habit | When will you get over the habit of always being broke? | Enaaj jemḷọk ñāāt aṃ ibbūrookok? | būrook |
habitats | Bokak atoll has similar fish and bird habitats as Bikar atoll. | Ajañin Bokaak enañin einwōt ajañin Pikaar. | ajañ |
| The atoll has lots of habitats for birds and fish. | Eajañe aelōñ in. | ajañ |
habitual | Your habitual tardiness won't help your getting a salary increase. | Aḷokbadiṃ enaaj kōṃṃan bwe en jab ḷapḷọk wōṇeaṃ. | aḷokbad |
| He is seeing more and more misfortune because of his habitual drinking | Ej jerataḷọk wōt kōn an kadek. | jerata |
habitually | He is shunned because he habitually discredits people. | Ejool bwe e ri-baijin. / Ejool be ri-baijin men eṇ. | baijin |
| That captain habitually anchors far out from shore. | Eḷometo an kapen eṇ emjak. | ḷo- |
hacked | One of the Woleaians hacked off Lipepe's head. | Juon iaan riWōleai ro ear jepake bōran Lipepe. | jepak |
hacksaw | We can cut it with a hacksaw. | Jemaroñ jidpān aene meṇ ṇe | jidpān aen |
| Where is your hacksaw from | Jidpān aenin ia ṇe aṃ? | jidpān aen |
had | The ocean side of his land had a lot of abḷajtiñ plants. | Eabḷajtiiñḷamjako likin ṃweo iṃōn. | abḷajtiiñ |
| The field in Africa had more index fingers scattered around. | Eaadikọọtotḷọk meḷaaj eo ilo bukwōn eo iAbūdka. | addi-kọọtot |
| They had new shirts. | Ekāāl jōōt ko aerro. | aerro |
| The expert fishermen that we once had in our islands are all gone. | Ejako aewanlikin aelōñ kein ad ro. | aewanlik |
| The baseball teams had a highly disputed game. | Eḷap an kar kumi in iakiu ko aitwerōk. | aitwerōk |
MORE had
|
hadnt | Night had almost fallen again and we still hadn’t spotted land. P971 | Ekar etal im boñ raan eo ak ejjeḷọk āne en kōmmān loe. | boñ |
| He hadn’t come up onto the boat yet and was still down on the canoe. P1271 | Ej pād wōt ioon kōrkōr eo, ej jañin wanlōñ tak. | jañin |
| As for me, I wouldn’t even have known the bird was there if I hadn’t heard its wings flapping as it slowly alighted on the Captain’s shoulder. P1037 | Ñe baj ña eo, iñak ke eor men eo eḷaññe ikar jab roñ ainikien pein an bao eo pikpik ke ej jokadikdik tok im jok ioon aeran Kapen eo. | jok |
| We didn’t know if it had seen the flare but we guessed that it hadn’t because it didn’t come back to see what it was but just kept going. P946 | Kōmmān ñak ekar lo ke kōjjoram eo ak kōmmān ḷak aṇtọọne ḷọk, bōlen ekar jab loe bwe kōnke ejab rọọl in kar lale ak ekar etal wōt. | kōmram |
| Perhaps he hadn’t really thought about what the Old Man had said. P438 | Bōlen ekar dik an ḷōmṇaki meḷeḷe ko ilo naan ko an ḷōḷḷap eo. | ḷōmṇak |
hadnʻt | So much so that even though he hadn't finished his cigarette, he threw it away and lit up another. P881 | Joñan, ej jañin kar maat wōt jikka eo kijen ak ejibwe im kadkad to ḷọk eake ak ebar tile juon. | eake |
| He would have won if his sail hadn't been torn, thus making him bring up the rear | Enāj kar wiin ak wōjḷā eo an ekapidikkeiki. | piditte |
| Supper was late because they hadn't started cooking until noon. Supper wasn’t served on time because they had started cooking late. | Kōjota eo ear jab jejjet an jinoe bwe eḷap an raelepe aer kōmatti mōñā ko. | raelep |
| He was frustrated knowing he hadn't made it. | Erup-būruon ke ejab tōprak. | rup-būruon |
| I'd have been a goner if I hadn't moved when he hit me with the broad side of the canoe paddle. | Inaaj kar jako ñe iar jab ṃōkaj in iñtōk jān an ubatake eō kōn jebwe eo. | ubatak |
hail | Let's sing and hail the name of the Lord. | Jen al em kōkatūbtūb etan Irooj. | katūbtūb |
hair | Every time she wears her hair loose on her back I nearly go out of my mind. | Eḷak aleak eitōn tūṃ aō ḷōmṇak | aleak |
| She naturally wears her hair loose on her back so provocatively. | Kar baj ri-aleak wōt. | aleak |
| You should wear your hair loose on your back because it is becoming on you. | Kwōn aleak bwe ekōkōjaiji eok. | aleak |
| Don't wear your hair loose on your back to the church because the parson will scold you. | Kwōn jab aleakḷọk ñan ṃōnjar eṇ bwe ri-kaki eṇ enaaj lu eok. | aleak |
| The old lady made her daughter wear her hair loose on her back and took her to the chief. | Leḷḷap eo ear kaaleake ledik eo nejin im bōkḷọk ñan irooj eo. | aleak |
MORE hair
|
haircut | Who gave her a haircut? | Wōn ṇe ear ṃwijbare bōran ledik eṇ? | bar |
| I don't recognize you with that haircut. | Ijakile eok kin mwijbar ṇe aṃ. | jakile |
| I didn't get a haircut yet | Ij jañin ṃwijbar | jañin |
| After you get a haircut I'll trim your hair. | Ñe eṃōj aṃ mwijbar ināj jeere eok. | jeor |
hairs | You must be very old, seeing the grey hairs up there. | Baj aḷapiṃ ke euwaṇ bōraṃ. | aḷap |
hairy | He is hairy. | Ekooḷoḷ ḷeen | kooḷoḷ |
half | They're so half cooked it's pitiful. | Amejier wōt iñak ta. | amej |
| He took it from my hand and scooped half the can onto his rice. P373 | Ebōke jān peiū im jibuuni ḷọk jimettanin ṇa ioon raij eo kijen. | bōk |
| The coconut was cut in half. | Ebōrrā waini eo. | bōrrā |
| Take the tail half of that fish. | Kwōn bōk jablọkun ek ṇe | jablọk |
| Give me the tail half of that fish and give the irooj the head half. | Letok jablọkin ek ṇe im lelọk jebbar in ek ṇe ñan irooj eṇ. | jablọk |
MORE half
|
half-cooked | He half-cooked the rice. | Ekōmatte raij eo im kaameje. | amej |
| Don't have the rice half-cooked. | Lale kwaar kabbūkbūk raij ṇe | būbūkbūk |
half-done | Make sure there's enough water so it doesn't come out half-done. | Kōḷap dānnin bwe en jab būbūkbūk (ibbūkbūk). | būbūkbūk |
| Please put the two fish on the charcoal and keep them there until they're half-done. | Jouj im taaki waj ek ruo ṇe im jikadooli ñan aer koubuub. | tōtaak |
half-moon | It's not as bright in Hawaii during half-moon nights as in the Marshalls. | Ej jab meramin wetakḷapin Awaii wōt Ṃajeḷ | wetakḷap |
halfway | We are halfway done and we need to complete the project we've started. | Ejerakiaarḷap im jaikuj kadedeikḷọk jerbal in eṃōj an ijjino. | jerakiaarḷap |
hall | They're mopping down the dining hall. | Rej ṃaabe lowaan jikin ṃōñā eo. | ṃaab |
| They are eating at the dining hall. | Rej ṃōñā ilo jikin ṃōñā eo. | ṃōñā |
Halmar | He got Halmar to lend us his jeep. | Ear waduuktok jiip eo waan Eaḷṃar. | wadu |
halo | He is so spiritual, he has a halo on his head. | Joñan an jejetōbtōb (ejjetōbtōb), eao. | ao |
ham | Please put ham in my ramen. | Kwōj ja aṃetok ramen e kijō. | aṃ |
hammer | You might not hammer the tin properly; especially since you've never once used a hammer before. | Emaroñ bōd kilen aṃ aṃaiktok tiin ṇe; en kab baj ke kwōj jañin kar aṃa juon alen. | aṃa |
| You might not hammer the tin properly; especially since you've never once used a hammer before. | Emaroñ bōd kilen aṃ aṃaiktok tiin ṇe; en kab baj ke kwōj jañin kar aṃa juon alen. | aṃa |
| Did you see the nail-puller hammer? | Kwar lo ke aṃain kōtteep eo? | aṃa |
| Be careful you don't hammer your finger. | Lale kwōaṃaik peiṃ. | aṃa |
hammerer | Your job is to be hammerer; you shouldn't do anything else. | Jerbal eo aṃ ri-aṃa; ebar ejjeḷọk men eṇ kwōn kōṃṃane. | aṃa |
hammock | Where did you get your hammock? | Aṃakin ia ṇe aṃ? | aṃak |
| Hurry up with the hammock because I want to use it, too. | Kwōn aṃak ḷọk bwe in baj aṃak. | aṃak |
| How long are you going to stay in the hammock? | Kwōnaaj aṃak ñan ñāāt | aṃak |
| The baby is sleeping in the hammock. | Niñniñ eo eṇ ej kiki ilo aṃak eṇ. | aṃak |
| The person in the hammock is under the lukweej tree. | Ri-aṃak eo eṇ iuṃwin lukweej eṇ. | aṃak |
MORE hammock
|
hand | An adenpe shark bit his hand off | Adenpe ekij pein im jako. | adenpe |
| My left hand is painful. | Emetak anbwijbanū. | anbwijban |
| Use your left hand. | Kwōn anbwijbane. | anbwijban |
| Use your left hand because your right hand is not strong enough. | Kwōn kōjerbal anbwijbaniṃ bwe eṃōjṇo anbwijmaroñūṃ. | anbwijban |
| Use your left hand because your right hand is not strong enough. | Kwōn kōjerbal anbwijbaniṃ bwe eṃōjṇo anbwijmaroñūṃ. | anbwijban |
MORE hand
|
handcuffed | They handcuffed the thief. | Raar jakōḷe rūkọọt eo. | jakōḷ |
| They handcuffed him for stealing. | Rejakōḷe bwe ear kọọt. | jakōḷ |
handcuffs | That guy is always in handcuffs because of his stealing. | Ḷeo ejjakōḷkōḷ eṇ kōn an kọọt. | jakōḷ |
handed | I put down the bread next to them and then found a tray, a small knife, and handed them over, and the Boatswain took the knife and sliced one of the loaves and we all ate and drank. P269 | Idoori pilawā ko iturierro innem kwaḷọk tok juon tūre, juon bakbōk im jake ḷọk men ko im Bojin eo ebōk bakbōk eo im jiḷaiti juon iaan ḷoob ko im kōmjel idaak im ṃōñā | dedoor |
| As he handed me the bucket, he told me to hold on because there was a big wave coming our way. P610 | Ke ej letok bakōj eo eba in dāpdep bwe juon eo ṇo eibeb tok. | ibeb |
| As he filled his plate I opened the corned beef and handed it to him. P372 | Ej kanne wōt kijen ak ijino kōpeḷḷọke kuwatin kọọnpiip eo im leḷọk ñan e. | kuwat |
| When the bucket was full I handed it up to the Boatswain who was standing at the door looking down at us. P624 | Ej booḷ wōt ak ileḷọk ñan Bojin eo kōnke epād ilo kōjām eo ej rōre laḷ tak. | le- |
| “Here you go, boy,” he said as he handed them to me. P265 | “Eo waj ḷe ḷadik eṇ,” eba ke ej letok. | waj |
handgun | Bullet for handgun. | Jootin bu. | joot |
handicapped | He's handicapped. | Ejipikpik. | jipikpik |
handicraft | They make good handicraft. | Eṃṃan amiṃōṇoier. | amiṃōṇo |
| How much does that handicraft of yours cost? | Jete oṇāān amiṃōṇo ṇe aṃ? | amiṃōṇo |
| Could you make a handicraft fan for me? | Kwōmaroñ ke amiṃōṇoiktok juon aō deel? | amiṃōṇo |
| Please get her occupied doing some handicraft work with you. | Kwōn ja kaamiṃōṇoiki ippaṃ bwe en ṃad | amiṃōṇo |
| Those women are making handicraft. | Liṃaro raṇ rej amiṃōṇo. | amiṃōṇo |
MORE handicraft
|
handing | The guys started handing us the boards and Father and I put them away. P746 | Ḷōṃaro rōjino leletok im kōṃro Jema jino bar kọkkọṇkọṇ. | koṇ |
| The guys started handing us the boards and Father and I put them away. P746 | Ḷōṃaro rōjino leletok im kōṃro Jema jino bar kọkkọṇkọṇ. | le- |
handkerchief | Could you iron my handkerchief? | Kwōj ja aene tok añkijeep e aō. | aen |
handle | Yes, I know that you are my boss and you can handle my request. | Aet, ijeḷā ke kwōj aō bọọj im kwomaroñ kōtōprak aikuj e aō. | aaet |
| Spear handle. | Buñūn ṃade | buñ |
| I'll make a handle for your spear tomorrow. | Inaaj buñi ṃade e aṃ ilju. | buñ |
| Handle. | Jikin dāpdep. | dāpdep |
| Be careful of how you handle the fish because its fins are sharp. | Kōjparok aṃ jimwe ek ṇe bwe ekkañ iñin. | eñṇeṇe |
MORE handle
|
handles | Let's go look for kōñe wood that we can shape to attach onto the handles of our machetes. | Kōjro itōn kakōñetok arro kein jure jāje kein arro. | kōñe |
hands | The audience clapped their hands. | Ri-alwōj ro raar kabbokbok. | alwōj |
| The audience clapped their hands. | Ri-alwōj ro raar kabbokbok. | alwōj |
| Where is the water to wash our hands with | Ewi dānnin aṃōn eo? | aṃōn |
| Wash your hands in the bucket. | Kwōn aṃōn peiṃ ilo bakōj ṇe | aṃōn |
| Here's some water for you to wash your hands with | Dān eo aṃwiniṃ eo. | aṃwin |
MORE hands
|
handwriting | His handwriting is good. | Emṃan eltan pein ilo an jeje. | eḷtan pā |
hang | Don't hang that towel up because it's dirty. | Kwōn jab kaallijāljāle tọọḷ ṇe bwe ettoon. | allijāljāl |
| Hang on to me if you are about to fall. | Ekkejel ippa ñe kweitan wōtlọk. | ekkejel |
| “Son, hang on; the waves are getting bigger,” Father yelled to me. P498 | “Nejū e, kakkōt jirok bwe ejino eḷḷap ṇo,” Jema ejiroñ tok eō. | jirok |
| Hang on tight when this boat moves. | Kakkōt jirok ñe ettōr wa in. | jirok |
| “Son, hang on; the waves are getting bigger,” Father yelled to me. P498 | “Nejū e, kakkōt jirok bwe ejino eḷḷap ṇo,” Jema ejiroñ tok eō. | kōkōt |
MORE hang
|
hanged | They hanged the thief from the top of the tree. | Raar kaalijāljāle ri-kọọt eo jān raan wōjke eo. | allijāljāl |
hanging | The clothes are hanging to dry out. | Nuknuk ko kaṇ rej allijāljāl im kōṃrāreḷọk. | allijāljāl |
| Stop hanging your head all the time. | Eṃōj ṇe aṃ jijillọklọk (ijjillọklọk). | jillọk |
| No one said anything for a few minutes until Father looked at the clock hanging in the engine room and said, “But it is morning. P657 | Ejej eṇ ekar bar kōnono iuṃwin jet minit, innem Jema ekalimjek ḷọk awa eo i kiin ṃōn injin eo tu lōñ im ba, “Bwe ke eraan. | kallimjek |
| “What time is it on your clock?” Father asked and stared at a clock hanging the wall of the house. P211 | “Jete awa ilo awa ṇe nejiṃ?” Jema ekajjitōk im kalimjek ḷọk juon awa ej tōtoto ikiin ṃweo | nāji- |
| I was so amazed my mouth was hanging open. P1193 | Joñan aō pepaḷ ikar aḷḷañ. | pepaḷ |
MORE hanging
|
