dad | He's similar to his dad. | Āin ḷọk wōt jemān. | āi- |
| As soon as he said that he jumped down to where Dad, the Captain, and I were. P763 | Ej ṃōj wōt an ba ijin ak ekālaḷtak im jok i lowa ijo kōmjel Jema im Kapen eo ej pād ie. | kā- |
| Don't you ever act tough with your dad again or I'll teach you a lesson. | Kwōn jab bar kakijoñjoñ eok ñan jeṃaṃ bwe ināj katakin eok. | kijoñ |
| During a severe lack of cigarettes when smokers hankered for a smoke, my dad made me crawl under our house to search for cigarette butts because the island stores did not have cigarettes to sell. | Ilo añūr ḷapḷap eo jema ear ba in mọọn iuṃwin ṃweo iṃōm im kowōdānḷọk kijen bwe emaat jikka iṃōn wia ko. | wōdān |
Dads | Just the Boatswain and I heard Dad’s words because the Captain was snoring on the hatch up front. P1020 | Kōmro Bojin eo kar roñ naan kein an Jema bwe Kapen eo eñortak ioon aj eo i ṃaan | ñortak |
dadʻs | His return from the war gladdens his dad's heart. | Ekaṃōṇōṇōik būruōn jemān ke ej rọọl tok jān tariṇae. | ṃōṇōṇō |
daisy | Oopsie daisy! Oopsie daisy! | Bōklōñ-bōklaḷ! Bōklōñ-bōklaḷ! | bōklōñ-bōklaḷ |
| Oopsie daisy! Oopsie daisy! | Bōklōñ-bōklaḷ! Bōklōñ-bōklaḷ! | bōklōñ-bōklaḷ |
damage | How are they going to deal with the damage caused
by their hating each other? | Ekōjkan aer naaj ṇawāween jorrāān eo ewaḷọk
kōn aer akōjdate doon?
| kōjdat |
| We are still down and out from the damage of the storm. | Jej jorrāān tok wōt jān marripripin ḷañ eo. | mariprip |
| How are they going to deal with the damage caused by their hating each other? | Ekōjkan aer naaj ṇawāween jorrāān eo ewaḷọk kōn aer akōjdate doon? | ṇawāween |
| He should be fired right away before he incurs more damage. | Ren baere ḷọk ṃokta jān an ḷapḷọk jorrāān ippān. | baer |
damaged | The engine is damaged. | Ejorrāān injin eo. | jorrāān |
| Lighting damaged the coconut tree. | Jourur etuwe (etwe) ni eo. | tuwe |
| A good number of traditional landmarks have been damaged or have disappeared altogether due to the need for the people to build their homes. | Elōñ ṃuriniej eṃōj aer jorrāān ak jako jān wōt an armej in āneo kar aikuj jikin aer kalōki ṃōko iṃweer ie. | ṃuriniej |
damcers | That man is one of the tap damcers. | Ḷeeṇ ejjuon iaan ri-jurbak ro. | jurbak |
damp | Your clothes are damp. | Eboḷot nuknuk kaṇe aṃ. | boḷot |
| What made your clothes damp? | Ta ṇe ear kaboḷte nuknuk kaṇe aṃ? | boḷot |
| These clothes have the damp smell because they didn't dry properly. | Ebwiin jatbo nuknuk kā kōn aer jab lukkuun ṃōrā | jatbo |
| I had to hold onto the teapot, so it wouldn't topple over, and occasionally stir the fire, which tended to die because the firewood was damp. P885 | Ikar aikuj dāpij tibat eo bwe en jab okjak im pāddo kenọkwōle ḷọk kijeek eo bwe ej itok wōt in mej kōn an ṃōḷauwi kane ko. | kenọkwōl |
dampness | The clothes smell of dampness. | Ejjatbobo bwiin nuknuk kaṇe. | jatbo |
dance | The jebwa dance was fouled up. | Edujebwābwe jebwa eo. | dujebwābwe |
| Kiribatese dance. | Ebwin kilbōt. | eb |
| Kiribatese dance a lot. | Eḷap an ebbiōb rikilbōt. | eb |
| They have made the girl from Kiribati dance. | Eṃōj kaeb lio jān kilbōt. | eb |
| The men are at the dance place, they are dancing. | Ḷōṃaro raṇ rej eb. | eb |
MORE dance
|
danced | The young men tap danced from outside the house and into it. | Likao ro raar jurbakḷọk jān nabōj ñan lowaan ṃweo | jurbak |
dancer | The dancer from America will come on the plane tomorrow. | Ri-eb ro jān Amedka renaaj kātok ilo baluun eo ilju. | eb |
| Mark is the clumsiest dancer, | Jakōltata an Mark eb. | jakōl |
dancers | Have they adorned the dancers with grass skirts? | Renañin kāinin(i) ke ri-eb ro? | inin |
| The stick dancers from the western atolls. | Ri-jebwa ro jān kapinmeto. | jebwa |
| Young men of Mejij island are known to be good tap dancers. | Ejjurbakbak likaoun Mājej. | jurbak |
| Men of Mājej Island are famous tap dancers. | Ṃōṃaanin Mājej rej make wōt ṃōkade ilo jurbak. | jurbak |
| The hip dancers from Tahiti are here. | Ri-kajikea ro jān Taiti remottok. | kajikia |
MORE dancers
|
dances | There was a lot jigging in old dances. | Eḷap jirōṃrōṃ ilo eb in etto. | jirōṃrōṃ |
| He dances without rhythm. | Ejokwa an eb. | jokwa |
| This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. S11 | Men in aje ekōn jerbal ilo iien rot ṇe an eb, tariṇae, im kwelọk an irooj eḷḷap ro im aḷap ro etto. | kōkein |
| There is a lot of back and forth hopping in ancient dances. | Eḷap kōṃajoñjoñ ilo ebin etto. | kōṃajoñjoñ |
| This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. S11 | Men in aje ekōn jerbal ilo iien rot ṇe an eb, tariṇae, im kwelọk an irooj eḷḷap ro im aḷap ro etto. | kōn |
MORE dances
|
dancing | The men are at the dance place, they are dancing. | Ḷōṃaro raṇ rej eb. | eb |
| There's the clumsy one dancing. | Ri-jakōl eo eṇ ej eb. | jakōl |
| She's clumsy in dancing. | Ejatpe lieṇ ilo eb. | jatpe |
| We must revive some of our waning customs such as leep dancing by teaching our children if they don't already know how. | Jej aikuj jaruki ṃanit ko ad rōmājkunḷọk im katakin ajri ro nājid leep ñe re jañin kar jeḷā. | leep |
| He's got good dancing form | Eṃṃan ṃūtōn an eb. | ṃūtō- |
MORE dancing
|
dandruff | She's got lots of dandruff. | Ejekake bōran. | jekak |
| I have lots of dandruff. | Eḷap an jejekakkak (ejjekakkak) bōra | jekak |
| I have lots of dandruff. | Eḷap an jekake bōra. | jekak |
| Do you have dandruff? | Eor ke jekak bōraṃ? | jekak |
| Get rid of the dandruff from my head. | Kōjekake bōra. | jekak |
MORE dandruff
|
dandy | He's a dandy. | Kabbwil men eṇ. | kabbil |
danger | I am afraid we might be in some danger.” P551 | Āinwōt iuwōta.” | uwōta |
dangerous | Your towing is dangerous. | Ekauwōtata aikūṃ. | aik |
| The acid that's used in batteries is dangerous therefore keep it out of reach of the children. | Ekauwōtata ajetin pāātōre innem kōjparoke jān ajiri ro. | ajet |
| He's dangerous when he gets an epileptic seizure. | Ekauwōtata anennetaoin ḷeeṇ | anennetao |
| “But don’t forget the old saying ‘staying within the realm of possibilities is short, but being adrift like this is long’; when you guys fill the boat with scrap, it will be more dangerous.” P99 | “Ak jab meḷọkḷọk naan eo an rūtto ro, ‘ekadu tōllọk in a eaetok peḷọk in’ ñe koṃ ḷokan kanne wa ṇe kōn jọkpej, ej kab naaj kauwōtataḷọk wōt.” | kauwōtata |
| “Be careful; things are getting pretty dangerous,” Father said. P749 | “Kōṃṃanṃōn wōt bwe ekauwōtataḷọk,” Jema eba. | kauwōtata |
MORE dangerous
|
dangle | I saw him dangle it in that direction. | Iar lo an kaallitotoik ḷọk ijuweo ḷọk | allitoto |
| Don't dangle on the branch of the breadfruit tree because you'll break it. | Kwōn jab allitoto iraan mā ṇe bwe enaaj bwilọk. | allitoto |
dangler | That's the stubborn dangler. | Ri-alitoto eo ekiliddāp ṇe | allitoto |
dangling | The children and playing and dangling on the leaves of the coconut tree. | Ajri ro raṇ rej ikkure im allitoto ilo kimejān ni eṇ. | allitoto |
| Stop dangling on my back because I'm tired. | Eṃōj ṇe aṃ allitoto ilikū bwe ikajjinōk. | allitoto |
| The monkey was dangling on the branches of the tree. | Ṃañke eo ej allitoto iraan wōjke eo. | allitoto |
| It's unacceptable for girls to sit with their feet dangling, according to Marshallese custom. | Ilo ṃantin Ṃajeḷ, emọ an leddik tōpḷedik. | tōpḷedik |
dark | Let's step on it cause it's getting dark. | Ekwe eabōbbōbḷọk bwe eboñ. | abōbbōb |
| A great fearer of the dark from this island. | Abwinmakelepin aelōñ in. | abwinmakelep |
| The story turned him into a great fearer of the dark. | Bwebwenato eo ekabwinmakelepe. | abwinmakelep |
| We're bound to be lucky when we fish with a surrounding net on a dark night with the tide coming in. | Eban jab jeraaṃṃan ad eọñōd ilo aejekin ibwijtok. | aejek |
| You must get him going or it'll get too dark for him to walk home. | Kwōn kaajādiki bwe enaaj boñe. | ajādik |
MORE dark
|
darken | Please don't darken the lamp as I'm reading the book. | Jouj im jab kōmaroke ḷaaṃ ṇe bwe ij lale bok kake. | marok |
darker | He's observing where the rooster is sleeping so he can catch it when it gets darker. | Ej akajoke an kaako eṇ edde bwe en kab jibwe ñe eboñḷọk. | akajok |
| It's darker than last night. | Ediboñḷọk jān inne. | diboñ |
| It looks like rain as it is darker. | Enaaj wōt bwe etke elianijtok. | elianij |
| The younger boy is a little darker. | Ejakmeej ḷọk ḷadik eṇ edik. | jakmeej |
| The evening is getting darker. | Ejota ḷọk | jota |
darkest | That woman's hair is the darkest black | Ejiltata an kilmeej kooḷan bōran lieṇ. | jil |
dark-hearted | He's really dark-hearted. | Ri-marok men eṇ. | marok |
darkness | I watched the Boatswain crawl toward the front of the boat and disappear in to the darkness. P571 | Iḷak erre lọk ilo an Bojin eo tōbal ṃaan ḷọk im jako ḷọk i buḷōn marok ko. | buḷōn |
| After a moment he emerged from the darkness with the gas can. P577 | Ej baj meḷan ḷọk ak ej bar jāde tok jān marok ko kōn juon tāāñ. | jāde |
| He woke as the darkness was vanishing. | Ear ruj wōt ke ej memarokrok (emmarokrok). | marok |
dash | Throw a dash of curry in it. | Kareik(i) jidik. | kare |
date | I noticed him marking on the calendar the date on which his island was invaded. | Iar lo an aḷōṃṇake raan eo Amedka eaar jodiki aelōñ eṇ an. | aḷōṃṇak |
| Would you check the calendar and see what date today is. | Kwōn ṃōk lale aḷōṃṇak ṇe jete raan rainin. | aḷōṃṇak |
daugher | The old lady helps her daugher with her children. | Ekaajjiriri leḷḷap eo ippān kōrā eo nejin. | kaajiriri |
daughter | The old lady made her daughter wear her hair loose on her back and took her to the chief. | Leḷḷap eo ear kaaleake ledik eo nejin im bōkḷọk ñan irooj eo. | aleak |
| He was so strict he forbade his daughter to see movies. | Joñan an kajjiṃwe ear kōmọ an lio nājin alwōj pija. | kajjiṃwe |
| He pushed his daughter on the swing. | Ear kalijjidwaḷọke ledik eo nājin. | lijjidwaḷọk |
| That's his favorite daughter. | Ñiejo eo nājin ṇe | ñiejo |
daughters | He won't let his daughters come with us. | Eban kōtḷọktok ledik raṇ nājin. | kōtḷọk |
daughterʻs | She put ribbons in her daughter's hair. | Ear karōpini ledik eo nājin. | rōpin |
David | David was a shepherd. | David ekar juon shepherd. | jabōt |
| Genealogy of David. | Menmenbwij an David. | menmenbwij |
dawn | You should get up at the crack of dawn. | Kwōj aikuj in ruj in jibboñtata. | jibboñ |
| I woke up before dawn. | Iar ruj wōt ke ej jimmarok. | jimmarok |
| You should get yourself up before dawn. | Kwōn kab kajimmaroke aṃ ruj. | jimmarok |
| “But I’m sure I felt the Pikeej island ocean side waves at dawn, just a little while before it shut off,” Father said. P792 | “Ak āinwōt iar eñjake ṇoin likin Pikeej ke ej joraantak, ṃoktaḷọk jidik jān an kun,” Jema eba. | joraantak |
| He woke up at dawn. | Ear ruj wōt ke ej joraantak. | joraantak |
MORE dawn
|
day | Did he get you any unicorn fish the other day? | Ear kaaelwaj ke kijōṃ raan eo ḷọk | ael |
| The current is flowing more northward today than the other day. | Eaerōkeañḷọk ḷọk rainiin jān raan eo ḷọk | aerōkeañḷọk |
| The northward flow of the current was the strongest the day the ship went aground. | Ear aerōkeañḷọk tata raan eo tiṃa eo ekar eọtōk. | aerōkeañḷọk |
| You're all so marvelous they're still mentioning your names to this day. | Baj aiboojojimi ke rej ba etami ñan kiin. | aiboojoj |
| The taste of today's ajbwirōk pandanus is not as good as in the day of Ḷañinni (Ḷañinni was the first prehistoric chief that can be traced back from whom descendants of the present day Kabua chiefly lineage originated.) | Ajbwirōkin raan kein ejjab einwōt raan ko an Ḷañinni | Ajbwirōk |
MORE day
|
day-dreaming | Stop your day-dreaming. | Eṃōj ṇe aṃ tōtōṇak (ettōṇak). | tōtōṇak |
daylight | I said to myself, “I don’t believe there’s daylight already.” P221 | Iba ippa make, “Eban ñe eraan.” | ban |
| And since it’s still dark we are going to have to wait for daylight before I can take the whole thing apart and really look at it.” P631 | Ak kiiō ke ebaj ditōb jenaaj aikuj kōrraan ñan aō jeḷati baib kā jet im lukkuun etali.” | ditōb |
| The daylight is over. | Ejeededḷọk raan. | jeeded |
| Broad daylight. | Raan jelōñlōñ. | jelōñlōñ |
| Daylight is obviously near since dawn is breaking. | Allikar an raan bwe eṃōjawōnene tok. | ṃōjawōnene |
MORE daylight
|
days | It's a huge fish that's been around since the days of the legendary Lōktañūr (who invented the sail). | Ajorṃaanin iien ko an Lōtañūr. | ajorṃaan |
| There shouldn't be anybody owning more land than others these days as the living situation has changed. | Ej jab aikuj wōr ri-amḷap raan kein kōnke eoktak wāween mour. | amḷap |
| I remember the days. | Iememej raan ko. | ememej |
| Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | eṃ |
| They drifted for many days and were finally stranded at Ujlañ. | Raar peḷọk iuṃwin elōñ raan im eọtōkḷọk Ujlañ. | eọtōk |
MORE days
|
days
S10 | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days.
