget | I can't forget the way she tucked things under her arm. | Iban meḷọkḷọk abjājein lio. | abjāje |
| Don't forget to come. | Kwōn keememej in kab itok. | ememej |
| And don’t forget to pray before you go to sleep.” P557 | Kab jab meḷọkḷọk in jar ṃokta jān aṃ kiki.” | in |
| “I would never forget my family; we have just been busy these last few days with the annoying engine in this boat. P106 | “Ekwe ejab bwe iban meḷọkḷọk nukū, ak kōn ad kar jaadin poub raan ko ḷọk ippān injin kakūtōtō in an wa in. | kakūtōtō |
| “But don’t forget the old saying ‘staying within the realm of possibilities is short, but being adrift like this is long’; when you guys fill the boat with scrap, it will be more dangerous.” P99 | “Ak jab meḷọkḷọk naan eo an rūtto ro, ‘ekadu tōllọk in a eaetok peḷọk in’ ñe koṃ ḷokan kanne wa ṇe kōn jọkpej, ej kab naaj kauwōtataḷọk wōt.” | kauwōtata |
MORE forget
|
forgetful | Forgive me but I'm getting awfully forgetful. | Kwōn joḷọk aō bōd ak elukkuun ḷap ḷọk aō bōro-joḷọk jān ṃokta | bōro-joḷọk |
forgets | Remind him before he forgets. | Kwōn kakeememeje ṃokta jen an naaj meḷọkḷọke. | ememej |
forgive | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. S5 | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | ba pata |
| Forgive me but I'm getting awfully forgetful. | Kwōn joḷọk aō bōd ak elukkuun ḷap ḷọk aō bōro-joḷọk jān ṃokta | bōro-joḷọk |
| Forgive me, Father, for I have sinned. | Joḷọk aō bōd, Jema, bwe iar jerawiwi. | joḷọk bōd |
| Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. S5 | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | ruo- |
forgot | “Hey guys, I almost forgot one thing we still need to do,” the Captain said. P392 | Ḷōṃa e, ibaj meḷọkḷọk wōt jidik juon men jej aikuj kōṃṃane,” Kapen eo eba. | baj |
| The two of them were busy talking and forgot about the light. P1131 | Erro bwiden kar kōnono ijo im meḷọkḷọk meram eo ioon lọjet. | bwiden |
| I forgot (and left) my book there where we rested. | Imeḷọkḷọk bok eo aō ṇa ijo jaar kakkije ie. | ijo |
| There's one thing I forgot to tell you. | Juon men imeḷọkọk in jiroñ eok. | juon men |
| Could you give me a mat to sleep on because I forgot mine | Kwomaroñ ke ṇakiniō ippaṃ bwe iar jab bōk tok jaki eo kiniō? | ṇakinien |
MORE forgot
|
forgotten | “Have you forgotten about the engine?” Father said. P541 | “Ak kwōmeḷọkḷọk injin e ke?” Jema eba. | meḷọkḷọk |
fork | Could you pass me a fork? | Jibwe tok ṃōk juon arro bọọk. | bọọk |
| Don't give him a fork because he's disobedient. | Kwōn jab kabọọkọke bwe ebōt. | bọọkọk |
| Do you have a fork? | Eor ke ñiiṃ jibuun bọọk. | jibuun |
| Fork out a piece of meat for me. | Kwōn kapele tok juon wūdin kanniōk. | kapel |
form | This copra nut has started to form a spongy kernel. | Ebōḷoñar waini e. | bōḷoñar |
| A cataract is starting to form on your eye. | Juon ṇe jā ejino waḷọk mejaṃ. | jā |
| Make us some jekōbwa out of those coconuts beginning to form hard meat. | Jekōbwaiktok mañbōn kaṇe. | jekōbwa |
| He's got good dancing form. | Eṃṃan ṃūtōn an eb. | ṃūtō- |
formation | A cloud formation signifying an approaching storm. | Ad eṇ an Tiṃur. | ad |
| Wild ducks fly nicely (in formation). | Eṃṃan an rañ kōkāke (ekkāke). | kōkāke |