hankered | During a severe lack of cigarettes when smokers hankered for a smoke, my dad made me crawl under our house to search for cigarette butts because the island stores did not have cigarettes to sell. | Ilo añūr ḷapḷap eo jema ear ba in mọọn iuṃwin ṃweo iṃōm im kowōdānḷọk kijen bwe emaat jikka iṃōn wia ko. | wōdān |
Hanky-panky | Hanky-panky (euphemism). | Men tor kaṇ; mettorkaṇ. | tor |
happen | The oppression of heart will happen. | Aerin bōro enaaj waḷọk. | aer |
| Be ready; be prepared; expect something to happen and so be on your guard; know what to do in the event something unexpected or expected happens. | Kōpopo ilo boojaṃ. | booj |
| You two shouldn't quarrel -- you're related and something evil will happen if you do. | Koṃro en jab bwijerro. | bwijerro |
happened | What happened to make it plentiful? | Ta eo ekaaḷaikiieiki? | aḷakiie |
| What happened to your foot? | Eita neeṃ? | eita |
| The bird was so gentle and deceptive there on the Captain’s shoulder that when it moved he didn’t know what had happened. P1042 | Bao eo eineeṃṃan wōt im kōjatdikdik ioon aeran Kapen eo ke ekā wōt im ñak en ita. | jatdik |
| I am not going fishing again (because of what happened last time). | Ije in etal eọñōd. | je |
| The bird was so gentle and kōjatdikdik: deceptive? there on the Captain’s shoulder that when it moved he didn’t know what had happened. P1042 | Bao eo eineeṃṃan wōt im kōjatdikdik ioon aeran Kapen eo ke ekā wōt im ñak en ita. | kōjatdikdik |
MORE happened
|
happening | Although what the Captain said sounded good, I was more inclined to believe Father because the Captain had already made so many mistakes on this trip and so many bad things were happening as a result. P875 | Meñe eṃṃanḷọk aō roñ peḷḷọkin naan ko an Kapen eo, āinwōt eitok wōt bwe in kar tōmak naan ko an Jema kōnke elōñ de alen an kar Kapen eo jirillọk. | jirilọk |
| After a moment I began to realize what was happening and my head started to clear up. P586 | Ej baj meḷan ḷọk ak ej kab jino an eñaktok aō im ejino peḷḷọk kōmālij e aō. | peḷḷọk |
| Why is this happening?” P1176 | Ta in?” | ta |
happens | Why don't you try again so we can see what happens? | Kwōn ṃōk bar alene bwe jen lale ej et. | alen |
| Be ready; be prepared; expect something to happen and so be on your guard; know what to do in the event something unexpected or expected happens. | Kōpopo ilo boojaṃ. | booj |
| Regardless of what happens. | Jekdọọn ta. | jekdọọn |
| And if that happens, well then I don’t know when we’ll see the island plants and trees, if ever. P901 | Im ñe āindein, ekwe iñak jenaaj bar ellolo ñāāt keinikkanin āne.” | keinikkan |
| “That’s what happens when the water is really calm like this,” he replied. P1006 | Āindein ñe ej ḷap an lur,” ekar uwaak. | lur |
MORE happens
|
happy | He must have landed the job since he's walking with a happy gait | Alikkar ke etōprak jerbal eo an bwe etke ealijerḷọk. | alijerḷọk |
| The aḷap was quite happy that you all knew your responsibilities toward him. | Aḷap eo ear kanooj ṃōṇōṇō kōn amiwōj jeḷā ta eo kōmiwōj en kōṃṃane. | amiwōj |
| Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. S8 | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | anijnij |
| They were happy when they got together. | Raar emṃōṇōṇō ke raar koba ippān doon. | ippān doon |
| When he heard that he passed the exam, he was very happy. | Ke ej roñ ke ewiini teej eo ear jab juur laḷ. | jab juur laḷ |
MORE happy
|
harass | Don't harass him for he'll grow up someday. | Jab kọkkurkure bwe enaaj baj ṃōṃaan (eṃṃaan) juon raan. | kọkkure |
harbor | A Japanese ship sank in the harbor at Likiep. | Eaar ruṃḷọk juon tiiṃa in Jepaan eo ilo aba eṇ Likiep. | aba |
| They made a harbor on the lagoon side of the island. | Raar abaiki arin āneo | aba |
| The American soldiers created a harbor on the lagoon side of this island for our government. | Rūttariṇae in Amedka ro raar abaiktok arin aelōñ in ñan kien ṇe ad. | aba |
| After he repaired it, he anchored it in the Kwajalein harbor, and it looked very beautiful on the water. P14 | Ālikin an kaaṃtōūki eḷak memaan ilo aba eṇ Kuajleen emmejaja ṇa ioon dān. | kaaṃtō |
hard | There are more hard rocks on the ocean side of the island than before. | Eajaje ḷọk likin ānin jān ṃokta | ajaj |
| The cheating of evil men is not hard to see. | Ej jab aelọk ajej in kabwebwein ri-nana. | ajej in kabwebwe |
| You have such a strong body odor that it's hard for us to breathe. | Baj ajjiḷapḷapiṃ ke jeitōn ban kōboutut. | ajjiḷapḷap |
| It's hard to see a thief sneaking out. | Ajjiwewein ri-kọọt epen loe. | ajjiwewe |
| When I try to, it's hard to stand on the tip of my toes. | Iḷak itōn kajjioñ epen aō ajjuknene. | ajjuknene |
MORE hard
|
harder | It's harder to find. | Eaḷakiiaḷọk jān ṃokta | aḷakiia |
| Tony's car is harder to start. | Ejọwiiaḷọk kaar eṇ waan Tony. | jọwiia |
hardest | That color is hardest to notice. | Eaelọk tata kōḷar ṇe | aelọk |
hardly | The old man could hardly recognize the person who came in. | Ḷōḷḷap eo ear arrome wōt an armej eo deḷọñ tok. | arrom |
| I could hardly wait to eat because I was so hungry. P1279 | Ak ikar kate wōt eō im bōro-kōrkōr ijo. | bōro-kōrkōr |
| The Boatswain must have understood what Father meant, because the smell of gas was so strong inside that we could hardly breathe. P771 | Ej aikuj kar meḷeḷe eake men eo Jema ekar jiroñ ḷọk kōnke joñan an kijoñ jāālelin nemān kiaj eo i lowa, jeitan ban kōboutuut ijo. | jāālel |
| The sailboat got caught up in the third current zone and hardly made any headway. | Ejeḷataeiki booj jerakrōk eo im pen an ṃōṃakūt (eṃṃakūt) jān ijo. | jeḷatae |
| The Boatswain must have understood what Father meant, because the smell of gas was so strong inside that we could hardly breathe. P771 | Ej aikuj kar meḷeḷe eake men eo Jema ekar jiroñ ḷọk kōnke joñan an kijoñ jāālelin nemān kiaj eo i lowa, jeitan ban kōboutuut ijo. | kōboutut |
hardwood | That lumber is hardwood. | Ekije aḷaḷ ṇe | kije |
harelip | She would have been very beautiful if she didn't have a harelip. | Enaaj kar lukkuun deọ eḷañe ear jab tāṃoṇ lọñiin. | tāṃoṇ |
harlot | Simply because you're a harlot, our relationship is dissolved. | Jān wōt aṃ nana, etūṃ kwōd eo ikōtaarro. | tūṃ kwōd |
| Simply because you’re a harlot, our relationship is dissolved. | Jān wōt aṃ nana, etūṃ kwōd eo ikōtaarro. | jān |
harm | In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. S7 | Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. | bōbrae |
| In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. S7 | Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. | dedo |
| In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. S7 | Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. | kōjparok |
harmful | Don't eat something that has fallen on the ground or you will eat something harmful. | Kwōn jab ṃōñā jān laḷ bwe kwōnaaj ṃōñā baijin. | baijin |
| It’s just one of those harmful things that come from the bigger countries,” Father said. P171 | Ej ja ṃōttan wōt kein kautaṃweik kōj kaṇe jet rej itok jān laḷ kane rōḷḷap,” Jema eba. | utaṃwe |
harmonica | Play a number on the harmonica so I can see if you're good. | Aṃonika ṃōk bwe in lale kwojeḷā ke. | aṃonika |
| How about playing that song on the harmonica for us. | Aṃonikaiktok ṃōk al ṇe | aṃonika |
| I bought my harmonica at John's store. | Aṃonikain ṃōn wia eṇ an Jọọn men e nejū. | aṃonika |
| Maybe if you gave him the harmonica to play with, he'll stop crying. | Bwōlen ñe kwōnaaj kaaṃonikaiki enaaj jako an jañ. | aṃonika |
| The musician's ability with the harmonica was spectacular. | Ekōppaḷpaḷ an ri-kōjañjañ eo aṃonika. | aṃonika |
MORE harmonica
|
harmony | There's harmony between the two of them these days. | Ekoṇ kōtaerro raan kein. | koṇkōtaa- |
harshly | Don't talk harshly or people will be afraid of you. | Kwōn jab būroñ bwe armej enaaj mijak eok. | būroñ |
harvest | The harvest this time is better than the previous. | Eakeọḷọk tōre in jān eo ḷọk | akeọ |
| The last breadfruit harvest was greater than this one. | Ekar ḷap akeọ in mā eo ḷọk jān eo kiiō. | akeọ |
| The change of climate has speeded up the harvest season for the first pandanus fruits for this estate. | Oktakin mejatoto ekakeọik ṃōkaj wōtin in bōb eo iṃwiin. | akeọ |
| It's your (three persons) turn to harvest the coconut and make copra. | Amijeel iien kowainini. | amijeel |
| Whose turn is it to harvest the coconuts? | An wōn in buñūn kowainini? | buñ |
MORE harvest
|
harvested | The men harvested Anbūri pandanus for their families. | Ḷōṃaro raar kaanbūritok daan baaṃle ko aer. | Anbūri |
harvesting | The time for harvesting the first pandanus fruits is drawing near. | Eakeọin bōb tok. | akeọ |
| This is the copra harvesting period reserved for the traditional chiefs. | Aḷ eo an irooj in. | aḷ |
| Whose copra harvesting period is it you're working? | An wōn in aḷ kwōj kowaininiiki? | aḷ |
| Normally there are two copra harvesting periods in a year. | Ekkā an ruo aḷ ilo juon iiō. | aḷ |
has | Likiep has the best anchorage. | Eṃṃan tata aba eṇ iarin Likiep. | aba |
| Naṃdik has good tasting apple bananas. | Ennọ leen abōl pinanaan Naṃdik. | abōḷ |
| The sorcerer has such great powers. | Ekajoor wōt abōnān rūanijnij eo. | abōn |
| No one has greater inalienable rights than anyone else. | Ejjeḷọk eṇ eademlōkmejḷọk jān bar juon. | addemlōkmej |
| This island has plenty of ground wells. | Eaebōj-laḷe ānin | aebōj-laḷ |
MORE has
|
hasnt | “The wind hasn’t died down at all and is actually getting stronger. P779 | “Kōto in ej jañin ḷōmṇak in dikḷọk ak ej dejeñjeñḷọk wōt. | dejeñ |
| “The Engineer hasn’t eaten yet,” the Boatswain told him. P1295 | “Injinia ṇe ej jañin kapijje,” Bojin eo ekkōnono. | kapije |
hasnʻt | Wash the child's hands because s/he hasn't learned how to do so yet. | Kwōn aṃwinḷọk pein ajri ṇe bwe ej jañin jeḷā. | aṃwin |
| People here are craving cigarettes since the ship hasn't come yet. | Eḷap añūr in kōn an jañin itok wa. | añūr |
| It hasn't grown a horn yet. | Ej jañin dedek (eddek) an doon. | doon |
| He hasn't come yet. | Ej jañin itok. | jañin |
| The boy hasn't eaten breakfast yet. | Ḷadik eo ej jañin ṃōñāin jibboñ. | jañin |
MORE hasnʻt
|
hasp | Where is this hasp from | Injejin ia in. | injej |
hasps | Right now there are lots of hasps in that store. | Eḷap an injejje kiiō iṃōn wia eṇ. | injej |
hassle | What a hassle. | Ejjeḷam apañin. | apañ |
Haste | Here is a proverb, "Haste makes waste." | Juon in jabōnkōnnaan, "Ṃōkajkaji jeljeli batbati. | jabōnkōnnaan |
hastfully | In fear I hastfully jumped up and ran topside. P1082 | Ibuñjenōṃ jutak im kọkorkor lōñ ḷọk | kọkorkor |
hat | Where did you get that hat from? | Atin ia ṇe aṃ? | at |
| Where is my hat? | Epād ia at eo aō? | at |
| I'm looking for a hat. | Ña ij kaat. | at |
| How does Tony wear his hat? | Ewi wāween atatin Toni? | atat |
| Wear a hat because the sun is hot. | Kwōn atat bwe edet. | atat |
MORE hat
|
hatch | “Close the hatch as soon as you put away the anchor line,” the Captain said to the Boatswain. P759 | “Kab kili aj ṇe ṃōjin aṃ kọkoni emjak kaṇe,” Kapen eo eba ñan Bojin eo. | koṇ |
| “Open the hatch and get some anchor line; we can use that to tie up the boards,” I heard the Captain yell over to the Boatswain. P674 | “Kōpeḷḷọke aj ṇe i ṃaan im kwaḷọki tok emjak ko bwe kein arro naaj loklok,” iroñ an Kapen eo jiroñ ḷọk Bojin eo. | kowaḷọk |
| The eggs are ready to hatch. | Ekune lep ko. | kune |
| Just the Boatswain and I heard Dad’s words because the Captain was snoring on the hatch up front. P1020 | Kōmro Bojin eo kar roñ naan kein an Jema bwe Kapen eo eñortak ioon aj eo i ṃaan | ñortak |
hatched | The eggs in the bush have hatched. | Eruprup lep ko buḷōn mar eṇ. | ruprup |
hatches | The ship's hatches are shut as she's ready to set sail. | Ekilōk ajin wa eṇ bwe epojak in jerak. | aj |
| They are closing the hatches on that ship because it's raining. | Rej kiil aj kaṇ an wa eṇ bwe ewōt. | aj |
hate | I hate to hear you cry. | Iabōb in roñ aṃ jañ. | abōb |
| Why do you hate him | Etke kwōakōjdate? | akkōjdat |
| His anger made the people hate him | Lilu (illu) eo an ekaakōjdate ippān armej ro. | akkōjdat |
| How I hate this heartburn. | Enana wōt aō bwilmeleeñ. | bwilmeleeñ |
| I hate you | Idike eok. | dike |
MORE hate
|
hateful | He's hateful of people just as his wife is. | Akōjdatin wōt lieṇ ippān. | akkōjdat |
| She's never hateful of others. | Eñak akōjdate ro jet. | akkōjdat |
hates | It's hard for someone who constantly hates others to love them. | Epen an ri-akkōjdatdat iọkwe armej. | akkōjdat |
| A person who hates others will find it difficult to get that job. | Epen an ri-akōjdat bōk jerbal ṇe | akkōjdat |
| She turns away from him because she hates him | Ejujalḷọk jāne bwe edike. | jujāl- |
hating | How are they going to deal with the damage caused
by their hating each other? | Ekōjkan aer naaj ṇawāween jorrāān eo ewaḷọk
kōn aer akōjdate doon?