S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | kinie- |
dazzle | You've taken the light right out of my eyes. (You dazzle me). | Kobōk kajoorin tōṃa in meja. | tōṃa |
deacon | His father is a deacon. | Tikōn jemān. | tikōn |
dead | After the atom bomb was detonated in the Bikini lagoon, there followed a deluge of dead fish washed up on the shores of the islands. | Ālikin an atomiik baaṃ eo debokḷok ilo ṃaḷoin Pikinni, eḷak ajeḷḷā ḷọk ek iparijet. | ajeḷḷā |
| Let's go as a group to pay our respects to the dead chief | Jen aktale lọk irooj eṇ emej. | aktal |
| She is mourning her dead husband | Eḷap an lio būroṃōj kōn ḷeo ippān emej. | būroṃōj |
| They attacked the family at night and all of them are dead. | Raar iaboñe baaṃle eo im aolepāer im mej. | iaboñ |
| There were multitudes of people mourning the dead president | Ear kanooj lōñ ri-lomeje būreejtōn eo. | ilomej |
MORE dead
|
deaf | He's getting old and deaf. | Erittoḷọk im jarroñroñ. | jarroñroñ |
| Don't pretend to be deaf. | Kwōn jab kōjarroñroñe eok. | jarroñroñ |
| That boy has been deaf since birth. | Ḷadik eṇ ej juon ri-jarroñroñ jān ke ear ḷotak | jarroñroñ |
deafening | The explosion was so loud it was nearly deafening. | Joñan an peran jañin baaṃ eo ekiōk pedañwūjñwūj. | pedañwūjñwūj |
deal | “Alright, no big deal, but you should go get yourself ready so we won’t drift and end up on the island of Ṇauṇau,” the Boatswain said as he laughed. P290 | “Ekwe ej jab nana ak kwōn kōpopo ilo boojaṃ bwe jen jab peḷọk im peek aelōñin Ṇauṇau,” Bojin eo erere ke ej ba men in. | booj |
| Not a great deal was accomplished, as it was their first session, but there were two important things set for Micronesians to follow. S16 | Ear jab kanooj ḷap tōprak kōnke ej kab juon alen aer kwelọk bōtab ewōr ruo men eḷḷap raar karōki ñan an ri-Ṃaikronijia ḷoori | kōkar |
| How are they going to deal with the damage caused
by their hating each other? | Ekōjkan aer naaj ṇawāween jorrāān eo ewaḷọk
kōn aer akōjdate doon?
| kōjdat |
| How are they going to deal with the damage caused by their hating each other? | Ekōjkan aer naaj ṇawāween jorrāān eo ewaḷọk kōn aer akōjdate doon? | ṇawāween |
| I think you should deal with his request appropriately. | Ij ḷōmṇak kwōj aikuj in ṇawāween kajjitōk eo an. | ṇawāween |
MORE deal
|
dealings | He cheats more in his dealings than that man. | Eajej in kabwebwe ḷọk an jerbal jān ḷeieṇ | ajej in kabwebwe |
| Don't be partial in your dealings with us. | Kwōn jab kalijekḷọk ilo aṃ jerbal ippaṃ. | kalijekḷọk |
dealt | God dealt with Satan according to his pride. | Anij ear ṇawāween Satan ekkar ñan an kar utiej bōro. | ṇawāween |
death | Inalienable. Ours till death. | Ad ñan mej. | ad |
| Our land belongs to us until death. | Bwidej ko ad rej addemlōkmej. | addemlōkmej |
| The shadow of death. | Aelorin mej. | aelor |
| He is ready to go as death broods over him. | Ealikkar an pojakin jako bwe eaitwōnmej. | aitwōnmej |
| “This stuff will be the death of us,” the Boatswain said, indicating he was agitated. P1128 | “Kein ta kein ke jenaaj mej kaki,” Bojin eo ekwaḷọk an bōbweer. | bōbweer |
MORE death
|
debate | Their debate was something to look at. | Juon eo mennin kaalwōjwōj ke erro ej kōbọuwe. | alwōj |
| He is the right person for a debate because he doesn't anger easily. | Ekkar ñan kōbauwe bwe ejāllulu. | jāllulu |
debated | They debated on America's presence in Viet Nam. | Raar kōbọuwe kake an Amedka pād Pietnaaṃ. | kōbọuwe |
debating | He is good in debating because he's slow to anger. | Ekkar ñan kōbauwe bwe ejọkkwikwi. | jọkkwikwi |
debris | There is an awful lot of debris outside this house. | Ejjeḷọk wōt menọknọkun nōbōjān ṃwiin | menọknọk |
| The house has been torn down carelessly (with debris left lying all about). | Eṃōj ruruprupe (irruprupe) ṃweo | ruprup |
debt | He already paid his debt. | Ededeḷọk an kōjaake ṃuri eo an. | jaak |
| Let's shake hands as a promise that I will pay back my debt. | Kōjro jeep im kaṃool ke inaaj kōrọọl waj ṃuri e ippaṃ. | jeep |
| It's September now but you haven't paid your debt yet | Ejeptōṃba kiiō ak kwojjañin kōḷḷā ṃuri eo aṃ. | Jeptōṃba |
| He's always in debt. | Ellikjabjab ḷeo | likjab |
| He's always in debt. | Eṃṃuriri ḷeeṇ | ṃuri |
MORE debt
|
debts | I came to pay my debts. | Iar itōn kōḷḷā aō likjab. | kōḷḷā likjab |
| Let's go collect debts. | Kōjro etal in kaṃṃurirwi. | ṃuri |
decayed | The piece of cloth you wrapped the sore on your foot with smells of decayed flesh | Ebwiin pipuwaḷwōḷ ṃōttan nuknuk ṇe kwaar roj kinej ṇe neeṃ kake. | bwiin-puwaḷ |
deceased | She's using her deceased husband's money to get in good with her lover. | Ej anbōro kōn jāān ko an ḷeo pāleen emej. | anbōro |
| Let's go añak with the deceased. | Kōjro ilān añak ippān rimej eṇ. | añak |
| Get the deceased ready because the mourners are coming. | Kōpooj rimej ṇe bwe ri-āmej ro rā tok. | āmej |
| That's the Capelle clan on its way to pay its last respects to the deceased. | Tal eo an ṃōñā eṇ an Kōppālle ṇe ḷọk | tal |
| Nowadays we Marshallese have ceased killing and burying each other with a deceased chieftain | Raan kein ejako ad ri-Ṃajeḷ uraiki doon. | ura |
December | December is the twelfth month of the year. | Tijōṃba ej allōñ eo kein kajoñoulruo ilo juon iiō. | joñoul ruo |
deceptive | The bird was so gentle and deceptive there on the Captain’s shoulder that when it moved he didn’t know what had happened. P1042 | Bao eo eineeṃṃan wōt im kōjatdikdik ioon aeran Kapen eo ke ekā wōt im ñak en ita. | jatdik |
deceptive] | The bird was so gentle and kōjatdikdik: deceptive? there on the Captain’s shoulder that when it moved he didn’t know what had happened. P1042 | Bao eo eineeṃṃan wōt im kōjatdikdik ioon aeran Kapen eo ke ekā wōt im ñak en ita. | kōjatdikdik |
deceptively | That canoe is deceptively fast | Ejatdik an ṃōkaj wa eṇ. | jatdik |
decide | Why can't you decide? | Ta ṇe ej kaapaprorouk eok? | apaproro |
| One was to decide upon a flag for Micronesia, and the second was to set July 12 as a holiday to commemorate the beginning of the Congress of Micronesia. S16 | Juon, raar kowaḷọk bōḷāāk eo an Ṃaikronijia im ruo, raar kōṃṃan bwe Julae 12 raan en an Ṃaikronijia raan in kakkije in kakeememej jinoin Kọñkorej eo an Ṃaikronijia | keememej |
decided | I have just decided that I want to go to school. | Ij kab ikdeelel in jikuuḷ. | ikdeelel |
| He decided to go all of a sudden. | Ejumej an uwe. | jumej |
| He thought about it for another minute and then announced what he had decided. P1246 | Eḷōmṇak bajjek bar iuṃwin jet minit innem kwaḷọk men eo ekar loe. | ḷōmṇak |
decides | Lit. The food a chief decides not to share with a lineage head signifies a shedding of tears. | Kōjenibwilej ḷōkōmmōñ iene. | kōjenibwilej |
decision | It's the decision of the four of them. | Aerjeañ pepe. | aerjeañ |
| I opposed his decision. | Iar deṃak pepe eo an. | deṃak |
| He's now making more sudden decision than before. | Eidiñḷọk an kōṃṃan pepe jān ṃokta | idiñ |
| That was an abrupt decision for you to travel. | Ejjeḷọk wōt idiñ in aṃ uwe. | idiñ |
| That man is always making sudden decision to be followed. | Ḷeo eidiñ an kōṃṃan pepe eṇ. | idiñ |
MORE decision
|
deck | When I got back up to the deck I heard the Captain planning out steering duties for the three of them for the night. P536 | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | aer |
| When I was done bailing, I went back up on deck. P989 | Ke ekar maat aō ālimi, ibar wanlōñ ḷọk | ālim |
| When we were done eating lunch, I washed the dishes and scrubbed the bits of rice and corned beef from the deck. P384 | “Ke ej dedeḷọk ṃōñāin raelep, ikarreoiki kein ṃōñā ko im waateeke ioon wa eo jān ṃōraṃrōṃin raij kab būbrarrarin kọọnpiip. | būrar |
| I could hear Father and the Boatswain talking up on deck. P977 | Ikar roñ an Jema im Bojin eo bwebwenato ijo i lōñ. | bwebwenato |
| The drum is rolling around on the deck of the ship. | Kajiliñ eo ej dedāpilpil (eddāpilpil) i raan wa eo. | dāpilpil |
MORE deck
|
decking | They're bending the decking material | Rej kukbōl (ikkubōl) teekkiiñ | kukbōl |
decline | What made him decline the offer? | Ta eṇ ekabōbe? | abōb |
Decorate | Decorate the interior of his room for him. | Kwōn kaiboojoje ḷọk ruuṃ eṇ an ñane | aiboojoj |
decorated | The officer was much decorated. | Einōknōke ubōn opija eo. | inōknōk |
| That church is decorated. | Eḷap an inōknōk ṃōn jar eṇ. | inōknōk |
| The girl decorated the room. | Ledik eo ear kāinōknōke ruuṃ eo. | inōknōk |
| Who decorated that church? | Wōn eṇ ear kāinōknōk ṃōn jar ṇe | inōknōk |
| Who decorated the church with those colors of paint? | Wōn ṇe ear inōke ṃōn jar ṇe | inōknōk |
decorating | The women are busy decorating the meeting place with albokbōrọro plants. | Liṃaro raṇ rej albokbōrọroiki lowaan jikin kwelọk eṇ. | albokbōrọro |
| The girls are decorating graves | Ledik ro rej kāinōknōk lōb. | inōknōk |
decorations | They use baidik in the Marshalls for decorations. | Rej kōjerbal baidik i Ṃajeḷ ñan kāinōknōk. | baidik |
| The feather decorations blew away during the sqall. | Rōpeḷḷọk deñḷọk ko ilo utọr jidik eo. | deñḷọk |
| They readied the canoe with all kinds of feather decorations before she sailed away. | Raar kōkaduleleiki wa eo im ḷak kadulele, epeḷḷọk. | kadulele |
| It's replete with decorations. | Eobrak kōn kūṃaḷṃaḷ. | obrak |
decorator | He's an interior decorator. | Ri-kaaiboojoj lowaan eṃ ḷeeṇ | aiboojoj |
Dedicate | Dedicate your lives to God. | Koṃwin ajeḷọk mour kaṇe ami ñan Anij. / Koṃwin ajeḷọk mour ko ami ñan Anij. | aje |
| Dedicate your lives to God. | Koṃwin ajeḷọk mour ko ami ñan Anij. | aje |
deeds | Swindlers will ultimately be paid back according to their deeds. | Ri-ajej in kabwebwe rej naaj itaak wōt. | ajej in kabwebwe |
| Your evil deeds shall torment your conscience. | Aṃ jerbal nana enaaj kāeñtaan aṃ bōklōkōt. | bōklōkōt |
| God will punish your evil deeds. | Anij enaaj iden-onieik eok kōn nana kaṇe aṃ. | iden-oṇe |
deep | My head hurts from deep inside | Emetak buḷōn bōra. | buḷōn |
| Line for deep tuna fishing. | Eoun ḷatippān | eo |
| The wound is quite deep. | Eḷap an iloñ kinej eo. | iḷoñ |
| How deep is the wound? | Ie iḷoñ in kinej eo? | iḷoñ |
| Oh why did I let our love get so deep? | Ta wūnin aō jetṇaake iọkwe eo arro? | jetṇaak |
MORE deep
|
deeper | I ran out of breath when I tried to dive deeper. | Ejabjab-menwa ke iar kajjioñ tulọk laḷḷọk wōt. | jabjab-menowan |
| I can't dive deeper or I'll run out of breath. | Iban tulọk ḷọk wōt bwe enaaj jabjab-menowa. | jabjab-menowan |
| We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29 | Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ | pooḷ |
| We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29 | Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ | rāpeḷta- |
deeply | When I was in Tonga I was deeply moved by the hymns sung by the Catholic congregation. | Ke iar pād i Tonga iar kanooj ketak kōn an kōbbōkakkak alin jar kaṇ an Katlik raṇ ie. | alin jar |
| You can't stop now for you're too deeply involved | Koban bōjrak bwe kokōptata. | kōptata |
| No one knew what the Old Man was thinking at that time but maybe he was deeply distressed in his heart. P433 | Ejjeḷọk eṇ ejeḷā ta eo ḷōḷḷap eo ekar ḷōmṇake ilo awa eo ak bōlen ekar lukkuun liaajḷoḷ ilowaan būruon. | liaajlọḷ |
| “We’ll sleep but not too deeply since we are drifting,” the Captain said. P809 | “Kain ṇe jej mājur ak jej ḷōmṇak bwe jej peḷọk,” Kapen eo eba. | mājur |
| When I was in Tonga I was deeply moved by the hymns sung by the Catholic congregation. | Ke iar pād i Tonga iar kanooj ketak kōn an kōbbōkakkak alin jar kaṇ an Katlik raṇ ie. | ketak |
defeat | As a result of their defeat in battle and loss of royal status, they lost all their land. | Kōn aer kar jipọkwe, raar kaliaik er. | kalia |
defeated | In World War II the Americans defeated Hitler in an end move and he got smashed. | Ri-Amedka ro ilo tariṇae eo ḷọk an laḷ in raar jaṃtiltili Hitler im ejeddaṃ. | jaṃtiltil |
defecates | If a lizard defecates on your head, you will have good luck. | Ñe korap epekat bōraṃ, kwōnaaj jeraaṃṃan. | pijek |
defecating | He's always defecating in odd places. | Epektaan ḷeeṇ | pektaan |
defect | He has a bit of a mental defect. | Eor jidik irḷọk ilo kōmālij eṇ an. | irḷọk |
defend | He's giving his friend something to defend himself with from the other guy. | Ej ṇaṃaanpein ḷeeṇ jeran bwe en jab jorrāān jān ḷeeṇ juon. | ṇaṃaanpein |
defended | He defended him in court. | Ear jojomar ñane | jojomar |
defender | He is the public defender. | Ri-jojomar eo eṇ. | jojomar |
| Public defender. | Ri-jojomar. | jojomar |
defied | He defied his marriage vows. | Ear kaarmejjete kalliṃur in pālele ko an. | kaarmejjet |
definite | I deposited my money (definite) in the bank. | Iar kadeḷọñ ṃaak ko aō ilo pāāñ. | deḷọñ |
| Remember—there is a definite effort to bring it back to mind. | Keememej. | ememej |
definitely | He's definitely a genius. | Ej jab aelọk mālōtlōt. | ej jab aelọk |
| You're definitely finished this time. | Kwōj kab nāj jako ak kiiō. | jako |
| He's definitely an astute fellow. | Ṃōṃaan (Eṃṃaan) kapeelel men eṇ. | kapeel |
| I'm definitely down and out. | Ilukkuun ḷoktōk | ḷoktōk |
| This is definitely the work of a master artist. | Lukkuun jiñain ṃōkade men in. | jiña |
definition | A right or authority that has been promulgated by the Constitution of the RMI; also a right or authority that has been instituted and confirmed in the constitution of another nation (definition of 'constitutional right' from Legal Glossary). | Juon jiṃwe ak maroñ eo eṃōj kapene iuṃwin Jemānāe eo an RMI; barāinwōt juon jiṃwe ak maroñ eo eṃōj kapene iuṃwin jemānāe eo an juon bar laḷ. | jemānāe |
deflowering | Ripe for deflowering. | Āj in karūtto. | āj |
degree | His college degree makes him think he's an important person. | An wōr an tiikūri ekaakajeiki an ḷōmṇak | akaje |
| He struggled for a degree and got one. | Ear pinittoiki juon an tiikri im tōprak. | pinnitto |
dehydrate | Why do you dehydrate it | Kwōjaaṃ kōnāle? | nāl |
delay | Don't always delay things | Kwōn jab kōṃṃan kọruṃwijṃwij. | ruṃwij |
delayed | His being troublesome delayed us | Ailparokin ekōṃṃan ad ruṃwij. | ailparok |
| Your limping delayed us | Ajjukubūṃ ekōṃṃan ad ruṃwij. | ajjukub |
delays | He delays because he's not prepared. | Eaepādpād kōn an japojak. | aepedped |
delectable | American ice cream is delectable. | Ennọ aijkudiiṃin Amedka. | aij kudiiṃ |
delegated | Who authorized you? Who delegated you that power? | Wōn ear kōmaroñ eok? | maroñ |
delegates | The chief is now appointing delegates for the meeting | Irooj eo ej kiiō ijjitōñ rikwelọk. | jitōñ |
deliberately | They deliberately kept the score even. | Raar kōjoobṇōje keem eo. | joobṇōj |
deliberating | What are they deliberating? what are they discussing? | Ta eṇ rej kọọnjeḷe? | kọọnjeḷ |
