Laaand | “Laaand hooo!” the Boatswain yelled from atop the mast. P1195 | Ḷāāānnooo!” ekkeilọk Bojin eo jān raan kaju eo. | kōkeilọk |
labor | Your actions are based on child labor. | Kwaajriin uwaak aṃ jerbal. | ajriin uwaak |
| She's starting labor. | Euwe kōḷowan. | kōḷo |
laborer | The American advised the Majuro laborer to get on the ball. | Ri-pālle eo ear rọọje niiṃbuun Mājro eo. | rōrọọj |
lace | She knit that lace. | Ear āje juwain ṇe | āj |
| She knit that lace for her. | Ear ājeḷọk juwain ṇe ñane | āj |
| The lace knitter is gone back. | Ri-āj juwain eo erọọl. | āj |
| Whose dress are you putting lace on | An wōn nuknuk ṇe kwōj juwaini? | juwain |
| There is lots of lace on that woman's dress. | Ejjuwainin nuknuk eṇ an kōrā eṇ. | juwain |
MORE lace
|
lack | What makes him lack in sex appeal? | Ta ṇe ear kōjateleiki. | jataḷe |
| She doesn't take bath often because of a lack of water. | Ejattutu kōn an jeḷọk dān. | jattutu |
| The house he built shows his lack of skill. | Ṃōe ear kalōke ej kwaḷọk an jekapeel. | jekapeel |
| His behavior leaves a lot to be desired because of lack of discipline. | Epāpijek ṃwilin ḷadik eṇ kōn an tar jān joñan an anemkwōj. | pāpijek |
| During a severe lack of cigarettes when smokers hankered for a smoke, my dad made me crawl under our house to search for cigarette butts because the island stores did not have cigarettes to sell. | Ilo añūr ḷapḷap eo jema ear ba in mọọn iuṃwin ṃweo iṃōm im kowōdānḷọk kijen bwe emaat jikka iṃōn wia ko. | wōdān |
lacked | The only thing they lacked was a vehicle to haul these things to Likiep, except for the fieldtrip ship, but we would have had to wait for that for three months. P19 | Men eo ejjeḷọk de eo waan ektaki ḷọk men kein ñan Likiep, ijellọkin wōt tiṃa in raun eo, ak kōnke kōmmān aikuj naaj kar kōttar tok bar jilu allōñ. | de |
lacking | He doesn't have a wife because he is lacking in sex appeal. | Ejjañin wōr pāleen kōn an jetaḷe. | jataḷe |
| He is the most lacking in sex appeal. | Jetale tata eo ṇe | jataḷe |
| He is one of those lacking in sex appeal because he hasn't yet found a wife. | Ṃōttan rijetale ro raṇe bwe ejjañin ellolo pāleen. | jataḷe |
| A person who is immature or lacking in skill. | Ri-jekapeel. | jekapeel |
lad | The little lad refused to sing because there were lots of girls there. | Likao jidikdik eo ear abwin al kōn an lōñ leddik ijo. | abwin |
| That lad is really strong | Ejjeḷọk mājojoon likao ṇe | mājojo |
ladder | May I use your ladder? | Imaroñ ke kōjerbal jikin uwe eo aṃ? | jikin uwe |
laden | When she appeared, she was laden with frills. | Eḷak jādetok lio eto an kūṃaḷṃaḷ. | kūṃaḷṃaḷ |
ladies | The ladies always wear ribbons. | Errōpinpin limaraṇ. | rōpin |
| The show-off is stopping with the ladies by the roadside. | Ri-niñeañ-rōkeañ eo eṇ ebōjrak ippān liṃaraṇ tōrerein iiaḷ eṇ. | niñeañ-rōkeañ |
| The young man is trying to attract ladies with his native potion. | Likao eo eṇ ej kōttaḷeḷe kōn bōkāñaj eṇ kapitōn. | taḷe |
ladle | Could you pour me some water with the ladle? | Kwōmaroñ ke ḷatōḷe tok jidik liṃō aebōj? | ḷatōḷ |
lady | These zoris belong to that lady. | An kōrā eṇ jodi kein. | aa- |
| The old lady made her daughter wear her hair loose on her back and took her to the chief. | Leḷḷap eo ear kaaleake ledik eo nejin im bōkḷọk ñan irooj eo. | aleak |
| The lady is stringing the alu shells into a necklace lei. | Lio eṇ ej aluuki ṃarṃar eṇ. | alu |
| I'm warning you beforehand that she is an old lady with a sharp tongue. | Ij kajineete eok ke eañjarjar an lōḷḷap eṇ kōnnaan. | añjarjar |
| That lady always has twins. | Ebbobo nejin kōrā eṇ. | bo |
MORE lady
|
ladyʻs | The old lady's death was torturous. | Ekeiñtaanan mejin (mijen) lōḷḷap eo. | mej |
lagoon | They made a harbor on the lagoon side of the island. | Raar abaiki arin āneo | aba |
| The American soldiers created a harbor on the lagoon side of this island for our government. | Rūttariṇae in Amedka ro raar abaiktok arin aelōñ in ñan kien ṇe ad. | aba |
| The lagoon side of this island is teeming with adenpe sharks. | Baj adenpein arin ānin ḷōṃa | adenpe |
| The kōrkōr drifted into the lagoon with the current. | Eaewaare arḷọk kōrkōr eo. | aear |
| Currents flowing into the lagoon are always present at this particular. | Eaewaare ijin. | aear |
MORE lagoon
|
lagoon
because | Beware of the Portuguese man-o’-war in the lagoon
because there are plenty of them at this time. | Kōjparok aṃ tutu iaar bwe eaolōke kiiō. | bwe |
lagoons | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | eṃ |
| Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | kije- |
| Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days.
S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | kinie- |
| Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | lime- |
| Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | wa |
lagoonside | He kept going back and forth, from the oceanside to the lagoonside and vice versa until night-fall. | Ear wanlik-wōnar ḷọk oooṃ emarok. | wanlik-wōnar |
laid | If he continues with his laid back attitude he'll one day be left behind. | Ej alebabu ak juon raan enaaj ḷak ilbōk retal jāne. | alebabu |
| We will all be laid in our graves. | Jenaaj aolep jitṃanṃan ilo lōb. | jitṃanṃan |
| He laid the boards up against the log. | Ear kowawaik rā ko ioon kein ni eo. | kowawa |
| The turtle crawled ashore and laid eggs | Eato wōn eo em lik. | lik |
| These gifts are laid on the grave as gifts for the people to take home. S14 | Ṃweiuk kein rej likūt ioon lōb eo ñan an armej tōptōp. | tōptōp |
laid-back | Their tendency to always be laid-back prevented them from landing the job. | Alebabuier ekōṃṃan bwe ren jab teru ilo jerbal eo. | alebabu |
lain | The child has already lain down on the mat. | Ebabu ajiri eo kadede ioon jaki eo. | babu |
| I had just lain down on the mats down there below when the Captain came down. P974 | Ij ja babu bajjek wōt ioon jaki ko ijo i laḷ ak Kapen eo ej baj to laḷ tak. | laḷ |
Lakeke | Lakeke in the west, they (the sailors) stand by, vehicle of the storm called Elmọñdik. (a chant.) | Ḷakeke to, rooj iekūt, waan Elmọñdik. | Ḷakelōñ |
lamp | Don't light the lamp or it will give away our position. | Lale koṃ ar kabbōle ḷaṃ ṇe bwe rōnaaj lo kōj. | bōbōl |
| Father took a match out of his pants pocket and lit the lamp. P140 | Jema ekwaḷọk juon mājet jān bōjọọn jedọujij eo an im tile ḷaaṃ eo. | bōjọ |
| The lamp chimney is broken. | Erup jimniin ḷantōn eo. | jimni |
| The lamp went out. | Ekun ḷaaṃ eo. | kukun |
| That lamp is always going out. | Eokkunkun ḷaaṃ eṇ. | kukun |
MORE lamp
|
land | The ocean side of his land had a lot of abḷajtiñ plants. | Eabḷajtiiñḷamjako likin ṃweo iṃōn. | abḷajtiiñ |
| Our land belongs to us until death. | Bwidej ko ad rej addemlōkmej. | addemlōkmej |
| He dug a well on the land for her. | Ear aebōj-laḷe ḷọk wāto eo ñane | aebōj-laḷ |
| The lagoon side of that tract of land is infested with the surgeonfish. | Eṃōj aelmeeje arin ṃweeṇ | aelmeej |
| He bestowed his land on his descendants. | Ear kaaelōñe ajiri ro nejin. | aelōñ |
MORE land
|
land-based | Perhaps the cold sea breeze is the reason land-based chill is not as biting as the ocean one. | Bwōlen kōto ṃoḷo ṇe ioon lọmeto ej kōṃṃan bwe piọ in eppānene en jab ekkañin wōt piọ in ioon lọmeto. | eppānene |
landed | While he was whistling a black noddy flew over and landed on the Captain’s right shoulder. P1035 | Ej ja ajjewewe bajjek wōt ijo ak ekā tak juon jekad im jok ioon aeran anbwijmaroñ. | ajwewe |
| He must have landed the job since he's walking with a happy gait. | Alikkar ke etōprak jerbal eo an bwe etke ealijerḷọk. | alijerḷọk |
| It landed on the top of the mast. | Ejok i bōran kiju eo. | bar |
| When he reached the cross-stick at the top of the mast, he suddenly started kicking, then he jumped up to the top and landed on it and sat down. P1192 | Ke ekar tōpar kūrọọjti eo, ebuñjenōṃ ḷak bwijbwij, ekā lōñ ḷọk im jok ioon im jijet. | bwijbwij |
| The plane landed yesterday | Baḷuun eo ear joktok inne? | jok |
MORE landed
|
landfall | The navigator has determined that we're still far from any landfall. | Ri-kaijikmeto eo ej ba ke jej ettoḷọk wōt jān āne | kaijikmeto |
Lañdik | The dry-docking that the Lañdik underwent last month in Japan has rendered it seaworthy and able to now do field trip service to the other islands. | Tọọk eo an Lañdik i Jepaan allōñ eo ḷọk ekakōiieiki im kiiō emaroñ piiltūreep ñan aelōñ kaṇe jet. | kōiie |
landing | My shyness prevent me from landing the job. | Abjeū ekōṃṃan bwe in jab teru. | abje |
| Their tendency to always be laid-back prevented them from landing the job. | Alebabuier ekōṃṃan bwe ren jab teru ilo jerbal eo. | alebabu |
| Why is that bird always landing? | En baj jejokjok (ejjokjok) wōt bao eṇ? | jok |
landmarks | A good number of traditional landmarks have been damaged or have disappeared altogether due to the need for the people to build their homes. | Elōñ ṃuriniej eṃōj aer jorrāān ak jako jān wōt an armej in āneo kar aikuj jikin aer kalōki ṃōko iṃweer ie. | ṃuriniej |
landslide | There was a landslide on the side of the mountain. | Eṃōraṃrōṃ laḷtak tōrerein toḷ eo. | ṃōraṃrōṃ |
language | White men gave the Marshallese language its alphabet. | Ri-pālle raar kōṃṃan an kajin Ṃajeḷ aḷbapeet. | aḷbapeet |
| Ancient language. | kajin etto. | etto |
| Because the Marshallese language wasn’t put into writing until Westerners came, not many people living today know the legends of the Marshallese people. S13 | Kōnke kajin Ṃajeḷ ear jab pād ilo peba ṃae iien eo ear itok ri-pālle, ej jab kanooj lōñ armej rej mour wōt kiiō rejeḷā inọñ ko an ri-Ṃajeḷ. | inọñ |
| He knows the English language. | Ejeḷā kajin Iñlij. | Iñlij |
| He knows the English language. | Ejeḷā kajin Iñlij. | Iñlij |
MORE language
|
lantana | This particular spread is grown over with lantana. | Eḷḷaṇtōnana wāto jab in. | ḷaṇtōna |
lantern | The Captain took the lantern and took it to the back of the boat to get ready for nightfall. P531 | Kapen eo ejibwe ḷaṇtōn eo im bōk lik ḷọk ñan ijo jikin bwe en pojak ñan boñōn eo. | boñ |
| Make that lantern real bright. | Kwōn būḷake ḷaaṃ ṇe | būḷak |
| I went inside the cabin and lit the lantern. P533 | Ideḷọñ ḷọk lowa im tile ḷaṇtōn eo ie. | deḷọñ |
| He bumped the lantern. | Ear kajek ḷantōn eo. | kōkaj |
| So I went ahead inside the boat in front of him and brought back the lantern. P139 | Ijujen wōnṃaanḷọk ñan lowaan ṃweo ituṃaan im bōk liktak ḷaṇtōn eo. | lik |
MORE lantern
|
large | Put Aelōñkein bananas in those large food baskets. | Aelōñkeini tok kobban kilōk kaṇe. | Aelōñ-kein |
| I wish you'd stop grabbing so much land for yourself as we have a large lineage | Kwōn jab baj aṃḷap bwe jebwijlep. | amḷap |
| It's a pumpkin from Wotje because it's large. | Baañke in Wotje bwe eḷap. | baañke |
| He had a very large family and they were all on Likiep. P35 | Baaṃle eo an ebwe an doom im rōpād i Likiep. | doom |
| The ship that came wasn't that large. | Ejjabdaan lap wa eo eaar itok. | ejjabdaan |
MORE large
|
larger | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | dik |
| There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | lik |
| There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | ri- |
lash | Did you lash that coconut sap sprout of yours yet? | Kwōnañin eọut(i) ke ni jekaro eṇ aṃ? | eọeo |
| Don't lash the outrigger carelessly. | En jab jabde aṃ eọiuti kubaak ṇe | eọiuti |
| Lash this way from the other end of the canoe there. | Kwōn inwijet tok jān jabōn kōrkōr ṇe | inwijet |
| Mr. Boatswain, secure the tiller and come here so the two of us can lash these boards together so they won’t spread out and drift away. P669 | Bojin e, kwōjab lukwōje jila ṇe aṃ im itok kōjro eọuti rā kā ippān doon bwe ren jab jejeplōklōk im peḷọk. | jeplōklōk |
| Can you lash the bottom part of my canoe to the upper part? | Kwomaroñ ke inwijete tok jouj e an kōrkōr e waō? | jouj |
MORE lash
|
lashed | They have lashed the piece of wood carelessly. | Eṃōj aer eọiuti aḷaḷ eo. | eọeo |
| He lashed the canoe. | Ḷeo ear eọut wa eo. | eọeo |
| They've already lashed the canoe. | Ededeḷọk aer inwijete kōrkōr eo. | inwijet |
| The boatswain securely lashed down the drum of gasoline on the boat’s deck so it wouldn’t roll about. | Bojin eo ear eọuti im kanooj in kapene tūraṃin kiaaj eo ioon teekin wa eo bwe en jab dāpilto-dāpiltak. | dāpilto-dāpiltak |
lashing | He was lashing canoes | Ḷeo ear eọeo wa. | eọeo |
| He is the one who is expert in lashing canoes | Ri-eọeo wa eo eṇ. | eọeo |
| Here is my lashing cord | Juon e aō ino. | ino |
| Tie the outrigger with the lashing cord | Kwōn inoik wa kubaak ṇe | ino |
| Few people nowadays can do a good lashing job | Raan kein ejejā eṇ eṃṃan an inwijet. | inwijet |
MORE lashing
|
Lasso | Lasso that breadfruit. | Kwōn rajāle mā ṇe | rajāl |
lassoed | The bad guy was running by on the horse when the good guy lassoed him | Ri-nana eo ej ja ettōrḷọk wōt ioon ọọj eo ak kaubowe eo ealluke. | alluke |
last | Did you notice Arcturus in the sky last night | Kwaar lo ke Ad boñ? | Ad |
| They went fishing for red squirrel fish last night | Raar kaaelbūrōrō jota. | aelbūrōrō |
| It was cooler last evening than this evening. | Eaemedḷọk ḷọk jota jān jotenin. | aemedḷọk |
| The last I saw him he was being his noisy self going your way. | Eñeo ear baj aeñwāñwā wōt waj ijeṇeṇe waj. | aeñwāñwā |
| The relationship within our clan will last forever because it's alive and well. | Aerṃwein jowi in ad ej ñan indeo kōn aer jeḷā aerṃweiki doon. | aerṃwe |
MORE last
|
lasts | Enjoy it while it lasts because it's hard to get. | Amāne ke ej ja wōr bwe eaḷakiia. | aḷakiia |
late | “Let’s go, it’s getting late.” P161 | “Kōjro ajādik bwe eboñ.” | ajādik |
| She regretted but it was too late to bring him back. | Eajḷọk ak ejjeḷọk iien kōrọọltok. | ajḷọk |
| I'm late. | Iaḷo. | aḷo |
| Try hard not to be coming in late. | Kajjioñ kate eok bwe en jako aṃ aḷo. | aḷo |
| Don't come late for the exam. | Kwōn jab aḷtotok ñan iien teej. | aḷo |
MORE late
|
latent | Don't make him angry because he's a latent psychotic | Jab kalluuki bwe eṃṃaḷkaro. | ṃōṃaḷkaro |
later | It's invisible now but will be revealed later. | Eaelọk kiiō ak enaaj alikkar tokālik. | aelọk |
| Go ahead because I'm coming later. | Iwōj bwe ij baj aḷo waj wōt. | aḷo |
| I'll come later. | Inaaj iwōj ālik | ālik |
| You go on and I'll come later. | Kwōn iwōj bwe ij ibbat wōj. | bōbat |
| There will be lots of time later. | Elōñ iien tokālik. | iien |
MORE later
|
Latrik | “We’re the remaining members of the clan in the islands with the traditional martial arts skills,” said Saimon Latrik. | “Kōmij make wōt Ri-ṃaanpā rainin ilo aelōñ kein,” Saimon Latdik eba.