| kōjdat |
| How are they going to deal with the damage caused by their hating each other? | Ekōjkan aer naaj ṇawāween jorrāān eo ewaḷọk kōn aer akōjdate doon? | ṇawāween |
hatred | Where's she going with her hatred? | Ej akōjdatḷọk ñan ia? | akkōjdat |
hats | Let's trade hats because this one is too small for me. | Kōjro jānij at bwe edik at e jān bōra. | jānij |
haughty | Lessen your pride. Don't be so haughty. | En dik ḷọk aṃ juwa. | juwa |
haul | Come let's haul ashore | Itok jen ār | ār |
| Come let's haul that canoe ashore. | Itok jen ārōk wa eṇ. | ār |
| The only thing they lacked was a vehicle to haul these things to Likiep, except for the fieldtrip ship, but we would have had to wait for that for three months. P19 | Men eo ejjeḷọk de eo waan ektaki ḷọk men kein ñan Likiep, ijellọkin wōt tiṃa in raun eo, ak kōnke kōmmān aikuj naaj kar kōttar tok bar jilu allōñ. | de |
| “It would be a shame if they were able to haul us but not all this stuff,” Father said. P1127 | “Iọkwi men kein ñe rōḷokwan ektake kōjeañ ak rejab ektaki,” Jema eba. | iọkwe |
| Marshallese people could go through the scrap and haul it to their island. P17 | Ri-Ṃajeḷ rōmaroñ jọkpej im ektak ñan aelōñ ko aer. | jọkpej |
MORE haul
|
hauled | He hauled his copra to Rita by cart. | Ear kurṃaikḷọk waini ko an ñan Rita. | kurṃa |
| It was so large that it could have hauled the ships that used to do field trips around the islands during Navy times. P1151 | Joñan an kilep, emaroñ kar ektake tiṃa ko rōkōn raun tok ñan aelōñ ko ilo iien Navy ko. | tiṃa |
hauling | He is the one who always tires the fish before hauling it in. | Ri-kaddejdej eo ṇe ñe ej eọñwōd. | kaddejdej |
| We are hauling our scrap over and going in time for the celebration for the Captain’s son who is on Likiep. P240 | Kōmij ektaki ḷọk jọkpej kaṇ ameañ im kōttōpar ḷọk iien jar eṇ an ajri eo nejin Kapen eṇ I Likiep. | tōpar |
haunted | That graveyard is haunted. | Emọṇmọṇ wūlej eṇ. | mọṇmọṇ |
| This island is haunted. | Ettiṃoṇṃoṇ ānin | tiṃoṇ |
haunts | That's the ghost that haunts for the irooj | Tiṃoṇ eo ej ri-kaaeto ñan irooj raṇ ṇe | aeto |
have | Does the front wheel have a fender? | Ewōr ke abọọn wiiḷ ṇe iṃaan? | abọ |
| I have not seen a black apple. | Ij jañin ellolo abōḷ kilmeej. | abōḷ |
| The narrow gashes in the reef around this island have plenty of fish. | Elōñ ek ilowaan addiin likin ānin | addi |
| Have they put a thumb on the statue? | Renañin kaadi-lepe ke ekjab eṇ? | addi-lep |
| He treats people who have pains in the kidney area. | Ri-kaaeo. | aeo |
MORE have
|
havent | “I haven’t tried but it probably wouldn’t be hard, because it seems like I just saw how they do it; you just roll the dice and the number of points show. P167 | “Ij jañin kajjioñ ak bōlen eban pen bwe āinwōt iḷak baj lale men eo jej wōjak de eṇ kōdapili taij kaṇ im ewaḷọk bōnbōn eo ad. | dāpilpil |
| Jekaro comes from coconut shoots before the time when they haven’t yet broken and separated and small coconuts have appeared. S19 | Jekaro ej waḷọk jān utak in ni ilo iien eṇ ej jañin rup im jepeḷḷọk im waḷọk kwaḷini. | jepel |
| You came back a long time ago, but we haven’t seen you since then. P104 | Kwoḷak kar itok jeṃaan, jej jañin bar lo eok ñan kiiō. | ḷak |
| “It’s true you haven’t lost your expertise,” Father praised him. P209 | “Mool ke ej jañin jako jeḷā ko aṃ,” Jema enebare. | nebar |
havenʻt | I haven't seen anyone as insistent as you are. | Ejjeḷọk wōt baj akweḷapiṃ. | akweḷap |
| We haven't seen you for a long time. | Enañin to ad allolouk eok. | allolo |
| What type of tag game is this, that I haven't seen anything like it before. | Aṃoot rot in ke ij kab ellolo? | anoot |
| I'm hungry for fish because I haven't eaten any for a long time. | Eḷap aō batur bwe eto aō jañin ṃōñā ek. | batur |
| Why haven't you bundled up the clothes? | Etke kwōj jañin būroojkiiki nuknuk kaṇe? | būroojki |
MORE havenʻt
|
having | Where are you going with the uncomfortable feeling of having a stomach overstuffed with food? | Kwōj akekeḷọk kōn lọjiōṃ ñan ia? | akeke |
| I'm going to wait till I'm really dying before having a cigarette. | Ij kaañūrñūr ṃokta im ḷak ṃōj, kōbaatat. | añūr |
| Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none.Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none. (Lit. Having too many eyes to take in your choice will cause you to loose your grip and to drift aft between the outrigger and the hull and away from the canoe. | Elōñ mejān aṃ ātet innem kwomaroñ in peeto kōtaan apit to! | ātet |
| Why are we having such bad luck?” P729 | Etke jen baj jerata wōt.” | baj |
| The people from that always having yaws | Ebbakkeke armej in aelōñ eṇ. | bakke |
MORE having
|
Hawaii | I like Hawaii grown onions. | Ennọ anienin Awaii ippa. | anien |
| You can come with me and have a vacation in Hawaii, but you have to pay your own way. | Komaroñ uwe im kakkije ippa Hawaii, ijoke kwōj aikuj make kōḷḷā wōṇaāṃ. | ijoke |
| Then I will go to school in Hawaii after I graduate from high school. | Innem inaaj ilọk in jikuuḷ Hawaii ñe eṃōj aō kaddiojḷọk jān high school. | innām |
| I will fly to Hawaii and then continue on to America. | Inaaj kelọk ñan Hawaii innem naaj kelọk wōt ñan Amedka. | innem |
| They are just going to Hawaii for a while and then they'll come back. | Rej ja ilọk ṃokta ñan Awai im naaj bar itok. | ja |
MORE Hawaii
|
Hawaiian | Hawaiian women have well developed calves. | Eajaje kōrein Awai. | ajaj |
hazardous | The current on the ocean side of Naṃdik Island is hazardous. | Aetin likin Naṃdik ekauwōtata. | aet |
hazy | The air is hazy today | Etab mejatoto rainin. | tab |
H-bomb | We could feel the ground quaking when the H-bomb was dropped at Bikini Atoll. | Kōm ar eñjake an ṃweiur laḷ ke ej wōtlọk baaṃ eo iPikinni. | ṃweiur |
he | They (foursome) were under great pressure staying up to take care of him when he was ill. | Eḷap aereañ kar eñtaan im emmej ippān ke ej nañinmej. | aa- |
| “Yes,” he answered. P331 | “Aaet,” euwaak. | aaet |
| What is he doing to make the girls shy? | Ta eṇ ej kaabje ledik raṇ kaake? | abje |
He | He is not bothered one bit. | Ejaje abṇōṇō ñan jidik. | abṇōṇō |
he | I am disturbed at how often he comes. | Iabṇōṇōik an memakijkij (emmakijkij) an itok. | abṇōṇō |
MORE he
|
He/she | He/she obviously was big judging by his/her fingers/toes. | Alikkar an kar kilep jān wōt addi kaṇe addiin. | addi |
head | Be careful they don't pour apples on your head. | Lale raabōḷe bōraṃ. | abōḷ |
| Would you press some ice cubes to my head to prevent swelling? | Kwōn ṃōk aiji bōra bwe en jab bōbōj (ebbōj). | aij |
| Your height is such that I can't see the top of your head. | Baj aitokūṃ ke iban lo ioon bōraṃ. | aitok |
| As he was peeking they shot his head. | Ej ja allimōmō wōt ak rōbuuk bōran. | allimōmō |
| Let's (us three) go look for alu shells to make head leis | Kōjjel ilān kaalutok kein ad kōṃṃan ṃarṃar | alu |
MORE head
|
head] | Majuro is the seat lit. the head of the Marshalls government, and many people from each of the outer islands live there. S1 | Mājro ej ijo jeban kien eo an Ṃajeḷ im elōñ armej jān kajjojo aelōñ ko ilikin rej jokwe ie. | jeban |
headache | I have a headache. | Emetak bōra. | bar |
| Why don't you take these aspirin pills if you have a headache? | Etke kwōj jab idaak batin in metak kā ñe emetak bōraṃ? | batin |
| I want some medicine because I have a headache. | Ikōṇaan idaak wūno bwe emtak bōra. | bwe |
| I have just a little headache right now. | Ejaad in metak bōra kiiō. | jaad |
| Why did I get a headache again | Ijaaṃ bar metak bar? | jaaṃ |
MORE headache
|
headed | Father looked over at him for a bit and then headed up. P1069 | Jema ebar lale jidik innem etal. | bar |
| “They were playing baseball when I headed over here,” he said. P465 | “Raar iakiu wōt ke ij itok,” eba. | iakiu |
| He's empty headed. | Ejej kobban bōran. | jej |
| When they were done nodding while talking to each other, the Old Man pointed east toward the middle of the bushes and the three of them including the Bosun headed over that way. P1265 | Ke ekar ṃōj aerro ṃōṃajidjid ñan doon, ḷōḷḷap eo ejitōñ ḷọk buḷōn mar ko jetakiermān innem erjel Bojin eo jibadek ḷọk | jetak |
| Which way is that canoe headed? | Wa eṇ ej jit jekōt. | jit |
MORE headed
|
heading | I saw him looking uninterested and heading that away. | Eñeo ear abōblepwaj wōt ijeṇeṇe waj. | abōblep |
| There he was giving the finger as he was heading that way. | Ḷeo ear addi-lep waj ijeṇe towaj. | addi-eoḷap |
| He was squinting and heading in that direction there. | Eñeo eaar addikdik waj im wāwewaj ijeṇeṇe waj. | addikdik |
| He sneaked away heading in that direction. | Ear ajiwewewaj wōt jeṇeṇe ḷọk | ajjiwewe |
| The men who are to tow the canoe are heading over this way. | Ri-akake wa eo rāraṇtok. | akake |
MORE heading
|
heads | I saw the three of you bow you heads and cry. | Ij lo amijeel jillọk im jañ. | amijeel |
| Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. S24 | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. | eoḷōpa- |
| The women are lying with their heads propped on their elbows as they watch TV. | Kōrā ro raṇ rej jepdak im alooj TV. | jepdak |
| He is the one who always slaps people on the back of their heads. | Ri-jepwaḷ eo ṇe | jepwaḷ |
| It is better for everybody to lie with their heads pointing southward. | Eṃṃan ñe aolep rej jitrōkeañḷọk. | jitrōkeañ |
MORE heads
|
headway | The sailboat got caught up in the third current zone and hardly made any headway. | Ejeḷataeiki booj jerakrōk eo im pen an ṃōṃakūt (eṃṃakūt) jān ijo. | jeḷatae |
heal | The center of the wound on your arm is starting to heal shut | Eiktok mejān kinej ṇe peiṃ. | ik |
| You should expose the wound on your hand so it can heal faster | Kwōn kejjerwawaik kinej ṇe peiṃ bwe en mo ṃōkaj | jejedwawa |
healed | The medicine healed the person who felt weak from hunger. | Uno eo ekōmōur ri-ajeḷkā eo. | ajeḷkā |
| Jesus healed the palsy and amazed the Pharisees. | Jijej ear kōmour ri-akā eo im kabwilōñ Pārōji ro. | akā |
| The sore on my leg is healed. | Emo bakke eo neō. | mo |
| The medicine-woman healed the girl. | Ruuno eo ear kamour ledik eo. | mour |
healing | His medicines have great healing powers | Emmālkwōjkwōj an wūno. | mālkwōj |
Health | Health gym | Ṃōn kaddipenpen. | dipen |
healthʻs | See you in January if my health's OK and it's the Lord's will. | Lo eok Jānwōde ñe eṃṃan mōur im ankilaan Irooj. | ankilaa- |
healthy | How come you're so healthy. | En baj eṃṃan wōt amiiañ mour. | amiiañ |
| She always bears healthy children | Ekkarbōbbōb ajri raṇ nājin. | karbōb |
| That baby is healthy and fat. | Eḷap an ṃọkulkul ajri eṇ. | ṃọkulkul |
heap | It's a heap of stones from the time of the famous legendary trickster Ḷetao | Ajokḷāin iien ko an Ḷetao | ajokḷā |
| The wind from the west caused the heap of stones that's at the western end of the island. | Kūtak eo ekaajokḷāiki likin jittoeṇ. | ajokḷā |
heaped | When they arrived, the Captain came in first and heaped his plate full of rice. P371 | Kapen eo ejikrōk tok ijo ṃoktata, ke erjel ej rọọl tok, im jino jabōl ṇa kobban pileij eo ñiin kōn raij. | jabōḷ |
heaping | The heaping wave is coming. | Ṇo eo ṇe ejetak. | jetak |
| The heaping wave is coming toward us. | Ṇo eo ṇe ejetaktok. | jetak |
heaps | The heaps of stones are more prominent than before. | Eajokḷāḷọk jān ṃokta | ajokḷā |
hear | I hate to hear you cry. | Iabōb in roñ aṃ jañ. | abōb |
| I hear your whispering. | Ij roñ ajjinonoūṃ. | ajjinono |
| Talk quietly to him for she'll still hear you | Kwōn ajjinonoḷọk ñane bwe ej naaj roñ wōt. | ajjinono |