former | The former times | Ien ko ṃokta | ṃokta |
forms | From then on, we stopped cooking rice. P1012 (ammem and kijemmem are (E) first person plural exclusive forms) | Jān iien eo im wōnṃaan ḷọk ekar bōjrak ammem kōmat kijemmem raij. | am |
forsake | Don't forsake your kinfolk. | Jab joḷọk nukuṃ. | joḷọk |
forth | Mark's punch sent him swaying back and forth. | Bait eo an Ṃaak ekaajiṃaalale. | ajjiṃaalal |
| Stop swaying back and forth as you're being photographed. | Jab ajjiṃaalal bwe rej pijaik eok. | ajjiṃaalal |
| It took us longer to load them up than it had to offload them since the waves were making the boat sway back and forth even more than before. P747 | Eruṃwijḷọk ektak jān kar ammān ākto kōn wōt an kar ḷōḷapḷọk ṇo im eḷapḷọk an jepliklik wa eo jān kar ṃokta | eakto |
| The old woman is good at rubbing back and forth. | Leḷḷap eo eṃṃan eoeo. | eoeo |
| The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. P720 | Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo. | ikōñ |
MORE forth
|
fortunate | The Marshallese people are extremely fortunate that coconut trees grow in their islands. S10 | Eḷap an ri-Ṃajeḷ jeraaṃṃan kōn an dedek ni ilo aelōñ ko aer. | dedek |
| You are fortunate to have a girl child. | Iep jāltok ajri ṇe | iep jāltok |
| He is one of the fortunate ones. He's a fortunate one. | Ej juon eo ejeraaṃṃan. | jeraaṃṃan |
| He is one of the fortunate ones. He's a fortunate one. | Ej juon eo ejeraaṃṃan. | jeraaṃṃan |
| He is very fortunate. | Eḷap an jeraaṃṃan ḷeeṇ | jeraaṃṃan |
MORE fortunate
|
fortune | It will be bad fortune when they banish us.P202 | Jejerata wōt ke rōkaliaik kōj. | jerata |
| It will be bad fortune when they banish us. P202 | Jejerata wōt ke rōkaliaik kōj. | kalia |
forty | Make it forty. | Kwōn kāeñouli bōnbōn ṇe | eñoul |
| Let them have forty breadfruit each. | Kwōn kaeñoulḷọk kijeer mā. | eñoul |
| They each took forty pencils and left. | Raar kaeeñoul pinjeḷ im etal. | eñoul |
forward | I'm so impeded I can't move forward. | Baj aborū ke iitōn ban wōnṃaanḷọk. | abor |
| The boat got caught in the eastward flowing current and couldn't move forward. | Eaetake booj eo im ñak wōnṃaanḷọk. | aetak |
| “Okay, that’s enough of that; let’s just move forward and think about getting ourselves some drinking water,” Father said. P1212 | “Ekwe eṃōj ṇe bwe emoot ḷọk eo kain ak jen ḷōmṇake dānnin idaak,” Jema eba. | dān |
| Everybody face the front. Everybody face forward. | Aolep ren jaḷṃaanḷọk. | jāl- |
| In the game of anidep, you need to know and be prepared to kick the ball either forward or backward as necessary when it's been kicked toward you. | Ilo anidep, kwōj aikuj jeḷā im pojak in jaṃliki ak jōṃṃaane bọọḷ eo ñe renaaj jaṃewaj. | jaṃlik |
MORE forward
|
forwardʻ | 'All those preparing food step forward.' | Aolep ri-kōṃṃan ṃōñā ro ren wōnmaantak. | ri- |
forwards | It had to flop backwards and forwards. P1312 | Ekar aikuj jitlik jitṃaan. | jit |
| Bend forwards. | Ṃal ṃaaṇḷọk | ṃal- |
fought | They watched and didn't do anything while the men fought. | Raar aluje an ḷōṃaro ire. | aluje |
| They were arguing and then fought. | Raar akwāāl im ire. | iakwāāl |