| ṃaanpā |
laugh | Did you detect the scorn in their laugh? | Kwaar eñjaake ke aerjeañ rereen kajjirere? | aerjeañ |
| Don't laugh so loudly because they are sleeping. | Koṃwin jab tōtōñ (ettōñ) leea bwe rej kiki. | leea |
| The comedian really made the audience laugh. | Ri-kōṃṃan kōjak eo ear kaleeaik rūalwōj ro. | leea |
| I pitied him when I saw him laugh like that. | Ibūroṃōj kake ke ij lo an rereenak. | rereenak |
| Don't make me laugh. | Jab kattōñ eō. | tōtōñ |
laughable | His hitting is laughable. | Ekōjak bōttain kijak eṇ. | bōtta |
laughed | “Alright, no big deal, but you should go get yourself ready so we won’t drift and end up on the island of Ṇauṇau,” the Boatswain said as he laughed. P290 | “Ekwe ej jab nana ak kwōn kōpopo ilo boojaṃ bwe jen jab peḷọk im peek aelōñin Ṇauṇau,” Bojin eo erere ke ej ba men in. | booj |
| I had finished speaking but Father and the Boatswain looked at me and laughed. P300 | Ej ṃōj wōt aō kōnono ak erro Bojin eo rōre tok ñan ña im tōtōñ. | er |
| “Hey guys, Vroom Vroom is alive,” one of the fishermen said, and everyone laughed mockingly. P317 | Ṃa e, emour būrūṃrūṃ,” juon iaan rieọñōd ro eba innem aolep im tōtōñin kajjirere. | mour |
laughing | Your laughing will bring sadness afterward. | Aṃ ettōñ enaaj kaburoṃōje eok tokālik. | aṃ |
| I've never seen a woman who is always laughing like her. | Ebaūjō wōt ṇe kōrā. | baūjō |
| That man is always laughing. | Ebbaūjōjō wōt ṇe eṃṃaan. | baūjō |
| The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death. P1348 | Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej. | iaḷ |
| It became clear that this boat wasn't a laughing matter. P1147 | Ej kab kar alikkar ke ej jab wa kajjirere men eo. | kajjirere |
MORE laughing
|
laugh-provoking | He tells laugh-provoking stories | Ekattōñtōñ an bwebwenato. | kattōñtōñ |
laughter | We all burst into laughter when we heard him break wind. | Kōmwōj dekakḷọk ke kōm roñ an jiñ. | dekakḷọk |
| While I was asleep, I heard the sound of song and laughter. | Iar kiki im roñ ainikien al im leea. | leea |
launch | Come let's work together and launch this boat. | Koṃwin itok jen atanijo im bwillọke wa e. | atanijo |
| The launch chased the ship. | Ḷoon eo ear liboorore tiṃa eo. | libooror |
launched | They launched Toke's boat. | Raar bwilli waan Toke. | bwil |
| That canoe has been launched. | Wa eo eṇ eṃōj bwillọke. | bwillọk |
| They launched the rocket. | Raar kōkālọk rakōt eo. | kōkālọk |
| He pulled his boat ashore for maintenance and when he gave it a trial cruise after it was launched it caused more spray than before. | Etọọke wa eṇ waan im ke ej likbade ālikin an kelọk ejọkurbaatat ḷọk jān ṃokta | jọkurbaatat |
launching | These people on Ebeye work at Kwajalein Island, site of missle launching of the American military. S1 | Armej rein ioon Epjā rej jerbal ilo Kuwajleen, jikin kōkeḷọk mijeḷ an rūttariṇae in Amedka. | kālọk |
| They'll caulk the boat before launching it | Rōnaaj kōṇe wa eṇ ṃokta jān an bwil. | kōṇ |
Laura | The sandiest place in Majuro Atoll is at the end of Laura. | Ekabokbok tata jabōn Laura. | bokbok |
| Laura is the main islet of Majuro Atoll. | Laura ej eoonene eo an Mājro. | eoonene |
| The shore of Laura is sandy. | Eoonkappe in Ḷoora ebokboke. | eoonkappe |
| Alfred's car went swiftly westward toward Laura. | Kar eo waan Alfred eo ej kaiiṃtoḷọk ñan Mājro. | iiṃ |
| When are you planning to go (westward) to Laura? | Kwōj ḷōmṇak in itoḷọk ṇāāt ñan Laura? | ito |
MORE Laura
|
lava-lava | Where is my lava-lava? | Ewi ḷobḷoba eo aō? | ḷobḷoba |
| Use your towel as a lava-lava. | Kwōn ḷobḷoba kōn tọọl ṇe | ḷobḷoba |
law | U.S. law. American law. | Kien Amedka. | kien |
| U.S. law. American law. | Kien Amedka. | kien |
| We do what the law prescribes | Kōmij kōṃṃan ta kien ej karōke. | kōkar |
| The support of someone who knows the law. | Juraakein juon eo ejeḷā kōn kien. | juraake |
lawn | He's mowing the grass on his lawn. | Ej jepjep wūjooj ilo meḷan eṇ an. | meḷan |
laws | The Marshallese legislators assemble at Majuro each year and review the laws and also pass laws to meet the needs and proclamations of the Marshallese people. S15 | Ri-pepe ro ilo aelōñ in Ṃajeḷ rej kwelọktok ñan Mājro aolep iiō im etali kien ko im bar kōṃṃan kien ekkar ñan aikuj ko im kōṇaan ko an armej ro i Ṃajeḷ | kweilọk |
| The Marshallese legislators assemble at Majuro each year and review the laws and also pass laws to meet the needs and proclamations of the Marshallese people. S15 | Ri-pepe ro ilo aelōñ in Ṃajeḷ rej kwelọktok ñan Mājro aolep iiō im etali kien ko im bar kōṃṃan kien ekkar ñan aikuj ko im kōṇaan ko an armej ro i Ṃajeḷ | kweilọk |
| Should there be laws against the possession of arms by the citizens? | Ej aikuj ke wōr kien ṇae bōkkāwūdik? | bōkkāwūdik |
lawyer | Who's your lawyer? | Wōn ej aṃ ḷoār | ḷoār |
lay | As soon as we were done saying our prayers, I lay back down. P818 | Ke ej dedeḷọk aṃro jarin kiki, ibar babu ḷọk | babu |
| The turtle is going to lay eggs | Ebatbat wōn eṇ. | batbat |
| Don't lay out the whole mat. | Jab eḷḷọk lepe jake ṇe | eḷḷọk |
| He lay face up outside the movie theatre. | Ear jālleplep nabōjān ṃōn ṃupi eo. | jarleplep |
| Lay the baby with its head pointing northward. | Kajitniñeañḷọk niñniñ ṇe | jitniñeañ |
MORE lay
|
Laying | Laying out the mats toward here. | Eḷḷọki tok jaki kaṇe. | eḷḷọk |
| They are laying out mats. | Rej eḷḷọk jaki. | eḷḷọk |
| When I got back up to the deck I heard the Captain laying out steering duties for the three of them for the night. P536 | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | peḷaak |
layout | This island has a good layout. | Eṃṃan peḷaakin ānin | peḷaak |
Lazarus | Jesus gave Lazarus his spirit which brought him back to life. | Jesus ear ṇajitbōn Lazarus im ear bar mōur. | ṇajitbōn |
laziest | He is the laziest of the boys. | Jowan tata eo eṇ iaan ḷadik raṇ. | jowan |
laziness | She's the type that is inclined to recline simply due to laziness. | Alebabuin jowan men eṇ. | alebabu |
lazing | But as I went by there I saw him lazing about | Ak ke ij etal ijo ḷọk ij lo an babu bajjek. | ak |
lazy | He's not lively because he's lazy. | Ejāmmourur kōn an jowan. | jāmmourur |
| Alfred is very industrious and Tony is very lazy. | Alfred elukkuun niknik im Tony elukkuun jāniknik. | jāniknik |
| Tony is a lazy guy | Tony ej juon ri-jāniknik. | jāniknik |
| That girl is lazy. | Ejowan ledik eṇ. | jowan |
| The young men are too lazy to go to church. | Ejowan likao ro in jar. | jowan |
MORE lazy
|
lbs | I can lift 150 lbs. | Imaroñ kotak jibukwi-lemñoul bọun. | maroñ |
| Can you lift 150 lbs? | Kwōmaroñ ke kotak jibukwi-lemñoul bọun? | maroñ |
lead | It's your turn to lead the prayers this Sunday. | Amiro iien kōṃṃan jar Jabōt in. | amiro |
| I heard his mother give him religious instruction so that he would lead a straight life. | Iar roñ an jinen baibōḷe bwe en kajiṃweik an mour. | Baibōḷ |
| Lead us not into temptation. | Jab kadeḷọñ kōm ilo kapo. | kapo |
| Don't associate with him or he'll lead you astray. | Jab po ippān bwe enaaj tōlpilouk eok. | tōlpilo |
leader | Trolling wire leader. | Atadin ilarak. | atad |
| Maybe you should use a wire leader so you won't lose the hook | Bōlen kwōn atade bwe en jab jako kāāj ṇe | atad |
| Come closer (called by leader in aḷeḷe fishing). | Kwōn ārār tok ijeṇe. | ārār |
| He is slow to anger and is fit to be a leader. | Ej juon rijọkkwikwi im ekkar ñan ritel. | jọkkwikwi |
| Their making him their leader made him arrogant. | Aer likūti bwe en aer rūtōl ekaloṃaane. | loṃaan |
MORE leader
|
leaders | This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. S11 | Men in aje ekōn jerbal ilo iien rot ṇe an eb, tariṇae, im kwelọk an irooj eḷḷap ro im aḷap ro etto. | kōkein |
| This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. S11 | Men in aje ekōn jerbal ilo iien rot ṇe an eb, tariṇae, im kwelọk an irooj eḷḷap ro im aḷap ro etto. | kōn |
| The leaders of the legislature as of 1965 are young men who have gone to school and studied the legislative process. S15 | Ri-tōl ro an kọñkorej in rej likao ro raar jikuuḷ im katak kōn wāween kien. | tōl |
leads | He is the one who leads the chorus at church. | Rijjino al eo eṇ ilo iṃōn jar eṇ. | jijino |
| He leads a cheerful existence. | Eḷap an leṃōṇōṇō mour eṇ an. | leṃōṇōṇō |
leaf | You're as skinny as a coconut leaf midrib | Aidikiṃ wōt ṇok | aidik |
| A fern with one leaf. | Aijoon kino. | aijo |
| Is is time to surround the fish with the coconut leaf scarer | Eajilowōd ke? | ajilowōd |
| What kind of fish are they using the coconut leaf scarer to catch now? | Rej aḷeḷe ek rot kiiō? | aḷeḷe |
| He's using a banana leaf as raincoat. | Ej aḷkoot kōn bwilkōn pinana. | aḷkoot |
MORE leaf
|
leaking | The water is leaking from that bucket. | Dān eo ej pil jidik jān bakōj ṇe | pil |
leaks | You didn't putty the cracks in the boat well as it still leaks. | Enana aṃ kar bateik wa e bwe ej ettal wōt. | bate |
| Come let's cap this roof because it leaks. | Itok jen bōrwaje ṃwe bwe ettal. | bōrwaj |
| This pot leaks. | Ettal ainbat e. | tōtal |
| They are repairing leaks in that roof. | Rej ajuiaake ṃweeṇ bwe ettal. | ajuiaak |
leaky | Repair the leaky roof in your northern direction while I'm repairing eastward. | Ajuiaak niñawaj bwe ij ajuiaaktak. | ajuiaak |
| Marshallese traditional style of repairing leaky thatch roofs. | Ajuiaakin aelōñ kein. | ajuiaak |
| He's expert in repairing leaky thatched roofs. | Ṃōkadein ri-ajuiaak men eṇ. | ajuiaak |
lean | Don't lean (on me) because I can't support you. | Kwōn jab atōrak bwe jebane eok. | atōrak |
| The pig they killed had much lean meat | Eḷap an kōkanniōkeōk (ekkanniōkeōk) piik eṇ raar ṃane | kanniōk |
| Don't lean on that or you might get a splinter. | Jab atartar ijeṇe bwe kwōnaaj tenaḷ. | tenaḷ |
leaning | Father was leaning against the water tank, the Boatswain was sitting with his feet hanging over the side of the boat, and the Captain was straddling the tiller and standing up steering. P1033 | Jema ekar atartar i turin tāāñin dān eo, Bojin eo ej jijet i tōrerein wa eo im kattotoik neen, ak Kapen eo eṃōj an ḷōke jila eo im ej jutak im jebwebwe. | toto |
leap | A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. P114 | Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. | aol |
| A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. P114 P114 | Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. | uwōjak |
leapt | When we reached the ocean side of the reef stretching eastward, a tuna so big it would require two men to carry it leapt at the lure and was firmly hooked. P1302 | Ke kōmmān kar tōpar likin tōkā eo tak ḷọk, ekā tak juon ajbōkruo im pen. | ajbōkruo |
learn | This is a special kind of knot you'll never learn. | Juon e kain annor kwoban jeḷā. | annor |
| You should start letting him learn how to climb coconut trees to pick green coconuts. | Kwōn jino kaentake bwe en katak entak. | entak |
| He's beginning to learn how to write. | Ej jino katak jeje. | jeje |
| Help the boy learn his spelling lesson. | Jipañ ḷadik eṇ im kajipeeḷe. | jipeeḷ |
| You must learn to renounce the temptations of the flesh. | Koṃwin katak kaarmejjete kōṇaan ko an kanniōk. | kaarmejjet |
MORE learn
|
learned | Because I showed him how a person should behave toward relatives, he finally learned. | Kōn aō kaaerṃweiki ejujen wōt im jeḷā. | aerṃwe |
| Wash the child's hands because s/he hasn't learned how to do so yet. | Kwōn aṃwinḷọk pein ajri ṇe bwe ej jañin jeḷā. | aṃwin |
| I haven't learned to inhale. | Ij jañin jeḷā koub. | koub |
| You don't seem to have learned anything with the years. | Eḷap aṃ rūtto pata. | pata |
| He fell down many times before he learned how to wrestle. | Elōñ alen an kar buñjerkak innem ej kab jeḷā uñtaak eo. | buñjerkak |
learning | He's learning as much as he can while his father is here. | Ej ājḷor ke jemān ej ja pād. | ājḷor |