| I heard him mumbling but I didn't hear what he said. | Ij roñ wōt an alñūrñūr ak ijjab roñ naan ko ej ba. | alñūrñūr |
| It was rather high and we could barely see its lights or hear the sound of its engine. P930 | Ejadin utiej im jidik wōt ammān arromi teeñki ko ie im jidik wōt ammān roñjake ainikien. | arrom |
MORE hear
|
heard | I didn't get bored until I heard his singing. | Kab baj addimejmejū ke iroñ an al. | addimej |
| When I got back up to the deck I heard the Captain planning out steering duties for the three of them for the night. P536 | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | aer |
| The song you just heard was a song traditionally sung by ancient Marshall Islander men while steering a canoe on a sailing expedition. | Alin ṃur men eo ej kab jeṃḷọkḷọk. | alin ṃur |
| I heard a noise and looked over to where I thought it had come from. P1039 | Iroñ ainikien eo im ḷak lukkuun alluwaḷọke ḷọk ijo ej itok jāne. | alluwaḷọk |
| I heard him mumbling but I didn't hear what he said. | Ij roñ wōt an alñūrñūr ak ijjab roñ naan ko ej ba. | alñūrñūr |
MORE heard
|
hearing | “Three months,” the Boatswain hearing my question replied. P1327 | “Jilu allōñ,” Bojin eo eroñ aō kajjitōk im uwaak. | im |
| Hard of hearing | Jarroñroñ. | ja- |
| Hearing the song sent him into ecstasy. | Elọudiñdiñ kōn an roñ al eo. | lọudiñdiñ |
| He has good hearing. | Erroñroñ ḷeeṇ | roñ |
| Upon hearing of the death of his grandmother Jonitōn sat down and became pensive. | Ej roñ wōt ke emej leḷḷap eo jibwin ak Jonitōn ejijet laḷ ḷọk im ḷobōl. | ḷobōl |
heart | The oppression of heart will happen. | Aerin bōro enaaj waḷọk. | aer |
| Chop that tree so that the heart of it appears. | Jek wōjke ṇe bwe en waḷọk buḷōn. | boḷ |
| You have finally come and created desire in my heart. (from a love song). | Kwōjiktōm ikdeelel ilo būruō. | ikdeelel |
| Stop being unkind and have a heart. | Joḷọk jememe im kōpeḷḷọk būruoṃ. | jememe |
| Cut the heart of that coconut tree. | Jōktok jiab eṇ jiabin ni eṇ. | jiab |
MORE heart
|
heartache | What's the remedy for relieving me of this heartache. | Naaj ta wūnoka ke ijorrāān. | wūno |
heartburn | How I hate this heartburn. | Enana wōt aō bwilmeleeñ. | bwilmeleeñ |
| I have the morning heartburn. | Immaḷ in jibboñ. | memaḷ |
hearts | A queen of hearts. | Kwiinin at. | kwiin |
heat | The heat is depressing. | Det in ekaajeḷkāik kōj. | ajeḷkā |
| First of all, after they have grated the copra and taken the coconut milk from it, they heat it under the sun and it becomes coconut oil. S18 | Ṃoktata, ālkin aer raankeik waini eṇ im bōk eaḷ eṇ jāne, rej kōjeeke im ej erom pinniep. | eaḷ |
| Do you feel the heat settling down? | Kwōj eṇjaake ke an bwil laḷtak? | eñjake |
| Where is that heat coming from? | Ia in ej memāāṇāṇ (emmāāṇāṇ) tok | māāṇāṇ |
| The sun's heat is so intense on the island that everthing lying about on the ground dries up quickly. | Kōn an kanooj in ḷap det ilo ān eo, eṃōkaj an diñōjḷọk men ko rej ejjedwawa ioon bwidej. | diñōjḷọk |
MORE heat
|
heave | We should heave to and wait for the low tide. | Jaikuj kaiptuik wa in im kōttar an pāāt. | iptu |
| “Now it’s nighttime and we are just going to have to drift and heave to until tomorrow morning when there is enough light for us to see and use the sail. P797 | “Eboñ kiin innem kōjmān naaj ja peḷọk im iptu ñan ilju jibboñ bwe en raane mejād ñan ad jerake wūjḷā ṇe | raan |
heaven | I believe in heaven. | Ij tōmak bwe ewōr aelōñin-lañ. | aelōñin-lañ |
| Do you think this is heaven? | Kwōj ḷōmṇak aelōñin-lañ in ke? | aelōñin-lañ |
| Her body was there but her soul had gone to heaven. | Ānbwinnin wōt eo ijo ak an emootḷọk ñan lañ. | an |
| God our Father in heaven. | Anij Jemādwōj ilañ. | Anij |
| You will get your reward in heaven. | Kwōnaaj bōk aṃ jinōkjeej ilañ. | jinōkjeej |
MORE heaven
|
heavenly | I want to lay my head between those heavenly orbs (line from a love song). | Ikōṇaan babu ikōtaan ittūt kaṇ rokkut. | kut |
heaviest | There was much hunger during the heaviest part of the war. | Eḷap ñūta ilo bwiltōñtōñin pata eo. | tōñtōñ |
heavily | “So that he not lie heavily there where they possessed him,” he replied. P1054 | “Bwe en jab eddo ia ke rōurōte,” euwaak. | urōt |
heaving | The ship is heaving to on the ocean side. | Wa eo eṇ ej iptu ilik. | iptu |
heavy | He is a heavy chain smoker. | Ejjeḷọk wōt baidtōñtōñ in ḷeeṇ | baidtōñtōñ |
| I tried to ignore how heavy the bucket was as I lifted it up and emptied it where he had told me to. P649 | Ikōjekdọọn an dedo im kate eō kotak bakōj eo im lutōke ṇa ijo ekar ba. | dedo |
| That bag is very heavy. | Pāāk dedodo (eddodo) men eṇ. | dedo |
| My eyes were starting to get heavy because I was so sleepy. P225 | Ikar jino eñjake an dedo tok meja kōn aō mejki. | eñjake |
| The outside around the house is full of water because of the heavy rain | Eḷap an wōt im kaibwijleplepe nebjān ṃweo | ibwijleplep |
MORE heavy
|
heavyweight | His heavyweight son won the wrestling contest. | Ḷōttekōḷkōḷ eo nejin eanjọ ilo uñtaak. | ḷōttekōḷkōḷ |
heckled | He got heckled as he gave a speech. | Raar kakūtōtōiki ke ej kwaḷok naan. | kūtōtō |
hedge | Please prune that hedge plant | Komaroñ jipijuḷi tirooj kaṇe. | jipijuḷ |
heels | He clowned around and walked on his heels. | Ear kōṃṃan kōjak im juknene lōñḷọk. | juknene |
| You should help him so that he can walk this way on his heels. | Kwōn jipañ im kajukkuneneiki tok. | juknene |
| Walk this way on your heels. | Kwōn jukkunenetok. | juknene |
height | You are too thin for your height. | Eḷap aṃ ainiñ ñan joñan aitok ṇe aṃ. | ainiñ |
| Your height is such that I can't see the top of your head. | Baj aitokūṃ ke iban lo ioon bōraṃ. | aitok |
| Measure his height. | Kwōn joñe aetokan. | joñe aorōkin |
held | I held on as fast as I could. P599 | Ak ña iṃōkaj im dāpdep. | dāpdep |
| I held the funnel and Father poured the contents into the tank of the engine. P590 | Idāpij banōḷ eo im Jema elutōk tok men eo kobban ñan lowaan tāāñ eo an injin eo. | dāpdep |
| I let go of the bucket as quickly as I could and held on. P651 | Ikar ṃōkaj im kōtḷọk bakōj eo ak idāpdep. | dāpdep |
| He held the baby up and carried it there. | Ear jepakḷọk ajiri eo. | jepak |
| I held his hand. | Iar jibwe pein. | jibwe |
MORE held
|
hell | He claims that your souls will die in hell. | Ej ba enaaj mej ami ilo keena. | ami |
| You'll burn in hell for being profane. | Kwōnāj bwil ikena kōn aṃ kōtrai. | kōtrāe |
| “He’s been possessed by ghosts but he’ll be okay.” P1063 | “Emejatoto jidik ak enaaj eṃṃan. | mejatoto |
| Go to hell. | Ōjjetūṃ | ōjjeti- |
| “He’ll be okay but we need to say the rosary together and ask for help,” Father said. P1076 | “Enaaj eṃṃan ak kōjeañ aikuj rojōri ippān doon im kajjitōk jipañ,” Jema ekar ba. | rojeri |
Heʻll | He'll be a coward because you make him fear ghosts while he's still little. | Enaaj pikōt kōn aṃ kaabwinmakeiki ilo an dik. | abwinmake |
| Better not fool around with his wife or he'll put a spell on you. | Jab aelellọḷe bwe enaaj kọọle eok. | aelellaḷ |
| If you confuse him he'll be upset with you. | Ñe kwōj kaairuwaroiki enaaj illu ippaṃ. | airuwaro |
| He'll find out the result of disobedience. | Enāj lo ajāllikin jab pokake. | ajāllik |
| Keep throwing stones at him and he'll get angry. | Kwōnaaj ajjikade bajjek innām ellu. | ajjikad |
MORE heʻll
|
Hello | “Hello to you,” the Captain said. P71 | “Iọkwe eok,” Kapen eo eba. | eok |
| “Hello,” Father and the Boatswain both said to the Captain as he came onto the boat. P274 | “Iọkwe,” Jema im Bojin erro jiṃor ba ḷọk ñan Kapen eo ke ej to tok ioon wa eo. | jiṃor |
| As soon as they were done tying the boat to the pier Father jumped up onto the pier and started saying hello to everyone. P1345 | Ej ṃōj aerro kōbooj wa eo ippān wab eo ak Jema ekālōñḷọk ñan ioon wab eo im iọkiọkwe armej rowōj. | kā- |
| “Hello,” Father called over to the Old Man as he approached the boat. P427 | “Iọkwe eok,” Jema ekkūr ḷọk ñan e ke ej epaake tok wa eo. | kūkūr |
| “Hello,” Father called over to the Chief. P455 | “Iọkwe eok,” Jema ekkūr ḷọk ñan irooj eo. | kūkūr |
MORE hello
|
helmet | Dive down and get that helmet shell | Kwōn tuur tok bukbuk eṇ. | tūtuur |
help | It's going to work out, as the guy who's good at tucking things under his arms will help her | Enaaj eṃṃan bwe rūkaabjāje eo eṇ enaaj jipañe. | abjāje |
| We must help the needy. | Jej aikuj in jipañ ri-aikuj. | aikuj |
| Her relying so much on child help will be her downfall. | Ajriin uwaakin kōrā eṇ enaaj kōjerataiki. | ajriin uwaak |
| Whatever he does always gets fouled up in the end because he relies on child help. | Ejerata ḷokwan an jerbal kōn an kijoñ ajriin uwaak. | ajriin uwaak |
| Your habitual tardiness won't help your getting a salary increase. | Aḷokbadiṃ enaaj kōṃṃan bwe en jab ḷapḷọk wōṇeaṃ. | aḷokbad |
MORE help
|
helped | His attending school helped to sharpen his homilies. | An jikuuḷ ear jipañ kaaejemjeme ilo an kwaḷọk. | aejemjem |
| The voice of conscience of the Holy Spirit helped him | Ainikien bōklōkōtin Jetōb Kwōjarjar ejipañe jān jorrāān. | ainikien bōklōkōt |
| I went over and helped them. P1300 | Ikar etal ippān kōṃro jipañ doon. | doon |
| They took the boy with them and helped him steal toddy from the tree. | Raar āñin ḷadik eo im kōjekeidaake. | jekeidaak |
| The Japanese really helped the Marshallese in developing the islands. | Eḷap jipañ an ri-Jepaan ñan ri-Ṃajōḷ. | Jepaan |
Helper | Helper. | Rijjipañ. | jipañ |
helping | Everyone showed enthusiasm for helping the sick. | Aolep raar kwaḷọk aer itok-limo in jipañ ri-nañinmej ro. | itok-limoin |
| All of those who showed interest in helping the sick took their contributions to the hospital. [The preferred usage is in square brackets.] | Aolep ri-itok-limo ro ilo jipañ ri-nañinmej raar bwikilọk jipañ ko aer ñan aujpitōḷ. [Aolep ro eitok-limoier ilo jipañ ri-nañinmej raar … ] | itok-limoin |
| Be considerate and give us a helping hand | Koṃwin jake jibwil eo im letok peimi. | jake jibwil |
| Stop being skeptical and start helping me | Kwōn jab kōrraat ak kwōn jipañ eō. | kōrraat |
| The American government is helping these people move forward and take their place among other countries. S3 | Kien eo an Amedka ej jipañ armej rein bwe ren wōnṃaanḷọk im bōk jikier ippān laḷ ko jet. | wōnṃaanḷọk |
helpless | We are in a helpless position | Etabuuk kōj. | tabu |
helps | The old lady helps her daugher with her children. | Ekaajjiriri leḷḷap eo ippān kōrā eo nejin. | kaajiriri |
| If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | kadkadmootot |
| If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | kadkadmootot |
hem | I'll hem this dress because it is much too long. | Inaaj kobake nuknuk e bwe ekadik aitok. | kobak |
hemmed | I feel hemmed in in this shirt. | Ikeṇaak ṇa ilowaan jōōt e. | keṇaak |
hemorrhoids | Medicine for the treatment of hemorrhoids. | Wūno in kōṃajṃaj. | ṃaj |
hen | Don't rob the hen of her eggs so she can have chicks. | Jab eaklepe bao eṇ bwe ennejnej. | eaklep |
| Where is that hen making its nest? | Ej el ia bao eṇ. | el |
| The rooster is covering the hen. | Kako eṇ ej kāineik lọlọ eṇ. | ine |
| Where is the mother hen? | Ewi jenḷap in lala eo? | jenḷap |
| The hen has lots of chicks. | Elōñ nejin lọlọ eo jojo. | jojo |
MORE hen
|
hens | You always rob the hens of their eggs and it's true that you are an egg robber. | Aolep iien kwōj eaklepi lolo kaṇe im ṃool ke kwe kwōj juon ri-eaklep. | eaklep |
| Your hens are all young chickens. | Jendik wōt lọlọ kaṇe nejiṃ. | jendik |