| They fought among each other. | Raar ire ippān doon. | ire |
| They had an argument and then squared off and fought. | Rar iakwāāl im jujne jibwe doon. | jibwe doon |
| The men fought. | Ḷōṃaro raar kabwijer doon. | kabwijer doon |
MORE fought
|
foul | Don't mess around with that engine and foul it up. | Kwōn jab doebeb im kōṃṃane injin ṇe bwe enaaj jorrāān. | doebeb |
| His foot got caught and caused him to foul. | Eḷorak neen em kapete. | pet |
| He's got a foul mouth | Ettoon kobban lọñiin. | tōtoon |
fouled | Whatever he does always gets fouled up in the end because he relies on child help. | Ejerata ḷokwan an jerbal kōn an kijoñ ajriin uwaak. | ajriin uwaak |
| The jebwa dance was fouled up | Edujebwābwe jebwa eo. | dujebwābwe |
| He fouled in the first round. | Epet ilo rawūn eo kein kajuon. | pet |
fouls | He fouls often when playing. | Ekadik pepetpet (eppetpet) an kukure (ikkure). | pet |
found | The noisiest people are found in this atoll. | Ailuwaan tata armej in aelōñ in. | ailuwannañnañ |
| The lagoon side of Piñlep Island has more akajin fish than the lagoon side of Bōtto Island, however, most of the akajin fish can be found on the ocean side of Mejatto Island. | Eakajiniḷok arin Piñlep jān arin Bōtto, ijoke eakajintata likin Mejatto. | akajin |
| The biggest alligators are found in Africa. | Kileptata aḷkitain Abdika. | aḷkita |
| The Anbwilwa pandanus species is found only on Roñḷap. | Ewōr wōt Anbwilwa ilo Roñḷap. | Anbwilwa |
| I put down the bread next to them and then found a tray, a small knife, and handed them over, and the Boatswain took the knife and sliced one of the loaves and we all ate and drank. P269 | Idoori pilawā ko iturierro innem kwaḷọk tok juon tūre, juon bakbōk im jake ḷọk men ko im Bojin eo ebōk bakbōk eo im jiḷaiti juon iaan ḷoob ko im kōmjel idaak im ṃōñā | dedoor |
MORE found
|
fountain | I have a fountain pen | Juon e aō bọọntōn peen. | bọọntōn peen |
| There was a fountain near the house. | Juon eo būttọọr iturun ṃweo | būttọọr |
four | I think John's dizzier than you but I'm the dizziest of us four. | Ij ḷōmṇak eaaddeboululḷọk Jọọn jān kwe ak iaaddeboulul tata iaadeañ | addeboulul |
| It's the responsibility of the four of them. | Aerjeañ jerbal. | aerjeañ |
| It's the decision of the four of them. | Aerjeañ pepe. | aerjeañ |
| I gave the four of them their machetes. | Iaar liḷọk jāje ko aerjeañ. | aerjeañ |
| It's up to the four of them. | Aerjemān pepe. | aermān |
MORE four
|
foursome | They (foursome) were under great pressure staying up to take care of him when he was ill. | Eḷap aereañ kar eñtaan im emmej ippān ke ej nañinmej. | aa- |
| They (foursome) owned the store. | Aereañ ṃōnwia eo. | aereañ |
fourteen | He reaches fourteen today | Ejoñoul emān an iiō rainin. | joñoul emān |
fourteenth | This is his fourteenth year in America. | Kein kajoñoulemān de iiō in an pād Amedka. | joñoul emān |
fourth | This is the fourth time he has been to America. | Kein keemān de alen an ilọk ñan Amedka. | emān |
fragile | It's fragile. | Erruprup. | rup |
fragrance | Where is that pervasive fragrance coming from? | Ia in ej bwiin ñōñajñōj (eññajñōj) tok | ñaj |
fragrant | I smell something fragrant. | Bwiin ñaj | bwiin |
| Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. S18 | Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ | ḷōḷ |
| The flowers from that bush are fragrant. | Emālu leen ut eṇ. | mālu |
| Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. S18 | Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ | ñaj |
frame | Has the frame for the house been fixed? | Enañin kōṃṃan ke kādikdikin ṃweeṇ | kādikdik |
frayed | Use the spokeshave and shave off the frayed section | Kwōn jibọkjeepe ijeṇe eṃōdṃōd. | jibọkjeep |
free | Don't let your pig roam free or it'll be impounded. | Jab kōrōḷọk piik ṇe kijeṃ bwe enaaj ātet | ātet |
| Here's a fish to free you from your craving for one. | Lewaj eo kein aṃ kōbbaturtur. | kōbbaturtur |
| He got the club to give him a free beer | Ear kōrabōle juon limen pia jān kuḷab eo. | kōrabōl |
| Spirit is consciousness and free will | Jetōb ej ḷoḷātāt im ankil anemkwōj. | loḷātāt |
| I finally have a few free moments | Ej kab mooḷ peiū. | mooḷ |
MORE free
|
freed | He freed the pigs. | Ear kako piik ko. | ko |
| The prisoner has been freed. | Eṃōj kōtḷọk ri-kalbuuj eo. | kōtḷọk |
freeze | It'll freeze soon for it's beginning to get cool. | Epaak an kwōj bwe ejjino aeṃōḷoḷo. | aeṃōḷoḷo |
freight | Have you paid the freight on your goods? | Kwōnañin kōḷḷāik ke būreitin ṃweiuk kaṇe aṃ? | būreit |
French | I want to be an expert in speaking French. | Ikōṇaan tijeṃḷọk ilo kajin Būranij. | tijeṃḷọk |
frenzy | The school of rabbit fish is in a frenzy at the reef's edge. | Baruun ṃọle eo eṇ ej aojọjọ itōrerein wōd eṇ. | aojọjọ |
| I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating. P998 | Io ña, iḷak baj jeparujruj im rōre lọk ilo tōlien pako rej idepdep ippān doon im aojọjọ ipeḷaakin ijo wa eo ej pepepe ie. | aojọjọ |
| The mackerel is over there swimming northward in a frenzy. | Tōū eo uweo ej aojọjọ niñaḷọk imejān ātāt | aojọjọ |
frequent | I'm so upset by his frequent visits | Baj abṇōṇōū kōn an memakijkijtok. | abṇōṇō |
| There is frequent lightning because of the bad weather. | Ejjaromrom kōn an nana lañ. | jarom |
frequenting | Stop frequenting the bars. | Eṃōj ṇe aṃ kōkeini (ekkeini) ṃōn kadek kaṇ. | kōkeini |
| Stop frequenting the pub. | Jab kukutkuti (ikkutkuti) ḷọk kuḷab eṇ. | kut |
frequently | You ride the bus frequently. | Eḷap aṃ bōbajbaj (ebbajbaj). | baj |
| You stop going out so frequently. | Eṃōj ṇe aṃ didwōjwōj (iddiwōjwōj). | diwōj |
| That woman frequently changes her clothes. | Kōrā eo ejjanijnij an nuknuk ṇe | jānij |
| Don't turn so frequently or we might have an accident. | Kwōn jab jejeoreor (ejjeoreor) bwe jenaaj jorrāān. | jeor |
| American married couples frequently walk hand in hand. | Ekkā an rippālele in pālle ijjurpe ñe rej etetal. | jijurpe |
MORE frequently
|
fresh | So even though we had a lot of rice and flour, we didn’t use any because we didn’t have enough fresh water to cook with. P1017 | Ej ja āindeeo an kar ḷap raij im pilawā eo kijemmān ak rōban jerbal kōn wōt an kar jabwe dānnin idaak ñan kōmat. | jabwe |
| The coconut tree that I have for making fresh toddy produced less than expected. | Ni jekaro eṇ aō ejetāāñ. | jatāāñ |