| We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29 | Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ | pooḷ |
| We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29 | Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ | rāpeḷta- |
| We know more about our ocean than them because we grew up learning about it from our grandparents.” P402 | “Jejeḷā ḷọk kōn meto kein ad jān er bwe jaar dik im rūttoḷọk ie ippān ro jiṃṃaad. | rūttoḷọk |
| Encourage your child to value learning to so that s/he becomes the student you will be proud of. | Kōketak ajri eo nājiṃ kōn aurōk in jeḷā ḷọkjeṇ bwe en erom juōn ri-jikuuḷ eo kwōnaaj utiej buruōṃ kake. | ketak |
least | He is the least cooperative | Ḷeeṇ ej make wōt kijoñ kōṃṃan bōro-jepel. | bōro-jepel |
| He is the least athletic of all. | Jọkkurere tata eo eṇ. | jọkkurere |
| Did you get at least a taste of it? | Kwōaṃwij ke jidik? | aṃwij jidik |
leave | Take care of those who have accounts here first before they leave and don't pay their bills. | Kwōn eọroñ ri-akkaun raṇe ṃokta bwe renaaj jujen rọọl im jab kōḷḷā. | akkaun |
| Watch your eating so you don't leave candy crumbs on the table. | Lale aṃ ṃōñā ijeṇe bwe kwōnaaj kaametōṃaiki ioon tebōḷ ṇe | ametōṃa |
| Leave that book there. | Kwōn door wōt bok ṇe | dedoor |
| Don't stop now; keep at it so we can leave soon | Ekwekwe bwe jen etal ḷọk | ekwekwe |
| “Oh, don’t get angry again,” the old man said, “because pretty soon we will leave this island and we won’t come back.” P200 | “Ooo, a jab bar illu,” ḷōḷḷap eo eba, bwe kiiō wōt kōjro moot ḷọk jān ān in im jero ban bar rọọl tok.” | jab bar |
MORE leave
|
leaven | Have you put leaven in the dough? | Kwōnañin kọuweiki ke pilawā eo? | kauwe |
leaves | Clean the leaves from the pandanus stem for him. | Ainṃakeḷọk bōb eṇ daan. | ainṃak |
| The leaves near the stem make the pandanus bad. | Eainṃake bōb ṇe im nana. | ainṃak |
| The pandanus I have has more leaves near the stem than the one you have. | Eainṃake ḷọk bōb e ippa jān bōb ṇe ippaṃ. | ainṃak |
| Remove the leaves near the pandanus stem for him. | Kwōn kaainṃake tok bōb ne daan. | ainṃak |
| The women are looking for pandanus leaves to thatch this house. | Liṃaro rej kōmaañ ajin ṃweo | aj |
MORE leaves
|
leaving | I'm coming but you're leaving. | Ij itok ak kwōj etal. | ak |
| “When are you planning on leaving?” P246 | “Ak koṃwij ḷōmṇak in jeblaak ñāāt?” | jeblaak |
| She spent the night with her son who is leaving for Hawaii. | Kōrā eo ejebokwōn ippān ḷadik eo nājin bwe ej kelōk ñan Hawaii. | jebokwōn |
| If you are leaving tomorrow, I'll come and spend the night with you. | Ñe kwōj uwe ilju inaaj jebokwōn ippaṃ buñūnin. | jebokwōn |
| Think twice before leaving. | Kōḷmānḷọkjeṇ ṃokta jān aṃ etal. | kōḷmānḷọkjeṇ |
MORE leaving
|
lee | The current flows west on the lee side of the atoll | Eaeto rilikin aelōñ in. | aeto |
| Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añ |
| Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añinene |
| “I said we were still on the lee side of Likiep before we turned downwind,” Father said. P920 | “Ikar ba kōjmān kar pād wōt i liklaḷin Likiep ṃokta jān adeañ kar kabbwe,” Jema eba. | liklaḷ |
leeside | The surface of the ocean on the leeside of this island's is smoother than that of Jemo Island. | Eḷae ḷọk ioon aejetin liklaḷin ānin jān Jemọ. | aejet |
| You strike needlefish on the leeside while I do so on the outrigger side. | Kwōn deñtak waj ikōja ak ña iretam. | deñtak |
leeward | “One of you at the lower spar of the sail and one at the rope for tacking leeward.” P907 | “Juon ilo rojak ṇe ak juon ilo toon kabbwe ṇe.” | kabbwe |
| “We are at the windward side of the island, so we need to turn the boat and tack leeward,” the Captain still insisted. P904 | “Likiejān ān eo in, innem jeaikuj kōjaaḷ wa in im kabbwe,” eakweḷap wōt. | likiej |
leeway | Provide for some leeway because of the strong westward current. | Kwōn kōṃṃan kijen peto bwe ekajoor āeto in. | kijen peto |
left | Put it on my left shoulder | Likūti ioon aera tuanmiiñ. | aerā |
| The blood pressure he felt in the blood vessels in his left arm prevented him from work. | Aerin bōtōktōkin ekein pein tuanmiiñ ear kautaṃweiki jān jerbal. | aerin bōtōktōk |
| The driftwood hunters have left. | Ri-kaaik ro remoot. | aik |
| You're taller than when you left to go to school. | Kwaitokḷọk jān ke kwaar etal in jikuuḷ. | aitok |
| Have the people who're going to get livers left? | Enañin etal ke ri-kaaj ro? | aj |
MORE left
|
left[P570] | And hurry up. The engine is about to shut off because there’s only a little bit of fuel left.P570 | Kab kaiur bwe ṃōttan wōt jidik ekun injin e admān bwe emaat kaan. | kaiur |
left-over | I returned to the rice, and realizing that the left-over was enough for dinner, I then stowed it in the boat’s pantry. P390 | Irọọl tok ñan raij eo im ḷak lale ke ebwe ñan kōjota, ijujen kọkoṇe ḷọk wōt i lowaan pāāntōre eo an wa eo. | kọkkoṇkoṇ |
| Anṃōkaj ate all he could of his fish and gave the left-over to Ṃūttūūri | Anṃōkaj emate ek eo kijen innem eleḷọk bwe eo kijen Ṃūttūūri | mat |
leftovers | What are we going to do with the leftovers of the shark? | Jenaaj itene anpakolu e? | anpakolu |
| Eat his leftovers. | Kwōn kañ ṃōñā ṇe matin. | mat |
leg | My arm is affected by palsy more than my leg. | Eakāḷọk peū jān neō. | akā |
| When I got down there I didn’t notice the muffler and I rubbed against it and burned my leg. P343 | Ke ij to laḷ ḷọk ijab mejek baibin būṃbūṃ eo an injin eo ak ijuri im bwil neō. | baib |
| Why don't you see the doctor about that ulcer on your leg? | Etke kwōj jab taktō kōn bakke ṇe neeṃ? | bakke |
| The boy has birthmarks all over his leg. | Ebbuwakwak neen ḷadik eṇ. | buwak |
| The boy writhed in pain when he broke his leg. | Eiññimmal ḷadik eo ke ej bwilōk neen. | iñimmaḷ |
MORE leg
|
legend | In the legend Inedel was given only wrasse to eat by his father. | Ek eo kijen Inedel jān jemān ilo bwebwenato eo ej alle. | alle |
| People from the bottom of ocean (legend). | Ri-ikjet. | ikjet |
| Every time the children listen to their grandfather telling the legend. | Aolep iien ajiri ro rej roñjake an jimṃaer inọñ. | inọñ |
| Where does that legend you're telling come from? | Inọñūn ia ṇe kwōj inọñ kake? | inọñ |
legendary | He's a greater wife stealer than the legendary Jemāluut | Eaelellọḷ ḷọk jān Jemāluut. | aelellaḷ |
| Don't eat that turtle for it's the legendary turtle Ajjuunun | Jab kañ wōn ṇe bwe Ajjuunun ṇe | Ajjuunun |
| It's a heap of stones from the time of the famous legendary trickster Ḷetao | Ajokḷāin iien ko an Ḷetao | ajokḷā |
| It's a huge fish that's been around since the days of the legendary Lōktañūr (who invented the sail). | Ajorṃaanin iien ko an Lōtañūr. | ajorṃaan |
legends | Most famous in Marshallese legends is Etao. S13 | Buñbuñtata ilo inọñ in Ṃajeḷ ḶeEtao | buñbuñ |
| Most famous in Marshallese legends is Etao. S13 | Buñbuñtata ilo inọñ in Ṃajeḷ ḶeEtao | Etao |
| However, he knows all kinds of stories, chants, and legends. P41 | Bōtab ejeḷā aolep kain bwebwenato, roro, kab inoñ. | inọñ |
| However, there are some legends that remain today and we can hear them at bedtime. S13 | Bōtab ewōr jet inọñ rej pād wōt ñan rainin im jej maroñ wōt roñ ilo iien kiki. | inọñ |
| Because the Marshallese language wasn’t put into writing until Westerners came, not many people living today know the legends of the Marshallese people. S13 | Kōnke kajin Ṃajeḷ ear jab pād ilo peba ṃae iien eo ear itok ri-pālle, ej jab kanooj lōñ armej rej mour wōt kiiō rejeḷā inọñ ko an ri-Ṃajeḷ. | inọñ |
MORE legends
|
legislate | What are they going to legislate upon today? | Ta eṇ rej nitijeḷāiki rainin? | nitijeḷā |
legislative | Professors came from the University of Hawai‘i and instructed the representatives on important points of how to meet and hold legislative sessions. S16 | Ear itok ri-kaki jān Iuunibōjiti eṇ an Awai im raar katakin ri-pepe ro wāween kwelọk im bar men ko jet eḷap tokjāer ñan kōṃṃani kwelọk ko an kien. | pepe |
| The leaders of the legislature as of 1965 are young men who have gone to school and studied the legislative process. S15 | Ri-tōl ro an kọñkorej in rej likao ro raar jikuuḷ im katak kōn wāween kien. | tōl |
legislators | Many of these legislators are lineage heads and chiefs who are not yet completely accustomed to the way of doing business today as of 1965. S15 | Elōñ iaan ri-pepe rein rej aḷap im irooj ro rej jañin iminene kōn kilen kōṃṃakūt ko an raan kein. | kōl |
| The Marshallese legislators assemble at Majuro each year and review the laws and also pass laws to meet the needs and proclamations of the Marshallese people. S15 | Ri-pepe ro ilo aelōñ in Ṃajeḷ rej kwelọktok ñan Mājro aolep iiō im etali kien ko im bar kōṃṃan kien ekkar ñan aikuj ko im kōṇaan ko an armej ro i Ṃajeḷ | kweilọk |
legislature | The leaders of the legislature as of 1965 are young men who have gone to school and studied the legislative process. S15 | Ri-tōl ro an kọñkorej in rej likao ro raar jikuuḷ im katak kōn wāween kien. | tōl |
| The legislature as of 1965 does not have great powers, so it works to help students and the infirmed in order to improve the life of the Marshallese people. S15 | Kọñkōrej in ej jab lukkuun ḷap an maroñ ijoke eḷap an jipañ ri-jikuuḷ ro im ro routaṃwe ñan kōkōṃanṃanḷọk wāween mour an ri-Ṃajeḷ. | utaṃwe |
legs | How is it that you could climb that tall coconut tree when you're weak in the legs? | Āindeet aṃ kar tallōñe ni kenato ṇe ke kwōlijjipido? | āinde- |
| He was so drunk when he tried to stand his legs buckled | Joñan an kadek eḷak tan jutak eālokjak neen. | ālokjak |
| That baby's legs are so covered with yaws it's pitiful. | Emake baj bōbakkeke neen niñniñ eṇ. | bakke |
| As he ran, his legs got tangled | Ettōr im idaaptōk neen. | idaaptōk |
| “Hurry,” he called to me, “and return to the dock and clean your legs before you step on this boat!” P47 | Ṃōkaj,” ekkūr tok, “im bar rọọl ñan ioon wab ṇe im karreoiki neeṃ ṃōṃkaj jān aṃ juur tok ioon wa in!” | ioo- |
MORE legs
|
lei | The lady is stringing the alu shells into a necklace lei. | Lio eṇ ej aluuki ṃarṃar eṇ. | alu |
| Whose alu head lei is that? | Wūtin wōn e alu? | alu |
| Wrap the lei around your head. | Kōpooḷ ut ṇe ṇa ioon bōraṃ. | kōpooḷ |
| Make a lei for tomorrow. | Kwōn ḷōōt juon ñan ilju. | ḷōḷō |
| What's that lei you're stringing for? | Pāllin ta ṇe kwōj ḷōōte | pālli- |
MORE lei
|
leis | Let's (us three) go look for alu shells to make head leis. | Kōjjel ilān kaalutok kein ad kōṃṃan ṃarṃar | alu |
| Those women are making leis. | Liṃaro raṇ rej ḷōḷō | ḷōḷō |
| They were putting the leis around his neck when I left. | Raar kōṃarṃare wōt ke ij eṃṃakūt. | ṃarṃar |
leisurely | They are just taking a leisurely walk on Sunday. | Rej kōjjabōtbōt bajjek. | Jabōt |
| Those men are just leisurely sailing around in the lagoon. | Ḷōṃaro raṇ rej jejerakrōk (ejjerakrōk) bajjek iaar. | jerakrōk |
lemon | He's a lemon. | Ñak men ṇe | ñak |
Lend | Lend me a nickel so I'll have enough money for some cigarettes. | Letok ḷalem jāān em kabweḷọk oṇāān juon jikka. | bwe |
| He got Halmar to lend us his jeep. | Ear waduuktok jiip eo waan Eaḷṃar. | wadu |
length | A lot of them were almost all up and down the length of our boat. P999 | Elōñ iaer reitan aetokaer wōt wa eo waammān. | aetok |
lengthen | Why don't you lengthen that rope, because it's short? | Etke kwōj jab diekḷọk to ṇe ke ekadu? | dede |
lengthened | This year's dresses have been lengthened. | Eṃōj kaaetoktok nuknuk iiō in. | aetok |
lengthening | I'm lengthening this sennit for you. | Ij kaaetokewaj ekkwaḷ e. | aetok |
lengthwise | They are chopping copra nuts (in two lengthwise). | Rej jekjek waini. | jekjek |
Leopards | Leopards are spotted. | Ebbwijinjin kilin kuuj in ioon toḷ. | būbjinjin |
leprechauns | Marshallese children love to hunt for leprechauns. | Ajri in Ṃajeḷ rōkōn karimmenanuwe. | rimmenanuwe |
less | These breadfruit are less well-cooked than the ones yesterday. | Eamejḷọk mā kein jān ko inne. | amej |