delicious | Unicorn fish from Arno are the most delicious. | Euwwi wōt aelin Arṇo. | ael |
| Aikūtōkōd fish from the nothern islands are not delicious. | Ejauwi aikūtōkōdin ratak eañ. | aikūtōkōd |
| After he prepares the meaty part of the giant clam and lets you eat it, it is so delicious it's out of this world. | Ñe ej iiōke aḷaḷ in kapoor eṇ im lewaj, kwōmeḷọkḷọk nukuṃ. | aḷaḷ |
| The fruits of his farm are delicious. | Ennọ kobban atake eṇ an. | atake |
| She cooks delicious pies | Ennọ an iōk bae. | bae |
MORE delicious
|
deliciously | I believe that preserved breadfruit goes with turtle meat deliciously. | Ṃool ke ekane bwiro ippān wōn. | kane |
delinquent | He's got the characteristics of a delinquent. | Ḷōmān rinana. | ḷōma- |
| He's a delinquent. | Rijorrāān men ṇe | ri-jorrāān |
delinquents | Class four has nothing but delinquents. | Aolep kumi eṇ ilo kilaaj emān boea wōt. | boea |
delirious | He pined after the girl so much that he went delirious. | Jọñan an kālọk iḷọkan ledik eo ewūdeakeak. | kālọk iḷọkwan |
Deliver | Deliver that thing to John. | Bōkḷamleḷọk men ṇe ñan Jọọn. | bōkḷamleḷọk |
| When will we deliver the merchandise with the pick-up? | Jenaaj pekabi ḷọk ñāāt ṃweiuk kā? | pekab |
delivering | She keeps delivering stillborn babies. | Ejjibuñbuñ nājin. | jibuñ |
deluge | After the atom bomb was detonated in the Bikini lagoon, there followed a deluge of dead fish washed up on the shores of the islands. | Ālikin an atomiik baaṃ eo debokḷok ilo ṃaḷoin Pikinni, eḷak ajeḷḷā ḷọk ek iparijet. | ajeḷḷā |
demanding | For this reason, the job of the teacher in outer-island schools is demanding and time consuming. S9 | Kōn men in jerbal in ri-kaki ilo aelōñ ko ilikin ej juon jerbal epen im ebōk iien. | bōk iien |
demise | His imminent demise was apparent to everyone who was present. | Aitwōnmejin ḷeo ear alikkar ippān aolep armej ijo. | aitwōnmej |
Democratic | Democratic government | Kien anemkwōj. | kien |
demolished | They completely demolished the city. | Eṃōj aer kọkkure jikin kweilọk eo. | kọkkure |
demon | The demon made her shriek as if she was going berserk. | Tiṃoṇ eo ekakkeilọk lio im einwōt ñe ewāti wūdeakeak. | kōkeilọk |
| She's possessed by a sea demon. | Ekwōjenmeto lieṇ. | kwōjenmeto |
| The story of the demon was quite scary. | Ekaammijakjak bwebwenatoin tiṃōṇ eo. | mijak |
| That was the most horrifying demon. | Tiṃōn kaammijakjak men eo. | mijak |
| He is possessed by a demon. | Emọk tiṃoṇ ṇa ippān. | mọk |
demons | I'm not going because I am equally scared of demons. | Ij jab etal bwe ij tōlọk mijak tiṃoṇ. | tōḷọk |
demonstrating | The strangers on the island are now demonstrating and protesting. | Armej jeedwaanin ro iānin raṇ rej kūtōltōl. | armej jeedwaan |
| “No, that’s not right, because Likabwiro comes during high tide, but the week you are talking about was high tide” — the old man was just demonstrating his knowledge. P92 | “Eban bwe Likabwiro ej itok ilo idik ak ear iaḷap ilo wiik ṇe kwōj kōnono kake,” ḷōḷḷap eo ebaj kwaḷọk jeḷā eo an. | Likabwiro |
demoted | He's been demoted. | Eṃōj kōttāiki. | tōtā |
denied | Peter denied Jesus | Pita ear kaarmejjete Jijej. | kaarmejjet |
denim | Have you any denim pants | Eor ke aṃ tanim? | tanim |
denomination | What church denomination do you belong to? | Raan kabuñ ta ṇe aṃ? | ra |
denominations | There are many different denominations in the Marshalls nowadays. | Elōñ kain kabuñ kiiō ilo Ṃajōḷ | kabuñ |
dented | The teapot is dented. | Eobab tibat eo. | obab |
| The tea kettle fell and got dented. | Ewōtlọk tibat eo im penā. | penā |
deny | Don't deny it | Kwōn jab kariabe men in. | riab |
departed | It saddened us when they departed on the field trip. | Ekabūromōj kōm ke rejeblaak ioon waan raun eo. | būroṃōj |
| The boat departed and slowly went out of sight. | Ear etal wa eo im kokwaad (ekkwaad) ḷọk | kokwaad |
departure | The ship blew its horn to signal its departure. | Tiṃa eo ear jilele an jerak. | jilel |
depend | We can't depend on you because of your slowness. | Jejjab lōke eok kōn am jaiurjet. | jāiur |
depending | Stop depending on chance. | Eṃōj ṇe aṃ kajjidede. | jide |
deposited | I deposited my money in the bank. | Iar kaddeḷọñ aō ṃaak ilo pāāñ. | deḷọñ |
| I deposited my money (definite) in the bank. | Iar kadeḷọñ ṃaak ko aō ilo pāāñ. | deḷọñ |
depot | There are buses all over the bus depot in town. | Ebbajbaje meḷan jikin kōttar baj eṇ i tawūn. | baj |
depressing | The heat is depressing. | Det in ekaajeḷkāik kōj. | ajeḷkā |
deprived | The woman deprived the child of food. | Lio ear kajitlọk ajri eo. | jitlọk |
depth | The air is thick because of the depth. | Eñilñil mejatoto kōn an ṃwilaḷ | ñilñil |
derived | This pandanus paste is derived from the Aij variety. | Mokwaṇ in Aij men in. | Aij |
descendants | He bestowed his land on his descendants. | Ear kaaelōñe ajiri ro nejin. | aelōñ |
| The taste of today's ajbwirōk pandanus is not as good as in the day of Ḷañinni (Ḷañinni was the first prehistoric chief that can be traced back from whom descendants of the present day Kabua chiefly lineage originated.) | Ajbwirōkin raan kein ejjab einwōt raan ko an Ḷañinni | Ajbwirōk |
| The caretaker's descendants thought they truly owned the land they were staying on. | Ro jibwin ri-alal eo raar ḷōmṇak lukkuun aer bwidej eo rej jokwe ie. | alal |
describe | I cannot describe how arrogant he was when he returned. | Joñan an loṃaan ke ej rọọltok, iban ba. | loṃaan |
| These are some questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can explain and describe (analyze) them while they are still able to do so. P802 | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metwan (metoin) aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | mejaḷ |
described | The Lord of Hosts as described in the Bible. | Anij in Inelep eo einwōt an kōmlōt ilo Baibōḷ. | Anij in Inelep |
description | There's water over the rails and the riggings are smoking. (sailor's description of a fast sailboat). | Eitōk reeḷ em baatat rikin. | rikin |
deserve | You deserve some reward. | Ej aikuj or oṇeaṃ. | aikuj |
designed | Who designed that canoe? | Wōn eo ear ṇaḷōmān wa ṇe? | ṇaḷōmān |
desire | His trip to other countries gave him an intense desire for possessions. | Etal eo an ñan aelōñ kaṇ ekipele bwe en bōballele (ebballele). | balle |
| You have finally come and created desire in my heart. (from a love song). | Kwōjiktōm ikdeelel ilo būruō. | ikdeelel |
| The Boatswain stayed where he was for a minute and then was overcome with his desire to smoke. P767 | Bojin eo ekar pād bajjek ijo innem jiktok an kōṇaan kōbaatat. | kōbaatat |
| Don't get carried away by your desire to go fishing. | Kwōn jab ṃōṃaelep (eṃṃaelep) in etal eọñōd. | ṃōṃaelep |
desired | His behavior leaves a lot to be desired because of lack of discipline. | Epāpijek ṃwilin ḷadik eṇ kōn an tar jān joñan an anemkwōj. | pāpijek |
desires | She said no and thwarted his desires. | Eba jaab em kadikāāḷāḷ kōṇaan ko an. | dikāāḷāḷ |
desk | Use your index finger and push it out from under the desk. | Kwōn addi-kọọtotetok jān iuṃwin tebōḷ ṇe | addi-kọọtot |
| The judge got mad and pounded the mallet on his desk. | Jāj eo ellu im ḷwūji eoon tebōḷ eo an. | ḷwūj |
despise | I despise a person who is nosey. | Idike armej rot eṇ eeded. | eded |
despite | He's quite able despite his young age. | Ebwe an maroñ amñe edik. | amñe |
| Despite his being old, he's still very active. | Jekdọọn ñe eḷōḷḷap ak ej keiñki wōt. | keeñki |
| Despite his great success and fame he did not fail to keep in touch with his father. | Jekdọọn ñe eḷe ak ear jab jokwōd an kōkeini (ekkeini) jemān | kōkeini |
| She kept crying despite my plea for her to stop. | Iṃōk in ba en jab jañ ak pen in deo an jañ. | pen in deo |
dessert | Let me taste your dessert. | Ij ja edjoñe kōṃaolaḷ e aṃ. | kōṃaolaḷ |
destinations | The elevator was quite busy that day lifting the numerous patients up and down to their respective destinations. | Epoub erpeta eo in bōklōñ-bōklaḷ ri-nañinmej lōñlōñ ro an raan eo ñan ijoko rej jibadeki ḷọk | bōklōñ-bōklaḷ |
destined | Stop balking because you're destined to go. | Kwōn jab kaperpere eok bwe kwōj naaj etal wōt. | perper |
destroy | Bombs will destroy the earth. | Baaṃ kaṇe rōnaaj kajeepepḷọk laḷ in. | jeepepḷọk |
| You should destroy the building by setting fire to it. | Kwōn kajeepepḷok ṃweeṇ im tile. | jeepepḷọk |
destroyed | The bomb burst and destroyed the building. | Boktañ eo eebjak im rup ṃweo | ebjak |
| The traces of what they destroyed during the war were still there. | Ijoko raar kakkuri ilo pata eo rej pād wōt jenkwāer. | ijeko |
| The ship was bombed and destroyed. | Eṃōj bọkutañe wa eo im ejeepepḷọk. | jeepepḷọk |
| They moved here because their house was destroyed in the storm. | Raar jepjeptok bwe erup ṃweo imweer ilo ḷañ eo. | jepjep |
destroying | “It seems to me that they think they are protecting us, but what they don’t know is that in doing so they are destroying the way of life we inherited from our ancestors," Father said. P401 | “Bwe iba rej ḷōmṇak rej kōjparok kōj jān jorrāān, ak rejaje ke ilo aer kōṃṃane men in rej kọkkure wāween mour eo ad jaar jolōte jān ro jiṃṃaad,” Jema eba. | jolōt |
destruction | It's careening toward its destruction. | Ej jepewa ḷọk ñan an jorrāān. | jepewa |
detect | Did you detect the scorn in their laugh | Kwaar eñjaake ke aerjeañ rereen kajjirere? | aerjeañ |
| The association of the broken-hearted is easy to detect. | Aililōkin ḷaro eban peljo. | aililōk |
deteriorating | Our engine's deteriorating. | Ejintanji injin ṇe arro. | jintanji |
determine | I'll determine what you should do. | Inaaj ḷōmake ta eo kwōnaaj kōṃṃane. | ḷam |
| Please determine our location in so far as you are able. | Kwōj ja kaijikmeto tok ñan kōjro bwe kwōjeḷā. | kajikmeto |
| The canoe had to determine its location after it had to furl it sail and drift with the rain squall. | Wa eo ear aikuj kaijikmeto ālikin an kar po im peḷọk ippān utọr eo. | kajikmeto |
determined | I'm determined to do my best now. | Eṃōj aō jep ippa bwe ij kate eō kiiō. | jep |
| I determined our nautical location a while ago and we are already close to the island. P844 | Ikar kaijikmeto kōkein ḷọk im jej epaake wōt aelōñ eo. | kaijikmeto |
| The navigator has determined that we're still far from any landfall. | Ri-kaijikmeto eo ej ba ke jej ettoḷọk wōt jān āne | kaijikmeto |
Determining | Determining where you are in inclement weather is not easy. | Ej jab pidodo kaijikmeto ñe ej nana lañ. | kaijikmeto |
detonated | After the atom bomb was detonated in the Bikini lagoon, there followed a deluge of dead fish washed up on the shores of the islands. | Ālikin an atomiik baaṃ eo debokḷok ilo ṃaḷoin Pikinni, eḷak ajeḷḷā ḷọk ek iparijet. | ajeḷḷā |
devastate | The typhoon came to devastate the island. | Etōkeak taibuun eo in nitbwilli āneo | tōkeak |
developed | Hawaiian women have well developed calves | Eajaje kōrein Awai. | ajaj |
| But after that we developed a very strong and true friendship. P471 | Bōtaab jerā eo aṃro ekar juon jerā eo elukkuun pen im ṃool | jerā |
developing | Their conversation is developing into an argument. | Edọọj an ḷōṃaro kōnono ñan doon. | dọọj |
| The Japanese really helped the Marshallese in developing the islands. | Eḷap jipañ an ri-Jepaan ñan ri-Ṃajōḷ. | Jepaan |
deviate | Be careful not to deviate from my instructions. | Lale bwe kwōn jab ir jān men eo iaar ba. | ir |
| Don't deviate from what I said. | Kwōn jab rowāḷọk jān men eo iar ba. | rowālọk |
devil | The devil is always trying to tempt someone. | Tepiḷ ekkapopo. | kapo |
diabetes | His diabetes prevents him from being athletic. | Nañinmej in tōñal eṇ an ekōjọkkurereiki. | jọkkurere |
| Watch your diet because you've got diabetes. | Kwōn lale aṃ ṃōñā bwe kotōñal. | ṃōñā |
| All those with diabetes will be treated. | Aolep rūtōñal rōnaaj taktō. | tōñal |
diagnose | Can you diagnose my illness? | Kwōmarōñ ke etale nañinmej e aō? | etale |
diagnosing | It was used in medicine for diagnosing the sickness of a person, what medicine to use, where to find the medicine, and whose responsibility it was to apply the medicine. S21 | Raar kōjerbal ñan wūno ñe rej pukot nañinmej rot eo an juon armej, wūno ta eo ekkar, ia eo wūno eo epād ie, kab wōn eo ekkar ñan leḷọk wūno eo. | wūno |
dial | The dial of my watch is broken. | Ejorrāān anōḷin waj e aō. | anōḷ |
dialect | The western dialect. | Kajin Rālik. | kajin |
| The eastern dialect. | Kajin Ratak. | kajin |
diamond | He drew a diamond which gave him flushes. | Eitok juon taiṃoṇ em kōpeḷaje. | peḷaj |
diamonds | There are lots of diamonds in my hand (in a card game). | Ettaiṃoṇṃoṇ peiū. | taiṃoṇ |
diaper | The baby dirtied its diaper. | Niñniñ eo ear ṃwiik kaḷ eo an. | ṃwi |
| The baby soiled its diaper. | Niñniñ eo epekate kaḷ eo an. | pijek |
| When his diaper got wet, the child wailed. | Eḷak tutu kaḷ eo an, erraakak ajri eo. | rōraakak |
diapers | The baby's diapers are slipping off. | Epir kaḷ eo an ajri eo. | pir |
| That baby's diapers keep slipping down. | Eppirpir kaḷ eo an ajri eṇ. | pir |
| Take off his diapers because they are wet. | Utūkaḷe bwe etutu. | utūkaḷ |
diarrhea | He's got diarrhea. | Eilọk lọjien. | ilọk lọje |
| What did he eat to make him have diarrhea? | Ta ṇe ear ṃōñā im kailọklọjien? | ilọk lọje |
diary | I lost my diary during the last war. | Ejako raanñanraan eo aō ilo pata eo ḷọk | raan ñan raan |
dice | “Father, can I go watch them play dice?” I asked. P150 | “Jema e, eṃṃan ke ñe itōn aluje aer taij?” ikajjitōk. | aluje |
| “I haven’t tried but it probably wouldn’t be hard, because it seems like I just saw how they do it; you just roll the dice and the number of points show. P167 | “Ij jañin kajjioñ ak bōlen eban pen bwe āinwōt iḷak baj lale men eo jej wōjak de eṇ kōdapili taij kaṇ im ewaḷọk bōnbōn eo ad. | dāpilpil |
| “Seeeveneeeleeveeen,” the man said with all his might, and then threw the dice against the wall of the house. P156 | “Jeeepeniiileeepen,” ḷeo ekate ba innem kad kiin eṃ kōn taij ko. | kakkōt |
| One of the men was starting to roll the dice. P154 | Juon iaan ḷōṃaro ijo ejino ḷuḷuuki taij ko. | ḷuḷu |
dictates | Follow the dictates of your conscience. | Roñjake ainikien aṃ bōklōkōt. | ainikien bōklōkōt |
did | Where did you get your abḷajtiiñ plant? | Abḷajtiiñin ia ṇe kōtkaṃ? | abḷajtiiñ |
| Did you notice Arcturus in the sky last night? | Kwaar lo ke Ad boñ? | Ad |
| Why did you prod it away? | Kwōjaaṃ adbwijiḷọk? | adebdeb |
| Did you prod it? | Eṃōj ke aṃ adbwiji? | adibwij |
| Who built this cistern? I did. | Aebōj-jimeeṇin wōn in? Aebōj-jimeeṇū. | aebōj-jimeeṇ |
MORE did
|
Didnt | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añ |
| Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añinene |