| There are lots of old hens in your chicken coop. | Ejenḷape wōrwōr in bao eṇ aṃ. | jenḷap |
| There are lots of old hens on this island. | Eḷap an jejenḷapḷap (ejjenḷapḷap) bao in āniin | jenḷap |
| They are looking for old hens. | Rej kōjenḷap. | jenḷap |
her | It's going to work out, as the guy who's good at tucking things under his arms will help her. | Enaaj eṃṃan bwe rūkaabjāje eo eṇ enaaj jipañe. | abjāje |
| I can't forget the way she tucked things under her arm | Iban meḷọkḷọk abjājein lio. | abjāje |
| Was it you that got her to tuck the big basket under her arm? | Kwaar kaabjājeiki ke kōn iep kileplep eo raan eo ḷọk | abjāje |
| Was it you that got her to tuck the big basket under her arm? | Kwaar kaabjājeiki ke kōn iep kileplep eo raan eo ḷọk | abjāje |
| You be the one to make her tuck in under her arms for us. | Kwōn rūabjājeiktok ñan kōjro. | abjāje |
MORE her
|
her/him | What's making her/him so uninterested? | Ta eṇ ej kaabōblepe? | abōblep |
| The medicine made her/him fertile | Uno eo ekatimọọne. | timọọn |
Her/his | Her/his vehicle always has a flat tire. | Ejjepdakdak neen wa eṇ waan. | jepdak |
Here | Here comes the one who bothers people all the time. | Ri-kaabwilōñlōñ eo ṇe tok. | abbwilōñlōñ |
| The current flowing into the lagoon is stronger here than over there. | Eaewaareḷọk ijin jān ijjuweo. | aear |
| Your relatives from America are here. | Ri-aelōñin pālle ro nukuṃ remoottok. | aelōñin pālle |
| The current here where I'm fishing is better than where you are. | Eaeṃṃan ḷọk ije ij eọñwōd ie jān ijeṇe. | aeṃṃan |
| You're cooler here than if you went into the house. | Kwaeṃṃōḷoḷo ḷọk ṇa ijin jān ñe kwōnaaj etal eañ ṃweeṇ | aeṃōḷoḷo |
MORE here
|
here—is | Look at this place here—is it a good place to plant a breadfruit tree? | Lale ṃōk ijjiō eṃṃan ke ñan ad katōk juon mā ie? | ijjiiō |
Heres | “Here’s the last one,” the Captain called to us. “Thank God!” P756 | “Aḷaḷ eo āliktata ṇe laḷ waj,” Kapen eo ekkūr tok. “Mour eo!” | ālik |
| “Here’s the gas can.” P579 | “Tāāñ eo eo.” | eo |
Hereʻs | Here's some water for you to wash your hands with. | Dān eo aṃwiniṃ eo. | aṃwin |
| Here's a school of rabbitfish at the lagoon beach. | Juon e bwijin in ṃọle iar. | bwijin |
| Here's my wife. | Lio ippa e. | ippa- |
| Here's a fish to free you from your craving for one. | Lewaj eo kein aṃ kōbbaturtur. | kōbbaturtur |
| Here's the list. | Laajrak eo eo. | laajrak |
MORE Hereʻs
|
heretofore | The food at the birthday party last night was more inadequate than at any birthday party heretofore. | Jabwetata joñan ṃōñā eo ilo keemem eo boñ jān aolep keemem ko ḷọk | jabwe |
heritage | And my heritage forever, it is best that I die there. S2 lines from a song | Im aō ḷāṃorōn in deo, eṃṃan ḷọk ñe inaaj mej ie. | ḷāṃoran |
Herman | Herman is always wide-eyed. | Ekkabūrōrō Eaṃōṇ. | kabūrōrō |
Hermit | Hermit crab attracts fish more than fish meat. | Eaṃaṃḷọk oṃ jān ek. | aṃaṃ |
| We'll get up early and squash hermit crabs for bait. | Jenaaj ruj in jibbōñ tata im pajo. | pajo |
hernia | He got a hernia just by lifting heavy bags. | Ear iñtok wōt lọjien jān an kar ekkotak pāāk eddo. | iñ-lọjien |
| That boy's got a hernia. | Eiñ lọjien ḷadik eṇ. | iñiñ |
herself | She's making herself tall with high-heeled shoes | Ej kaittoktok kōn juuj ekkañ kapin. | aitok |
| She was obviously in dire need to relieve herself since she made a bee-line for the restroom. | Alikkar an batbat bwe ear kajju ñan ṃōn bwidej eo. | batbat |
| I hate her because she has too high an opinion of herself. | Idike bwe eḷap an utiej būruon. | utiej būruo- |
| He lets his mother stay all by herself. | Ej kaajjimakekeik leḷḷap eo jinen. | ajjimakeke |
Hes | He’s mad because they say he’s just a kid. | Ellu kōnke rej ba e boea wōt. | boea |
| He’s mad because they say he’s just a kid. | Ellu kōnke rej ba e boea wōt. | boea |
| He’s been saying we were off course since Roi-Namur and that we should tack windward because land was to the east, but you said no. P1236 | Eḷak kar ba ke jebuñ jān Ruōt im jen bwābwe wōt bwe aelōñ eo epād i reeaar, ekwe kwōbar ba ke eaab. | buñ |
| Don’t be taken in by him because he’s constantly so vain. | Kwōn jab po ippān bwe euttaiḷōṃ bajjek. | bwe |
| “You two shouldn’t pay attention to him, because he’s all bark and no bite. P178 | “Koṃro jab elwaj ippān bwe ej rorror bajjek wōt ak ej jab kūk. | el |
MORE hes
|
heʻs | He'll be a coward because you make him fear ghosts while he's still little. | Enaaj pikōt kōn aṃ kaabwinmakeiki ilo an dik. | abwinmake |
| He's got such strong fingers, he lifted the big food basket with his pinky. | Joñan an kajoor addiin pein, ear addi-diki kilōk eo im kotake. | addi-dik |
| He's got his eyes on your watch. | Ej addikdiki waj ṇe aṃ. | addikdik |
| He's put on airs due to the promotion. | An utiejḷọk ekaadpāiki. | adpā |
| He's tax collector. | Ej ri-ae owōj. | ae |
MORE heʻs
|
hesitant | His unpreparedness made him hesitant. | An japojak ekaaepādpāde. | aepedped |
| You're more hesitant than me. | Kwaepādpādḷọk jān ña | aepedped |
hesitate | Don't hesitate. | Jab itweḷọk eok. | itweḷọk |
| When the Boatswain saw the plane, he didn’t hesitate and instead went down and brought up the boat's flare gun some Americans had given us before we set sail. P932 | Ke Bojin eo ej lo baḷuun eo, ekar jab bar pād ak eto laḷ ḷọk im bōk lōñ tak kein kōkaḷḷe eo an wa eo jet ripālle rōkar letok ṃōṃkaj jān ammān kar jerak. | kakōḷḷe |
| Father heard this and didn't hesitate but rushed straight to the Captain. P1087 | Jema eroñ ijin im jab bar aepādpād ak etōbtōb ḷọk ñan ippān Kapen eo. | tōbtōb |
hewing | He's hewing the ṃweiur for the newly constructed canoe. | Ej ḷame ṃweiur eo ṃweirun akadik eo. | ṃweiur |
Hey | “Hey guys, I almost forgot one thing we still need to do,” the Captain said. P392 | Ḷōṃa e, ibaj meḷọkḷọk wōt jidik juon men jej aikuj kōṃṃane,” Kapen eo eba. | baj |
| “Hey boy!” the voice said. P56 | Ḷadik eṇ!” ainikien eo eba. | eṇ |
| “Hey guys, let’s eat sashimi,” the Captain said when he saw the Boatswain was done slicing it up. P1329 | Ḷōṃa e, jemān jaajmi,” Kapen eo ekar ba ke elo an dedeḷọk an Bojin eo jiḷait. | jiḷait |
| “Hey, man, it’s like I told you,” the other man said. P158 | “Ioḷe, ej ja wōt eo iaar ba ñan kwe,” ḷeo juon eba. | ḷe |
| “Hey guys, Vroom Vroom is alive,” one of the fishermen said, and everyone laughed mockingly. P317 | Ṃa e, emour būrūṃrūṃ,” juon iaan rieọñōd ro eba innem aolep im tōtōñin kajjirere. | mour |
MORE Hey
|
Hi | “Hi guys,” Father said. P101 | “Iọkwe eok ḷōmen,” Jema eba. | iọkwe |
hid | He hid and startled me. | Ear ṃōjjo em kakūrañ eō. | kūrañ |
| He hid from me. | Ear ṃōjjo jān eō. | ṃōjjo |
hidden | You were so well hidden I didn't notice you were there. | Baj aelọkūṃ ke iñak ke kwōpād ijo. | aelọk |
| It's hidden. | Eṇojak. | ṇōṇooj |
hide | Come let's play hide and seek. | Itok kōjro ṃwijju | ṃwijju |
| Hide that picture. | Kwōn ṇooj pija ṇe | ṇōṇooj |
| Hide the papers. | Ṇooje peba kaṇe. | ṇōṇooj |
| Let's go play hide and seek. | Jeañ ilen kaattilekek. | tilekek |
| Don't always hide. | Kwōn jab kōṇaan tūtilekek (ittilekek). | tilekek |
hide-and-seek | The children are playing hide-and-seek. | Ajri raṇ rej ṃōjjo | ṃōjjo |
hideous | Your pestering is more hideous than his pestering. | Kaabwilōñlōñūṃ ekōmatōrtōrḷọk jān kaabwilōñlōñin. | abbwilōñlōñ |
hiding | The boy is hiding from his mother. | Ekaattilōklōk ḷadik eo jān jinen. | kaattilōklōk |
| What are you hiding from | Ta ṇe kwōj kaattilōklōk jāne? | kaattilōklōk |
| Who are you hiding from | Wōn ṇe kwōj kūttiliek jāne? | kūttiliek |
| Why are you hiding? | Etke kwōj tilekek? | tilekek |
| They are hiding from the drunk. | Rej tiliekek jān ri-kadek eo. | tilekek |
MORE hiding
|
high | The water is not very high and he's still able to tow the driftwood with his feet touching the bottom. | Ej jañin kanooj ibwij im ej maroñ wōt akake jokwā eṇ. | akake |
| He was high in rank in the army. | Ear utiej ke ej pād ilo ami. | ami |
| High class | Arōṃṃan. | ar |
| It was rather high and we could barely see its lights or hear the sound of its engine. P930 | Ejadin utiej im jidik wōt ammān arromi teeñki ko ie im jidik wōt ammān roñjake ainikien. | arrom |
| We thought the tide was low but when we got to the opening it was still high tide | Kōmbaab epāāt ak kōm ḷak etal ñan mejje eo ej tūkōk wōt. | baab |
MORE high
|
higher | The surf is higher today than yesterday. | Eḷap an buñṇo rainin jān inne. | buñṇo |
| They're building the house higher. | Rej eje lōñḷọk ṃweeṇ | ejej |
| Evening tide is higher than morning. | Tūkōkin jota eḷap jān jibboñ. | tūkōk |
highest | Who scored highest on the test? | Wōn eṇ lōñ tata ilo teej eo? | lōñ |
high-heeled | She's making herself tall with high-heeled shoes | Ej kaittoktok kōn juuj ekkañ kapin. | aitok |
highly | The baseball teams had a highly disputed game. | Eḷap an kar kumi in iakiu ko aitwerōk. | aitwerōk |
hiking | They are hiking westward to Laura. | Rejaṃbo toḷọk ñan Ḷora | jaṃbo |
him | They (foursome) were under great pressure staying up to take care of him when he was ill. | Eḷap aereañ kar eñtaan im emmej ippān ke ej nañinmej. | aa- |
| I saw him upset and going in that direction. | Eñeo ear abṇōṇōwaj ijeṇeṇe waj. | abṇōṇō |
| What made him decline the offer? | Ta eṇ ekabōbe? | abōb |
| I saw him looking uninterested and heading that away. | Eñeo ear abōblepwaj wōt ijeṇeṇe waj. | abōblep |
| He'll be a coward because you make him fear ghosts while he's still little. | Enaaj pikōt kōn aṃ kaabwinmakeiki ilo an dik. | abwinmake |
MORE him
|
him/her | Take him/her to school. | Kwōn uke im kajikuuḷi. | jikuuḷ |
| Don't let him/her jump around. (frequently heard in a household with active children) | Jab kōtḷọk an kāto-ketak. | kāto-ketak |
himself | A creator of confusion is himself confused | Ri-kaaepokpok ej naaj pok wōt. | aepokpok |
| He works all by himself because he's an experienced worker. | Eajerre ilo jerbal kōn an jeḷā jerbal. | ajerre |
| He's not sure of himself from the way he talks. | Ri-kaajjimālele bwe ejjeḷọk lōke ilo an kōnono. | ajjimālele |
| He was discovered because he exposed himself. | Relo ijo ej kūttiliek ie jān wōt aloklokin. | aloklok |
| Don't let him get sand all over himself. | Kwōn jab kabokboke. | bok |
MORE himself
|
hinders | Her shyness hinders her progress. | An abje ekaapañ an wōnṃaanḷọk. | abje |
hinges | You two go and bring some hinges from that store | Koṃro ilọk im kainjej tok jān ṃōn wia eṇ. | injej |
| Install the hinges on that door. | Kwōn injeje kōjām eṇ. | injej |
hip | She broke her hip. | Ebwilọk doñan. | doñ |
| The baby is crying to be carried on the hip. | Ajiri eo ej jañin jaja. | jaja |
| That child is always being carried (on the hip). | Ejjeḷọk wōt jejaja (ejjaja) in eṇ ajri. | jaja |
| Don't carry that child on your hip. | Jab kōjajaik ajri ṇe | jaja |
| The hip dancers from Tahiti are here. | Ri-kajikea ro jān Taiti remottok. | kajikia |
MORE hip
|
hips | Be careful for she's a super expert in moving her hips during sexual intercourse. | Kōjparok eok bwe ṇakṇōkin ri-aelaḷ men ṇe | aelaḷ |
| Gilbertese swing their hips well | Ri-Kilbōt rōjeḷā kajikia. | kajikia |
| He wears his pants high on his hips. | Eḷap an ṃuriej | ṃuriej |
hired | Who hired you | Wōn ṇe ear kōjerbal eok? | jerbal |
| That's our hired baby sitter. | Ri-kaajjiriri eo amro eṇ. | kaajiriri |
hiring | The one you're thinking of hiring was just fired. | Ri-baer eo ṇe kwōj ḷōmṇak in kōjerbale. | baer |