| The bottles on all those coconut trees being tapped for sap are all less than half full. | Aolep ni jekaro kaṇ im jejekapenpen (ejjekapenpen). | jakapen |
| This cistern is less than half full. | Ejakapen aebōj jimeeṇ e. | jakapen |
| Fish are biting less on the lagoon side than on the ocean side. | Ejakkūk ḷọk iaar jān lik. | jakkūk |
| The coconut tree that I have for making fresh toddy produced less than expected. | Ni jekaro eṇ aō ejetāāñ. | jatāāñ |
MORE less
|
Lessen | Lessen your pride. Don't be so haughty. | En dik ḷọk aṃ juwa. | juwa |
lesson | Help the boy learn his spelling lesson. | Jipañ ḷadik eṇ im kajipeeḷe. | jipeeḷ |
| Don't you ever act tough with your dad again or I'll teach you a lesson. | Kwōn jab bar kakijoñjoñ eok ñan jeṃaṃ bwe ināj katakin eok. | kijoñ |
| I taught the thief a lesson in such a way that he's going to think twice before stealing again. | Iar kōmañ(e) ri-kọọt eo. | kōmañmañ |
lessons | Could you write down those lessons he missed when he was absent? | Komaroñ ke jeiḷọk katak ko ear jako jāni? | jei |
| This is the end (of our Spoken Marshallese lessons). S29 | Eñiin ej jeṃḷọk eo. | jeṃḷọk |
| See if the children know their lessons. | Kakiil ṃōk ajri raṇe. | kūkiil |
| We will try to look at some legends in coming lessons. S13 | Jenaaj kajjioñ in lale jet inọñ ilo katak kein tok i laḷ. | laḷ |
| We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29 | Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ | pooḷ |
MORE lessons
|
Let | Let her play teeter-totter with you. | Kaabōntauni ippaṃ. | abōṇtọun |
| Let him prod it closer to us. | Kōtḷọk bwe en adbwijitok. | adebdeb |
| Let me use the prodding stick. | Letok kein adebdeb ṇe bwe in ja kōjerbale. | adebdeb |
| Hurry up and let him carry it in the basket so we can be on our way. | Kwōn kaudwadoikiḷọk bwe jen etal. | aduwado |
| Don't you worry cause I'll let you use my iron | Jab inepata bwe inaaj kaene eok. | aen |
MORE let
|
lethargic | Where is he going with his lethargic attitude | Ej addimejmejḷọk ñan ia? | addimej |
| It is so hot today it gives me a lethargic feeling | Eḷap an bwil rainin im kaaddiṃakokoik eō. | addiṃakoko |
| I'm so weak that I'm lethargic. | Baj ajeḷkāū ke iaddimejmej. | ajeḷkā |
Lets | “Let’s go, it’s getting late.” P161 | “Kōjro ajādik bwe eboñ.” | ajādik |
| After he prepares the meaty part of the giant clam and lets you eat it, it is so delicious it's out of this world. | Ñe ej iiōke aḷaḷ in kapoor eṇ im lewaj, kwōmeḷọkḷọk nukuṃ. | aḷaḷ |
| “Let’s wait a little.” P1296 | Ṃool ke jeban kōttar jidik.” | ban |
| “Okay, that’s enough of that; let’s just move forward and think about getting ourselves some drinking water,” Father said. P1212 | “Ekwe eṃōj ṇe bwe emoot ḷọk eo kain ak jen ḷōmṇake dānnin idaak,” Jema eba. | dān |
| “Okay, let’s keep unloading,” the Captain said. P707 | “Ekwe jen etal wōt im eakto,” Kapen eo eba. | etal |
MORE lets
|
Letʻs | Let's go pick abḷajtiiñ flowers for the two of us. | Kōjro etal in kaabḷajtiiñtok wūtūrro. | abḷajtiiñ |
| Let's step on it cause it's getting dark. | Ekwe eabōbbōbḷọk bwe eboñ. | abōbbōb |
| Let's go ride the see-saw. | Kōjro ilān abōtọun. | abōṇtọun |
| Let's pool our money to buy an engine. | Jen aini ṃani kein ad im wiaiki juon injin. | ae |
| Let's wait for the current to flow out to set sail. | Kōjro kaaelik im jerak. | aelik |
MORE letʻs
|
letter | I addressed the letter to my girl. | Iar atōreje lōta eo aō ñan ledik eo jera. | atōrej |
| My letter came by airmail | Lōta e aō ear itok ilo eermeeḷ tok. | eermeeḷ |
| “I was told to bring this letter to the Captain of this boat for him to take to Likiep,” he said. P309 | “Raar ba in bōk tok lōta e ñan Kapen ṇe an wa ṇe bwe en ektake ñan Likiep ,” eba. | ektak |
| Did you read your letter? | Eṃōj ke aṃ eọroñ lōta eo aṃ? | eọroñ |
| The letter has already been stamped. | Ejitaaṃ kadede leta eo. | jitaaṃ |
MORE letter
|
letters | Some had packages and some had letters. P442 | Jet rej bōbōk tok lemlem, jet lōta. | bōbōk |
| Some had packages and some had letters. P442 | Jet rej bōbōk tok lemlem, jet lōta. | lemlem |
letting | “Better than letting him go on like this as if he's sailing this boat single-handedly,” the Boatswain replied. P1047 | “Eṃṃanḷọk jān an āindeṇe im āinwōt ej jānwōde wa in,” Bojin eo euwaak. | āinde- |
| Why are you letting the engine run slow? | Etke kwōj kōbate injin ṇe | bat |
| You should start letting him learn how to climb coconut trees to pick green coconuts. | Kwōn jino kaentake bwe en katak entak. | entak |
| Is he letting the boy wear a belt? is he putting a belt on the boy? | Ej ke kakañōrñōre ḷadik eṇ? | kañūrñūr |
| I'm letting the fishing line out. | Ij kōtḷọkḷọk eo e. | kōtḷọk |
MORE letting
|
level | They are bulldozing the airfield to make it level. | Rej baruuk pij eṇ bwe en ṃōṃan (eṃṃan) jepaan | baru |
| Make that concrete level. | Kaeoon wōt juon jimeeṇ ṇe | eọọn wōt juon |
| Smooth it out there so that it's level. | Kwōn eoreake jeṇe bwe en eọọn wōt juon. | eọọn wōt juon |
| The tide was starting to come in and the boat was starting to float upwards to the same level as the dock. P312 | Ejino ibwij tok im wa eo ejino pelōñ tak im jepaan wōt ioon ọb eo. | jepaa- |
leveled | The bulldozer has leveled off that area. | Baru eo eṃōj an eoreake ijo. | eoreak |
level-headed | He is very level-headed. | Eḷap an lọḷe ḷeeṇ | lọḷe |
lever | Father slowed a bit first and then pushed the engine’s reverse lever back. P482 | Jema ejiḷoik ḷọk jidik ṃōṃkaj im iuun lik ḷọk jurōn kein pāāk eo ilo injin eo. | jiḷo |
libbed | He ad libbed what he said. | Ear kine ta eo en ba. | kōkōn |
liberty | I'd like to take my liberty pass in your town -- words from a love song. | Ikōṇaan bwe in bōk aō kiibbuun anemkwōj ioon tawūn aṃ. | kiibbu |
lice | Her hair is full of lice. | Ekijkij bōran lieṇ. | kij |
| They are killing lice. | Rej kannoñ kij. | noñ |
lick | Don't lick your hand (continuously). | Jab daṃdeṃwij peiṃ. | daṃdeṃ |
| Don't lick that lollipop cause it's dirty. | Jab daṃwij ḷọḷe ṇe bwe etoon. | daṃdeṃ |
licking | He just kept licking the lollipop. | Ear bajjek daṃdiṃwij ḷọḷe eo. | daṃdeṃ |
| The dogs are licking at the plates. | Kidu ko rej daṃdeṃ ilo pilej ko. | daṃdeṃ |
| Watch out, that dog is licking your plate. | Lale kidu ṇe ej daṃwij pilej ṇe | daṃdeṃ |
lid | What happened to that cauldron's lid? | Ewi libobo eo an kōṃa ṇe | libobo |
| Cover that pot with a lid. | Kwōn kamājmāje ainbat ṇe | mājmāj |
lie | He tends to lie down more than you. | Ealebabuḷọk jān kwe. | alebabu |
| Lie down in this direction. | Kwōn babutok. | babu |
| Unroll our sleeping mats on the plywood on the port side and lie down. P556 | Eḷḷọkwe jaki kaṇe kinierro ioon būlāwūt kaṇe i retam im babu. | būḷāwūt |
| “How about if we take Captain down below so he can lie down,” Father said to the Boatswain. P1046 | “Kōjro āktuwe laḷ tak Kapen ṇe ñan lowa bwe en babu,” Jema ekkōnono ḷọk ñan Bojin eo. | eakto |
| Lie down and relax (stretch out your backbone). | Eḷḷọke diiṃ. | eḷḷọk |
MORE lie
|
lies | She's spreading her lies. | Ej kajeedede riab ṇe an. | ajeeded |
| “You are right to call it that since that’s what lies ahead,” the Old Man said looking directly at me. P436 | “Ejiṃwe aṃ likit āt in bwe eñṇe i ṃaan,” ḷōḷḷap eo erre tok im lukkuun kalimjek meja im ba. | āt |
| Don't disregard my words (don't consider my words lies). | Jab door naan ko aō naan jekdọọn. | dedoor |
| “You are right to call it that since that’s what lies ahead,” the Old Man said looking directly at me. P436 | “Ejiṃwe aṃ likit āt in bwe eñṇe i ṃaan,” ḷōḷḷap eo erre tok im lukkuun kalimjek meja im ba. | kalimjek |
| Don't neglect the commoners because that's where the strength lies. | Jab kwōje dunen meḷaaj. | kwōje dunen meḷaaj |
MORE lies
|
life | Jesus offered his life for our salvation. | Jijej ear aje mour eo an ñan kōj. | aje |
| Jesus offered his life for our salvation. | Jijej ear aje mour eo an ñan kōj. | aje |
| You two should not make life with each other difficult. | Koṃro en jab kakāik amiro mour ippān doon. | amiro |
| People nowadays don't seem to like family life. | Ri-raan kein einwōt ejako ḷọk aer ebbaaṃlele. | baaṃle |
| I heard his mother give him religious instruction so that he would lead a straight life. | Iar roñ an jinen baibōḷe bwe en kajiṃweik an mour. | Baibōḷ |
MORE life
|
lifestyle | Don't try to change the lifestyle of the family. | Lale kwaar ikūr wāween an baaṃle ṇe mour ippān doon. | ikūr |
Lift | Lift your foot out (of the water) because it's impeding our progress. | Kotak neōṃ bwe ekaaborbor. | abor |
| He strained his abdominal muscles trying to lift the heavy weight. | Eiñ-lọjien kōn an kate kotak men dedodo (eddodo) eo | iñ-lọjien |
| Don't lift that bag of copra because you are not strong enough. | Kwōn jab kotak pāāk in waini ṇe kwōjādipen. | jādipen |
| Be careful when you lift the baby so you don't sprain its arm. | Kōjparok aṃ kotak niñniñ ṇe bwe en jab jānruk pein. | jānruk |
| Help him lift the lumber. | Kwōn jipañe kotak aḷaḷ ṇe | jipañ |
MORE lift
|
lifted | The giant grabbed the men and lifted them up with his fingers. | Ri-maakaiio eo ear addiiki ḷōṃaro im kotak er. | addi |
| He's got such strong fingers, he lifted the big food basket with his pinky. | Joñan an kajoor addiin pein, ear addi-diki kilōk eo im kotake. | addi-dik |
| I tried to ignore how heavy the bucket was as I lifted it up and emptied it where he had told me to. P649 | Ikōjekdọọn an dedo im kate eō kotak bakōj eo im lutōke ṇa ijo ekar ba. | dedo |
| Father quickly lifted the gas can up into the air. P598 | Jema ekaiur im kotak tāāñ eo ṇa i mejatoto. | iur |
| He lifted the baby with only one hand. | Ear jalenpāik niñniñ eo kotake. | jalenpā |
MORE lifted
|
lifting | He got a hernia just by lifting heavy bags. | Ear iñtok wōt lọjien jān an kar ekkotak pāāk eddo. | iñ-lọjien |
| The boy has strained his abdominal muscles by lifting the heavy bag by himself. | Eiñ-lọjien ḷadik eo kōn an kar make kotak pāāk eo. | iñ-lọjien |
| He is strong because of his lifting weights | Edipen kōn an kaddipenpen. | kaddipenpen |
| The men are lifting weights | Ḷōṃaro raṇ rej kaddipenpen. | kaddipenpen |
| The groaning sound of the man's bones was quite audible as he was lifting the heavy sack of dried copra to be weighed. | Eḷap aninikien ñōñōrñōrin (eññōrñōrin) diin ḷeo ke ej kotak pāākin wainin dedodo eo bwe en baun. | ñōñōrñōr |
MORE lifting
|
lifts | That man always lifts things using only one hand. | Ri-jalenpā eo eṇ. | jalenpā |
light | His being an offspring of a Japanese father gives him a light complexion | An nejin ri-Jepaan ekaaiṇokkoiki. | aiṇokko |
| You're so light skinned that I didn't recognize you. | Baj aiṇokkouṃ ke ijakile eok. | aiṇokko |
| He's light skinned because his father is a white American. | Eaiṇokko kōnke nejin ri-pālle. | aiṇokko |
| He's more light complexioned than his older sister. | Eaiṇokko ḷọk jān ledik eṇ jein. | aiṇokko |
| The basket was light enough for her to carry under her arm. | Joñan an mera iep eo, lio ear albakbōke. | albakbōk |
MORE light
|
lighted | They lighted the fire and let it burn out of control. | Raar tile em kōkōḷọke kijek eo. | kōḷọk |
lighter | Who did you swipe that lighter from | Wōn ṇe kwaar kakiltōne ḷait ṇe aṃ jāne? | kiltōn |
| Let's haul the copra on the lighter. | Jero ḷaitaik ḷọk waini kā. | ḷaita |
| I have a lighter paint on my car than yours. | Emarok ḷọk unokan wa e wāo jān ṇe waaṃ. | marok |
| I am lighter than before. | Imera ḷọk jān ṃokta | mera |
| Make your suitcase lighter. | Kwōn kameraik ḷọk kōbañ ṇe | mera |
MORE lighter
|
lightest | Tony's writing is the lightest. | Jāmeej tata jeje kaṇ an Tony. | jāmeej |
Lighting | Lighting damaged the coconut tree. | Jourur etuwe (etwe) ni eo. | tuwe |
lightly | He just had to lightly press the ignition button and it turned over and started up right away. P447 | Jidik wōt an tōñōle batinin kōjjọ eo ak erọọl injin eo im jọ. | batin |