| I was still sleepy and didn’t know right from left. P585 | Ikar arruñijñij wōt im ij jañin lukkuun meḷeḷe ewi eañ im rak. | aruñijñij |
| I didn’t say anything else, but went below again and started bailing water, because there was a lot of it. P987 | Ikar jab bar kōnono ak ibar to laḷ ḷọk im ālimi dān eo bwe eḷapḷọk. | ānen |
| The Captain didn’t say anything else when he heard from the old man. P67 | Ebar ejjeḷọk men eṇ Kapen eo eba ke ej roñ ijin jān ḷōḷḷap eo. | ba |
MORE didnt
|
didnʻt | I didn't get bored until I heard his singing. | Kab baj addimejmejū ke iroñ an al. | addimej |
| You were so well hidden I didn't notice you were there. | Baj aelọkūṃ ke iñak ke kwōpād ijo. | aelọk |
| He didn't want to but he did it anyway | Eaer būruōn ak ear etal wōt im kōṃṃane. | aer |
| You're so light skinned that I didn't recognize you. | Baj aiṇokkouṃ ke ijakile eok. | aiṇokko |
| The person in charge of the oxygen was gone and the doctor didn't know what to do. | Ejako ri-akjijen eo innām taktō eo eñak en et. | akjijen |
MORE didnʻt
|
die | Our body will die but the soul will live forever. | Ānbwinnid enaaj mej ak ad enaaj mour indeo. | ad |
| He claims that your souls will die in hell. | Ej ba enaaj mej ami ilo keena. | ami |
| Your body will die but you soul will live forever. | Enaaj mej ānbwinniṃ ak aṃ enaaj pād ñan indeo. | aṃ |
| Our bodies will die and disappear but our souls will live on forever. | Ānbwinnid enaaj mej im jako ak an kein ad renaaj mour wōt ñan indeo. | an |
| Put wood on the fire so it doesn't die out | Ankaane kijek ṇe bwe en jab kun. | ankaan |
MORE die
|
died | I got so upset I almost died. | Iar abṇōṇōḷọk im ibōj mej. | abṇōṇō |
| That girl really cried and sobbed when she heard that her father had died. | Eḷap an kar jañ ledik eo im batoñtoñ ke ej roñ ke emej jemān. | batoñtoñ |
| More than a hundred soldiers died. | Emootḷọk jān bukwi rūttariṇae eṃōj aer mej. | bukwi |
| A chieftain has died. | Ebwilọklañ. | bwilọklañ |
| “The wind hasn’t died down at all and is actually getting stronger. P779 | “Kōto in ej jañin ḷōmṇak in dikḷọk ak ej dejeñjeñḷọk wōt. | dejeñ |
MORE died
|
dies | When my uncle, who's also the lineage head, dies, my older brother will take his place. | Ñe emej aḷap eṇ jeū enaaj pinej jenkwan. | aḷap |
| Proverb: The ship that leaves will return, but the person who leaves (dies) will never return. | Jeblaak in wa enāj bar jebḷaak, jeblaak in armej eban bar jebḷaak. | jeblaak |
| When someone dies in the Marshalls, this is a time for the coming together of their family, friends, and everyone who knew them. S14 | Ñe juon armej ej mej ilo aelōñ in Ṃajeḷ, men in ej juon iien kwelọk tok an ro nukun, ro jeran, im aolep ro rejeḷā kajjien. | kijjie- |
diesel | This motor runs on diesel. | Injin e kaan tijeḷ. | kaan |
| The engine room had diesel oil all over. | Ettijeḷjeḷ jikin injin eo. | tijeḷ |
diet | The women are on a diet. | Liṃaraṇ rej kaainniñniñ. | ainiñ |
| There are many ways to cook and prepare fish for eating, and even though it is constantly in the diet, people don’t get tired of it. S23 | Ekanooj in lōñ wāween kōmat im kōpooj ek ñan ṃōñā im jekdọọn ewi ikutkut in aer ṃōñā ak rōban in ṃōk kake. | jekdọọn |
| Watch your diet because you've got diabetes. | Kwōn lale aṃ ṃōñā bwe kotōñal. | ṃōñā |
| Fish were the only part of the Marshallese diet that provided the nutrients one gets from meat. S23 | Kar kijen ri-Ṃajeḷ wōt ek ñan jalele im ñan ōn ko rōaikuji jān kanniek. | ōn |
different | You're no different than a sneak. | Ein kwe wōt ri-ajjādikdik. | ajjādikdik |
| You're no different from a bad person. | Āiṃ wōt ri-nana raṇ. | āi- |
| He's different from him. | Āin juon jān e. | āi- |
| My boat is a bit different than yours. | Āinjuonḷọk wa e waō jān wa ṇe waaṃ. | āinjuon |
| What made it different? | Ta eo ear kāinjuone? | āinjuon |
MORE different
|
differently | The people in the Rālik and Ratak speak a little differently from each other. S1 | Armej ro ilo aelōñ in Rālik kab Ratak, eoktak jidik aer ekkonono jān doon. | kōnono |
| He speaks differently. | Eoktak an kōnnaan. | ukok |
differing | Those two have differing opinions | Āinjuon aerro ḷōmṇak jān doon. | āinjuon |
difficluty | He has difficluty using his full sense of smelling because of his stuffy nose. | Enana an kāātet kōnke eboṇ bọtin. | ātāt |
| He has difficluty using his full sense of smelling because of his stuffy nose. | Enana an kāātet kōnke eboṇ bọtin. | kōnke |
difficult | You're such a V.I.P. it's difficult to get you to answer the question. | Baj akajeūṃ ke epen aṃ uwaak. | akaje |
| You like to make it difficult for others; don't you. | Kwe kar baj ri-kaakāik wōt armej. | akā |
| A person who hates others will find it difficult to get that job. | Epen an ri-akōjdat bōk jerbal ṇe | akkōjdat |
| You two should not make life with each other difficult. | Koṃro en jab kakāik amiro mour ippān doon. | amiro |
| I think we should reload the lumber before it starts raining even if it will be more difficult then. P728 | Eṃṃan ñe jebar ektaki tok aḷaḷ kā ṃokta jān an wōt bwe ej kab naaj apañḷọk wōt. | apañ |
MORE difficult
|
dig | The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. S22 | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. | apar |
| Let's dig a hole. | Jen kūbwij juon rọñ. | kōb |
| The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. S20 | Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | kōjeje |
| The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. S20 | Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | kwaḷkoḷ |
| The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. S20 | Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | liklik |
MORE dig
|
digging | Those men are digging. | Ḷōṃaro raṇ rej kōb. | kōb |
| Prepare the shovels for it's arrowroot digging time | Kōpooj dunen kōb ko bwe epāl. | pāl |
| Those fellows are digging taro for supper. | Ḷōṃaro raṇ rej tōto (etto) iaraj ṃōñein jota. | tōto |
dignitaries | The plane was loaded with dignitaries. | Ebooḷ baḷuun eo kōn kāājāj. | kāājāj |
dilapidated | I had been away from my house so long that it was dilapidated. | Joñan an to aō jako jān ṃweo eijurwewe ḷọk | ijurwewe |
dilemma | The coolness of the evening was upon us as was our dilemma. P1022 | Ejino aemedḷọk ak ebarāinwōt wōr ṃōttan kain ṇe aproro. | apaproro |
diligent | If you have been diligent from the beginning, we hope that when you read this page, you are able to speak and understand Marshallese. S29 | Eḷaññe kwaar kijenmej jān jinoun, kemij kejatdikdik bwe ilo awa in kwōj riiti peijin, kwōmaroñ kōnono im meḷeḷe kajin Ṃajeḷ | kijenmej |
| If you have been diligent from the beginning, we hope that when you read this page, you are able to speak and understand Marshallese. S29 | Eḷaññe kwaar kijenmej jān jinoun, kemij kōjatdikdik bwe ilo awa in kwōj riiti peijin, kwōmaroñ kōnono im meḷeḷe kajin Ṃajeḷ | kōjatdikdik |
dilly-dally | Don't dilly-dally. | Jab rruṃwijṃwij. | ruṃwij |
Dilute | Dilute the soup. | Kōdāndāne juub ṇe | dāndān |
| Could you please dilute the toddy for me? | Komaroñ ke kabodāne tok jekaro e? | kabodān |
| Dilute the paint with turpentine. | Kapejlọk wūno ṇe kōn jerpāntain. | kapejlọk |
| Dilute that toddy. | Kwōn kāreik jekaro ṇe | kāre |
diluted | I only drink diluted coconut sap because I can't stand sweets. | Ij idaak wōt jeruru kōn aō bane tōñal. | jeruru |
| Give the infant some diluted coconut sap. | Jeruru ḷọk limen niñniñ eṇ. | jeruru |
| The water is diluted with salt water. | Ekabodān aebōj e ippān jọọḷ. | kabodān |
| That toddy has been diluted. | Eṃōj kabodāne jekaro eo. | kabodān |
| Hasn't that toddy been diluted yet | Enañin kabodān ke jekaro ṇe | kabodān |
dimensions | What are that box's dimensions? | Ewi ded bọọk ṇe | ded |
dimes | Change the ten dollar bill to dimes. | Jāniji joñoul taḷa ṇe ñan jāān dekā joñoul jāān. | jāān dekā |
diminished | By the next morning our drinking water supply had diminished significantly. P1011 | Dān eo limemmān rujlọkin raan eo juon ekar dikḷọk wōt. | lime- |
dimples | She's got double dimples. | Elibwetōre jiroñ eṇ. | libwetōr |
diners | Serve the diners. | Kwōn buwaeḷọk ñan rūṃōñā raṇ. | buwae |
dining | They're mopping down the dining hall | Rej ṃaabe lowaan jikin ṃōñā eo. | ṃaab |
| They are eating at the dining hall | Rej ṃōñā ilo jikin ṃōñā eo. | ṃōñā |
dinner | Would you like to go with me to get some livers for dinner? | Kwokōṇaan ke itok ippa kōjro etal in kaaj tok jālele in jota? | aj |
| Let's go get some ajbwirōk pandanus for dinner. | Kōjro itōn kaajbwirōk kejota. | Ajbwirōk |
| He said he was going to catch us some kingfish for dinner. | Ear ba enaaj kar kaaltok kijed. | al |
| Have you eaten dinner? | Kwōnañin kōjota ke? | jota |
| I returned to the rice, and realizing that the left-over was enough for dinner, I then stowed it in the boat’s pantry. P390 | Irọọl tok ñan raij eo im ḷak lale ke ebwe ñan kōjota, ijujen kọkoṇe ḷọk wōt i lowaan pāāntōre eo an wa eo. | kọkkoṇkoṇ |
MORE dinner
|
dip | The dip at the party was made from oysters. | Kattu eo ilo bade eo, kōṃṃan jān jukkwe. | kattu |
| Dip it | Kwōn kattuuki. | kattu |
| Dip your feet in the water (lagoon). | Katulọk neeṃ ilojet. | tulọk |
diplomacy | She has diplomacy with her visitors. | Ejeḷā kuṇaan ñaṇ ruwamāejet. | jeḷā kuṇaa- |
dipped | Bread dipped in coffee. | Pilawā kattu kọpe. | kattu |
Dipping | Dipping breadfruit in turtle fat is scrumptious. | Ennọ kattu mā ilo wiwi in wōn. | kattu |
dire | She was obviously in dire need to relieve herself since she made a bee-line for the restroom. | Alikkar an batbat bwe ear kajju ñan ṃōn bwidej eo. | batbat |
| He is the one who always predicts dire consequences | Ri-kajjiṃalele eo eṇ. | kajjikur |
Direct | Direct him to our favorite fishing spot. | Jiniete ḷọk ñan jikin eọñōd eṇ arro. | jiniet |
direction | I'm dynamiting in your direction while you're dynamiting in that direction. | Ij abbawaj ak kwōn abbaḷọk. | abba |
| I'm dynamiting in your direction while you're dynamiting in that direction. | Ij abbawaj ak kwōn abbaḷọk. | abba |
| I saw him upset and going in that direction. | Eñeo ear abṇōṇōwaj ijeṇeṇe waj. | abṇōṇō |
| Afraid of ghosts as he was, I saw him going in your direction. | Eñeo ear abwinmakewaj ijeṇe waj. | abwinmake |
| He was squinting and heading in that direction there | Eñeo eaar addikdik waj im wāwewaj ijeṇeṇe waj. | addikdik |
MORE direction
|
directions | Complex directions. | Aepokpokin meḷeḷe. | aepokpok |
| When the fire broke out, people were running in all directions. | Ke ej ju kijek eo, eddejdej armej. | dej |
directly | “You are right to call it that since that’s what lies ahead,” the Old Man said looking directly at me. P436 | “Ejiṃwe aṃ likit āt in bwe eñṇe i ṃaan,” ḷōḷḷap eo erre tok im lukkuun kalimjek meja im ba. | āt |
| The captain is trying to go directly to that drifting boat. | Kapen eṇ ej kajjioñ kaiokḷọk wa eṇ epeḷọk. | iok- |
| That boat is going directly to that small islet. | Wa eṇ ej iokḷọk āne jidikdik eṇ. | iok- |
| Where is the ship going to directly? | Ia eṇ wa eṇ ej kaiokḷọk? | kaiok |
| The ship is going directly toward the island. | Tiṃa eo eṇ ej kaiokḷọk āneṇ | kaiok |
MORE directly
|
Director | Who is the Director of Education? | Wōn eṇ ej jeban jikuuḷ. | jeban |
| That's the director of the chorus. | Ṃaajta eo an jabta eo ṇe | ṃaajta |
dirt | You're so dizzy you almost bit the dirt. | Baj ajjiṃaalaliṃ ke kwoitōn ñarij laḷ. | ajjiṃaalal |
| Put some protection in that canoe (from dirt or for comfort). | Kwōn ere lowaan wa ṇe | erer |
| The Captain was steering and Father was wiping oil and dirt from his hands. P866 | Kapen eo ekar jebwebwe ak ñe Jema ej iri ḷọk wōiḷ im tōtoon ko jān pein. | irir |
| Brush the dirt off your food. | Kwōn kutake ḷọk tōtoon (ettoon) ṇe jān ṃōñā ṇe | kutak |
| Can you brush out that piece of dirt? | Kwōmaroñ ke pikūri ḷọk meṇọkṇọk ṇe ñan nabōj? | pikūr |
dirtied | The baby dirtied its diaper. | Niñniñ eo ear ṃwiik kaḷ eo an. | ṃwi |
dirty | Don't hang that towel up because it's dirty. | Kwōn jab kaallijāljāle tọọḷ ṇe bwe ettoon. | allijāljāl |
| He's a dirty old man. | Eaḷapḷọk im mejkaiie. | aḷapḷọk |
| The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. S22 | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. | apar |
| Wipe that dirty spot off the engine with a rag. | Kwōn bōroik ijeṇe ettoon ilo injin ṇe | bōro |
| Brush off the top of that table because it's dirty. | Kwōn būraje raan tebōḷ ṇe bwe ettoon. | būraj |
MORE dirty
|
dirtyʻ | My clothes are dirty.' (both the shirt and trousers, etc.) | Ebwidejdej nuknuk kā aō. | bwidej |
disagreeable | The strong smell of his armpits gives him a disagreeable odor | An medwañ ekaajjiḷapḷape. | ajjiḷapḷap |
| He is a disagreeable young man. | Likao eṇ ej juon ri-juunṃaad. | juunṃaad |
| What makes him disagreeable? | Ta eṇ ej kajuunṃaade? | juunṃaad |
disagreement | Why don't you stop shaking your head in disagreement all the time. | Eṃōj ṇe aṃ kijoñ jejeboulul (ejjeboulul). | jeboulul |
disappear | Our bodies will die and disappear but our souls will live on forever. | Ānbwinnid enaaj mej im jako ak an kein ad renaaj mour wōt ñan indeo. | an |
| I watched the Boatswain crawl toward the front of the boat and disappear in to the darkness. P571 | Iḷak erre lọk ilo an Bojin eo tōbal ṃaan ḷọk im jako ḷọk i buḷōn marok ko. | buḷōn |
| Don't disappear because we might need you. | Lale kwaar kōjjakoko bwe jenaaj aikuji eok. | jako |
| “I know the old man’s gout would disappear if we were living on the small islands. P198 | “Ijeḷā ke enaaj jako an ḷōḷḷap ṇe kūrro ñe kōṃro pād i aeto. | kūrro |
disappeared | “We thought it was coming over to help and then it just disappeared.” P1157 | “Jej ba ej pojak in jipañ ak eñin ejako.” | ba |
| The boat disappeared into the water. | Wa eo eṇ ejakoḷọk buḷōn dān. | jako |
| There was an earthquake and the island disappeared. | Ear kōk laḷ em jeepepḷọk āneo | jeepepḷọk |
| I got occupied for a while and when I tried to find the boat it had disappeared over the horizon. | Iṃad em ḷak bar reilọk ejetḷọk wa eo. | jetḷọk |
| I went barefoot because my shoes disappeared. | Iar etetal im jintōb kōn an jako juuj ko aō. | jintōb |
MORE disappeared
|
disappointed | I'm very disappointed in your heavy drinking. | Eḷap aō kōraate eok kōn an ḷap aṃ kadek. | kōrraat |
disapproval | “Now where to this time,” the Captain said in disapproval. P426 | “Ekwe bar wajjikōt in,” Kapen eo eba ilo an kōrraat. | jikōt |
disaster | “I'm not sure it's true that I am the one who has caused this disaster,” the Boatswain replied. P638 | “Ijaje ṃool ke wūnin an or jerata ña,” Bojin eo euwaak. | jerata |
| “This is a real disaster,” Father said. P722 | Ṃool ke jerata men in,” Jema eba. | ṃool |
disasters | If there are typhoons or other disasters, then can know about them by listening to the radio. S26 | Ñe ewōr taibuun im jorrāān ko rōḷḷap, remaroñ in jeḷā kake jān aer roñjake retio. | taibuun |