| He is getting some fresh air under the breadfruit tree. | Ej kōlladikdik iuṃwin mā eṇ. | leladikdik |
| You two go get some fresh air and come back again. | Koṃro en ja mejatoto ḷọk em bar itok. | mejatoto |
| The breeze is fresh these days. | Eṃṃakroro kōto raan kein. | ṃakroro |
MORE fresh
|
Friday | We often have tests on Friday. We normally have tests on Fridays. | Ekkā wōt am teej in Bōḷaide. | kōkā |
| He wore a loud aloha shirt on Friday. | Ear kōṇak juon uḷa rōōj Būḷāide eo. | rōōj |
Fridays | We often have tests on Friday. We normally have tests on Fridays. | Ekkā wōt am teej in Bōḷaide. | kōkā |
friend | I ran into my friend yesterday | Iar iioon jera inne. | iioon |
| He's giving his friend something to defend himself with from the other guy. | Ej ṇaṃaanpein ḷeeṇ jeran bwe en jab jorrāān jān ḷeeṇ juon. | ṇaṃaanpein |
| “Well my friend, let me shake your hand because it looks like you are leaving now,” he said as he reached out his hand. P472 | “Ioḷe jera e, letok peiūṃ bwe koṃwij tan etal kiiō,” eba im jaake tok pein. | pā |
friends | They are friends. | Erro ej jeṃjerā. | jeṃjerā |
| The two friends went on a vacation. | Ri-jeṃjerā ro remoot in kakkije. | jeṃjerā |
| Now I'll make you two friends. | Inaaj kōjerāik koṃro kiiō. | jerā |
| I looked at my friend’s face and thought back to when we first became friends. P469 | Ke ij rōre lọk im lale turin mejān, ibar ememej tok iien eo jinoin aṃro kar jerā. | jerā |
| I looked at my friend’s face and thought back to when we first became friends. P469 | Ke ij rōre lọk im lale turin mejān, ibar ememej tok iien eo jinoin aṃro kar jerā. | jerā |
MORE friends
|
friendship | Touching shoulders in true friendship. | Aerār in jeṃjerā ilo ṃool | aerār |
| But after that we developed a very strong and true friendship. P471 | Bōtaab jerā eo aṃro ekar juon jerā eo elukkuun pen im ṃool | jerā |
frigate | "Look up to the frigate bird" is a Marshallese proverb. (It means to follow and respect the traditional chief.) | "Jede ak eō" ej juon iaan jabōn kōnnaan ko an ri-Ṃajeḷ. | ak |
| Where did that frigate bird come from? | Akin ia ṇe | ak |
| The island of Bikar is teeming with frigate birds this time of the year. | Eake Pikaar ilo allōñ kein. | ak |
| Let's go hunt for pet frigate birds | Kōjro itōn kōaktok nejirro koonin ak. | ak |
| Let's go locate the frigate birds' roost so we can easily catch them tonight. | Jen ilān akajoki ak kaṇ bwe en kab pidodo ad jejọñ (ejjọñ). | akajok |
MORE frigate
|
frigates | There are lots of frigates in the lagoon of this atoll. | Ebbaakak ṃaḷwan aelōñ in. | baak |
frightened | Why don't you stop being frightened all the time? | Eṃōj ṇe aṃ kokorkor (ekkorkor)? | kor |
| Their traditional chief's death frightened the people of the island. | Emej irooj eo an ri-āneo innem wāween in ekaajineañroik er. | ajineañro |
frightening | His driving is frightening. | Elukkuun kaammijak an kattōr. | kaammijak |
frills | When she appeared, she was laden with frills. | Eḷak jādetok lio eto an kūṃaḷṃaḷ. | kūṃaḷṃaḷ |
from | My shyness prevent me from landing the job. | Abjeū ekōṃṃan bwe in jab teru. | abje |
| The person who fears ghosts from Jālwōj | Ri-abwinmake eo jān Jālwōj. | abwinmake |