| Lightly broiled flying fish are delicious. | Ennọ koububin jojo. | koubub |
| Would you please broil that fish lightly for me. | Kwōn koububi tok ṃōk ek ṇe | koubub |
| We can just sleep lightly so we’ll be ready to jump up if we need to. We'll sleep like roosters. P810 | Jej mājurin kako. | mājur |
lightning | There is frequent lightning because of the bad weather. | Ejjaromrom kōn an nana lañ. | jarom |
| There's lots of lightning this evening. | Eḷap an jejaromrom (ejjaromrom) buñūnin | jarom |
| Know ye by this lightning that there will be calm weather. | Ṃa e enaaj lur bwe ejetḷādik. | jetḷādik |
| It kept lightning and thundering all night (last night). | Eḷap an kar ejjaromrom im joururi boñ. | jourur |
lights | There was nothing else, even a dark shadow that would have been there since it was so close; even though the lights went out we should still have made out its shape. P1154 | Ejej kain ṇe bar memarokrok ak lelorin annañ ke baj joñan eppak eo an, jekdọọn ñe ekun ak kōmin kar lo wōt annañin. | annañ |
| It was rather high and we could barely see its lights or hear the sound of its engine. P930 | Ejadin utiej im jidik wōt ammān arromi teeñki ko ie im jidik wōt ammān roñjake ainikien. | arrom |
| Why can’t I see the lights on Kwajalein?” the Boatswain said. P561 | Etke ij jab lo meramin jatiraito eo i Kuwajleen?” Bojin eo eba. | jatiraito |
| We didn’t see the other boat again after its lights disappeared. P1172 | Ak ñe wa eo juon ekar jab bar waḷọk ālikin an kar kun. | kukun |
| “It seems like when we were sailing east we could still see the lights on Kwajalein. P548 | Āinwōt joñan in adeañ meto tak jān āne jen kar lo wōt meramin Kwajleen. | meram |
MORE lights
|
light-skinned | He's light-skinned because his father is Japanese. | Ewūdmouj bwe nājin riJepaan. | wūdmouj |
Likabwiro | Once the boat was in the water, Father and the Boatswain loaded the things they were carrying and paddled over to the Likabwiro. P1267 | Ke ej dedeḷọk im pād wa in i lọjet, Jema im Bojin eo erro ektaki ḷọk men ko ippāerro im aōṇōṇ meto tak ñan Likabwiro. | aōṇōṇ |
| “I already bailed all the water out of the Likabwiro,” I said. P352 | “Eṃōj aō ālimi Likabwiro,” iba. | ālim |
| All island captains know that this month all boats should be beached so they can wait to see when Likabwiro appears.” P251 | Aolep kapenin aelōñ kein rōjeḷā bwe allōñ in wa otemjej rej ār bwe ren kōttar im lale ebuñlọk ke Likabwiro.” | ār |
| It’s almost time for the Likabwiro storms to begin. P121 | Likabwiro epaak iien an buñ lọk. | buñ |
| It was clear that the Likabwiro was filled to capacity and carrying as much as it could as soon as it moved away from the side of the pier and starting sailing out through the pass into the open ocean. P490 | Ej kab bar alikkar an Likabwiro ḷe jān joñan an jok ke ekar ṃōṃakūt jān turin wab eo im tōtōr ḷọk ñan an buñlik. | buñlik |
MORE Likabwiro
|
Likabwiroʻs | The summer months are Likabwiro's months. | Allōñin rak ej iien Likabwiro. | Likabwiro |
like | But what can I do if she doesn't like you | Ab in et ñe edike eok. | ab in et |
| I like the way you tuck that basket under your arm. It's okay for you to carry that basket under your arm. | Eṃṃan aṃ abjājeiki iep ṇe aṃ. | abjāje |
| You like making girls shy. | Kwe rūkabjeik leddik. | abje |
| That boy looks like the stubborn type. | Āinwōt baj tipen ḷaddik abōblep men ṇe | abōblep |
| It looks like an index finger belonging to a Marshallese. | Einwōt baj tipen addikọọtotin ri-Ṃajeḷ. | addi-kọọtot |
MORE like
|
likeable | He is not likeable. | Ewōjaan-kōmatōrtōr ḷeeṇ | wōjaan-kōmatōrtōr |
likely | I thought to myself that most likely he said this because we were going to sail soon and he was implying that it was dangerous. P219 | Iḷōmṇak ippa make ke bōlen ej kōnono eake ammān tōn jerak ilo iien in im ej ba ekauwōtata. | ḷōmṇak |
likeness | That girl is almost exactly the likeness of her older sister. | Enañin āin nemāmeen lieṇ wōt lio jein. | nemāmei- |
| Whose likeness is this? Who is this a picture of? | Pijaan wōn e? | pijaa- |
| It's my likeness. It's a picture of me. | Pijaō. | pijaa- |
likes | She likes full-length dresses. | Emṃan nuknuk ipep ippān. | ipep |
| The young lady likes to cuddle. | Ejjiburbur lieṇ. | jijibur |
| Nobody likes that girl because she's filthy. | Aolepem dike ledik eṇ bwe ejokdād. | jokdād |
| She likes to dress children. | Ekōṇaan kakkōṇak ajri. | kōkōṇak |
| Everyone likes her because of her appealing personality. | Aolep armej im iọkwe kōn an lelejkōnkōn (ellejkōnkōn). | lelejkōnkōn |
MORE likes
|
like—those | Now all songs from all islands are heard on the air, and people can choose those they like—those that are good and those that are not. S26 | Kiiō aolep al jān aolep aelōñ rej jañ ilo mejatoto im armej remaroñ in kālet ko rōkōṇaan, ko rōṃṃan, ak ko renana. | mejatoto |
likewise | Their (two) mutual love of one another inspired me to do likewise. | Aerro iọkwe doon ekōṃṃan waanjoñak eṃṃan ñan ña | aerro |
Likiep | A Japanese ship sank in the harbor at Likiep. | Eaar ruṃḷọk juon tiiṃa in Jepaan eo ilo aba eṇ Likiep. | aba |
| Likiep has the best anchorage. | Eṃṃan tata aba eṇ iarin Likiep. | aba |
| That way we’ll sail into the wind toward Likiep. P842 | Āindein admān naaj jeje tak waj ijeṇe tak waj ñan Likiep. | ad |
| The current in the ocean between Likiep and Ruōt is flowing northward. | Eaeniñeañḷọk meto eṇ kōtaan Likiep im Ruōt. | aeniñeañḷọk |
| All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep. P31 | Ḷōṃarein aolep ri-Likiep im rej mājur ḷọk wōt ilo men in jejerakrōk, joñan aerjel jelā. | aer |
MORE Likiep
|
Liktakñūr | The sons of Liktakñūr tried hard to reach the east. | Legend: Ḷōṃaro nejin Liktakñūr raar jibadbad im kōttōbar rear. | jibadbad |
lilies | I got the hives from those spider lilies I carried. | Ilennab kōn kieb ko iar būki. | lennab |
lime | Please rake out the coral lime from the fireplace. | Kwōn raakutake ḷọk iawewe kaṇe jān lowaan upaaj ṇe | iawewe |
limit | He kept thinking until he went over his time limit. | Ear ḷōmṇak ḷọk ḷọk eḷe jān minit ko an. | ḷọk |
limp | It's a limp he's had since he was a child. | Ajjukubin jān ke ear dik. | ajjukub |
| He walks with a limp. | Eajjukub an etetal. | ajjukub |
| He tends to limp every time he walks. | Eajjukubkub ñe ej etetal. | ajjukub |
| You limp more than I do so get on the truck. | Kwaajukubḷọk jān ña innām kwōn uwe. | ajjukub |
| They took those who walked with a limp to him so he could give them the treatment they needed. | Raar bōkḷọk ri-ajjukub ro bwe en taktōik er. | ajjukub |
MORE limp
|
limping | Your limping delayed us. | Ajjukubūṃ ekōṃṃan ad ruṃwij. | ajjukub |
| He was last seen limping in your direction. | Ear baj ajjukub waj wōt ijeṇeṇe waj. | ajjukub |
limps | He limps because he sprained his ankle. | Eajjukub kōn an kar iñrōk neen. | ajjukub |
| He limps the most. | Eajukubtata an etetal. | ajjukub |
Limwejo | Did you notice Limwejo walking to the lagoon side here? | Kwaar lo ke an Liṃwejo keeaar iṃwiin? | keeaar |
line | You must be very cross-eyed as the line is crooked. | Baj aljetūṃ ke eip ḷain e. | aljet |
| Tie that line well | Boḷane to ṇe | boḷan |
| Trolling line. | Eoun ilarak. | eo |
| Line for catching āpil, from bamboo pole on lagoon beach. (smaller tackle). | Eoun kāāpil. | eo |
| Line for catching goatfish, from bamboo pole on lagoon beach. | Eoun kadjo. | eo |
MORE line
|
lineage | The taste of today's ajbwirōk pandanus is not as good as in the day of Ḷañinni (Ḷañinni was the first prehistoric chief that can be traced back from whom descendants of the present day Kabua chiefly lineage originated.) | Ajbwirōkin raan kein ejjab einwōt raan ko an Ḷañinni | Ajbwirōk |
| He's the head of the lineage I belong to. | Aḷap eo aō eṇ. | aḷap |
| When my uncle, who's also the lineage head, dies, my older brother will take his place. | Ñe emej aḷap eṇ jeū enaaj pinej jenkwan. | aḷap |
| He's got lots of land because he's the head of his lineage. | Eamḷap kōnke ej ṃaan bwij. | amḷap |
| I wish you'd stop grabbing so much land for yourself as we have a large lineage. | Kwōn jab baj aṃḷap bwe jebwijlep. | amḷap |
MORE lineage
|
lineages | The members of the lineages have been feuding for quite some time. | Eto an bwij kaṇ an armeje doon. | an armeje doon |
lined | Those houses are lined up nicely. | Eṃṃan laajrak in ṃōkaṇ | laajrak |
lines | Nylon lines are good because they don't tangle often. | Eṃṃan eke bwe rōjjab ddapitōktōk. | dapitōk |
lip | He didn't know what made him bite his lip. | Ejaje ta eo ekaaṃtōke. | aṃtōk |
Lipepeʻs | One of the Woleaians hacked off Lipepe's head. | Juon iaan riWōleai ro ear jepake bōran Lipepe. | jepak |
lips | My biting my lips made me mispronounce the word. | Aṃtōkū ekōṃṃan an bōd aō ba naan eo. | aṃtōk |
| He always bites his lips when he's angry. | Aolep iien ḷeeṇ ej aṃtōk ñe ej lilu (illu). | aṃtōk |
| They say that if we bite our lips it means someone is mentioning our name. | Rej ba ke ñe jej aṃtōk ewōr eṇ ej ba etad. | aṃtōk |
| Your sweet lips fooled me completely. | Buñraakkin ṃaan tieṃ ear kabwebweik eō. | buñraak |
| Who is that that keeps smacking his lips? | Wōn in ej tōtōmtōm (ettōmtōm)? | tōmmeḷọk |
lipstick | She's wearing lipstick. | Ej kabūrōrō. | būrōrō |
liquid | The roll of the boat back and forth on the waves started to intensify, and the water inside the boat splashed and sprayed me and Father until we were soaking wet, but the liquid we were pouring from the can never once spilled over. P595 | Eḷak bar ḷapḷọk an lelāle im ṃōt wa eo, dān eo lowa ejjādbūtbūt im kōṃro Jema ṇok ak ejab lilutōktōk dān eo kōṃro ej teiñi ḷọk ñan lowaan tāāñ eo. | lelāle |
liquor | The liquor made the guys sing. | Dānnin kadek eo ekaale ḷōṃaro | al |
| The strong liquor made him pie-eyed. | Dān in kadek eo ekaaljete. | aljet |
| The men who went fishing are now there drinking liquor. | Ḷōṃaro raar eoñwōd, erraṇ rej kadek kiio. | erraṇ |
| We make liquor from yeast. | Kōmij kōṃṃan dānnin kadek jān iij. | iij |
| He abstained from intoxicating liquor for two years. | Ear jitlọk jān kadek iuṃwin ruo iiō. | jitlọk |
MORE liquor
|
lisp | When he returned from America he talked with a lisp. | Eḷak rọọltok jān Amedka, eweejej an kōnnaan. | weejej |
| Don't lisp when you talk. | Kwōn jab kọweejeje aṃ kōnnaan. | weejej |
list | Don't make that canoe list. | Kwōn jab kōjepāpeik wa ṇe | jepāpe |
| I felt the boat list to one side as the wind caught the sail. P1060 | Ikar eñjake an wa eo bar jepāpe ke ej jaaklọk im jitṃanṃane kōto eo. | jitṃanṃan |
| Here's the list. | Laajrak eo eo. | laajrak |
| The great quantity of copra made the boat list. | Waini lōñlōñ eo ekōlāik wa eo. | lā |
| “The first thing we are going to do is tell them to put our name on the list so we can ride on the fastest field trip ship to our island,” Father said. P1333 | “Men eo ṃoktata, kōjro naaj wōnāne ḷọk im ba ke ren je etarro bwe kōjro en uwe ilo waan raun eo eṃōkajtata ñan aelōñ eo arro,” Jema ekar ba. | ṃōkaj |
MORE list
|
listed | Your name is written and listed in that family. | Ejeje etaṃ ilo baaṃle eṇ. | jeje |
listen | No one wants to listen to people quarrel. | Jej jab kōṇaan roñjake ri-akwāāl. | akwāāl |
| It's relaxing to listen to soft music as the sun goes down at the end of the day. | Eṃṃan roñjake alin ṃur ilo jota dikdikḷọk. | alin ṃur |
| Listen to me to show you the way. | Kwōn eltok ñan ña bwe in kwaḷọk waj iiaḷ eo. | el |
| Turn the radio on so we can listen to the news. | Kōjañ retio ṇe bwe jen eọroñ. | eọroñ |
| You should listen to her. | Kwōn eọroñe. | eọroñ |
MORE listen
|
listened | Everyone listened to the wind and the rain and thought for a while. P775 | Aolep im kar bar kōḷmānḷọkjeṇ im roñjake kōto im wōt ko. | kōḷmānḷọkjeṇ |
| We just thought for a little while and listened to the wind and the sail flapping and the waves pounding against the boat. P695 | Kōmmān kōḷmānḷọkjeṇ jidik im roñjake an kōto eo lōtlōt im ṇo ko notoñe wa eo. | notoñ |