disastrous | It was disastrous for them when their father died. | Ekar juon jerata ḷapḷap ke ej mej jemāer jān er. | jerata |
disbelief | He shook his head in disbelief at the news of his brother's death. | Ej jeboulul ilo an jab tōmak ke emej likao eo jein. | jeboulul |
| “Oh, really?” the Boatswain said in disbelief. P628 | “O ṃool ke?” Bojin eo eba ilo an jab tōmak. | tōmak |
discharged | He was discharged from the hospital. | Ear duoj jān aujpitōḷ. | diwōj |
disciples | The disciples. | Rijilōk ro. | jijilōk |
| How many disciples did Christ have? | Jete kar rijjelōk ro an Kūraij? | rijjelōk |
discipline | His behavior leaves a lot to be desired because of lack of discipline. | Epāpijek ṃwilin ḷadik eṇ kōn an tar jān joñan an anemkwōj. | pāpijek |
discord | Those who murmur usually create discord. | Ekkā wōt an ri-aliñūrñūr kōṃṃan pok. | alñūrñūr |
discount | What's the discount on this item? | Jete dikḷọkun oṇāān men e? | dikḷọk |
discourage | Don't discourage me | Jab kabbweere eō. | bōbweer |
| Don't discourage him from going forward. | Jab kajenlikliki jān an wōnṃaanḷọk. | jenliklik |
discouraged | What makes you get discouraged so easily? | Ta ṇe kwōj bōbweer (ebbweer) kake | bōbweer |
| Don't be discouraged so easily; that is the reason why you have misfortunes. | Kwōn jab bbweetkōnkōn bwe wūnin aṃ jerata ṇe | bweetkōn |
| What is going to give us the dry land chill so we don't get discouraged? | Ta eo enāj kapioin eppāneneik kōj bwe jen jab ebbweer? | eppānene |
discourages | He is the who always discourages people | Ri-kabbweerer eo ṇe | bōbweer |
discovered | He was discovered because he exposed himself. | Relo ijo ej kūttiliek ie jān wōt aloklokin. | aloklok |
| He is the one who discovered fire, and the legends say that the reason Americans are smart is that Etao left the Marshalls and took his knowledge to America. S13 | E eo ear lo kijeek, im inọñ ko rej ba bwe unin an ri-Amedka mālōtlōt, Etao ear ko jān Ṃajeḷ im bōkḷọk an mālōtlōt ñan Amedka. | lelo |
| He is the one who discovered fire, and the legends say that the reason Americans are smart is that Etao left the Marshalls and took his knowledge to America. S13 | E eo ear lo kijeek, im inọñ ko rej ba bwe unin an ri-Amedka mālōtlōt, Etao ear ko jān Ṃajeḷ im bōkḷọk an mālōtlōt ñan Amedka. | mālōtlōt |
discovering | Divination was important for medicine, for discovering thieves, and for locating lost objects. S21 | Bubu eḷap tokjān ñan wūno, ñan kapok ri-kọọt, im ñan kapok men ko rej jako. | bubu |
discredits | He is shunned because he habitually discredits people | Ejool bwe e ri-baijin. / Ejool be ri-baijin men eṇ. | baijin |
| That woman always discredits people | Rūbbaijinjin eo eṇ. | baijin |
discuss | The chief is calling a meeting to discuss ways of living with each other in this our community. | Irooj eṇ ej kūr juon kweḷọk ñan kōnnaan kōn wāween jeṃdoon ilo bukon in ad. | jeṃdoon |
discussing | What are they deliberating? what are they discussing? | Ta eṇ rej kọọnjeḷe? | kọọnjeḷ |
disease | There is skin disease on your back. | Ejān ālkūṃ | jān |
| He's got the jeje disease. | Ejeje ḷeeṇ | jeje |
| What makes those people get the disease? | Ta eṇ ear kajejeik armej raṇ? | jeje |
| This disease is contagious. | Ekapopo mej in. | kapopo |
| When your skin disease gets really bad, you have a hard time staying alive. | Ñe kokeḷe, ej baj pen mour. | keḷe |
MORE disease
|
diseases | The skin diseases on his face make him look ugly. | Kiito kaṇ turin mejān rekōjepaik ḷadik eṇ. | jepa |
| Sailors in barks of old often had venereal diseases. | Ejjeplejlej jeḷa in baak ko etto. | jeplej |
| Major diseases such as polio and tuberculosis have all come from foreign countries. S7 | Nañinmej ko rōḷḷap rej aolep itok jān aelōñ in pālle, ainwōt polio kab tiipi. | nañinmej |
disembarked | After he locked it, we turned down the lamp and disembarked. P142 | Ṃōjin an ḷake bọọk eo kōṃro kadikḷọk ḷaaṃ eo im to āneḷọk | to |
disenchanted | They were disenchanted by his speech. | Jipij eo an ekakolōkabwiier. | kolōkabwi- |
| He was disenchanted when they rejected him. | Elo bwe rōkajooke. | lo |
disgraceful | It's disgraceful to ask people for food. | Ekajjookok tūñañ. | tūñañ |
disguise | Don't disguise yourself because you're easily picked out. | Kwōn jab kaalọk eok bwe kwaalikkar. | alọk |
disguised | He disguised himself and went to the party. | Ear kōjakkōlkōl e make em lọk ñan bade eo. | kōjakkōlkōl |
disgusting | That's a disgusting food | Iḷḷao kōn ṃōñā ṇe | ḷōḷao |
dish | This particular dish is of lower quality than yesterday's dish. | Eajliptaakḷọk iiōk in jān iiōk eo inne. | ajliptaak |
| This particular dish is of lower quality than yesterday's dish. | Eajliptaakḷọk iiōk in jān iiōk eo inne. | ajliptaak |
dishes | When we were done eating lunch, I washed the dishes and scrubbed the bits of rice and corned beef from the deck. P384 | “Ke ej dedeḷọk ṃōñāin raelep, ikarreoiki kein ṃōñā ko im waateeke ioon wa eo jān ṃōraṃrōṃin raij kab būbrarrarin kọọnpiip. | būrar |
| You didn't wash these dishes too well. | Jālōt in aṃ kar kwaḷi kein ṃōñā kā. | jālōt |
| The dishes you washed are the most poorly cleaned. | Jālōt tata kein ṃōñā kā kwaar kwaḷi. | jālōt |
| When we finished eating breakfast the three of them attached sail and arranged the other necessary sailing gear while I washed the dishes and put them away. P836 | Kōmmān ṃabuñ im ḷak dedeḷọk, erjel kōḷaak wūjḷā eo im men ko jet kōbwebwein, ak ña ikarreoiki kōnnọ ko im kọkọṇi. | kōbwebwei- |
| When everyone was done eating, I went over again and washed the dishes and cleaned up the eating area. P967 | Kōmmām kar dao im ḷak dedeḷọk, ibar jikrōk im karreoiki kōṇṇọ im jikin ṃōñā eo. | kōm |
MORE dishes
|
disinherited | The father disinherited his son from his land. | Jemān ear kaliaik ḷadik eo nejin. | kalia |
disintegrates | It'll keep crumbling till it finally disintegrates. | Enaaj ṃōṃōraṃrōṃḷọk (eṃṃōraṃrōṃḷọk) em maat. | ṃōraṃrōṃ |
dislocated | He dislocated his collar bone. | Eirḷọk diin aeran. | ir |
dismantled | They dismantled the house. | Rōjuoke ṃweo | jijuok |
Disneyland | I remember my trip to Disneyland fondly | Ij emḷọke tok tūreep eo aō ñan Disney Land. | emḷọk |
disobedience | He'll find out the result of disobedience. | Enāj lo ajāllikin jab pokake. | ajāllik |
| Your (three persons) disobedience is making your mother unhappy. | Amijel bōt ej kōṃṃan an jinemijel inepata | amijel |
| Where are you toting your disobedience to | Kwōj etal kake adkeelel ṇe wōjaṃ ñan ia? | adkeelel |
disobedient | Don't give him a fork because he's disobedient. | Kwōn jab kabọọkọke bwe ebōt. | bọọkọk |
disobey | Don't disobey and get drunk, because it's forbidden for you to get drunk. | Kwōn jab kōjelbabō im kadek bwe emọ aṃ kadek. | kōjelbabō |
disobeying | The boy is constantly disobeying his mother. | Eḷap an ḷadik eo būte jinen. | bōt |
dispatched | He was dispatched to spy on the enemy. | Raar jilkinḷọk bwe en jibaik(i) ri-kōjdat ro. | jibai |
dispensary | Usually they are located where the dispensary is. S24 | Ekkā aer pād ijo iṃōn taktō eo ej pād ie. | kōkā |
displaced | The stones have been displaced by the buffeting of the waves. | Epoktak dekā ko bwe ṇo ko rej ñali | ñal |
displaying | He's displaying his merchandise. | Ej kaalokloki ṃweiuk kaṇ an. | aloklok |
displays | She displays a fond look. | Emejān kālọk. | kālọk |
displeased | The special power of that chief can make you sick (if you have displeased him). | Aon irooj eṇ ekọkkure. | ao |
disposition | He has an ugly disposition. | Ḷeen enana būruon. | bōro |
| Nothing went right due to the boss's bad disposition. | Ejjeḷọk men eṇ eoonjak kōn an bar nana taṃṃwin jeṃṃaan. | wōnjak |
disputed | The baseball teams had a highly disputed game | Eḷap an kar kumi in iakiu ko aitwerōk. | aitwerōk |
disqualified | He was disqualified on account of his tardiness. | Raar kupiiki kōn an ikiruṃwij. | kupi |
disregard | Don't disregard my words (don't consider my words lies). | Jab door naan ko aō naan jekdọọn. | dedoor |
| Don't disregard my wishes. | Jab kōjekdọọn kōṇaan ko aō. | jekdọọn |
dissatisfied | The people from that house are dissatisfied with each other. | Armej in ṃweeṇ reikrooḷ ippān doon. | ikrooḷ |
dissension | Your gift-reclaiming character will cause dissension. | Ajejin Jowaūṃ enaaj kōṃṃan bōro jepel. | ajejin Jowa |
dissolved | Simply because you're a harlot, our relationship is dissolved. | Jān wōt aṃ nana, etūṃ kwōd eo ikōtaarro. | tūṃ kwōd |
| Simply because you’re a harlot, our relationship is dissolved. | Jān wōt aṃ nana, etūṃ kwōd eo ikōtaarro. | jān |
Distad | Clean up because the Distad is coming tomorrow. | Koṃwin kintak bwe enaaj itok koṃja eo ilju. | kintak |
distance | From a distance he's watching the fighter planes engaging in a spectacular dogfight. | Ej alluwaḷọke an jentoki ko juñaidi im buuk doon. | alluwaḷọk |
| Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añ |
| Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | añinene |
| He won the long distance run because he seldom tires. | Ear maroñ wiin ilo ettōr aetok eo kōn an jakkijeje. | jakkijeje |
| I watched him till he disappeared in the distance. | Iar jāāleḷọk em jako. | jejāāl |
MORE distance
|
distant | I loved their singing but the thing is the sounds seemed so distant. | Eṃṃan aō roñjake aer al ak men eo, eokkwaad. | kokwaad |
| One can clearly hear the distant rumble of waves. | Ealikkar ainikien ñūñūrñūr (iññūrñūr) in ṇo | ñūñūr |
distilling | We're distilling alcohol | Kōmrooj kōmat arkooḷ. | kōmat |
distinct | It's clear and distinct. | Eṃaelọk im alikkar. | ṃaelọk |
distinctly | The color of the house's paint is distinctly bright | Eḷap an ilartok unokan mweeṇ. | ilar |
distorted | The story has been distorted. | Eṃōj ikūri bwebwenato eo. | ikūr |
distracted | They got me distracted and then sneaked out to the bar. | Erro ar kōṃad eō innām ajjiwewe ḷọk ñan ṃōn kadek eo. | ajjiwewe |
| You keep being distracted by her and you won't get anything done. | Kwōnāj bajjek elwaj ñane innem ejjeḷọk men eṇ etōprak. | el |
distressed | No one knew what the Old Man was thinking at that time but maybe he was deeply distressed in his heart. P433 | Ejjeḷọk eṇ ejeḷā ta eo ḷōḷḷap eo ekar ḷōmṇake ilo awa eo ak bōlen ekar lukkuun liaajḷoḷ ilowaan būruon. | liaajlọḷ |
| She was greatly distressed by their jeers. | Eḷap an liaajlọḷ kōn aer kọkkure. | liaajlọḷ |
| Why do you turn away when I'm so distressed? | Etke kwōj eḷḷọk jān aō liaajlọḷ? | liaajlọḷ |
distributed | They distributed the food at the birthday party. | Rar jaketo-jaketak ṃōñā ko ilo iien keemem eo. | jaketo-jaketak |
| They distributed the big jobs among themselves, so that one of them would be Captain, one Engineer, and one Boatswain. P29 | Erjel kar ajeji jerbal ko rōḷḷap ikōtaerjel im āindeo bwe juon enaaj Kapen, juon Injinia, im eo juon Bojin. | kōtaa- |
distributing | Those who are distributing the food are still doing it. | Ri-ajej ro rej ajeje wōt ṃọñā eo. | ajej |
district | It is good that the people of this district are united. | Eṃṃan an aolep ri-bukwōn in bōro-kuk. | bōro-kuk |
| That boy is one of the lazy ones in that district. | Ḷadik eṇ ej juon iaan ri-jowan ro ilo bukon eṇ. | jowan |
| The men yelled to alert the district. | Ekkeilọk ḷōmaro in kairuj bukwōn eo. | kōkeilọk |
| “You can find me in the District Administrator’s office.” P283 | “Kōmiro naaj lo eō ilo opiij eṇ an Koṃja eṇ.” | koṃja |
| “You can find him at the District Administrator’s office, because that’s where he went.” P311 | “Kwōmaroñ loe ilo opiij eṇ an Koṃja eṇ bwe ekar etal ñan e.” | koṃja |
MORE district
|
distrust | They distrust Tony more than Alfred. | Rejālkeḷọk Tony jān Alfred. | jālōke |
disturbance | Stop causing a disturbance or a war may erupt. | Jab kōṃṃan aploñloñ bwe enaaj or tariṇae. | aploñloñ |
| Tony is making a disturbance in the club. | Toni eṇ ej kōṃṃan poktak ilo kuḷab eṇ. | poktak |
disturbed | I am disturbed at how often he comes. | Iabṇōṇōik an memakijkij (emmakijkij) an itok. | abṇōṇō |
disturbing | The noise of the engine is very disturbing. | Eḷap an kọuwaroñroñ ainikien injin eo. | uwaroñ |
ditches | The interior of this islet is full of ditches. | Ejjikurkur iooj in ānin | jikur |
dive | I ran out of breath when I tried to dive deeper | Ejabjab-menwa ke iar kajjioñ tulọk laḷḷọk wōt. | jabjab-menowan |
| I can't dive deeper or I'll run out of breath. | Iban tulọk ḷọk wōt bwe enaaj jabjab-menowa. | jabjab-menowan |
| Watch how you surf this canoe or it'll dive. | Kōjparok aṃ kōttōmāleik(i) wa ṇe bwe enāj kọkweet. | kōttōmāle |
| The flare went up approximately 100 feet in the air before it turned and made a dive back down. P943 | Ekar wanlōñ ḷọk men eo im ḷak bōlen jibukwi jiṃa ne utiej, erọọl im lōkā laḷ tak. | lōkā |
| Dive down and get that helmet shell. | Kwōn tuur tok bukbuk eṇ. | tūtuur |
MORE dive
|
dived | He couldn't pull the fish in because it dived. | Ear ban tōbwe ek eo ke ear wūnlọk. | wūnlọk |
diverse | The people of Hawaii are diverse. | Ekkārere armej iAwai. | kōkārere |
Divide | Divide up that food. | Kwōn ajeji ṃōñā kaṇe. | ajej |
| Those who divide up the food eat last. | Ri-ajej ṃōñā rej ṃōñā āliktata | ajej |
| The man who does the calculations is now figuring out how to divide the money. | Ri-jennade eo ej jennadeik wāween naaj ajeeje ṃani eo. | jennade |
| Come let's help each other (and divide up the separate tasks). | Koṃwin itok jen jipjipañ doon. | jipañ |
| Divide up those breadfruit among everyone. | Kwōn kajjoukḷọk mā kaṇe ñan aolep. | kajjo |
divided | They divided their catch, and each of them got thirteen fish. | Raar ajeji ek ko koṇāer im aolep rej kajjoñouljilu kijen. | joñoul jilu |
| I divided up the biscuits and put a few in front of each of the three of them. P811 | Ikar ajeji petkōj ko im likūti i ṃaan mejāerjel. | māj |
dividing | As soon as I was done dividing out food for him and the Boatswain I sat down and started eating. P1280 | Ej ṃōj aō ajej ḷọk kijeerro Bojin eo ak ibaj jijet laḷ ḷọk im dao. | kije- |
Divination | Divination was important for medicine, for discovering thieves, and for locating lost objects. S21 | Bubu eḷap tokjān ñan wūno, ñan kapok ri-kọọt, im ñan kapok men ko rej jako. | bubu |
| Is the result of the divination good | Eṃṃan ke bwe in bubu eo. | bubu |
| The things used for divination could be coconut fronds, shoots, pandanus leaves, sennit, stones, and leaves. S21 | Men ko rej kōjerbali ñan bubu remaroñ kimej, juubub, maañ, ekkwaḷ, dekā, im bōlōk. | bubu |
| That's the true knot (the correct symbol) in divination. | Ejejjet bwe eo. | bwe |
| The time for medication was another thing divination showed. S21 | Iien eo iien wūno ej bar juon iaan men ko bubu ej kwaḷọk. | iien |
MORE divination
|
diving | In Japan, diving for pearls is a woman's job. | An kōrā jerbal kabōōr i Jepaan. | bōōr |