| A great fearer of the dark from this island. | Abwinmakelepin aelōñ in. | abwinmakelep |
| Use your index finger and push it out from under the desk. | Kwōn addi-kọọtotetok jān iuṃwin tebōḷ ṇe | addi-kọọtot |
| It's obviously a giant clam shell from Pikar Atoll. | Adedin Pikaar bwe ealikkar. | aded |
MORE from
|
frond | Cut a coconut frond for me with a machete. | Jājeik tok juon kimej. | jāje |
| Pull that frond over | Nōōre waj kimej ṇe | nenōōr |
| Who plucked this frond and scattered leaves all over the place? | Wōn e ear tōtemakilkil (ettemakilkil) kimej ṇa ije? | tōtemakil |
fronds | Next it is preserved with breadfruit leaves and coconut fronds, then pounded and again covered with leaves and buried. S28 | Ṃōjin rej kōbọrōke kōn bōlōk in mā im kimej, innām rej jukjuki im bar kūtimi kōn bōlōk im kalbwini. | bọrōk |
| The things used for divination could be coconut fronds, shoots, pandanus leaves, sennit, stones, and leaves. S21 | Men ko rej kōjerbali ñan bubu remaroñ kimej, juubub, maañ, ekkwaḷ, dekā, im bōlōk. | bubu |
| Make some bands so that we can start making some torches from dry coconut fronds. | Kwōn kōṃṃan tok ida bwe jen jino bọk pāle. | ida |
| Drag those fronds to the lagoon beach. | Kwōn iper arḷọk kimej kaṇe. | ipep |
| They are dragging fronds to the lagoon beach. | Rej ipep arḷọk kimej. | ipep |
MORE fronds
|
front | Does the front wheel have a fender? | Ewōr ke abọọn wiiḷ ṇe iṃaan? | abọ |
| He passed in front of the other boat. (He fed the other boat a wake.) | Ear naajdik wa eo juon aod. | aod |
| The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. P493 | Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo. | ar |
| Marshallese used to bow down when walking in front of one another—until recently. | Ri-Ṃajeḷ rejọ kōn ebbadikdik iṃaan mejān doon raan ko ḷọk | badik |
| I watched the Boatswain crawl toward the front of the boat and disappear in to the darkness. P571 | Iḷak erre lọk ilo an Bojin eo tōbal ṃaan ḷọk im jako ḷọk i buḷōn marok ko. | buḷōn |
MORE front
|
frugal | Father realized that the man who owned the boat who he was going to ask for his boat was a frugal kind of guy, because he was very careful and protective of the boat. P22 | Jema ear kile ippān make ke ḷeo ej itōn kajjitōk wa eo waan ej kain armej rot eṇ epen ṃweien kōnke eḷap an tiljek im kōjparok. | itōn |
fruit | I was cooking (boiling) one pandanus (fruit) | Iar ainbate juon bōb. | ainbat |
| Take these fruit and cook them. | Būki waj atabuñ kā im kōmatti. | atabuñ |
| That coconut tree has started to bear fruit. | Eṃōj an jino eọ ni eṇ. | eọ |
| Has that coconut tree started to bear fruit yet | Enañin eọ ke ni eṇ? | eọ |
| Shake the flowers off the bush. (lit. Shake from its fruit that flowering bush.) | Iṃuk jān leen ut ṇe | iṃuk |
MORE fruit
|
fruitful | God blessed Adam and Eve and said, "Be fruitful and multiply, so that your offspring will spread be all over the world." (Genesis 1:28) | Anij ear kōjeraṃṃan Adam im Eve im ba, "Koṃro en timọọn im wōrḷọk, bwe ro ineemi ren ajedeed ioon laḷ. | timọọn |
fruits | There is a season for picking the fruits of the Ajoḷ pandanus | Ewōr iien kaajoḷ. | Ajoḷ |
| The time for harvesting the first pandanus fruits is drawing near. | Eakeọin bōb tok. | akeọ |