listening | I'm keen on listening to their singing. | Eitok limoū roñjake aer al. | al |
| That's the first time he got aroused after listening to a speech. | Kab baj bab-laḷin ke ej roñjake jipiij eo. | bab-laḷin |
| His ways were such that people never tired of seeing or listening to him. | Ekadik kōjaṃjaṃ kōl ko nājin. | jaṃjaṃ |
| I don’t know when Father and the Boatswain finished talking because I fell asleep listening to their stories. P980 | Iñak ñāāt wōt eo erro kar bōjrak bwe etal im imājur jān aerro bwebwenato. | mājur |
| Listening to what he said I looked over to the west and saw that the sun was starting to set in the middle of the ocean. P500 | Iroñjake an kōnono tok im ḷak rōre to ḷọk ñan kapilōñ, ilo an aḷ jino jako ḷọk i buḷōn lọjet. | roñjake |
MORE listening
|
listens | His appearance was like those people who when they talk, everyone listens and believes what they say. P60 | Epao tokin kain eṇ eaejemjem. | aejemjem |
listing | The boat is listing. | Ejepāpe wa eo. | jepāpe |
| The boat is listing to other side. | Ekōjepewa ḷọk eṇ. | jepewa |
lit | He's very tall. (lit. He's taller than a tall coconut tree.) | Eaitok jān kenato. | aitok |
| Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none.Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none. (Lit. Having too many eyes to take in your choice will cause you to loose your grip and to drift aft between the outrigger and the hull and away from the canoe. | Elōñ mejān aṃ ātet innem kwomaroñ in peeto kōtaan apit to! | ātet |
| Father took a match out of his pants pocket and lit the lamp. P140 | Jema ekwaḷọk juon mājet jān bōjọọn jedọujij eo an im tile ḷaaṃ eo. | bōjọ |
| I went inside the cabin and lit the lantern. P533 | Ideḷọñ ḷọk lowa im tile ḷaṇtōn eo ie. | deḷọñ |
| So much so that even though he hadn't finished his cigarette, he threw it away and lit up another. P881 | Joñan, ej jañin kar maat wōt jikka eo kijen ak ejibwe im kadkad to ḷọk eake ak ebar tile juon. | eake |
MORE lit
|
literally | The sun is eclipsing (literally, bleeding) | Ebōtōktōk aḷ. | aḷ |
| The U.S. fleet came in such huge numbers to the Majuro lagoon that it literally overflowed | Inej eo an Amedka ear jepekōḷane tok loṃaḷoun Mājro im lutōkḷọk. | jepekōḷan |
| The storm clouds are so thick and low one can literally touch them. P740 | Lañ e jej jipeḷḷọke wōt. | jipeḷḷọk |
litter | Don't litter the road. | Jab kọkwōpejpeje iaḷ ṇe | kwōpejpej |
| There's litter all around this house. | Ettoonon nōbjān ṃwiin | tōtoon |
littered | The ocean side shore is littered with driftwood. | Eaiki likin ānin | aik |
| The ocean side of Jemọ island is littered the most with driftwood. | Eaiki tata likin Jemọ. | aik |
| Newly built canoes littered the lagoon beach of the island.. | Eakadiki eoon kappein arin āneo | akadik |
| The ocean side of this islet is littered with driftwood. | Ejjokwākwā likin ānin | jokwā |
| The area around the house was littered with pieces of tarps after the troops lived there. | Ettabooḷanḷan turin ṃweeṇ ālikin an rūttariṇae ro jokwe ie. | taaboḷan |
littering | The ship was benighted at the ocean-side of the atoll and the captain was afraid to enter the lagoon for fear of running aground on any of the coral heads littering the channel. | Emaroke tiṃa eo ṇailik innem emijak kapen eo in ṃwear kōnke ewōdwōde lowaan to eo. | marok |
little | The little lad refused to sing because there were lots of girls there. | Likao jidikdik eo ear abwin al kōn an lōñ leddik ijo. | abwin |
| He'll be a coward because you make him fear ghosts while he's still little. | Enaaj pikōt kōn aṃ kaabwinmakeiki ilo an dik. | abwinmake |
| She put a little finger on the doll with a piece of cloth. | Ear kaaddi-diki (kōṃṃan addi-dikin) tọḷe eo kōn mōttan nuknuk. | addi-dik |
| It's smaller than my little finger | Edik jān addi-dikū. | addi-dik |
| Please use chopsticks to serve me a little rice | Ajiiki tok ṃōk jidik raij. | aji |
MORE little
|
live | Our body will die but the soul will live forever | Ānbwinnid enaaj mej ak ad enaaj mour indeo. | ad |
| She'll know, being someone who influences others to live as relatives toward one another. | Enaaj jeḷā bwe e ri-kaaerṃwe. | aerṃwe |
| Those who live on their inherited land have nothing to worry about. | Ri-amṇak ejjeḷọk aer inepata. | amṇak |
| Your body will die but you soul will live forever | Enaaj mej ānbwinniṃ ak aṃ enaaj pād ñan indeo. | aṃ |
| Our bodies will die and disappear but our souls will live on forever. | Ānbwinnid enaaj mej im jako ak an kein ad renaaj mour wōt ñan indeo. | an |
MORE live
|
lived | The area around the house was littered with pieces of tarps after the troops lived there | Ettabooḷanḷan turin ṃweeṇ ālikin an rūttariṇae ro jokwe ie. | taaboḷan |
lively | He's not lively because he's lazy. | Ejāmmourur kōn an jowan. | jāmmourur |
| He is not lively because he's hungry. | Ejāmmourur kōn an kwole. | jāmmourur |
| I am very lively in the morning. | Eḷap aō memourur (emmourur) in jibboñ. | memourur |
| He's lively. | Emmourur. | mour |
| I had never seen the Boatswain so physically fit and lively. P1194 | Ij kab kar lo an Bojin eo util. | util |
liver | He's going to get some liver where they're butchering the pigs. | Ej etal in kaaj ijeṇ rej ṃanṃan piik ie. | aj |
| His liver is shot due to drunkenness. | Ejorrāān ajin kōn an ekkadekdek. | aj |
livers | Have the people who're going to get livers left | Enañin etal ke ri-kaaj ro? | aj |
| Would you like to go with me to get some livers for dinner? | Kwokōṇaan ke itok ippa kōjro etal in kaaj tok jālele in jota? | aj |
lives | Dedicate your lives to God. | Koṃwin ajeḷọk mour kaṇe ami ñan Anij. / Koṃwin ajeḷọk mour ko ami ñan Anij. | aje |
| Dedicate your lives to God. | Koṃwin ajeḷọk mour ko ami ñan Anij. | aje |
| Is Tony in your house there? .. (You're) assuming he lives here | Epād ke Toni i ṃōṇe? ...Bwe bōta ej jokwe ṃwiin | bwe bōta |
| He lives mostly in America. | Ej jokwe tok wōt Amedka. | jokwe |
| Don't endanger our lives. | Kwōn jab kọuwōtataiki mour kein ad. | kauwōtata |
living | I'm living on the north side of the island. | Ij jokwe i aiknein ānin | aikne |
| There is usually no one living on either end of an island. | Ajokḷāin juon āne ekkā wōt an ejjeḷọk armej ej jokwe ie. | ajokḷā |
| There shouldn't be anybody owning more land than others these days as the living situation has changed. | Ej jab aikuj wōr ri-amḷap raan kein kōnke eoktak wāween mour. | amḷap |
| We feel at home now living on our own land. | Jaamṇak kiiō bwe jej jokwe ioon bwidej in ad. | amṇak |
| Who is living in the small room? | Wōn ṇe ej jokwe ilo daṃoḷọk ṇe | daṃok |
MORE living
|
lizard | If a lizard defecates on your head, you will have good luck. | Ñe korap epekat bōraṃ, kwōnaaj jeraaṃṃan. | pijek |
lizards | They put lizards on the island and nowadays it's crawling with lizards. | Raar kakutiltili āneo im raan kein ekanooj kuktiltil (ikkutiltil). | kutiltil |
| They put lizards on the island and nowadays it's crawling with lizards. | Raar kakutiltili āneo im raan kein ekanooj kuktiltil (ikkutiltil). | kutiltil |
load | It took us longer to load them up than it had to offload them since the waves were making the boat sway back and forth even more than before. P747 | Eruṃwijḷọk ektak jān kar ammān ākto kōn wōt an kar ḷōḷapḷọk ṇo im eḷapḷọk an jepliklik wa eo jān kar ṃokta | eakto |
| When the first pile was gone the truck left and brought in another load. P359 | Ej maat wōt ejouj jab eo ak ebar ettōr āne ḷọk tūrak eo im kanne tok. | ejouj |
| Load this copra onto that boat. | Ektaki waj waini kā. | ektak |
| Load the boat to its full capacity. | Kwōn kanne wa ṇe im kajoke. | jok |
| They had to take half a load back because it wouldn’t have fit on the boat. P365 | Erjel ej aikuj kar kōrọọl jimettanin ḷōut jab eo bwe eban kar maat in uwe. | kar |
MORE load
|
loaded | Once the boat was in the water, Father and the Boatswain loaded the things they were carrying and paddled over to the Likabwiro. P1267 | Ke ej dedeḷọk im pād wa in i lọjet, Jema im Bojin eo erro ektaki ḷọk men ko ippāerro im aōṇōṇ meto tak ñan Likabwiro. | aōṇōṇ |
| The boat is fully loaded. | Ejok wa eṇ. | jok |
| They loaded the boat in a well-balanced way. | Jokkun wōt juon aer kar kanne wa eo. | jokkun wōt juon |
| I have loaded the ship with trade goods (or provisions). | Eṃōj aō kanne wa eo kōn ṃweiuk | kanne |
| The plane was loaded with dignitaries. | Ebooḷ baḷuun eo kōn kāājāj. | kāājāj |
MORE loaded
|
loading | I’m turning it off and the two of us will go ashore and together with the Captain we’ll start loading our scrap. P337 | Ij kune im kōjro wōnāne ḷọk kōjjel Kapen eo jino ektaki tok jọkpej ko adjel. | ad |
| “We will start loading tomorrow and getting everything ready.” P248 | “Kōmij jino ektak ilju im kadede ḷọk aolep men.” | dede |
| Everything is ready except for loading the lumber and metal, and warming up the engine in the boat. P80 | Epojak aolep men ijellọkin wōt ektak aḷaḷ kab tiin im deenjuuk injin e an wa in. | deenju |
| That boat is loading trade goods. | Wa eo eṇ ej ektak ṃweiuk | ektak |
| After Father turned off the engine, he and the Boatswain went ashore to look for the Captain so they could start loading up the boat. P340 | Ṃōjin an Jema kune injin eo, erro Bojin eo wōnāne ḷọk im pukōt Kapen eo bwe ren jino ektak im kanne wa eo. | kune |
loads | He is the one who loads copra for the RRE. | Ri-ektak waini eo an RRE eṇ. | ektak |
| It went on like this for four loads until the boat was so packed that nothing else would fit inside. P360 | Kar āindeo ḷọk im ḷak kein keemān ḷōut, elukkuun wūdañōlñōl wa eo im ban bar kanne ḷọk wōt. | emān |
loaf | The man ate a whole loaf of bread. | Ḷeo ear kaiiouk juon pilawā im kañe. | iio |
| Who's going to slice that loaf? | Ewi ri-jiḷait eo bwe en jiḷaiti ḷoob ṇe | jiḷait |
| Would you slice up the loaf so we can have some bread? | Kwōn jiḷaiti ḷoob ṇe bwe jen ṃōñā | jiḷait |
| Don't leave the loaf out in the open because it'll get hard. | Kwōn jab kajjedwawaik(i) pilawā ṇe bwe enaaj kijñeñe. | jejedwawa |
loan | What will be your collateral should I give you the loan? | Naaj ta aṃ kōpetaklik ñe inaaj kaṃuriik eok? | kōpetaklik |
| Can you loan him a dollar? | Kwōmaroñ ke kaṃuriik e juon taḷa? | ṃuri |
loaves | The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven. P264 | Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok. | būrawūn |
| I put down the bread next to them and then found a tray, a small knife, and handed them over, and the Boatswain took the knife and sliced one of the loaves and we all ate and drank. P269 | Idoori pilawā ko iturierro innem kwaḷọk tok juon tūre, juon bakbōk im jake ḷọk men ko im Bojin eo ebōk bakbōk eo im jiḷaiti juon iaan ḷoob ko im kōmjel idaak im ṃōñā | dedoor |
| These loaves of bread are all cut in half. | Ejjimattantan pilawā kā. | jimattan |
| The loaves have been cut in half. | Eṃōj kajimettani pilawā kā. | jimattan |
| These loaves of bread keep crumbling. | Ettipdikdik pilawā kā. | tipdikdik |
lobster | We hunt for lobster by the tilkawor method only on moonless nights. | Jej tilkawor wōt ilo buñūn marok. | tilkawor |
| The fishing for lobster of an inexperienced person. | Tilkaworin jaje. | tilkawor |
lobsters | They went to look for lobsters. | Rōmoot in kalwor. | kalwor |
| It's not good to hunt for lobsters on moonless nights. | Enana kawor ilo maroklep. | maroklep |
| I ate lobsters till I was absolutely full. | Iar ṃōñā wor ḷọk oom ṃaal | ṃaal |
local | I really like local food. P191 | Jelukkuun ijoḷ ṃōñāin aelōñ kein. | ijoḷ |
| Don't fail to conribute to the general welfare of your local community | Jipjipañ wōt doon. | jipañ |
| That island is full of local produce | Ejuure āneeṇ kōn ṃōñā in Ṃajōḷ | jijuurore |
| “He came from the west end of the island a few days ago, on the local boat.” P126 | “Ear itok jān kapin aelōñ in raan ko ḷọk, ioon wa e waan aelōñ in.” | kapi- |