| They are taking turns diving. | Rej kajjojo tulọk. | kajjojo |
| That plane is always diving. | Baḷuun eo ellōrakrak eṇ. | lōrak |
| Look at that plane diving. | Lale baḷuun eṇ elōrak. | lōrak |
| I slept and dreamt about playing king of the mountain and other diving games on Likiep, my home island. P564 | Imājur im ettōṇake tok aō kojuwa im tuniñniñ i arin Likiep, aō ḷāṃoren | tōtōṇak |
MORE diving
|
divorced | That couple is divorced. | Ejepel jar eṇ. | jepel |
| That's the divorced couple | Ri-jepel ro raṇ. | jepel |
| The woman divorced her husband because he beat her. | Kōrā eo ear joḷọk ḷeo ippān kōn an ḷaire | ḷaire |
dizzier | I think John's dizzier than you but I'm the dizziest of us four | Ij ḷōmṇak eaaddeboululḷọk Jọọn jān kwe ak iaaddeboulul tata iaadeañ | addeboulul |
dizziest | I think John's dizzier than you but I'm the dizziest of us four | Ij ḷōmṇak eaaddeboululḷọk Jọọn jān kwe ak iaaddeboulul tata iaadeañ | addeboulul |
dizzy | I'm so dizzy I want to throw up. | Baj addeboululū ke itōn eṃṃōj. | addeboulul |
| I'm dizzy and nauseated. | Iaddeboulul im iṃōḷañḷōñ. | addeboulul |
| I was dizzy when I went to Jeeki's house yesterday to get some medicine. | Iar addeboululḷọk ñan ṃōn Jeeki inne in kappok liṃō uno. | addeboulul |
| Don't whirl around or you'll get dizzy. | Kwōn jab addeboulul bwe kwōnaaj ṃōḷañḷōñ | addeboulul |
| You're so dizzy you almost bit the dirt. | Baj ajjiṃaalaliṃ ke kwoitōn ñarij laḷ. | ajjiṃaalal |
MORE dizzy
|
do | But what can I do if she doesn't like you. | Ab in et ñe edike eok. | ab in et |
| Why do the prices of goods fluctuate so much nowadays? | En baj abōntọun wōt wōṇāān ṃweiuk raan kein? | abōṇtọun |
| “Where do you think we were when our engine went out?” Father asked. P790 | “Kwōj ḷōmṇak jekar tōpar ia ke ej kun injin e admān?” Jema ekajjitōk ippān. | ad |
| Why do you strut? | Etke kwōadpā? | adpā |
Do | Do you think this is heaven? | Kwōj ḷōmṇak aelōñin-lañ in ke? | aelōñin-lañ |
MORE do
|
dock | “The Captain says you should come onboard and wait for him on the boat,” I repeated to the old man standing on the dock. P65 | “Kapen e ej ba kwōn uwe tok in kōttare ioon wa e,” iāliji ḷọk ñan ḷōḷḷap eo ej jutak ioon wab eo. | ālij |
| “Are you hungry?” Father asked me as we walked down the dock. P143 | “Kwoeañden ke?” Jema ekajjitōk ippa ke kōṃro ej etal ioon wab eo ḷọk | eañden |
| I went up onto the dock and went over to where some guys were fishing, on the north side of the dock. P314 | Iuwe ḷọk ioon wab eo im kōttōpar ḷọk ijo jet ṃōṃaan rej eọñwōd ie, tōrerein wab eo tu iōñ. | eọñwōd |
| I went up onto the dock and went over to where some guys were fishing, on the north side of the dock. P314 | Iuwe ḷọk ioon wab eo im kōttōpar ḷọk ijo jet ṃōṃaan rej eọñwōd ie, tōrerein wab eo tu iōñ. | eọñwōd |
| Everyone on the dock was surprised by it. P316 | Aolep ro ioon wab eo im ilbōk kōn wāween eo. | im |
MORE dock
|
doctor | The person in charge of the oxygen was gone and the doctor didn't know what to do. | Ejako ri-akjijen eo innām taktō eo eñak en et. | akjijen |
| All those afflicted with ulcers see the doctor tomorrow | Aolep ri-aḷjer rej taktō ilju. | aḷjer |
| Why don't you see the doctor about that ulcer on your leg? | Etke kwōj jab taktō kōn bakke ṇe neeṃ? | bakke |
| The doctor examined me yesterday. | Taktō eo ear kakilen eō inne. | kakōlkōl |
| Summon the doctor. | Lale tok taktō eo. | lale |
MORE doctor
|
doctored | Who doctored you | Wōn ṇe ear taktōik eok? | taktō |
doctors | If there were radio communication on all islands in the Marshalls, sick people would not die for want of doctors or medicine, and it would also help prevent the occurrence of famine. S25 | Eḷañe ewōr retio in kōnono ilo aolep aelōñ in Ṃajeḷ, ri-nañinmej rōban aikuj in mej kōñ an ejjeḷọk taktō ak wūno, im barāinwōt jipañ bōbrae jān an waḷọk ñūta | bōbrae |
| The doctors made him use a cane. | Taktō ro raar kajokoṇkoṇe. | jokoṇkoṇ |
| Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand. S21 | Bubu ej juon maroñ ri-wūno in etto ilo Ṃajeḷ raar kōjerbale ñe rej kōṇaan jeḷā kōn juon men eo rej jab meḷeḷe kake. | kōkōpāl |
| The doctors also do not allow Marshallese to treat (patients) by themselves, for the way they prepare medications is unsanitary and also they usurp the people's right to do so. S8 | Taktō ro rej jab bar kōtḷọk an ri-Ṃajeḷ make wūno bwe ej jab erreo aer kōṃṃan wūno im bar juon eḷap aer bōk maroñ jān armej. | kōtḷọk |
| All doctors are employees of the government, unlike in the USA. S7 | Aolep taktō rej jerbal ñan kien, ej jab āinwōt Amedkā. | taktō |
MORE doctors
|
document | You have to sign the document as a witness. | Kwōj aikuj jaini peba ṇe āinwot juon ri-kaṃool. | jain |
doddering | He's a doddering old man. | Bwijwoḷā men eṇ. | bwijwoḷā |
Does | Does the front wheel have a fender? | Ewōr ke abọọn wiiḷ ṇe iṃaan? | abọ |
| Why does this piece of cake have more ice cream on top of it than that one over there? | Taunin an aijkudiimi ḷọk keek iiō jān keek iieṇ? | aij kudiiṃ |
| She does good sewing jobs. | Eṃṃan an lieṇ ait. | ait |
| You have more calves than he does. | Kwaajaje ḷọk jān e. | ajaj |
| Whatever he does always gets fouled up in the end because he relies on child help. | Ejerata ḷokwan an jerbal kōn an kijoñ ajriin uwaak. | ajriin uwaak |
MORE does
|
doesnt | “I’m sorry, but that clock doesn’t work,” the old man said. P212 | “Joḷọk bōd ak ej jab jerbal awa e,” ḷōḷḷap eo eba. | awa |
| Be careful that pork doesn’t get a tainted flavor. | Lale ebbūrọrọ piik ṇe | būbrọrọ |
| Give him a pillow because he doesn’t have any. / … because there isn’t any. | Kwōn ṇapitōn bwe ejjeḷọk. | bwe |
| “I am in a big hurry here; it doesn’t matter what the boat’s name is, just that we get going,” the Captain said. P437 | “Joñan aō kijerjer, jekdọọn āt rot ak men eo de eo jen jeblaak,” Kapen eo eba. | de |
| “It sounds good and it doesn’t matter if we don’t test drive this boat because I know it works well. P336 | “Eṃṃan ainikien im āinwōt juon ñe jejab likbade wa in bwe ijeḷā ke eṃṃan an jerbal. | jab |
MORE doesnt
|
doesnʻt | But what can I do if she doesn't like you. | Ab in et ñe edike eok. | ab in et |
| She doesn't know how to tuck things under the arm. | Ejaje kaabjāje. | abjāje |
| Why doesn't he hurry up and use his middle finger so we can be on our way? | En addi-eoḷapeḷọk bwe jen etal. | addi-eoḷap |
| He doesn't carry anything; all he does is talk. | Ejaje aljek ak ejeḷā wōt kōnono. | aljek |
| He's a person who doesn't circulate. | Ej juon armej eo ej jab allolo. | allolo |
MORE doesnʻt
|
dog | Who snared my dog? | Wōn eo ear alluke kidu eṇ nejū? | allok |
| Once the dog got a whiff of the robber it started chasing him. | Kidu eo ej āt wōt bwiin ri-kọọt eo aj ekōpeḷe. | ātāt |
| A spotted dog. | Kidu pipjinjin (ippijinjin). | būbjinjin |
| The boy has already put sand on the dog. | Eṃōj an ḷadik eo boke kidu eo. | bok |
| Watch out, that dog is licking your plate. | Lale kidu ṇe ej daṃwij pilej ṇe | daṃdeṃ |
MORE dog
|
dogfight | From a distance he's watching the fighter planes engaging in a spectacular dogfight. | Ej alluwaḷọke an jentoki ko juñaidi im buuk doon. | alluwaḷọk |
dogs | The dogs are licking at the plates. | Kidu ko rej daṃdeṃ ilo pilej ko. | daṃdeṃ |
| Throw water on those dogs. | Jọuni kidu kaṇe. | jọjo |
| The dogs traced the scent of the fugitive. | Kidu ko raar kāātet nemān ri-kalbuuj eo. | kāātet |
| This island is full of dogs. | Ekkidudu ānin | kidu |
| Dogs have a keen sense of smell. | Kidu rōkanooj jeḷā kōnāmnām. | kōnāmnām |
MORE dogs
|
dogʻs | The dog's wagging its tail. | Kidu eṇ ej kōjjaaḷaḷe ḷokwan | kōjjaaḷaḷ |
dogs—so | It was raining cats and dogs—so hard that it was like someone was pouring water on the cabin and the deck. P765 | Joñan aer mejel, āinwōt ñe ej lutōk leplep dān ioon ṃweo im ioon teek barāinwōt. | lilutōk |
doing | What is he doing to make the girls shy? | Ta eṇ ej kaabje ledik raṇ kaake? | abje |
| Father was doing his best to persevere but it was obvious that he was growing hopeless and uneasy. P1027 | Jema ekar kate wōt ak elukkuun alikkar an dedodo im addiṃakoko. | addiṃakoko |
| Those who are distributing the food are still doing it | Ri-ajej ro rej ajeje wōt ṃọñā eo. | ajej |
| Don't show your unwillingness to carry things tucked under the arm by doing it sloppily. | Kwōn jab albakbōkin ṃakoko | albakbōk |
| Don't just look at him or he'll think you approve of what he's doing. | Enta kwōj alluwaḷọke ke enaaj ḷōmṇak eṃṃan men eṇ ej kōṃṃane. | alluwaḷọk |
MORE doing
|
doings | He nauseates people with his doings (his mixtures are nauseating). | Ekadik kajjōjō an iiōk. | jejō |
doll | She put a little finger on the doll with a piece of cloth. | Ear kaaddi-diki (kōṃṃan addi-dikin) tọḷe eo kōn mōttan nuknuk. | addi-dik |
| Could you put a thumb on the doll for her? | Kwōmaroñ ke addi-lepe ḷọk tọọḷe ṇe nejin? | addi-lep |
| Olga is a doll. | Ekōjaij Oḷka. | jaij |
dollar | Is one dollar enough for your lunch? | Ebwe ke juon taḷa ñan aṃ ṃōñein raelep? | bwe |
| Change the ten dollar bill to dimes. | Jāniji joñoul taḷa ṇe ñan jāān dekā joñoul jāān. | jāān dekā |
| Do you have a hundred dollar bill | Ewōr ke aṃ jibukwi taḷa piil? | jibukwi |
| I contributed a dollar as my share. | Iar likūt juon kuṇaō taḷa. | lilik |
| Can I borrow a dollar from you? | Imaroñ ke ṃuriik juon taḷa ippaṃ? | ṃuri |
MORE dollar
|
dollars | US money/American dollars. | Jāān in Amedka. | jāān |
| Everybody should contribute one hundred dollars for the birthday party. | Aolep ej aikuj kajjibukwi taḷa ñan keemem eṇ. | jibukwi |
| Everybody should contribute one hundred dollars toward the church building. | Aolep ej aikuj kajjibukwiḷọk ñan iṃōn jar eṇ. | jibukwi |
| Each of the two of them has a hundred dollars. | Erro ej kajjibukwi taḷa. | jibukwi |
| Let's each contribute seventy dollars toward building a house. | Jen kajjijilimjuonñoul taḷa ñan kalōk juon eṃ. | jiljilimjuonñoul |
MORE dollars
|
domesticated | Who domesticated this bird? | Nājiin wōn bao e? | nāji |
dominate | He'll never dominate me | Eban peek eō. | peek |
done | The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. | Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. | aekōrā |
| Let's pitch in together and the job will be done. | Jen almaroñe jerbal in im enaaj pidodo an tōprak. | almaroñ |
| After we the two of us were done talking, we went up to where the Captain and Boatswain were. P830 | Ālikin aṃro kōnono ijo, kōṃro Jema wanlọñ ḷọk ñan ijo Kapen eo im Bojin eo rej pād ie. | am |
| “Are we done unloading?” Father interjected in an attempt to stop the two of them from arguing. P703 | “Eṃōj jej eakto wōt ke?” Jema ekajjitōk im kajjioñ bōbrae aerro wōnṃaan ḷọk wōt im aoḷ. | aoḷ |
| The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. P480 | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal. | apañ |
MORE done
|
donkey | He's as stubborn as a donkey. | Bōtin wōt tọọñke. | tọọñke |
dont | I don’t know when he saw a glimpse of us on the road, and why he knew we were trying to reach the house. P227 | Iñak ñāāt wōt eo ekar lo animrokaṃro ilowaan iaḷ eo, kab etke ejeḷā ke kōṃro ej jibadek ḷọk ṃweo | animroka- |
| The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. S22 | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. | apar |
| “Then make two plates for the Boatswain and me, and maybe you should go get another can of meat because I don’t think this will be enough for all of us.” P377 | “Innem āte tok ruo amro Bojin pileij, kab bōlen eṃṃan ñe kwōbar kwaḷọk tok juon jālele bwe ij ḷōmṇak ejabwe men ṇe.” | ātet |
| I said to myself, “I don’t believe there’s daylight already.” P221 | Iba ippa make, “Eban ñe eraan.” | ban |
| Don’t give that pork a tainted flavor. | Lale kwaar kabbūrọrọik piik ṇe | būbrọrọ |
MORE dont
|
Donʻt | Don't go around flirting! | Kwōn jab abbōjeje! | abje |
| Why don't you quit bothering me? | Eṃōj ṇe aṃ kaabṇōṇōik eō? | abṇōṇō |
| I don't want to see you cry. | Iabwin lo aṃ jañ. | abōb |
| Be careful they don't pour apples on your head. | Lale raabōḷe bōraṃ. | abōḷ |
| Don't whirl around or you'll get dizzy. | Kwōn jab addeboulul bwe kwōnaaj ṃōḷañḷōñ | addeboulul |
MORE donʻt
|
door | When are you installing a door in that house? | Kwōnaaj aore ṃōṇe ñāāt | aor |
| A verbal skirmish took place in the house next door north | Juon eo im ear waḷok ilo weta jab ṇe iōñ. | im |
| Install the hinges on that door. | Kwōn injeje kōjām eṇ. | injej |
| Why does the door fit so poorly? | Ta ṇe ej kōjakoṇ kōjām ṇe | jọkoṇ |
| Has the bottom side of the door been squared? | Ejukweea ke kōjām ṇe | jukweea |
MORE door
|
doorway | “Okay, just stay there, because I'm going to drag one end of the board up on deck and through the doorway while you hold the other end; that way it won’t fall on you or the engine,” Father suggested. P677 | “Ekwe, kwōn kab pād wōt ijeṇe bwe inaaj ekkotak lōñ ḷọk im iperi ḷọk ioon teek i lowaan kōjām ṇe ḷọk im kwōnaaj jibwe tu ḷokaer ilo iien eṇ ij kōtḷọki bwe ren jab wōtḷọk im ure eok kab injin ṇe,” Jema ekar kapilōk tok eō. | ipep |
| When we were all finished I climbed through the doorway to the outside and took a big breath because I was really starting to get seasick from the smell of gas and oil inside. P757 | Ṃōjin an dedeḷọk jerbal eo itallōñ ḷọk i lowaan kōjām eo im ḷak ijo nabōj, ibōk menwa bwe āinwōt iwātin kar bar ḷōlao kōn nemān kiaj im wōil eo i lowa. | lowa |
dot | She wore a yellow polka dot bikini | Ear pikinni kōn juon nuknuk iaḷo tiltil. | tiltil |
double | She's got double dimples | Elibwetōre jiroñ eṇ. | libwetōr |
doubt | There was no doubt that he would come. | Aelọkin ke ej naaj kar itok wōt. | aelọk |
| I gave him all the advice I could but he's been so spoiled that I doubt if he'll ever reform. | Iar kabkūbjere em ṃōk ak kōn an kar bōd katakini eban ṃōṃan (eṃṃan). | kabkūbjer |
| Do not doubt him for he is also a man. | Kwōn jab pere bwe juon eṇ ṃōṃaan (eṃṃaan). | perper |
doubtful | What made him doubtful? | Ta eṇ ear kaatowaane? | atowaan |
dough | Do you know how to mix dough? | Kwōjeḷā ke iiōk pilawā? | iiōk |
| Have you put leaven in the dough? | Kwōnañin kọuweiki ke pilawā eo? | kauwe |
| Knead the dough for me. | Ñale tok pilawā ṇe | ñal |
doughnut | Who made this doughnut? | Tọnōtin wōn in? | tọnōt |
doughnuts | There are lots of doughnuts in this house. | Ettonaajaj ḷaṃ jako ṃwiin | tonaaj |
doughʻs | The dough's rising. | Euwe pilawā e. | uwe |
dove | The planes dove. | Baḷuun ko raar kātōm juñaidi. | juñaidi |
| The plane dove and hit the ground. | Elōrak baḷuun eo em dibōj laḷ. | lōrak |
| He was so thirsty he dove his head into the well and started drinking. | Joñan an kar maro, ej itok wōt ak eṃōt ilo aebōj eo. | ṃōt |
| I cut my hand on the line when the fish dove (down to break away). | Eṃwijṃwij peiū ilo eo eo ke ek eo ej ñijlọk | ñijlọk |