his | Your pestering is more hideous than his pestering | Kaabwilōñlōñūṃ ekōmatōrtōrḷọk jān kaabwilōñlōñin. | abbwilōñlōñ |
| It's going to work out, as the guy who's good at tucking things under his arms will help her. | Enaaj eṃṃan bwe rūkaabjāje eo eṇ enaaj jipañe. | abjāje |
| The ocean side of his land had a lot of abḷajtiñ plants. | Eabḷajtiiñḷamjako likin ṃweo iṃōn. | abḷajtiiñ |
| I'm so upset by his frequent visits. | Baj abṇōṇōū kōn an memakijkijtok. | abṇōṇō |
| He refused to take his food | Ear abwin bōk men eo kijen. | abwin bōk |
MORE his
|
his/her | He/she obviously was big judging by his/her fingers/toes | Alikkar an kar kilep jān wōt addi kaṇe addiin. | addi |
| His/her hair is dark black. | Ejil kooḷan bōran. | jil |
| Have the child lie with his/her head pointing southward. | Kajitrōkeañḷọk ajiri ṇe ilo aṃ kōbabuiki. | jitrōkeañ |
| Have the child lie with his/her head pointing eastward. | Kajittakḷọk ajiri ṇe | jittak |
| Watch out that that child doesn't get chalk on his/her hands | Lale ejọọk pein ajiri ṇe | jọọk |
Historian | Historian writer | Rijeje bwebwenato. | jeje |
historical | I'm fond of watching historical pictures | Eitoklimoū alwōje pijain etto. | alwōj |
hit | The city was hit with a tornado when I phoned him yesterday. | Eaire jikin kwelọk eo ke ij talboone inne. | aire |
| Do you aim well to hit the bull's-eye? | Ewālel ke alejiṃ? | alej |
| He hit him when he wasn't looking. | Ear ankōṃade em baiti. | ankōṃad |
| Put your guard up so he doesn't hit you | Kwōn baare pein jān an deñōt eok. | baar |
| Who hit the homerun? | Wōn eo ear bōttaik oṃrawūn eo? | bōtta |
MORE hit
|
Hitch | Hitch the horse to the cart. | Kwōn kọọọjọje kurṃa ṇe | ọọjọj |
Hitler | In World War II the Americans defeated Hitler in an end move and he got smashed. | Ri-Amedka ro ilo tariṇae eo ḷọk an laḷ in raar jaṃtiltili Hitler im ejeddaṃ. | jaṃtiltil |
| Hitler was a German. | Hitler ekar juon ri-Jāmne. | Jāmne |
hits | They say that if some trash is tossed overboard here, it will be snapped up by the sharks before it hits the water. P1322 | Rej ba ke ñe ewōtlọk juon menọknọk ijin, emaat wōt ṇa i mejatoto ippān pako. | mejatoto |
hitter | He's a good hitter. | Ejeḷā bōtta. | bōtta |
hitting | Why don't you try hitting him with the club and see if he moves? | Kwōn aḷaḷ in deñdeñe ṃōk im lale eṃṃakūt ke. | aḷaḷ in deñdeñ |
| Paddle on the starboard to keep the canoe from hitting the coral head. | Kwōn auretame wa ne bwe en jab itaak. | auretam |
| His hitting is laughable. | Ekōjak bōttain kijak eṇ. | bōtta |
| He fell off the truck and was shaken by hitting the ground. | Ewōtlọk jān tūrak eo im kajkaj ṇai laḷ. | kajkaj |
| Watch the canoes because they're hitting each other. | Lali wa kaṇe bwe roḷḷwūjḷwūj. | ḷuḷwūjḷwūj |
hives | He got hives from eating spoiled fish. | Ejudu kōn an kar ṃōñā ek. | judu |
| I got the hives from those spider lilies I carried. | Ilennab kōn kieb ko iar būki. | lennab |
hoʻ | They are shouting and saying 'sail ho'. | Rej laṃōj im ba ejeḷo. | jeḷo |
hoarding | They're hoarding toilet paper. | Rej kọkkoṇkoṇ pijin kwiir. | kọkkoṇkoṇ |
hoarse | What is the matter that your voice is so hoarse? | Ebajet ke eppoñ ainikieṃ? | pepoñ |
hoisted | The skiff has been hoisted. | Ejirab booj eo. | jirab |
| They hoisted the skiff aboard. | Raar jirabe ḷōñḷọk booj eo. | jirab |
| They hoisted a one-ton sling of copra ashore. | Raar ṃukkouk ānetak juon tōn in waini. | ṃukko |
hoists | He is the one who hoists anything on this ship. | Ri-jirab eo an wa in ṇe | jirab |
hold | Here, hold this (for a while). | Eo, baj lewaj. | baj |
| Now that you’re here you can hold the funnel so I can fill the engine up with gas.” P589 | Kiiō ke kwopād ijin, kwōn ja jibwe banōḷ e bwe in teiñi tāāñ e an injin e kōn kiaj.” | banōḷ |
| Hold on | Kwōn kabbōjrak. | bōjrak |
| Do your best to hold on because this vehicle is going fast. | Kate eok dāpdep bwe wa in ej buuḷ. | dāpdep |
| Do your best to hold that bird so that it doesn't fly away. | Kate eok dāpij bao ṇe bwe en jab kelọk. | dāpdep |
MORE hold
|
holding | The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven. P264 | Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok. | būrawūn |
| Keep on holding the pig so that it doesn't run away. | Kwōn dāpdipiji wōt piik ṇe bwe eṇ jab ko. | dāpdep |
| “Keep holding him,” Father said. P1162 | “Dāpij wōt,” Jema eba. | dāpij |
| S/he was always holding the baby. S/he kept on holding the baby. | Ear jijibjibwe (ijjibjibwe) niñniñ eo. | jibwe |
| S/he was always holding the baby. S/he kept on holding the baby. | Ear jijibjibwe (ijjibjibwe) niñniñ eo. | jibwe |
MORE holding
|
holds | He is the one who always holds back on his ideas. | Ri-jenliklik eo ṇe, | jenliklik |
| My water cistern holds more water than yours. | Ekobbwā ḷọk aebōj jimāāṇ e aō jān ṇe aṃ. | kobbwā |
| His cistern holds a lot of water. | Etūkanne aebōj jimāāṇ eṇ an. | tūkanne |
hole | Please drill a hole in this tortoise shell for me. | Dāilitok ṃōk bōd e. | dedāil |
| Bore a hole in it. | Kwōn dāili men ṇe | dedāil |
| Who made a hole in your earlobe? | Wōn ṇe ear ili lọjilñūṃ? | il |
| The hole is filled up. | Ejeñak rọñ eo. | jeñak |
| The hole fillers are now filling up the holes. | Ri-jeñak rọñ ro rej jioñi rọñ ko. | jeñak |
MORE hole
|
holes | This house is full of holes. | Ejjeḷọk ajerwawa in ṃwiin | ajerwawa |
| Don't spear so many holes in that fish. | Kwōn jab dibdibōj ek ṇe | dedeb |
| She is the one who makes holes in earlobes. | Ri-il eo eṇ. | il |
| Fill up the holes toward the ocean side. | Jeñake likḷọk rọñ kaṇe. | jeñak |
| The hole fillers are now filling up the holes. | Ri-jeñak rọñ ro rej jioñi rọñ ko. | jeñak |
MORE holes
|
holiday | One was to decide upon a flag for Micronesia, and the second was to set July 12 as a holiday to commemorate the beginning of the Congress of Micronesia. S16 | Juon, raar kowaḷọk bōḷāāk eo an Ṃaikronijia im ruo, raar kōṃṃan bwe Julae 12 raan en an Ṃaikronijia raan in kakkije in kakeememej jinoin Kọñkorej eo an Ṃaikronijia | keememej |
hollered | Who hollered? | Wōn eo ear laṃōj? | laṃōj |
hollering | What are you hollering about | Ta ṇe kwōj uwaañañ kake. | uwaañañ |
hollow | The skin of this fish is tied over the opening of a hollow log. S11 | Kilin ek in ej ellok ṇa imejān juon ṃōttan wōjke rot ṇe me ewōr lowaan. | lowa |
Holy | The "islanders." (generic term referring to the "gentiles" in the Holy Scriptures.) | Ri-aelōñ ko. | aelōñ |
| The voice of conscience of the Holy Spirit helped him. | Ainikien bōklōkōtin Jetōb Kwōjarjar ejipañe jān jorrāān. | ainikien bōklōkōt |
| Remember the Sabbath day to keep it holy. S5 | Kwōn keememej raan in Jabōt bwe kwōn kokkwojarjare. | Jabōt |
| Holy scriptures | Jeje ko rekwojarjar. | jeje |
| Holy Ghost | Jetōb Kwōjarjar. | jetōb |
MORE holy
|
home | All residents of the small islets have returned home. | Aolep ri-aetọ im rọọl ñan jikier. | aetọ |
| You must get him going or it'll get too dark for him to walk home. | Kwōn kaajādiki bwe enaaj boñe. | ajādik |
| Let's get going with the visit so we can go home. | Jen aktal ḷọk bwe jen rọọl. | aktal |
| We feel at home now living on our own land. | Jaamṇak kiiō bwe jej jokwe ioon bwidej in ad. | amṇak |
| How since she's not at home? | Baj ke ejako ṃweeṇ iṃōn? | baj ke |
MORE home
|
homeland | He settled on his homeland. | Etōt ioon jikin. | tōt |
homely | He is very homely. | Eḷap an dakōlkōl. | dakōlkōl |
| Where are those homely people I saw from? | Ri-jepa in ia raṇ ke ij lo er? | jepa |
| She won't get married for she's very homely. | Eban pālele bwe ejokwa. | jokwa |
| She's homely. | Enana kōjāllin. | kōjālli- |
homerun | Who hit the homerun? | Wōn eo ear bōttaik oṃrawūn eo? | bōtta |
homes | The cloud cast a shadow over the homes. | Kōdọ eo ekaelor ṃōko | aelor |
| There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | aelōñ |
| There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | bọọk aij |
| That lineage is always changing homes. | Bwij eo ebwijteoḷeoḷ ṇe | bwijteoḷeoḷ |
| There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | lik |
MORE homes
|
homesick | He was so homesick for the Marshalls while he was abroad that when he returned he was really skinny. | Joñan an kar ḷokwanwaik tok aeḷōñ kein ke ear pād ijekaṇ eḷak rọọltok elukkuun ṃō | ḷokwanwa |
| That child keeps on being homesick. | Eowoñoñ ajri eṇ. | oñ |
homework | Why didn't you do your homework? What did you do last night? | Etōke ejab ṃōj homework eo aṃ?, Kwaar et wōt boñ? | et |
homilies | His attending school helped to sharpen his homilies. | An jikuuḷ ear jipañ kaaejemjeme ilo an kwaḷọk. | aejemjem |
| His homilies are uplifting. | Ekōbbōkakak an kwaḷọk naan. | bōbōkak |
honest | He's an honest man | Ḷeeṇ ej juon armej erreo būruon. | bōro |
| He's honest in his work. | Ejiṃwe an jerbal. | jiṃwe |
| He's honest and no one can bribe him. | Ejiṃwe an jerbal im ejjeḷọk emaroñ wiaik burwōn. | wiaik būruo- |
Honey | “What about you, Honey, what are you up to these days?” Father asked the old woman. P193 | “Ak kwe limen, kwōj et bajjek raan kein?” Jema ekajjitōk ippān leḷḷap eo. | Limen |
| It was somewhat hard to tell how many people were in the house, but it was obvious that one was an old woman because I heard the old man say, Honey, you should go make some food for the Engineer and his son.” P182 | Ejaad pen kile jete armej i lowaan ṃweo ak ealikkar ke juon eo leḷḷap ie kōnke iroñ ainikien an ḷōḷḷap eo ba, “Limen e, kwōn itōn kōṃṃan ḷọk kijen Injinia e im ḷadik e nejin.” | Limen |
Hong | Hong Kong products are of poor quality. | Ṃweiuk in Oñkoñ rooṃoja. | oṃoja |
Honor | Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. S5 | Kwōn kipliie ñan jeṃaṃ im jinōṃ, bwe en to raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj ñan eok. | jema- |
| Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. S5 | Kwōn kipliie ñan jeṃaṃ im jinōṃ, bwe en to raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj ñan eok. | jine- |
| Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. S5 | Kwōn kipliie ñan jeṃaṃ im jinōṃ, bwe en to raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj ñan eok. | kipliie |
| Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. S5 | Kwōn kipliie ñan jeṃaṃ im jinōṃ, bwe en to raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj ñan eok. | le- |
honored | When you are being honored at a feast, you should give away little presents to show your appreciation. | Ñe rej kaṃḷo ñan eok kwōj aikuj kabbōjrak. | kabbōjrak |
| Only newcomers and chiefs are honored in this way, or if there is a first birthday, or if there are visitors. S4 | Rej kaṃōḷo wōt ñan ruwamāejet kab irooj, ñe ej wōr keemem, kab ñe ewōr ri-lotok. | lo- |
hoodlums | He was protected from the hoodlums. | Ebbarōk jān ri-jorrāān ro. | baar |
| He shielded her from the hoodlums. | Ebarōke jān rijorrāān ro. | barōk |
hook | Maybe you should use a wire leader so you won't lose the hook | Bōlen kwōn atade bwe en jab jako kāāj ṇe | atad |
| That's the type of fish hook that always stretches out of shape. | Eḷḷọkḷọk kāāj rot ṇe | eḷḷọk |
| My hook has a barb already. | Ejalōb kāāj e aō kadede. | jalōb |
| Make a barb on your hook. | Kwōn jalōbe kāāj ṇe | jalōb |
| Could you hook me a sardine for bait? | Kwōmaroñ ke kāājrabōle tok juon mọọrū mamo? | kāājrabōl |
MORE hook
|
hooked | At the times when we were fishing and hooked a fish, we only grilled it, or boiled it in a pot with seawater. P1013 | Ilo iien kaṇ ej kọjek ñe kōmij eọñōd, kōmmān ej jinkadool wot, ñe jab ainbati kōn dānnin lọjet. | ainbat |