| I almost couldn’t bend over—I was so full—but didn’t feel nearly as good as I would if I were eating local Marshallese food. P391 | Iwātin ban jillọk joñan an ḷap aō mat, ak iḷak eñjaake ippa ej jab eṃṃanin aō mour wōt ñe ikar ṃōñā kōkanin aelōñ kein. | ṃōṃan |
locate | Ḷōlwōj's watching birds to locate their roost is quite thorough. | Akadein Ḷōlwōj ebwe an tiljek. | akade |
| It's best to watch birds at twilight to locate their roost | Eṃṃan tata akadein jotaḷọk. | akade |
| The bird watchers are over there under the breadfruit tree to locate where the birds are roosting. | Ri-akade ro raṇ iuṃmwin mā eṇ. | akade |
| It's best to watch birds alight to locate their roosts when the sun is setting. | Eṃṃan tata akajok ilo an jotaḷọk. | akajok |
| Let's go locate the frigate birds' roost so we can easily catch them tonight. | Jen ilān akajoki ak kaṇ bwe en kab pidodo ad jejọñ (ejjọñ). | akajok |
MORE locate
|
located | Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. S24 | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. | eoḷōpa- |
| Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. S24 | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. | joonjo |
| Rālik is the name of the islands located to the west in the sea of the Marshalls, and Ratak of those to the east. S1 | Rālik ej etan aelōñ ko rej ekkar iturilik ilo meto in Ṃajeḷ, im Ratak ej ñan ko rej ekkar iturear. | kōkar |
| Usually they are located where the dispensary is. S24 | Ekkā aer pād ijo iṃōn taktō eo ej pād ie. | kōkā |
| Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. S24 | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. | lik |
MORE located
|
locating | Did you watch the birds locating their roost? | Kwaar akadeik ke bao ko? | akade |
| Divination was important for medicine, for discovering thieves, and for locating lost objects. S21 | Bubu eḷap tokjān ñan wūno, ñan kapok ri-kọọt, im ñan kapok men ko rej jako. | bubu |
location | Choose trees that are good for picking green coconuts and note their location. | Jedkā im lali erki wōt ni in entak kein. | jedkā |
| Please determine our location in so far as you are able. | Kwōj ja kaijikmeto tok ñan kōjro bwe kwōjeḷā. | kajikmeto |
| The canoe had to determine its location after it had to furl it sail and drift with the rain squall. | Wa eo ear aikuj kaijikmeto ālikin an kar po im peḷọk ippān utọr eo. | kajikmeto |
| I determined our nautical location a while ago and we are already close to the island. P844 | Ikar kaijikmeto kōkein ḷọk im jej epaake wōt aelōñ eo. | kaijikmeto |
| The weatherman is scanning the skies and waves to let us know our location. | Ri-meto eo eṇ ej kaijikmeto tok ñan kōj bwe jen jeḷā ia in jepād ie. | kaijikmeto |
lock | Do you have a lock? | Eor ke aṃ ḷak | ḷak |
| Lock the house then (when you leave.) | Kwōn kab ḷake ṃōṇe | ḷak |
locked | He's being independent until he gets locked up in the calaboose. | Ej anemkwōjḷọk ñan ñe edeḷọñ ilo kalbuuj. | anemkwōj |
| I missed when they were locked in combat. | Iruṃwij jān aerro bab. | bab |
| After he locked it, we turned down the lamp and disembarked. P142 | Ṃōjin an ḷake bọọk eo kōṃro kadikḷọk ḷaaṃ eo im to āneḷọk | to |
locker | That locker isn't standing straight. | Enana jellen ḷōkar eṇ. | jellen |
| Look for a carpenter to make the locker. | Pukottok juon kaaṃtō bwe en kaaṃtōik ḷakōr ṇe | kaaṃtō |
Loeaakʻs | The people on Loeaak's canoe signaled to the rest of the fleet to get ready for battle. | Ruwa eo waan Ḷoeaak rejubwijiḷọk inej eo. | jubwij |
log | He laid the boards up against the log. | Ear kowawaik rā ko ioon kein ni eo. | kowawa |
| The skin of this fish is tied over the opening of a hollow log. S11 | Kilin ek in ej ellok ṇa imejān juon ṃōttan wōjke rot ṇe me ewōr lowaan. | lowa |
| The log was washed ashore. | Raar ḷukut ānetak kājokwā eo. | ḷukut |
loin | Trukese used to wear loin cloths | RiRuk rōkein kaḷkaḷ etto. | kaḷkaḷ |
loitering | He missed the boat because of his loitering around | Eruṃwij jān wa eo kōn an ṃōṃadṃad (eṃṃadṃad). | ṃad |
Lōktañūr | It's a huge fish that's been around since the days of the legendary Lōktañūr (who invented the sail). | Ajorṃaanin iien ko an Lōtañūr. | ajorṃaan |
lollipop | He just kept licking the lollipop. | Ear bajjek daṃdiṃwij ḷọḷe eo. | daṃdeṃ |
| Don't lick that lollipop cause it's dirty. | Jab daṃwij ḷọḷe ṇe bwe etoon. | daṃdeṃ |
lonelier | She's lonelier than you are. | Eajjimakekeḷọk jān kwe. | ajjimakeke |
loneliness | The woman is crying and shows her loneliness. | Kọrā eo ej jañ im kōjjeraṃōlṃōl. | jeraṃōl |
lonely | We feel poor and lonely because we don't have people around. | Āinwot jejeraṃōl kōn an ejjeḷọk armej. | jeraṃōl |
| He has become more lonely since his mother died. | Ejeraṃōl ḷọk wōt ālkin an an mej jinen. | jeraṃōl |
| After his mother's death he became very lonely. | Eḷak mej jinen jāne elukkuun jeraṃōl. | jeraṃōl |
loner | He's a loner the most in working. | Eajerrā tata ilo jerbal. | ajerre |
| Don't be a loner or you might go insane. | Kwōn jab ajjimakeke bwe kwōnaaj wūdeakeak. | ajjimakeke |
lonesome | He is lonesome for his wife who is gone on a trip. | Ejañinuwaade tok kōrā eo ippān bwe emootḷọk. | jañnuwaad |
| I am lonesome for you. | Ij jañnuwaade tok eok. | jañnuwaad |
long | How long is she going to iron? | Ej aen ḷọk ñan ñāāt | aen |
| How long are you going to keep looking for driftwood? | Kwōj kaaikḷọk ñan ñāāt | aik |
| These things here are more thick and long than those over there. | Eaiḷḷip ḷọk men kein jān men kākaṇ. | aiḷip |
| How long will the tornado season last? | Ej aire ḷọk ñan ñāāt | aire |
| One can easily pick out from a crowd those who wear long dresses | Ri-kaaitoktok nuknuk rōban peljo. | aitok |
MORE long
|
longer | His preaching was longer than yours. | Eaetokḷọk an kwaḷọk jān kwe. | aetok |
| He made the canoe longer. | Ḷeeṇ ear kaaetokḷọk wa eṇ. | aetok |
| It took us longer to load them up than it had to offload them since the waves were making the boat sway back and forth even more than before. P747 | Eruṃwijḷọk ektak jān kar ammān ākto kōn wōt an kar ḷōḷapḷọk ṇo im eḷapḷọk an jepliklik wa eo jān kar ṃokta | eakto |
| When the Navy no longer needed this ship, they gave it to a Marshallese person who was working with them at the time. P5 | Ṃōjin aer aikuji wa in Navy ro rōkar leḷọk ñan juon ri-Ṃajeḷ ej jerbal ippāer ilo iien eo. | iien |
| If we boil it longer it becomes jekṃai (coconut syrup). S19 | Elañe eto ḷọk wōt ad kōmatte enaaj waḷọk jekōṃai. | jekṃai |
MORE longer
|
longest | Let's see who can stand on his hands the longest. | Lale wōn in eto an ju. | ju |
long-winded | His speeches are long-winded. | Ekaṃṃōkṃōk an jipij. | ṃōk |
look | Go look for some kaijo plants for us. | Kwōn kaaijo tok arro. | aijo |
| Let's go and look for cedar driftwood. | Jen etal in kaaik. | aik |
| Remember to look for some driftwood for us. | Kab kaaiktok arro. | aik |
| "Look up to the frigate bird" is a Marshallese proverb. (It means to follow and respect the traditional chief.) | "Jede ak eō" ej juon iaan jabōn kōnnaan ko an ri-Ṃajeḷ. | ak |
| They look like they're the type who catch mullet. | Einwōt baj tipen ri-kaakōr men raṇ. | akōr |
MORE look
|
looked | The water was so calm that it looked glassy as if it were inside a cistern. P994 | Joñan, eḷae ioon dān āinwōt lowaan juon aebōj-jimeeṇ. | aebōj-jimeeṇ |
| You looked so obvious that I didn't have any problem noticing you standing there. | Alikkarūṃ ṇaijo ke ij reiwaj wōt im jeḷā ke kwe eo. | alikkar |
| I heard a noise and looked over to where I thought it had come from. P1039 | Iroñ ainikien eo im ḷak lukkuun alluwaḷọke ḷọk ijo ej itok jāne. | alluwaḷọk |
| Before I went up I looked under the boards inside to see how the bilge water was. P1115 | Ṃōṃkaj jān aō kar etal jān ijo, ikar bar alluwaḷọke ḷọk iuṃwin rā ko bwe in lale ej et dān eo i lowa. | alluwaḷọk |
| When he spoke it looked like he was smoking because the rice had just come off the fire and was still steaming. P380 | Eḷak kōnono āinwōt ej kōbaatat ke raij eo ej kab ato jān kijeek im ej baatat wōt. | ato |
MORE looked
|
looking | I saw him looking uninterested and heading that away. | Eñeo ear abōblepwaj wōt ijeṇeṇe waj. | abōblep |
| My looking at her out of the corner of my eye made her nervous. | Addikdū ekōṃṃan an abṇōṇō. | addikdik |
| She's looking at you out of the corner of her eye. | Ej addikdiki eok. | addikdik |
| People are attracted to them because they're always looking out for others as relatives. | Rej kañaltok armej kōn aer aerṃweṃwe. | aerṃwe |
| They're looking for arrowroot stalks in the interior of the island. | Erraṇ rej kaaetōktōk eọọj. | aetōktōk |
MORE looking
|
looking for | The boy you were looking for is here by me. | Ḷaddik eo kwōj pukote e ieñe ije. | ieñe |
lookout | They kept a lookout on the house before raiding it. | Raar jede ṃweo ṃokta jān aer deḷọñe. | jedjed |
| A lookout for planes. Airplane spotter. | Rijjāāl baḷuun. | jejāāl |
looks | That boy looks like the stubborn type. | Āinwōt baj tipen ḷaddik abōblep men ṇe | abōblep |
| It looks like an index finger belonging to a Marshallese. | Einwōt baj tipen addikọọtotin ri-Ṃajeḷ. | addi-kọọtot |
| He sure looks like a trouble maker. | Lukkuun paotokin ri-airwaro men eṇ. | airuwaro |
| He looks after a child well. | Eṃṃan an kaajjiriri. | ajri |
| “What’s the story? It looks like you are getting ready; is the forecast good?” P429 | “Ta ennaan? Āinwōt koṃ pojak bajjek, eṃṃan bween ke?” | bwe |
MORE looks
|
loose | Every time she wears her hair loose on her back I nearly go out of my mind. | Eḷak aleak eitōn tūṃ aō ḷōmṇak | aleak |
| She naturally wears her hair loose on her back so provocatively. | Kar baj ri-aleak wōt. | aleak |
| You should wear your hair loose on your back because it is becoming on you. | Kwōn aleak bwe ekōkōjaiji eok. | aleak |
| Don't wear your hair loose on your back to the church because the parson will scold you. | Kwōn jab aleakḷọk ñan ṃōnjar eṇ bwe ri-kaki eṇ enaaj lu eok. | aleak |
| The old lady made her daughter wear her hair loose on her back and took her to the chief. | Leḷḷap eo ear kaaleake ledik eo nejin im bōkḷọk ñan irooj eo. | aleak |
MORE loose
|
loosely | You tied the rope loosely. | Ebooḷoḷ aṃ kar lukwōj to eo. | booḷoḷ |
| Your clothing fits you loosely. | Epidtoto nuknuk ṇe aṃ. | pidtoto |
Loosen | Loosen the screw. | Kabooḷoḷ jikūru ṇe | booḷoḷ |
| Loosen your shoestring. | Jeḷate korak in juuj ṇe | jaḷjaḷ |
loosened | So the Boatswain pulled up the mast and loosened the tether on the sail and we set sail. P1299 | Bojin eo ejujen tōbtōb ḷọk ippān kaju eo im jeḷat toon jerak eo im jino jerak. | jaḷjaḷ |
| The boat's anchor could not be loosened from the reef. | Epen an jo añkō eo an wa eo jān wōd eo. | jo |
looted | His store was looted last night. | Rōropāje ṃōn wia eo an boñ. | ropāj |
Lord | The Lord of Hosts as described in the Bible. | Anij in Inelep eo einwōt an kōmlōt ilo Baibōḷ. | Anij in Inelep |
| The spirit of the Lord of Hosts is upon us all in great abundance. | Ebuñleplep jitbōn Anij in Inelep ioodwōj. | Anij in Inelep |
| Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. | Kwōn jab ba pata etan aṃ Irooj. | ba pata |
| Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. S5 | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | ba pata |
| Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. S5 | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | ba pata |
MORE Lord
|
Lordʻs | See you in January if my health's OK and it's the Lord's will. | Lo eok Jānwōde ñe eṃṃan mōur im ankilaan Irooj. | ankilaa- |
lose | Maybe you should use a wire leader so you won't lose the hook | Bōlen kwōn atade bwe en jab jako kāāj ṇe | atad |
| I won't lose, I'll catch up. | Iban luuj bwe inaaj bōktak. | bōktak |
| “Fellas, because we are getting older we are starting to lose our vision,” the Captain said. P1245 | Ḷōṃare kōn ad bwijwōḷāḷọk jejino pilo,” eba. | bwijwoḷā |