| The change of climate has speeded up the harvest season for the first pandanus fruits for this estate. | Oktakin mejatoto ekakeọik ṃōkaj wōtin in bōb eo iṃwiin. | akeọ |
| The fruits of his farm are delicious. | Ennọ kobban atake eṇ an. | atake |
frustrated | He was frustrated over his vain attempts to impress the girl. | Eḷap an dikāāḷāḷ kōn an bane ledik eo. | dikāāḷāḷ |
| He was frustrated knowing he hadn't made it. | Erup-būruon ke ejab tōprak. | rup-būruon |
Fry | Fry me a fish. | Kwōn būraeiktok juon ek. | būrae |
FSM | Yap is one of the states of the FSM. | Iaab ej pād ilo FSM. | Iaab |
| The Marshalls has separated from FSM. | Ṃajōḷ ear jenolọk jen FSM. | jenolọk |
| Marshalls has separated from FSM. | Ṃajōḷ ear jepeḷḷọk jān FSM. | jepel |
| What made the Marshalls separate from FSM? | Ta ar kōjepel Ṃajeḷ jān FSM? | jepel |
fuel | Some day, there won’t be any fuel left at all. P860 | Kab ke juon raan enaaj tōtōr im maat kaan injin otemjej i laḷ in. | im |
| “They said hurry up because the fuel is almost empty and the engine is going to shut off.” P575 | “Rej ba kwōn ṃōkaj bwe ejako ekun injin e bwe emaat kaan.” | kaan |
| It’s breezy enough every day that we don’t even need to use fuel. P858 | Aelōñ kein ad leladikdik wōt raan ñan raan kōn men in jeban aikuj kaan waan aelōñ kein ad. | kaan |
| That fire doesn't have any more fuel. | Emaat kaan kijek eṇ. | kaan |
| The boat ran out of fuel. | Emaat kaan wa eo. | kaan |
MORE fuel
|
fueler | She told him, "What am I, fueler of your car?" | Eba ñan e, "Ta, ña ri-ṇakaan wa ṇe waaṃ?" | ṇakaan |
fugitive | The dogs traced the scent of the fugitive. | Kidu ko raar kāātet nemān ri-kalbuuj eo. | kāātet |
fulfilled | Christ fulfilled his word when he rose on the third day. | Kūraij ear kaṃool naan eo an ke ear jerkakpije ilo raan eo kein kajilu. | kaṃool |
full | This house is full of holes. | Ejjeḷọk ajerwawa in ṃwiin | ajerwawa |
| It's the full moon phase. | Allōñ epād i rear ḷapḷap | allōñ |
| There's a pot full of cooked Anbūri pandanus and help yourself if want to. | Lale ainbatin anbūri ṇe im wōdwōd ñe kwokōṇaan. | Anbūri |
| He has difficluty using his full sense of smelling because of his stuffy nose. | Enana an kāātet kōnke eboṇ bọtin. | ātāt |
| I am full. | Eḷap aō bab. | bab |
MORE full
|
full—but | I almost couldn’t bend over—I was so full—but didn’t feel nearly as good as I would if I were eating local Marshallese food. P391 | Iwātin ban jillọk joñan an ḷap aō mat, ak iḷak eñjaake ippa ej jab eṃṃanin aō mour wōt ñe ikar ṃōñā kōkanin aelōñ kein. | ṃōṃan |
full-length | She likes full-length dresses | Emṃan nuknuk ipep ippān. | ipep |
fullness | The fullness of the Gospel is found in the Bible. | Tarlep in Kọjpeḷ eo epād ilo Baibōḷ. | tarlep |
full-swing | There was a great famine when the war was in full-swing. | Ear ḷap kwōle ilo bwiltōñtōñin pata eo. | bwiltōñtōñ |
fully | The boat is fully loaded | Ejok wa eṇ. | jok |
| The procedure is for the field trip ship to go to all the islands of the Rālik, and when it is fully loaded and all food and trade goods are gone, it returns to Majuro, off-loading and on-loading, to finish the trip. S17 | Wāween rawūn, waan rawūn eṇ ej etal ñan aolep āne in Rālik, ñe ebooḷ kobban kab ñe emaat ṃōñā im ṃweiuk, erọọl ñan Majro, eakto in ektak, kaṃōjḷọk tūreep eṇ an. | wāwee- |