| I hooked an exceptionally big fish. | Juon eo koṇa ajorṃaan. | ajorṃaan |
| Keep jerking the line because pretty soon you'll feel it hooked. | Kwōn koorale wōt bwe enañin pen wōt jidik. | kooral |
| The fish is hooked. | Ekọjek ek eo. | kọjek |
| He got hooked. | Ekọjek. | kọjek |
MORE hooked
|
hooks | Names of hooks for specific fish or types of fishing. | Kāājin kabwebwe, kāājin ḷatippān, kāājin kadejo, kāājin kaṃōṃō, kāājin kōbwābwe, kāājin ilarak, etc. | kāāj |
| That's the kind of fish hook that hooks so neatly. | Kāāj rot eo etare ṇe | tare |
hooo | “Laaand hooo!” the Boatswain yelled from atop the mast. P1195 | Ḷāāānnooo!” ekkeilọk Bojin eo jān raan kaju eo. | kōkeilọk |
hop | He made the boy hop around on one foot. | Ear kaajjukneneik ḷadik eo. | ajjuknene |
hope | “I hope there are a lot of biscuits left because we are going to be drifting for a while yet,” the Boatswain said as he started to eat. P965 | “En baj lōñ wōt ṇe petkōj kwōbōk tok ke eaetok peḷọk in,” Bojin eo eba im bwilik ṃaan meme eo. | bōk |
| If you have been diligent from the beginning, we hope that when you read this page, you are able to speak and understand Marshallese. S29 | Eḷaññe kwaar kijenmej jān jinoun, kemij kejatdikdik bwe ilo awa in kwōj riiti peijin, kwōmaroñ kōnono im meḷeḷe kajin Ṃajeḷ | kijenmej |
| If you have been diligent from the beginning, we hope that when you read this page, you are able to speak and understand Marshallese. S29 | Eḷaññe kwaar kijenmej jān jinoun, kemij kōjatdikdik bwe ilo awa in kwōj riiti peijin, kwōmaroñ kōnono im meḷeḷe kajin Ṃajeḷ | kōjatdikdik |
| Bob Hope is very funny. | Eḷap an liāp Bob Hope. | liāp |
| Keep persevering and don't lose hope. | Kwōn mijmijelaḷ wōt im jab bōbweer (ebbeer). | mijmijelaḷ |
hopeless | Father was doing his best to persevere but it was obvious that he was growing hopeless and uneasy. P1027 | Jema ekar kate wōt ak elukkuun alikkar an dedodo im addiṃakoko. | addiṃakoko |
| Father was doing his best to persevere but it was obvious that he was growing hopeless and uneasy. P1027 | Jema ekar kate wōt ak elukkuun alikkar an dedodo im addiṃakoko. | dedo |
hoping | That fellow is still standing out there with his spear hoping to waylay and spear some fish. | Ḷōmen eṇ ej kōkkāāḷāḷ wōt. | kōkkāāḷāḷ |
hopped | They both hopped on one foot to school. | Erro kar ajjukneneḷọk ñan ṃōn jikuuḷ eo. | ajjuknene |
hopping | There is a lot of back and forth hopping in ancient dances. | Eḷap kōṃajoñjoñ ilo ebin etto. | kōṃajoñjoñ |
hop-scotch | The girls were playing hop-scotch along the path. | Ledik ro raar kappetpettok ilowaan iaḷ eo tok. | kappetpet |
horizon | “Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff,” the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side. P854 | “Bar ṇatọọne tak jidik bwe en jako baḷok kaṇe i turin kaab eṇ” Bojin eo ekar ba ke ear jejed jān turin rikin eo i reeaar. | baḷok |
| The ship vanished over the horizon. | Ejetḷọk wa eo. | jetḷọk |
| I got occupied for a while and when I tried to find the boat it had disappeared over the horizon. | Iṃad em ḷak bar reilọk ejetḷọk wa eo. | jetḷọk |
| There are clouds on the horizon. | Ekkōdọdo kapinlañ. | kapin lañ |
horn | It hasn't grown a horn yet | Ej jañin dedek (eddek) an doon. | doon |
| It alarmed the community when the warship blew its horn on the oceanside of the island. | Ekairuj jukjuk im pād eo ke ṃōnwa eo ej kōjañ jilel eo ie ilikin āneo āneer | iruj |
| The ship blew its horn. | Ejilel wa eo. | jilel |
| The ship blew its horn to signal its departure. | Tiṃa eo ear jilele an jerak. | jilel |
horn/conch | The one who blows the horn/conch. | Ri-jilel. | jilel |
horrible | You look horrible because you are drunk. | Enana kōjāllim kōn aṃ kadek. | jellen |
| His face looks horrible. | Turin mejān ekaammijak. | kaammijak |
| His was a horrible death | Ekaammijak an mej. | mijak |
| “I can now say for sure that drifting in the dangerous open ocean is a horrible experience.” P1337 | “Peḷọk ilo meto kauwōtata imaroñ ba kiin ke elukkuun nana.” | peḷọk |
horrifying | That was the most horrifying demon | Tiṃōn kaammijakjak men eo. | mijak |
horror-gripping | His style in telling the ghost story is horror-gripping. | Ekaammijakjak an bwebwenato kōn tiṃoṇ eo.
| mijak |
horse | The bad guy was running by on the horse when the good guy lassoed him. | Ri-nana eo ej ja ettōrḷọk wōt ioon ọọj eo ak kaubowe eo ealluke. | alluke |
| Don't horse around or you'll get sand in their eyes. | Jab ikien bwe kwōnaaj kabokbok mejāer. | bokbok |
| Don't horse around or they will be suspicious of you. | Kwōn jab kakūtōtō bwe rōnaaj eṇọuk eok. | eṇọ |
| He rode the horse toward the interior. | Ear ọọjọj eọọjḷọk. | ọọjọj |
| Hitch the horse to the cart. | Kwōn kọọọjọje kurṃa ṇe | ọọjọj |
horseplay | His horseplay is provoking. | Ekañiñi an kōṇanikien. | ñi |
horsepower | The outboard motor boat made spray because it had a 100 horsepower engine | Ejọkurbaatat ḷoon eo kōnke jibukwi ọọj bawōrin injin ḷọk eo ie. | jọkurbaatat |
horsing | They were horsing around | Erro ar kọbōk. | kọbōk |
| Here comes the guy who is always horsing around | Rūkōṇaanikien eo ṇe | kōṇaanikien |
hose | Water won't come out of the hose because it is kinked. | Eban tọọr ooj ṇe bwe ejāliñiñ. | jāliñiñ |
hospital | The oxygen tank for the hospital. | Akjijenin aujpitōḷ. | akjijen |
| They rushed the person who didn't keep the traditional medicinal taboos to the hospital for emergency treatment. | Raar ettōrḷọk kōn ri-aḷok eo ñan aujpitōḷ. | aḷok |
| She's arranging for you (three or more persons) visit him at the hospital. | Ej kōṃṃan amiwōj iien loḷọk ilo aujpitōḷ. | amiwōj |
| He escorted him to the hospital because he was weak. | Ear apareḷọk ñan aujpitōḷ kōnke eṃōjṇọ. | apar |
| He was discharged from the hospital. | Ear duoj jān aujpitōḷ. | diwōj |
MORE hospital
|
hostile | What makes you so hostile? | Ta ṇe kwōj jememe kake? | jememe |
Hosts | The Lord of Hosts as described in the Bible. | Anij in Inelep eo einwōt an kōmlōt ilo Baibōḷ. | Anij in Inelep |
| The spirit of the Lord of Hosts is upon us all in great abundance. | Ebuñleplep jitbōn Anij in Inelep ioodwōj. | Anij in Inelep |
hot | It is so hot today it gives me a lethargic feeling. | Eḷap an bwil rainin im kaaddiṃakokoik eō. | addiṃakoko |
| Good grief! It's so hot. | Aia, eḷap wōt an bwil. | aia |
| It's quite hot today | Ebwe an kajoor aḷ ṇe rainiin. | aḷ |
| Wear a hat because the sun is hot. | Kwōn atat bwe edet. | atat |
| If you know how to prepare and cook pandanus pudding in hot rocks, then make some for us. | Ñe kwōjelā del kwōn del tok kijed. | del |
MORE hot
|
hotel | He is the man who parks cars for the hotel. | Ri-baak kaar eo an hotel in ṇe | baak |
hour | I will be able to work for only half hour. | Ināj maroñ jerbal wōt jimettan awa. | jimattan |
| A quarter of an hour is 15 minutes. | Juon kuwata in juon awa ej joñoul ḷalem minit. | kuwata |
| What ungodly hour are you two going fishing? | Tōreet in koṃro ej ilān eọñōd ie? | tōre |
| Who takes the zero hour shift | An wōn jep eṇ ilo awa jiro? | jep |
hours | When I reached the spot to fish, he had already started fishing hours before | Iḷak etal in eọñōd ettoot ke ear akḷañe ek eo. | akḷañ |
| “Here are the watch hours for the three of us,” he said. P537 | “Awaan waj ko adjeel kein,” ekar ba. | awa |
| Only three more hours until we set sail. P404 | Ṃōttan wōt bar jilu tok awa im jejerak. | jerak |
| I don’t know how many minutes or even hours I had been doing that when I heard the sound of a truck on the pier. P349 | Ijaje jete minit ak awa tokālik, ak iroñ aininkien juon tūrak ioon wab eo. | tokālik |
house | They planted abḷajtiiñ around the house. | Raar kaabḷajtiiñi tōrerein ṃweo | abḷajtiiñ |
| You must really be afraid of ghosts since you can't walk to that house at night. | Baj abwinmakeiṃ ke kwoban etal ñan ṃweeṇ in boñ. | abwinmake |
| I was dizzy when I went to Jeeki's house yesterday to get some medicine. | Iar addeboululḷọk ñan ṃōn Jeeki inne in kappok liṃō uno. | addeboulul |
| Who scattered giant clam shells around the house? | Wōn ṇe ear kadede turin ṃwiin | aded |
| They're carrying it in a basket to the house. | Rej aduwadoikḷọk ñan ṃweo | aduwado |
MORE house
|
household | What are the people in that household so excited about? | Ta eṇ ri-mweeṇ rej eṃṃōḷō kake? | eṃṃōḷō |
| We'll contribute next time according to household. | Jenaaj le eoweḷā ilo kakkuṇaṇa in laḷ. | eoonḷā |
| What is exciting the people in that household? | Ta eṇ ej kairuj ri-ṃweeṇ? | iruj |
| Don't let him/her jump around. (frequently heard in a household with active children) | Jab kōtḷọk an kāto-ketak. | kāto-ketak |
households | There are two households on my tract of land. | Ewor ruo eoonḷā ilo wāto eṇ aō. | eoonḷā |
housekeeper | The housekeeper has cleaned every room in the house. | Ri-jokiiñ eo ear jokiiñi aolepen ruuṃ ko iṃweo. | jokiiñ |
houses | This city has rows and rows of houses. | Ealenlen iṃōn jikin kwelọk in. | alen |
| There's no thatch in the gable of Marshallese houses. | Ejjeḷọk aj ilo demājuun iṃōn Ṃajeḷ | demāju |
| They connected the houses. | Raar ekkeitaake kōtaan ṃōko | ekkeitaak |
| He has many houses because he's wealthy. | Eiṃwe kōn an lōñ an jāān. | eṃ |
| The bushes along the windward side of this islet greatly shelter these houses on the lagoon side. | Eḷap an mar kaṇe liktok kōjablur ṃōkein iar. | jablur |
MORE houses
|
houseʻs | The house's paint is certainly bright and fancy. | Eḷap an ilar unokan ṃweeṇ | ilar |
| The color of the house's paint is distinctly bright. | Eḷap an ilartok unokan mweeṇ. | ilar |
| All of this house's pillars are made of breadfruit timber. | Aolep jurōn ṃwiin kōṃṃan jān mā. | joor |
how | She doesn't know how to tuck things under the arm. | Ejaje kaabjāje. | abjāje |
| I am disturbed at how often he comes. | Iabṇōṇōik an memakijkij (emmakijkij) an itok. | abṇōṇō |
| How many cisterns are there on this island. | Jete aebōj-jimeeṇ iānin? | aebōj-jimeeṇ |
| Do you know how to fasten the edge of the sail to the gaff of the canoe? | Kwōjeḷā ke aeṃaan? | aeṃaan |
| How come the current near the pass is so good today | Baj aeṃṃanin rainiin turin to in? | aeṃṃan |
MORE how
|
however | The current on the ocean-side is stronger than in the lagoon, however, the current in the pass is the strongest flowing eastward. | Eaet ḷọk lik jān ar ak eaetak tata lowaan to eṇ. | aet |
| However, Mary is the most generous. | Ijoke, eajejtata Mede. | ajej |
| The lagoon side of Piñlep Island has more akajin fish than the lagoon side of Bōtto Island, however, most of the akajin fish can be found on the ocean side of Mejatto Island. | Eakajiniḷok arin Piñlep jān arin Bōtto, ijoke eakajintata likin Mejatto. | akajin |
| However, you should try to talk to your Captain. P120 | Bōtaab kwōn kajjioñ kōnnaan ñan Kapen ṇe amieañ. | ami |
| However, I stuck my head in before I went in to see how he was. P1217 | Bōtab ṃōṃkaj jān aō kar deḷọñ ḷọk i lowa, ikar emmō laḷ ḷọk im lale ej et. | deḷọñ |
MORE however
|
howl | Don't make the child howl. | Jab kọuwaañañe ajri ṇe | uwaañañ |
howled | He howled when I spanked him. | Ear uwaañañ ke ij deñḷọke. | uwaañañ |
Howzit | What's he doing? Howzit? | Ej et? | et |
Hug | Hug that baby because he's cold. | Kwōn bọkwōj niñniñ ṇe bwe epiọ. | bọkwōj |
huge | It obviously was a huge giant clam, judging from its shell. | Jān wōt dettan aded kaṇe kar adedin, ealikkar bwe ekar juon kapoor eo ekilep. | aded |
| “That’s a huge fish.” P1308 | “Ajorṃaan men ṇe.” | ajorṃaan |