down | A lot of them were almost all up and down the length of our boat. P999 | Elōñ iaer reitan aetokaer wōt wa eo waammān. | aetok |
| The thickness of the boat's bow slows it down. | Ailipin bōran wa ṇe ekōbate. | aiḷip |
| He was weighted down with a sack of copra. | Eajjibanban kōn pāāk in waini eo. | ajjibanban |
| He was whistling down the road when he was caught. | Ej ajweweḷọk ilo iaḷ eo ḷọk ke rej jibwe. | ajwewe |
| He tends to lie down more than you. | Ealebabuḷọk jān kwe. | alebabu |
MORE down
|
downfall | Her relying so much on child help will be her downfall. | Ajriin uwaakin kōrā eṇ enaaj kōjerataiki. | ajriin uwaak |
downhearted | He's really downhearted about the affair. | Edọlin būroṃōj kōn men in. | dọlin |
downward | The bird is gliding downward. | Ejepḷā bao eo laḷtak. | jepeḷā |
| There goes the plane downward. | Baḷuun eo eṇ laḷḷọk. | laḷ |
| There's that plane going downward. | Baḷuun eo uweo laḷḷọk. | laḷḷọk |
downwards | Look downwards. | Reilaḷ. | reilik |
downwind | The Captain cast the tiller to the south and the boat, which was advancing slowly but steadily to the north, turned downwind P908 | Kapen eo ejo rōkeañ ḷọk jila eo im wa eo, ke ekar baj kipeddikdik niñeañ ḷọk, ejaaḷ im kabbwe bōran im jitōñ kapilōñ. | jaaḷ |
| We must have been surfing downwind across the waves with favorable winds at our back for two days. P913 | Ruo eo ke raan in ammān kōllōkā ippān ṇo im kōto ṃōṃanṃōn eo. | kōllōkā |
| “I said we were still on the lee side of Likiep before we turned downwind,” Father said. P920 | “Ikar ba kōjmān kar pād wōt i liklaḷin Likiep ṃokta jān adeañ kar kabbwe,” Jema eba. | liklaḷ |
| “We need to turn downwind because the boat is too far to the east,” he said. P890 | “Kōjmān kabbwe bwe eḷe wa in ireaar,” eba. | reeaar |
| The canoes are sailing downwind with their sails on the port and the outrigger on the starboard side. | Wa ko kaṇ rej tōmeañ toḷọk. | tōmeañ |
downwind/westward | It sails downwind/westward to the pass. | Ekabbwe ḷọk ñan to eṇ. | kabbwe |
draft | There is more draft in this house than in his house. | Eajerwawa ḷọk ṃwiin jān ṃweeṇ iṃōn. | ajerwawa |
| Don't let a draft into this house. | Kwōn jab kaajerwawaik ṃwiin | ajerwawa |
| It can go close to shore because it has a shallow draft. | Emaroñ wōnāneḷọk bwe ekapdik. | kapdik |
| Don't go too close to shore for the boat has a deep draft. | Jab kepaak āne bwe ekapjulaḷ wa in. | kapjulaḷ |
drag | The drag on the bottom of the boat is the cause of it not running fast. | Aborin kapin wa in ekōṃṃan an bat. | abor |
| “Okay, just stay there, because I'm going to drag one end of the board up on deck and through the doorway while you hold the other end; that way it won’t fall on you or the engine,” Father suggested. P677 | “Ekwe, kwōn kab pād wōt ijeṇe bwe inaaj ekkotak lōñ ḷọk im iperi ḷọk ioon teek i lowaan kōjām ṇe ḷọk im kwōnaaj jibwe tu ḷokaer ilo iien eṇ ij kōtḷọki bwe ren jab wōtḷọk im ure eok kab injin ṇe,” Jema ekar kapilōk tok eō. | ipep |
| Drag those fronds to the lagoon beach. | Kwōn iper arḷọk kimej kaṇe. | ipep |
| Drag that canoe to the ocean side. | Kwōn lelik ḷọk wa ṇe | lelik |
| Don't drag that chair because it gives us the shivers. | Jab iper jea ṇe bwe jemmāālel. | memāālel |
dragged | They dragged the bags of copra because they were too heavy. | Raar ipep pāāk in waini ko kōn aer eddo. | ipep |
| They dragged the drunkard. | Raar iper ri-kadek eo. | iper |
dragging | They are dragging fronds to the lagoon beach. | Rej ipep arḷọk kimej. | ipep |
| They are dragging that canoe up from the ocean to the lagoon side. | Wa eo eṇ rej lear tak. | lear |
dragon | Lots of dragon flies on this island. | Ebboubub āniin | boub |
| This island has more dragon flies than that island. | Ebboubub ḷọk āniin jān āneeṇ | boub |
| My son is catching dragon flies | Ḷadik eo nejū ej kaboub. | boub |
drags | He drags a leg when walking. | Emāro an etetal. | māro |
drank | I drank but did not get drunk. | Iar idaak akō iar jab kadek. | akō |
| I put down the bread next to them and then found a tray, a small knife, and handed them over, and the Boatswain took the knife and sliced one of the loaves and we all ate and drank. P269 | Idoori pilawā ko iturierro innem kwaḷọk tok juon tūre, juon bakbōk im jake ḷọk men ko im Bojin eo ebōk bakbōk eo im jiḷaiti juon iaan ḷoob ko im kōmjel idaak im ṃōñā | dedoor |
| I drank one bottle and passed out, because I had already drunk a case. | Iar ilim juon bato im jorrāān, dedeinke eṃōj aō ilim de juon keej. | dedeinke |
| He came over and poured his beverage and sat down where the three of them drank coffee. P275 | Eitok im kōṃṃan limen im jijet ijo erjel idaak kọpe. | kōṃṃan |
| He drank till he got stoned. | Ear idaak im kwōppeḷọk. | kwōppeḷọk |
MORE drank
|
Draw | Draw water for these Americans to wash their hands with. | Kwōn itōktok aṃōnān ri-pālle rā. | aṃwin |
| Draw me a picture of your boat. | Annañe tok ṃōk ḷōmān wa eo waaṃ. | annañ |
| Don't draw the line crooked. | Jab kaipi aṃ je lain ṇe | ip |
| They played to a draw. | Erro kukure (ikkure) im jebo. | jebo |
| Draw it out. | Kekaake nabōjtak. | kōkkekaak |
MORE draw
|
drawing | The time for harvesting the first pandanus fruits is drawing near | Eakeọin bōb tok. | akeọ |
| This boat is drawing a lot of water (and being impeded thereby). | Eḷap an añōt wa in. | añōt |
| That sick person is drawing his last breath. | Ḷeo enañinmej eṇ ej bōk-ubōn. | bōk ob |
| There were ten women who were drawing water | Ekar wōr joñoul kōrā ri-itōk dān. | itōk |
| They are drawing water | Rej itōk dān. | itōk |
MORE drawing
|
dream | I always dream (when I sleep) in this house. | Eḷap aō tōtṇakṇak (ettōṇakṇak) ṇai ṃwiin | tōtōṇak |
dreamed | I slept and dreamed. | Iaar kiki im ṃōdānḷọk | ṃadenḷọk |
dreamt | I slept and dreamt about playing king of the mountain and other diving games on Likiep, my home island. P564 | Imājur im ettōṇake tok aō kojuwa im tuniñniñ i arin Likiep, aō ḷāṃoren | tōtōṇak |
drenched | He's drenched from being caught in the rain. | Aeṇakin ke ear wūte. | aeṇak |
| He's the most drenched to the skin. | Aeṇaktata. | aeṇak |
| Man, you're drenched to the skin. | Baj aeṇakūṃ ḷe | aeṇak |
| She got drenched to the skin from the rain. | Eaiṇak jān wōt ko. | aeṇak |
dress | Her dress made her pretty. | Nuknuk eo an ekaaiboojoje. | aiboojoj |
| Spray some perfume on my dress. | Bōkāñaje nuknuk ṇe aō. | bōkāñaj |
| She's wearing a bluish dress. | Ej kōṇak juon nuknuk ebbūḷuḷu mejān. | būḷu |
| She is wearing a reddish dress. | Ej kōṇak juon nuknuk būbrōrō (ibbūrōrō) mejān | būrōrō |
| Your dress is of good fabric. | Eṃṃan edin (iden) nuknuk ṇe aṃ. | ed |
MORE dress
|
dressed | She is well dressed. | Eṃṃan ballin lieṇ. | balle |
| She's always smartly dressed. | Kōrā eo ekkarbōbbōb eṇ. | karbōb |
| It takes you an awfully long time to get dressed. | Kwōmake ruṃwij in kōkōṇak (ekkōṇak) aṃ nuknuk. | kōkōṇak |
| Why are you all dressed up | Ta wūnin aṃ tōrejab? | tōreejab |
dresses | This year's dresses have been lengthened. | Eṃōj kaaetoktok nuknuk iiō in. | aetok |
| One can easily pick out from a crowd those who wear long dresses. | Ri-kaaitoktok nuknuk rōban peljo. | aitok |
| She likes full-length dresses. | Emṃan nuknuk ipep ippān. | ipep |
| Women's dresses from Hawaii are better. | Jokankan in Hawaii reṃṃanḷọk. | jokankan |
| She has to shrink her dresses because they are too loose for her. | Eaikuj kaddikdikḷọk nuknuk kaṇ an bwe reḷḷap. | kaddikdik |
MORE dresses
|
drew | The line is crooked because he drew it carelessly. | Eip lain eo ilo an kar ekkaiuriur im je. | ip |
| They drew lots to see who would go. | Raar kūbween kijdik in lale wōn eo ej etal. | kūbween kijdik |
| They drew water from the well. | Raar kanne limeer dān jān aebōj eṇ. | nine |
| He drew a diamond which gave him flushes. | Eitok juon taiṃoṇ em kōpeḷaje. | peḷaj |
| The artist who drew the picture of the boat is no longer living. | Ri-jiña eo ear jiñaiki pijain wa eo eṃōj an bōk kakkije. | jiña |
dried | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | amān |
| Another way to preserve fish is to smoke them and make dried fish. S27 | Bar juon wāween kōjparok ek bwe en to an pād, jej atiiki im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | atiti |
| Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | ek |
| The weaving strips of the mat are made from pandanus leaves dried by fire. | Iden jaki eṇ kōṃṃan jān maañ rar. | iden |
| If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | jọọḷ |
MORE dried
|
drier | Smoke that copra so that it will get drier. | Kwōn atitiik waini kaṇe bwe ren ṃōrā ḷọk | atiti |
| The northeastern Marshalls are drier than the southwestern Marshalls. | Ratak eañ ejọwōtwōtḷọk jān Rālik rak. | jọwōtwōt |
| Smoke those copra nuts so that they will get drier. / … so that they will dry faster. | Kwōn atitiik waini kaṇe bwe ren ṃōrā ḷọk | bwe |
dries | The sun's heat is so intense on the island that everthing lying about on the ground dries up quickly. | Kōn an kanooj in ḷap det ilo ān eo, eṃōkaj an diñōjḷọk men ko rej ejjedwawa ioon bwidej. | diñōjḷọk |
drift | The wind made the current drift the canoe southward | Kōto in ekaaerōkeañḷọk wa eo. | aerōkeañḷọk |
| Please put scrapings of sweet smelling drift nut on his flower wreath. | Ajete tok ṃōk wūt e wūtin. | ajet |
| Your putting sweet smelling drift nut to make coconut oil is better than mine. | Ajetūṃ eñaj jān ajetū. | ajet |
| Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none.Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none. (Lit. Having too many eyes to take in your choice will cause you to loose your grip and to drift aft between the outrigger and the hull and away from the canoe. | Elōñ mejān aṃ ātet innem kwomaroñ in peeto kōtaan apit to! | ātet |
| “Alright, no big deal, but you should go get yourself ready so we won’t drift and end up on the island of Ṇauṇau,” the Boatswain said as he laughed. P290 | “Ekwe ej jab nana ak kwōn kōpopo ilo boojaṃ bwe jen jab peḷọk im peek aelōñin Ṇauṇau,” Bojin eo erere ke ej ba men in. | booj |
MORE drift
|
drifted | The kōrkōr drifted into the lagoon with the current. | Eaewaare arḷọk kōrkōr eo. | aear |
| The current flowing out drifted the canoe away. | Eaeliki kōrkōr eo im peḷọk. | aelik |
| The boat got drifted out with the current to the ocean side of the island. | Eaeliki ḷọk wa eo ñan likin āneo | aelik |
| The boat drifted northward with the current. | Rōkaeniñeañḷọk wa eo. | aeniñeañḷọk |
| The current drifted the canoe out to the ocean side. | Eaete ḷọk kōrkōr eo ñan lik. | aet |
MORE drifted
|
drifters | There are a lot of drifters on this island. | Ebooḷ ānin kōn pejpetok. | pejpetok |
drifting | The eastward current was strong and stopped us from drifting westward. P845 | Ekar kajoor aetak eo im bōbrae an peto wa in. | ae |
| “I hope there are a lot of biscuits left because we are going to be drifting for a while yet,” the Boatswain said as he started to eat. P965 | “En baj lōñ wōt ṇe petkōj kwōbōk tok ke eaetok peḷọk in,” Bojin eo eba im bwilik ṃaan meme eo. | bōk |
| “The only thing we know for sure is that we are drifting. P1234 | “Men eo jejeḷā de eo ke jepeḷọk. | de |
| The captain is trying to go directly to that drifting boat | Kapen eṇ ej kajjioñ kaiokḷọk wa eṇ epeḷọk. | iok- |
| “It should hurry up this way so we can let them know we are drifting.” P1126 | “En jarōb tok ḷọk bwe jen kōjjeḷāik er ke jepeḷọk. | jarōb |
MORE drifting
|
driftwood | The ocean side shore is littered with driftwood. | Eaiki likin ānin | aik |
| This year you find more driftwood. | Eaiki ḷọk iiō jab in. | aik |
| The ocean side of Jemọ island is littered the most with driftwood. | Eaiki tata likin Jemọ. | aik |
| Let's go and look for cedar driftwood. | Jen etal in kaaik. | aik |
| Remember to look for some driftwood for us. | Kab kaaiktok arro. | aik |
MORE driftwood
|
drill | Please drill a hole in this tortoise shell for me. | Dāilitok ṃōk bōd e. | dedāil |
| Drill a hole in that board. | Kimliji aḷaḷ ṇe | kilmij |
Drink | Drink out of the faucet. | Idaak jān bọjet ṇe | bọjet |
| Drink coconuts makes you strong. Drink a coconut so that it will strengthen you. | Idaak ni bwe en kadipen eok. | dipen |
| Drink coconuts makes you strong. Drink a coconut so that it will strengthen you. | Idaak ni bwe en kadipen eok. | dipen |
| Drink it all up. | Ilimi im kōmaate. | idaak |
| Give him water to drink because he's thirsty. | Kaidaake bwe emaro. | idaak |
MORE drink
|
drinker | Coconut drinker | Ri-idaak ni. | idaak |
| Beer drinker. | Ri-idaak pia. | idaak |
drinkers | Have the coconut toddy fermented for the drinkers. | Kajimañūñi jekaro ṇe limen ri-kadek raṇ. | jimañūñ |
drinking | Put ice in the drinking water | Aiji dān ṇe limed. | aij |
| Who said it was easy to find drinking water | Wōn ej ba eaḷakiie dānnin idaak? | aḷakiie |
| He's giddy again from drinking. | Ebar baūjō kōn an tab. | baūjō |
| He spends his time drinking rather than studying. | Ebwiden kadek ak ejjab katak. | bwiden |
| “Okay, that’s enough of that; let’s just move forward and think about getting ourselves some drinking water,” Father said. P1212 | “Ekwe eṃōj ṇe bwe emoot ḷọk eo kain ak jen ḷōmṇake dānnin idaak,” Jema eba. | dān |
MORE drinking
|
drinks | The drinks are on me. | Ij jọut. | jọut |
| Give your boy some advice—he drinks too much. | Kwōn kapilōke ḷadik eṇ nājiṃ bwe eḷap an kadek. | kapilōk |
dripping | What made you so dripping wet | Ta ṇe ekaaeṇake eok? | aeṇak |
| I saw that he was dripping with sweat so I got a piece of paper and used it to fan him. P1097 | Ilo an ibeb ḷọk kōn menokadu im ijibwe tok juon ṃōttan peba im deele. | deelel |
| And he was dripping with sweat. P325 | Ej tōḷọk menokadu. | tōḷọk |
drive | Try to hurry and get the engine ready and test drive it before tomorrow afternoon.” P110 | Kajjioñ kadede ḷọk aṃ booje injin ṇe im likbade ilju ṃōṃkaj jān raelep.” | booj |
| Don't drive so fast or we will have an accident. | Kwōn jab kaiiṃi lo aṃ kattōr bwe jenaaj itaak. | iiṃ |
| “It sounds good and it doesn’t matter if we don’t test drive this boat because I know it works well. P336 | “Eṃṃan ainikien im āinwōt juon ñe jejab likbade wa in bwe ijeḷā ke eṃṃan an jerbal. | jab |
| I went for an evening drive. | Iar jitoja in jota. | jitoja |
| Drive those things over to Rita. | Jitojaik ḷọk men kaṇe ñan Rita. | jitoja |
MORE drive
|
driver | Due to its excessive speed, the driver tried in vain to stop the vehicle but it smashed against the house killing the driver. | Kōn an kanooj iiṃ wa eo, ri-kattōr eo ear kajjioñ kabōjrake ak iiṃ eo an ekōjbouki ḷọk ooṃ itaak im jepdak ikiin ṃweo im mej ri-kattōr eo. | kōjbouk |