fun | I thought about arguing with the guy who had made fun of the name of the boat, but I was afraid he might hit me. P319 | Ikar ḷōmṇak in akwāāle ḷeo ekar kōṃṃan kōjak kōn etan wa eo ak ikor ñe ekar ṃan ña | kor |
| It is bad to make fun of people. | Enana lowaarin armej. | lowaar |
| Making fun of others is a sign of jealousy. | Lowaar kōkōḷḷan ban. | lowaar |
function | Do the brakes on your car function well | Eṃṃan ke an būreekin wa ṇe waaṃ jerbal. | būreek |
functioning | Announcements are more widespread now with the broadcast station functioning. | Eajeededḷọk kōjjeḷā kiiō ke ewōr retio ej jerbal. | ajeeded |
functions | One of the functions of a priest is to offer the sacrifice of the Mass. | Juon iaan jerbal ko an baata ej ri-aje katok in missa. | aje |
funds | How can that be when you are equally short on funds? | Ewi wāween ke koṃwij tōḷọk likjab? | tōḷọk |
fungi | He has lots of fungi under his skin. | Ekkarkoko ānbwinnin | karko |
| They picked fungi off his skin with needles. | Raar kōkkarkokouk ānbwinnin kōn nitōḷ. | karko |
funnel | Where did you get your funnel from | Banōl in ea ṇe aṃ? | banōḷ |
| Now that you’re here you can hold the funnel so I can fill the engine up with gas.” P589 | Kiiō ke kwopād ijin, kwōn ja jibwe banōḷ e bwe in teiñi tāāñ e an injin e kōn kiaj.” | banōḷ |
| Use the funnel and pour me five gallons of gas. | Kwōn banōḷe tok ḷalem kōḷanin kiaaj. | banōḷ |
| I held the funnel and Father poured the contents into the tank of the engine. P590 | Idāpij banōḷ eo im Jema elutōk tok men eo kobban ñan lowaan tāāñ eo an injin eo. | dāpdep |
| I held the funnel and Father poured the contents into the tank of the engine. P590 P590 | Idāpij banōḷ eo im Jema elutōk tok men eo kobban ñan lowaan tāāñ eo an injin eo. | lilutōk |
funny | That's just the way I am. I'm funny that way. | Kar baj abja wōt. | abja |
| He has on funny looking bib-overalls. | Ekōjak būrijōōt eṇ an. | būrijōōt |
| Bob Hope is very funny. | Eḷap an liāp Bob Hope. | liāp |
| It was funny because we became friends after getting into a fight—he was so scared of me. P470 | Ekōjak ippa bwe kōṃro kar jerā ālikin aṃro kar ire im ekar puwaḷ jān ña | puwaḷ |
furl | The canoe had to determine its location after it had to furl it sail and drift with the rain squall. | Wa eo ear aikuj kaijikmeto ālikin an kar po im peḷọk ippān utọr eo. | kajikmeto |
furnish | Is there anyone to furnish his house? | Ewōr ke ri-ṇawijkinen ṃweeṇ iṃōn? | ṇawijkinen |
further | Make stew cause it goes further. | Kōmat jitu bwe ekabbwebwe. | bwe |
| We will go a little bit further and then rest there. | Jenaaj wōnṃaanḷọk jidik im kakkije ijjieṇ. | ijjiieṇ |
fuse | The fuse burned out. | Ebwil piwūj eo. | piwūj |
fussing | Now what are you fussing about again? | Ta ṇe kwōj bar kōkeroro (ekkeroro) kake kiiō? | kōkeroro |
future | I am thinking of coming your way in the near future. | Ij ḷōmṇak in iwōj ilju im men. | ilju im men |
fuzzy | His hair is so fuzzy. | Emake kokweejej (ekkweejej) bōran | kweejej |