| “Our team is going to lose again. P466 | “Enaaj luuj de juon alen kumi eo arro. | de |
| What makes them lose their land right status. | Ta eo ear kajipọkweik er jān bidej ko aer? | jipọkwe |
MORE lose
|
loses | He always loses at poker. | Elluujuj ḷeeṇ ilo pile. | luuj |
losing | I am impatient because my team keeps losing. | Eḷap aō atebar kōn an luujḷọk wōt tiim e aō. | atebar |
| He's an "icebox" (he causes losing). | Ekalluujuj. | luuj |
| The coconut tree is losing its leaves because it was singed by the fire. | Eṃōd ni eo kōn an kar aerar. | ṃōd |
| Our team has been losing ever since we lost you as pitcher.” P467 | Kwaar jako jān aṃ pijja innem unin an kumi eo arro kar luuj.” | pijja |
loss | As a result of their defeat in battle and loss of royal status, they lost all their land. | Kōn aer kar jipọkwe, raar kaliaik er. | kalia |
lost | Wait till it's lost its way before breaking out the aḷeḷe | Koṃwin kōttar an ajilowōd im aḷeḷeiki. | ajilowōd |
| Have you seen that lost chicken | Enañin aloklok ke bao eo ear jako. | aloklok |
| The person who worked on a canoe to make it sail fast got lost at sea. | Ri-an wa eo epeḷọk. | an |
| I had only a glimpse of John before I lost sight of him for good. | Animrokan Jọọn wōt eo ak ijab bar loe. | animroka- |
| Divination was important for medicine, for discovering thieves, and for locating lost objects. S21 | Bubu eḷap tokjān ñan wūno, ñan kapok ri-kọọt, im ñan kapok men ko rej jako. | bubu |
MORE lost
|
lot | The ocean side of his land had a lot of abḷajtiñ plants. | Eabḷajtiiñḷamjako likin ṃweo iṃōn. | abḷajtiiñ |
| The current that flows north in that area is a lot greater | Aeniñeañḷọkin tujab eṇ ebwe an kakijoñjoñ. | aeniñeañḷọk |
| A lot of them were almost all up and down the length of our boat. P999 | Elōñ iaer reitan aetokaer wōt wa eo waammān. | aetok |
| There's a lot of fighting at the club. | Eḷap airuwaro ilo kuḷab eṇ. | airuwaro |
| “Do you all have a lot of scrap?” the chief asked. P243 | “Iba eḷap jọkpej eṇ amieañ?” irooj eo ekajjitōk. | ami |
MORE lot
|
Lọto | There are more huts on Lọto island than on Piepe island. | Eajjuriḷọk Lọto jān Piepe. | ajjuur |
| This is the anbwe at the lagoon side of Lọto Islet | Anbwein arin Lọto men in. | anbwe |
lots | There were lots of experts in dynamiting during Japanese times. | Ebooḷ ṇakṇōkin ri-abba raar itok ilo iien Jepaan ko. | abba |
| There are lots of apples on that table over there. | Eabōḷe eoon tebōḷ uweo. | abōḷ |
| The little lad refused to sing because there were lots of girls there. | Likao jidikdik eo ear abwin al kōn an lōñ leddik ijo. | abwin |
| There are lots of giant clam shells on the beach of this island. | Eḷap wōt an adede arin ānin | aded |
| The lagoon side of the main island of Mili has lots of surgeonfish. | Eaelmeeje arin eooneneen Mile. | aelmeej |
MORE lots
|
loud | Don't mumble but speak out loud and tell us what you think. | Koṃwin jab alñūrñūr ak koṃwin kwaḷọk ami ḷōmṇak | alñūrñūr |
| They got drunk and sang high and loud. | Rōkadek em būḷake al eo. | būḷak |
| The wind was so strong that I had to yell really loud for him to hear me. P576 | Ikar kakkōt laṃōj kōn an dejeñjeñ ḷọk kōto eo. | dejeñ |
| The explosion was so loud it was nearly deafening. | Joñan an peran jañin baaṃ eo ekiōk pedañwūjñwūj. | pedañwūjñwūj |
| The noise of the gun is loud. | Eḷap an peran ainikien bu eo. | peran |
MORE loud
|
loud-colored | You have a loud-colored shirt | Erōōj wūnokan jōōt ṇe aṃ. | wūno |
louder | It's louder than the whisper of a child. | Eḷḷaaj jān ajjinonin ajiri. | ajjinono |
loudly | What are they doing to that boy that he's crying so loudly? | Rej itene ḷadik eṇ ke eḷap an jañ? | itene |
| Don't talk too loudly. | Kwōn kōkadikdik aṃ ekkonono. | kadikdik |
| Don't laugh so loudly because they are sleeping. | Koṃwin jab tōtōñ (ettōñ) leea bwe rej kiki. | leea |
| He wept loudly when he heard his father had died. | Eḷap an kar liṃō ke ej roñ ke emej jemān. | liṃō |
louse | The louse snapped when squashed. | Enoññoḷọk kij eo. | noñ |
louver | Install that louver which fell off. | Kwōn kōḷaak kājōjō ṇe ewōtlọk. | kājōjō |
louvers | When are you going to put the louvers on that window? | Kwōnaaj ḷubōre ñāāt wūntō ṇe | ḷubōr |
love | Their (two) mutual love of one another inspired me to do likewise. | Aerro iọkwe doon ekōṃṃan waanjoñak eṃṃan ñan ña | aerro |
| The sound of your voice lulls my soul to sleep. (words from a love song). | Ainikiōṃ ekakiiki aō. | ainikie- |
| It's hard for someone who constantly hates others to love them | Epen an ri-akkōjdatdat iọkwe armej. | akkōjdat |
| Drunks love to sing love songs also. | Eṃṃan alin ṃaina ippān ri-kadek. | alin ṃaina |
| Drunks love to sing love songs also. | Eṃṃan alin ṃaina ippān ri-kadek. | alin ṃaina |
MORE love
|
loved | I loved their singing but the thing is the sounds seemed so distant. | Eṃṃan aō roñjake aer al ak men eo, eokkwaad. | kokwaad |
lovely | That's a lovely house | Eṃ ṃōṃanṃōn (eṃṃanṃōn) men eṇ. | ṃōṃan |
lover | She's using her deceased husband's money to get in good with her lover. | Ej anbōro kōn jāān ko an ḷeo pāleen emej. | anbōro |
| He's having her as a secret lover. | Ej batini lieṇ. | batin |
| Your husband has a lover everywhere he goes. | Ellolo ḷeen riiṃ. | lelolo |
lovers | They are secret lovers. | Erro ej batin. | batin |
lovesick | Those that lie and put their arms on their foreheads show that they are lovesick. | Aolep ro rej eoonpālōñ rej kwaḷọk ke rōkelọk. | eoonpālōñ |
low | I couldn’t understand what he was saying because he was talking in a low voice. P976 | Ij jab meḷeḷe ta ko ekar ba kōn an dik ainikien. | ainikie- |
| We thought the tide was low but when we got to the opening it was still high tide. | Kōmbaab epāāt ak kōm ḷak etal ñan mejje eo ej tūkōk wōt. | baab |
| The smell of the sea is all over the place because the low tide | Eḷap an būbjetjet (ibbwijetjet) kōn an pāāt. | būbjetjet |
| The smell of reef is all over the place because it's low tide | Ebbwilwōdwōd tok kōn an pāāt. | būbwilwōdwōd |
| I walked to that small islet during low tide | Iar etal iene ke ej pāāt ñan āneṇ | etal iene |
MORE low
|
lower | Kindly check out the lower sides of my back. | Kwōn ṃōk kaaeoik eō. | aeo |
| Go lower the coconut-frond mat for her. | Etal im dọuk ḷọk jeinae eṇ ñane | dedọdo |
| Please lower (close) the window because it's raining in. | Komaroñ ke dọuk wūnto ṇe bwe etọ tok? | dedọdo |
| Lower that pole. | Kwōn dọuk bwā ṇe | dedọdo |
| There is one high school—and a few lower schools—in the Marshall Islands as of 1965. S9 | Ewōr juon aijikuuḷ kab jejjo jikuuḷ jiddik ilo aelōñ in Ṃajeḷ | jikuuḷ |
MORE lower
|
lowest | That's the one who speaks the lowest in volume. | Ajjinono tata an kōnono eo ṇe | ajjinono |
| He's the lowest student in his class. | Ej make wōt ḷolaḷ ilo kilaaj eṇ an. | ḷo- |
| It's absolutely the lowest possible tide. | Ejej wōt rojin. | roj |
lubricated | Has it been lubricated? | Eor ke kajjirin? | jijir |
luck | Why are we having such bad luck?” P729 | Etke jen baj jerata wōt.” | baj |
| “Best of luck to you all.” P1293 | “Jeraaṃṃan ñan koṃ.” | jeraaṃṃan |
| “Well good luck to you all,” the chief said. P245 | “Koṃjeel jeraaṃṃan wōt,” irooj eo eba. | jeraaṃṃan |
| What brings you bad luck? | Ta ṇe ear kōjerataik eok? | jerata |
| Don't come on this trip or you will bring bad luck. | Jab itok ilo tūreep e bwe konaj kajonaiki. | jona |
MORE luck
|
luckier | You're luckier than I am in terms of owning much more land. | Eḷap aṃ amṇakḷọk jān ña | amṇak |
lucky | We're bound to be lucky when we fish with a surrounding net on a dark night with the tide coming in. | Eban jab jeraaṃṃan ad eọñōd ilo aejekin ibwijtok. | aejek |
| It's lucky and our fate to see each other again. | Jide im anilen bwe jen bar lo doon. | anilen |
| He was very lucky when he went fishing. | Ear kanooj jeraaṃṃan ilo an kar āñwōd | jeraaṃṃan |
| He was lucky to get the job. | Ejide im bōk jerbal eo. | jide |
| S/he's one of those lucky people | Juon ṇe ri-kajjidede. | jide |
MORE lucky
|
lugging | He was lugging his trunk when I saw him. | Ej ajjibanbane kōbañ eo an ke ij loe. | ajjibanban |
| Where are you lugging that case of beer to? | Kwōj ajjibanbaneḷọk keejin pia ṇe ñan ia? | ajjibanban |
Luke | The Book of Luke presents the genealogy of Jesus. | Bok in Luk ej kwaḷọk menmenbwij an Jisōs. | menmenbwij |
lulls | The sound of your voice lulls my soul to sleep. (words from a love song). | Ainikiōṃ ekakiiki aō. | ainikie- |
lumber | The school construction lumber is on its way here on the field trip ship. | Aḷaḷin ekkal ko an jikuuḷ rej itok wōt ioon piiḷtūreep eo tok. | aḷaḷ |
| Who supplied you with lumber as you didn't have any before? | Wōn ṇe ekaaḷaḷe eok ke ekar ejjeḷọk aṃ ṃōṃkaj | aḷaḷ |
| I think we should reload the lumber before it starts raining even if it will be more difficult then. P728 | Eṃṃan ñe jebar ektaki tok aḷaḷ kā ṃokta jān an wōt bwe ej kab naaj apañḷọk wōt. | apañ |
| Everything is ready except for loading the lumber and metal, and warming up the engine in the boat. P80 | Epojak aolep men ijellọkin wōt ektak aḷaḷ kab tiin im deenjuuk injin e an wa in. | deenju |
| Could you measure the lumber and find out how many inches? | Kwomaroñ ke iniji tok aetokan aḷaḷ e? | inij |
MORE lumber
|
lumps | Look for the kind of breadfruit tree that doesn't have lots of lumps. | Kappok mā rot eṇ ej jab bwijuwewe. | bwijuwe |
lunatic | The lunatic shrieked all day long until nightfall. | Bwebwe eo ear kōkeilọk aolepān raan eo ḷọk ooṃ eboñ. | kōkeilọk |
Lunaticʻs | Lunatic's house. | Iṃōn rūbwebwe. | bwebwe |
lunch | When we were done eating lunch, I washed the dishes and scrubbed the bits of rice and corned beef from the deck. P384 | “Ke ej dedeḷọk ṃōñāin raelep, ikarreoiki kein ṃōñā ko im waateeke ioon wa eo jān ṃōraṃrōṃin raij kab būbrarrarin kọọnpiip. | būrar |
| Is one dollar enough for your lunch? | Ebwe ke juon taḷa ñan aṃ ṃōñein raelep? | bwe |
| They are still there under the breadfruit tree where we had our lunch. | Rej pād wōt ijo iuṃwin mā ijo jaar ṃōñā ie. | ijo |
| They made jekōbwa for lunch. | Rar jekōbwa ṃōñā in raelep. | jekōbwa |
| “Son, can you make us some rice for lunch,” Father called to me as they left with the lumber. P366 | “Nejū e, kōmatte jidik adeañ ṃōñāin raelep raij,” Jema ekkūr tok ke erjel ej etal kōn aḷaḷ ko. | nāji- |
MORE lunch
|
Lure | Lure that shark here so we can spear it. | Kwōn ane tok pako eṇ bwe jen dibōje. | anan |
| When we reached the ocean side of the reef stretching eastward, a tuna so big it would require two men to carry it leapt at the lure and was firmly hooked. P1302 | Ke kōmmān kar tōpar likin tōkā eo tak ḷọk, ekā tak juon ajbōkruo im pen. | ajbōkruo |
Lurōk | He didn't go with them because he was as cowardly as Lurōk, who got fired from their team. | Ear jab āñini ippāer kōnke ej tōḷọk pikōt āinwōt Lurōk eo raar kupiiki jān kumi eo aer.
| tōḷọk |
luscious | That ripe pandanus looks luscious. | Ekaijoḷjoḷ tok bōb eṇ. | kaijoḷjoḷ |
| That ripe pandanus is the most luscious. | Kaijoḷjoḷ tata bōb eṇ. | kaijoḷjoḷ |
lust | The well-known lust within the Ri-Ṃae clan. | Aelellọḷin jowi eṇ an Ri-Ṃae. | aelellaḷ |
| Control your lust before it ruins you. | Kwōjab aelellaḷ bwe kwōnāj jorrāān. | aelellaḷ |
| Lust is a mortal sin. | Jerọwiwiin mej ḷōñ | jerọwiwiin mej |
| Don't lust. | Kwōn jab ḷōñ | ḷōñ |
lying | Don't always be lying down if you don't want to grow old fast. | Kwōn jab alebabu bwe kwōnaaj ḷōḷḷap ṃōkaj | alebabu |
| You're always lying down | Eḷap aṃ bōbabubu (ebbabubu). | babu |
| That's my bunk you're lying on | Bañ eo aō ṇe ippaṃ. | bañ |
| The soldier is lying in ambush. | Rūttariṇae eo ej buñ-pedo im apād. | buñ-pedo |
| “How long have I been lying down?” the Captain didn’t ask Father specifically, but just asked. P1227 | “Ewi toon aō kar babu?” Kapen eo ejab uwaake Jema ak ebaj kajjitōk. | ewi |
MORE lying
|