| It's a huge fish that's been around since the days of the legendary Lōktañūr (who invented the sail). | Ajorṃaanin iien ko an Lōtañūr. | ajorṃaan |
| The fish he caught was huge. | Eajorṃaan ek eo koṇan. | ajorṃaan |
| He shot a huge pig | Ear buuk juon debbōn piik. | debbōn |
MORE huge
|
hugged | She hugged the baby as she took her away to the house. | Ear jiburlepeḷọk niñniñ eo nejin ñan ṃweo | jiburlep |
| The woman hugged her baby. | Kōrā eo ear jiburlepe niñniñ eo nejin. | jiburlep |
hugs | She hugs her baby. | Ejiburlepe niñniñ eo nejin. | jiburlep |
| Someone who hugs. | Ri-jiburlep. | jiburlep |
hula | That girl must be from Hawaii because she can hula. | Jiroñin Awai bwe eṃṃan an uḷa. | jiroñ |
hull | Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none.Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none. (Lit. Having too many eyes to take in your choice will cause you to loose your grip and to drift aft between the outrigger and the hull and away from the canoe. | Elōñ mejān aṃ ātet innem kwomaroñ in peeto kōtaan apit to! | ātet |
human | It's the gnawing of a human because there's still some left on it. | Ajoḷjoḷin armej bwe ej wōr wōt bween. | ajoḷjoḷ |
| You're an employer of human beings; therefore you must know how to treat your employees as such. | Kwe rūkōjerbal armej innem kwōj aikuj jeḷā kuṇaaṃ ñan rijerbal ro aṃ. | ri-kōjerbal armej |
Humble | Humble yourself and bow down before me. | Kwōn badikdik im kabuñ ñan eō. | badik |
humiliate | Don't humiliate your parents. | Kwōn jab kajooke jinōṃ im jeṃaṃ. | jook |
hunchback | There goes the hunchback. | Kukuṃliklik (Ikkuṃliklik) eo uweoḷọk. | kukuṃliklik |
hundred | More than a hundred soldiers died. | Emootḷọk jān bukwi rūttariṇae eṃōj aer mej. | bukwi |
| Let's each of us gather four hundred copra nuts. | Jen kāābukwi kuṇaad waini. | eabukwi |
| And it’s more than a hundred miles from Pikeej to Kapinwōd. P795 | Ak eor jibuki jiṃa ṃaiḷ kōtaan Pikeej im Kapinwōd. | jibukwi |
| Everybody should contribute one hundred dollars for the birthday party. | Aolep ej aikuj kajjibukwi taḷa ñan keemem eṇ. | jibukwi |
| Everybody should contribute one hundred dollars toward the church building. | Aolep ej aikuj kajjibukwiḷọk ñan iṃōn jar eṇ. | jibukwi |
MORE hundred
|
hung | I'm hung up on that dark beauty. | Ireel ippān jakmeej eṇ. | jakmeej |
| When the boat rolled again, I flew over and hung onto Father. P690 | Ke ej lā wa eo ikālọk im jirok ippān Jema. | jirok |
| When the boat rolled again, I flew over and hung onto Father. P690 | Ke ej lā wa eo ikālọk im jirok ippān Jema. | kālọk |
hunger | The medicine healed the person who felt weak from hunger. | Uno eo ekōmōur ri-ajeḷkā eo. | ajeḷkā |
| There was much hunger during the heaviest part of the war. | Eḷap ñūta ilo bwiltōñtōñin pata eo. | tōñtōñ |
| I saw him there eating as if he's dying of hunger and going thataway. | Ieo ij lo an ñabñabḷọk ijieṇḷọk. | ñabñab |
hungrier | I am hungrier now | Ibbūriri ḷọk wōt. | būbriri |
hungry | I'm really hungry. | Ilukkuun añañe. | añañe |
| The hungry tramp begged for food from the rich person. | Armej jeedwaan eo eaar uññare ri-ṃweie eo kōnke ekwōle. | armej jeedwaan |
| I'm hungry for fish because I haven't eaten any for a long time. | Eḷap aō batur bwe eto aō jañin ṃōñā ek. | batur |
| I could hardly wait to eat because I was so hungry. P1279 | Ak ikar kate wōt eō im bōro-kōrkōr ijo. | bōro-kōrkōr |
| “Are you hungry?” Father asked me as we walked down the dock. P143 | “Kwoeañden ke?” Jema ekajjitōk ippa ke kōṃro ej etal ioon wab eo ḷọk | eañden |
MORE hungry
|
hunt | Let's go hunt for pet frigate birds. | Kōjro itōn kōaktok nejirro koonin ak. | ak |
| You hunt crabs in this direction and I will hunt toward you there. | Kwōn kōbarutok bwe inaaj kōbaruwōj. | baru |
| You hunt crabs in this direction and I will hunt toward you there. | Kwōn kōbarutok bwe inaaj kōbaruwōj. | baru |
| Let's go and hunt for jekad as pets. | Jen ilọk in kōjekad tok nejid jekad. | jekad |
| The men went out to hunt for jenọ for the chief. | Ḷōṃaro remoot in kōjenọḷọk kijen Irooj eo. | jenọ |
MORE hunt
|
hunted | I hunted and hunted for it until I was tired. | Iar pukpukote em ṃōk | pepok |
| I hunted and hunted for it until I was tired. | Iar pukpukote em ṃōk | pepok |
hunters | The driftwood hunters have left. | Ri-kaaik ro remoot. | aik |
| Where are the crab hunters? | Erri ri-kōbaru ro? | baru |
hunting | The boys are gone hunting for ruddy turnstones. | Ḷadik ro remoot in kaaerār. | aerār |
| Are you hunting for crabs today? | Kwōj kōbaru ke rainin? | baru |
| They are hunting for porcupine fish. | Rej kōjabōnke. | jabōnke |
| The men are hunting for jenọ | Ḷōṃaro raṇ rej kōjenọ. | jenọ |
| The people who were hunting for jenọ have completed the task. | Rikōjenọ ro raṇ eṃōj aer kōjenọ. | jenọ |
MORE hunting
|
hurried | “Thank you,” I said to him and hurried back to the boat, because I knew Father and the Boatswain were still waiting. P267 | “Koṃṃool,” iba ñan e im bwijọkorkor meto ḷọk ñan wa eo bwe ijeḷā ke Jema im Bojin eo erro ej kar kōttar wōt. | bwijọkorkor |
| They went and hurried back | Raar ilọk im jab rumwij in jepḷaak. | jab ruṃwij |
| After taking the money, I hurried to the store that sold bread. P261 | Ṃōjin aō bōk jāān eo, ibuuḷ āne ḷọk ñan ṃōn wia pilawā eo. | buuḷ |
hurry | Why doesn't he hurry up and use his middle finger so we can be on our way? | En addi-eoḷapeḷọk bwe jen etal. | addi-eoḷap |
| Hurry up and let him carry it in the basket so we can be on our way. | Kwōn kaudwadoikiḷọk bwe jen etal. | aduwado |
| Better hurry because there are a few men who rush ahead of everyone else to fish for the goatfish in the morning. | Kwōn kaiur bwe elōñ ri-akḷañe jo eṇ in jibboñ. | akḷañ |
| Hurry up with the hammock because I want to use it, too. | Kwōn aṃak ḷọk bwe in baj aṃak. | aṃak |
| Hurry up and put more fire wood in the fire so we can go. | Anekaneḷọk bwe jen etal. | anekane |
MORE hurry
|
hurrying | We are also hurrying so that my son won’t be late for the start of school.” P241 | Kōmij barāinwōt kaiur ñan an ḷe nejū jab ruṃwij jān an iien jino jikuuḷ.” | ruṃwij |
hurt | My fingers hurt. | Emetak addiū. | addi |
| My fingernails hurt. | Emetak akūkū. | akūk |
| (Behave, children), or he'll pinch and hurt you | Lale bwe apapin ekōmmetak. | apap |
| He had such a hurt expression on his face when the girl said no. | Ke ledik eo ej ba jaab joñan an mejān balu. | balu |
| Don't hurt his feelings. | Kwōn jab kōbaluiki. | balu |
MORE hurt
|
hurting | Don't make him talk because it's hurting our ears. | Kwōn jab kakkōnonoiki bwe jeuwaroñ. | kōnono |
| He's hurting because of his bad behavior. | Leen ṃwil nana eñeṇ emetak. | le |
| You'll keep letting the boy jump around like that and he’s going to end up hurting himself | Kwōnāj kōkāto-ketake ḷadik ṇe bajjek innem ejujen wōt im jorrāān. | kāto-ketak |
hurts | My back hurts. | Emetak ālikū | āliki- |
| My throat hurts from my coughing. | Emetak būruō kōn aō pokpok. | bōro |
| My head hurts from deep inside. | Emetak buḷōn bōra. | buḷōn |
| Rub my arm because it hurts. | Kwōn eoeok peiū bwe emetak. | eoeo |
| My stomach hurts. | Emetak jiō. | je |
MORE hurts
|
husband | She is mourning her dead husband. | Eḷap an lio būroṃōj kōn ḷeo ippān emej. | būroṃōj |
| She's just come to her senses and she wants to return to her husband. | Ej kab iañakḷọk an im ekōṇaan bar rọọl ñan ḷeo ippān. | iañak |
| That man is her husband. | Ippān ḷeen | ippa- |
| She's unfaithful to her husband. | Lieṇ ej bar lelolo (ellolo). | lelo |
| Your husband has a lover everywhere he goes. | Ellolo ḷeen riiṃ. | lelolo |
MORE husband
|
husbandʻs | She's using her deceased husband's money to get in good with her lover. | Ej anbōro kōn jāān ko an ḷeo pāleen emej. | anbōro |
husk | Don't make so many punctures in that copra husk. | Kwōn jab dibdibōj waini ṇe | dedeb |
| Plant that coconut and don't husk it | Kwōn kaeọñ waini ṇe im jab dibōje. | eọñ |
| Can I use your coconut husk beating club? | Imaroñ ke kōjerbal jidjid eo aṃ? | jidjid |
| He's using a coconut husk spoon | Ej kūḷatḷat. | kūḷatḷat |
| The waves were rolling the boat around like a coconut husk on the water. P776 | Ñe ṇo ko rej ḷukut wa eo āinwōt juon bweọ ioon lọjet. | ḷukut |
MORE husk
|
husked | The coconut crab husked the coconut. | Barulep eo ear ōjōk waini eo. | ōjōj |
| Clean the whiskers off the husked coconut because we're going to extract the coconut meat from it to obtain coconut oil. | Kwōn kabuwōtwōte tok waini ṇe bwe pen. | buwōtwōt |
husker | What will we use for a husker? | Jenaaj doonon eake ta? | doonon |
| Let him use your coconut husker. | Kwōn kadoonon(e) kōn doon eo aṃ. | doonon |
| They used the pick as a husker. | Raar doonon kōn piik eo. | doonon |
husking | The end of the husking stick is blunt. | Ebwijil bōran doon eo. | bwijil |
| Who made the end of the husking stick blunt? | Wōn eo ear kabwijil bōran doon eo? | bwijil |
| He is husking copra nuts. | Ḷeo ej dedeb (eddeb) waini | dedeb |
| He is husking the copra nut. | Ḷeo ej dibōj waini eo. | dedeb |
| They killed the pig with a husking stick | Raar doone piik eo. | doon |
MORE husking
|
husks | Your hands smell of soaked coconut husks. | Ebwiin ibbūtoto peiṃ. | būto |
| That cooking house is full of coconut husks. | Ejjeḷọk wōt bbweọeọun ṃōn kuk eṇ. | bweọ |
| Those coconut husks are soaking along the lagoon beach. | Bweọ ko kaṇ rej jojo i ar. | jojo |
| Soak those coconut husks. | Kwōn joon bweọ kaṇe. | jojo |
| He is the one who is soaking the coconut husks. | Ri-jojo bweọ eo eṇ. | jojo |
hustle | How about making a little piece of wood as jolọk so we can hustle up a fire using the etoñ method. | Kwōn jolọketok ṃōk jidik ṃōttan aḷaḷ bwe kōjro etoñ. | jolọk |
| Hustle up the fire so we can cook some fish and eat while we're fishing. | Jen kijeekin kōmennañ eo. | kōmennañ |
hut | Here is our hut. | Ajjuur eo iṃōrro e. | ajjuur |
| A temporary hut to take shelter in when it rains. | Ajjuurin kōjato jān wōt. | ajjuur |
huts | The huts you put up are flimsy. | Ajjuurūṃ epidodo. | ajjuur |
| There are more huts on Lọto island than on Piepe island. | Eajjuriḷọk Lọto jān Piepe. | ajjuur |
| Many huts are scattered around this island. | Eajjuuri meḷan ānin | ajjuur |
hydroplane | His toy hydroplane is very fast. | Eṃōkaj wūdādo eṇ waan. | wūdādo |
hydroplanes | When I was young I used to sail toy hydroplanes every Saturday. | Ke iar dik, ikōn wūdādo aolep Jādede. | wūdādo |
hymn | Don't sing that hymn like a love song. | Kwōn jab alin ṃainaik alin jar ṇe | alin ṃaina |
| Hymn. | Alin jar. | jar |
| I'm tired and faint, please help me. (from a hymn) | Iṃōk im parōk, kwōn jipañ eō. | parōk |
hymns | Some churches today have converted some cowboy tunes and used them as hymns. | Jet kabuñ raan kein eṃōj aer alin jare jet iaan tonin alin kauboe kaṇ. | alin jar |
| When I was in Tonga I was deeply moved by the hymns sung by the Catholic congregation. | Ke iar pād i Tonga iar kanooj ketak kōn an kōbbōkakkak alin jar kaṇ an Katlik raṇ ie. | alin jar |
| Who composed these Catholic Church hymns? | Wōn eo ear kine alin jarin Katlik kein? | alin jar |
| When I was in Tonga I was deeply moved by the hymns sung by the Catholic congregation. | Ke iar pād i Tonga iar kanooj ketak kōn an kōbbōkakkak alin jar kaṇ an Katlik raṇ ie. | ketak |
hypersensitive | Rub her and notice how hypersensitive she is. | Tōñōle ṃōk im lale an makōrlep. | tōñōl |
hypocrite | He's an absolute hypocrite. | Elukkuun ankilriab. | ankiliriab |
| She's a hypocrite. | Eṃwil in jiip lieṇ. | ṃwil in jiip |