| Due to its excessive speed, the driver tried in vain to stop the vehicle but it smashed against the house killing the driver. | Kōn an kanooj iiṃ wa eo, ri-kattōr eo ear kajjioñ kabōjrake ak iiṃ eo an ekōjbouki ḷọk ooṃ itaak im jepdak ikiin ṃweo im mej ri-kattōr eo. | kōjbouk |
drives | Your attractiveness drives me insane. | Aneptokūṃ ekọkkure aō ḷōmṇak | aneptok |
| He's always braking when he drives. | Ebbūreekek an kijak eṇ kattōr. | būreek |
| Robert's boy drives all over the place. | Ekadik tūtūraipip (ittūraipip) ḷadik eṇ nājin Robōt. | tūraip |
driving | Her sexy ways are driving me crazy. | Ikiddik kaṇ an lieṇ rōkọkkure aō ḷōmṇak | ikiddik |
| His driving is frightening. | Elukkuun kaammijak an kattōr. | kaammijak |
| Where are you driving the car? | Kwōj kaarar ḷọk ñan ia? | kaarar |
| Let's take turns driving. | Kōjero kajjojo tūraip. | kajjojo |
drizzling | It was drizzling, and when I jumped from the dock to the boat, the Captain came up from inside the boat. P45 | Ear jaadin jijidwōtwōt im ke ij kelọk jān ioon wab eo ñan wa eo, Kapen eo ej wanlōñ tak jān lowaan wa eo. | jaad |
| It was drizzling, and when I jumped from the dock to the boat, the Captain came up from inside the boat. P45 | Ear jaadin jijidwōtwōt im ke ij kelọk jān ioon wab eo ñan wa eo, Kapen eo ej wanlōñ tak jān lowaan wa eo. | jijidwōtwōt |
drop | Don't carry the baby with one hand or you'll drop it | Kwōn jab arorāiki niñniñ ṇe bwe enaaj wōtlọk. | arorā |
| I just thought I would drop by. I thought of dropping by anyway. | Iar baj ḷōmṇak wōt in itok. | baj |
| Don't carry that baby with one hand because you might drop it | Jab jalenpāik(i) niñniñ ṇe bwe emaroñ wōtlọk. | jalenpā |
| Don't drop the box or it will break. | Jab kajek bọọk ṇe bwe enaaj rup. | kajek |
| “Like I said, my son and I are going to drop by your house this evening,” I heard Father say. P117 | Āinwōt aō kar ba ke kōṃro ḷe nejū naaj iukkure waj ñan ṃween iṃōṃ jọteen in ḷọk,” iroñ an Jema ba. | kukure |
MORE drop
|
dropped | I dropped out of school. | Ijipikpik jān jikuuḷ. | jipikpik |
| We could feel the ground quaking when the H-bomb was dropped at Bikini Atoll. | Kōm ar eñjake an ṃweiur laḷ ke ej wōtlọk baaṃ eo iPikinni. | ṃweiur |
| Come, let's go get tarps for us while the price has dropped. | Itok kōjro tan kōtaaboḷan arro ke ej ja wōtlọk wōṇāān. | taaboḷan |
dropping | I just thought I would drop by. I thought of dropping by anyway. | Iar baj ḷōmṇak wōt in itok. | baj |
droppings | He scraped up the droppings. | Ear kar kūbwe eo jān laḷ. | kar |
drops | Where are all those drops coming from? | Ia in ej būbūtbūt (ibbūtbūt) tok jāne? | būbūtbūt |
| The lagoon bottom of this islet drops off exceptionally steeply. | Ejjeḷọk wōt jirūṃlele in iar in ānin | jirūṃle |
| Where are those drops coming from? | Ia in ej pipilpil (ippilpil) tok | pil |
| Give that child five drops of cough medicine. | Kaidaak ajri ṇe ḷalem pil in wūnokwan pokpok. | pil |
drown | Don't play that keel-haul game or you'll drown. | Koṃ jab tuṃaḷ bwe koṃ naaj maḷoñ. | tuṃaḷ |
drowned | He drowned the cats. | Ear wūji kuuj ko. | wūj |
drowning | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | bwije- |
| Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | jepjep |
| Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | jidik illọk jidik |
| Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. S19 | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | kietak |
| That child is always (coming close to) drowning. | Ajri eo emmaḷoñḷoñ eṇ. | maḷoñ |
MORE drowning
|
drowsiness | Father’s voice roused me from my drowsiness. P116 | Ainikien Jema ekọruj eō jān aō tan kar memadidiḷok. | memadidi |
drum | When the drummer started beating on his drum the audience was amazed. | Ri-aje eo eḷak pikūri aje eo nājin, eḷọkjān an armej ro. | aje |
| The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. S22 | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. | apar |
| The drum is rolling around on the deck of the ship. | Kajiliñ eo ej dedāpilpil (eddāpilpil) i raan wa eo. | dāpilpil |
| The drum of gasoline rolled off from where it was. | Ejabwil ḷọk tūraṃin kiaaj eo jān ijo ear pād ie. | jabwil |
| Roll away that empty gasoline drum. | Kwōn kōjabwiḷ ḷọk kaajliiñ ṇe | jabwil |
MORE drum
|
drummer | When the drummer started beating on his drum the audience was amazed. | Ri-aje eo eḷak pikūri aje eo nājin, eḷọkjān an armej ro. | aje |
| That's the drummer. | Ripenpen aje eo ṇe | penpen |
drums | Marshallese drums are good. | Eṃṃan ajein Majeḷ. | aje |
| Lash those drums down | Kwōn ḷajiiñi tūraṃ kaṇe. | ḷajiiñ |
drunk | I drank but did not get drunk. | Iar idaak akō iar jab kadek. | akō |
| They carried the drunk tucked under their arms to the jail. | Raar albakbōkeḷọk ri-kadek eo ñan ṃōn kalbuuj eo. | albakbōk |
| He was so drunk when he tried to stand his legs buckled. | Joñan an kadek eḷak tan jutak eālokjak neen. | ālokjak |
| You should make him pay a fine because he was drunk and got into a fight. | Kwōn kōbakkiiñi bwe ear kadek im ire. | bakkiiñ |
| They got drunk and sang high and loud. | Rōkadek em būḷake al eo. | būḷak |
MORE drunk
|
drunkard | They got the drunkard off of the plane | Raar eaktuwe rikadek eo jān baḷuun eo. | eaktuwe |
| He has become a drunkard. | Eṃōj an erom ri-kadek. | erom |
| There they are, the drunkard men | Erraṇ, ḷōṃaro ri-kadek. | erraṇ |
| Don't accompany the drunkard. | Kwōn jab iāetōle ri-kadek raṇe. | iāetōl |
| They dragged the drunkard. | Raar iper ri-kadek eo. | iper |
MORE drunkard
|
drunkards | Call the policemen to take care of the drunkards who are fighting. | Kairuj tok bwilijṃāāṇ bwe ren lale ri-kadek rā rej ire. | iruj |
| The drunkards made the party uninteresting. | Rikadōk ro rar kajaṃōṇōṇōi party. | jaṃōṇōṇō |
| I'm running away from the drunkards. | Ij ko jān ri-kadek raṇ. | ko |
| I lost my temper with those drunkards. | Ekun aō ḷaaṃ ippān ri-kadek ro. | kun an ḷaaṃ |
drunkardsʻ | The drunkards' car couldn't go straight. | Ejjaaḷaḷ kaar eo waan ri-kadek ro. | jaaḷ |
drunken | The sunbathers were agitated by the drunken man | Eiruj ri-aḷkwōjeje ro wōj ippān ri-kadek eo. | aḷkwōjeje |
drunkenness | His liver is shot due to drunkenness. | Ejorrāān ajin kōn an ekkadekdek. | aj |
Drunks | Drunks love to sing love songs also. | Eṃṃan alin ṃaina ippān ri-kadek. | alin ṃaina |
| Separate those drunks who are fighting. | Kwōn kōjepel ri-kadek raṇ rej ire. | jepel |
| The drunks are fighting. | Ri-kadek ro raṇ rej ire. | kadek |
| The drunks were wrestling and one threw the other down. | Rūkadek ro raar uñtaak im rōpatōk ḷeo juon. | patpat |
| The drunks has their arms around each other's waists to support themselves. | Rūkadek ro raar waanikli doon. | waanikli |
dry | The clothes are hanging to dry out | Nuknuk ko kaṇ rej allijāljāl im kōṃrāreḷọk. | allijāljāl |
| The northern side of the Marshalls is dry. | Eañtak in Ṃajōḷ eḷap ṃōrā | eañtak |
| Feeling chilly while on dry land is not the same as the chill one experiences on open ocean. | Piọ in eppānene ej jab joñan wōt piọ in eoon lọjet. | eppānene |
| Only the sort of chill one gets on dry land, where a fire can soon warm, not like a chill at sea. | Piọ in eppānene. | eppānene |
| His is a minor case of the negligable chill one gets while on dry land | Piọ waan men eṇ ippān kōnke piọ in eppānene. | eppānene |
MORE dry
|
dry-docking | The dry-docking that the Lañdik underwent last month in Japan has rendered it seaworthy and able to now do field trip service to the other islands. | Tọọk eo an Lañdik i Jepaan allōñ eo ḷọk ekakōiieiki im kiiō emaroñ piiltūreep ñan aelōñ kaṇe jet. | kōiie |
| Its recent dry-docking made the boat seaworthy enough to have survived the storm that befell it. | Tọọk jidik eo jeṃaanḷọk jidik an wa eṇ ekakōiieiki im unin an jab kar jorrāān eo ilo lañ eo ear būñūti. | kōiie |
drying | It's on the drying rack | Epād ioon bwi eṇ. | bwi |
| The girl exposes her hair for drying after taking a bath. | Lio ej kōjjarjare bōran ālkin an tutu. | jarjar |
| Those copra nuts are drying under the sun. | Waini ko kaṇ rej kōjeje. | kōjeje |
| Your copra still needs more drying. | Waini kein aṃ rej owatrere wōt. | owatrere |
Duck | Duck under the branch of that breadfruit tree or your head will bump it. | Badik jān raan mā ṇe bwe enaaj itaak bōraṃ ie. | badik |
| Have him duck his head so he won't bump it. | Kwōn kōbadiki bwe enaaj itaak bōran. | badik |
ducks | They say there's lots of ducks on that island. | Rej ba edake āneṇ | dak |
| Wild ducks fly nicely (in formation). | Eṃṃan an rañ kōkāke (ekkāke). | kōkāke |
due | He's put on airs due to the promotion. | An utiejḷọk ekaadpāiki. | adpā |
| It's shadiest around this house due to the surrounding trees. | Eaelor tata turin ṃwiin kōn wọjke kein ipeḷaakin. | aelor |
| His liver is shot due to drunkenness. | Ejorrāān ajin kōn an ekkadekdek. | aj |
| She's the type that is inclined to recline simply due to laziness. | Alebabuin jowan men eṇ. | alebabu |
| After due consideration, I don't think you should go. | Iḷak lale ejekkar aṃ etal. | ḷak |
MORE due
|
duffle | The weight of the duffle bag was a burden on him. | Eddo eo an pāāk in nuknuk eo ekaajjibanbane. | ajjibanban |
dug | He dug a well on the land for her. | Ear aebōj-laḷe ḷọk wāto eo ñane | aebōj-laḷ |
| He dug her a ground well before he went away. | Ear kaaebōj-laḷe ṃokta jān an etal. | aebōj-laḷ |
| The bulldozers have dug things up there and made the land uneven. | Eṃōj an baru ko ebebaj ijo. | ebeb |
| The bomb burst and dug things up toward the ocean side. | Boktañ eo eaar ebjakḷọk ñan lik. | ebjak |
| The place was completely dug up | Eṃōj ebjake ijo. | ebjak |
MORE dug
|
dull | Sharpen that knife because it's dull. | Kwōn jem bakbōk ṇe bwe ekkōb. | jem |
| This knife is quite dull. | Eḷap an kōkōb (ekkōb) bakbōk e. | kōkōb |
| That knife is dull. | Bakbōk lijib men ṇe. That's one dull knife! | lijib |
dumb | Don't pay him any attention because he's a bit dumb. | Jab eḷḷọk bwe ejaad ṃōḷọwi | ṃōḷọwi |
dummy | Don't try to act like a dummy. | Kwōn jab kajjioñ kōjājimaate eok. | jājiṃaat |
dump | Throw it away at the dump. | Jọkpeje ilo taṃ eṇ. | taṃ |
dumped | He was rejected. He was dumped. | Rōjọkpeje. | jọkpej |
| Who dumped this book in the trash? | Wōn e ear jọkpeje bok e? | jọkpej |
| I was dumped. I got rejected. | Rōtaṃe eō. | taṃ |
dumplings | Your clothes have scraps of dumplings on them. | Ejjāibobo nuknuk kaṇe aṃ. | jāibo |
dumps | That chap's back in the dumps again | Ebar nana ṃūtōn kijak ṇe | ṃūtō- |
dung | Watch out, you might step on the dung. | Lale bwebwe ṇe kwojuri. | bwebwe |
dunked | They dunked him | Raar karoḷọke. | roḷọk |
dunking | They are dunking people in the lagoon. | Rej kattulọk armej iar. | tulọk |
duration | The islanders' style of taking a break; it's nice and long in duration. | Ibbukuin ri-aelōñ kein; eṃṃan an aetok jetñaakin. | ibbuku |
during | There were lots of experts in dynamiting during Japanese times. | Ebooḷ ṇakṇōkin ri-abba raar itok ilo iien Jepaan ko. | abba |
| Be careful for she's a super expert in moving her hips during sexual intercourse. | Kōjparok eok bwe ṇakṇōkin ri-aelaḷ men ṇe | aelaḷ |
| It's not uncommon for tornadoes to occur during these months. | Ekkā an aire waḷọk ilo allōñ kein. | aire |
| During this season, people make preserved breadfruit. S28 | Ilo iien in, armej rej kōṃṃan bwiro. | bwiro |
| The feather decorations blew away during the sqall. | Rōpeḷḷọk deñḷọk ko ilo utọr jidik eo. | deñḷọk |
MORE during
|
dust | Don't get dust on yourself or you'll catch cold. | Kwōn jab būñale eok bwe kwōnaaj bōk mejin. | būñal |
| He was trying hard to not fall over but it seemed like he was going to bite the dust. P155 | Ekar kate bwe en jab okjak ak eitok wōt bwe en tōn ñarij laḷ. | ñarñar |
| I bit the dust. | Iar ñarij laḷ. | ñarñar |
| Dust is falling from the coconut cloth. | Ewōtlọk roro jān inpel eṇ. | roro |
dusty | The air is dusty. | Ebūñalñal mejatoto. | būñal |
| It's very dusty today | Eḷap an būñal(ñal) rainin. | būñal |
duties | When I got back up to the deck I heard the Captain planning out steering duties for the three of them for the night. P536 | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | aer |
| When I got back up to the deck I heard the Captain planning out steering duties for the three of them for the night. P536 | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | kijjie- |
| “Seems like you really know your duties, Son!” he said as he smiled. P294 | Āinwōt kwōjeḷā kuṇaaṃ ḷe nejū!” ettōñ dikdik tok ilo an ba. | kuṇaa- |
| When I got back up to the deck I heard the Captain laying out steering duties for the three of them for the night. P536 | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | peḷaak |
dwarf | That's his dwarf child | Ḷajikaj eo nājin eṇ. | ḷajikaj |
dwarfed | A dwarfed man came on the plane. | Juon eṇ ṃōṃaan (eṃṃaan) kōkanunu (ekkanunu)ear itok ilo baḷuun eo. | kanu |
dwell | Why do you dwell on your anger? | Etke kwōj kaaetok aṃ illu? | aetok |
| Where I dwell and live forever and ever. | Ijo ij pād im juknen ie. | juknen |
dwelling | He has an unclean spirit dwelling in him. | Ejuk jetōb ettoon ippān. | juk jetōb |
dwellings | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | eṃ |
| Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | kije- |
| Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days.
S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | kinie- |
| Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | lime- |
| Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | wa |
dyed | She dyed her hair. | Lieṇ ear dọọle kooḷan bōran. | dọọl |
dying | Use the surround net and get us some fish for we're dying to eat fish. | Kaaejek tok kijed ek bwe jebatur. | aejek |
| I'm going to wait till I'm really dying before having a cigarette. | Ij kaañūrñūr ṃokta im ḷak ṃōj, kōbaatat. | añūr |
| A sick person is dying there | Juon eṇ ri-nañinmej eaū. | aū |
| I'm dying for a drink. | Ejiktok aō kōṇaan idaak. | jiktok |
| That lineage is dying out | Eḷot bwij eṇ. | ḷot |
MORE dying
|
dynamite | That was a dynamite of American origin. | Abbaan (abbain) Amedka men eo. | abba |
| Because they fish with dynamite it means that they'll also kill the fish indiscriminately. | Kōnke rej ri-abba, meḷeḷein bwe rej bareinwōt ri-kaajeḷḷā ek. | ajeḷḷā |
dynamited | The mountain was dynamited. | Raar taanṃaiti toḷ eo. | taanṃait |
dynamiting | There were lots of experts in dynamiting during Japanese times. | Ebooḷ ṇakṇōkin ri-abba raar itok ilo iien Jepaan ko. | abba |
| The air force was dynamiting the Eniwetak reef. | Eerbooj ear abbaiki pedpedin Ānewātak | abba |
| Their dynamiting is noisy. | Ekauwaroñroñ aer abba. | abba |
| I'm dynamiting in your direction while you're dynamiting in that direction. | Ij abbawaj ak kwōn abbaḷọk. | abba |
| I'm dynamiting in your direction while you're dynamiting in that direction. | Ij abbawaj ak kwōn abbaḷọk. | abba |
MORE dynamiting
|