aj | Ebwe ke aj ñan ad kōtake ṃwe | Do we have enough thatch material to thatch this house? | aj |
| Ejjeḷọk aj ilo demājuun iṃōn Ṃajeḷ | There's no thatch in the gable of Marshallese houses. | demāju |
| Kwōn itōn jemān aj. | Go pass thatch. | jemān aj |
| Karereiktok juon tūrtūr in aj. | Flatten a bundle of pandanus leaves for me. | karere |
| Liṃaro rej pepel (eppel) aj in ṃweo | The women are gathering pandanus leaves for thatching the house. | pepel |
MORE aj
|
āj | Ear āj jaki. | She wove the mat. | āj |
| Āj in jaajmi. | Just right for eating raw. | āj |
| Āj in kāine. | Good for breeding. | āj |
| Āj in karūtto. | Ripe for deflowering. | āj |
| Āj in ṃōñā | Fit for consumption. | āj |
MORE āj
|
ibaaj | Etal wōt bwe ibaaj. | I pass (in poker). | baaj |
| Ibaaj ...ibaaj | I give up (in fighting). | baaj |
| Ibaaj ..ibaaj. | I give up (in fighting). | baaj |
kiaaj | Kwōn kipeddikdik im jab memakijkij (emmakijkij) aṃ jiipip bwe eḷap oṇāān kiaaj raan kein. | You'd better cut back and not use the jeep all the time because gas is expensive these days. | jiipip |
| Emootḷọk waan kiaaj eo | The gas truck left already. | kiaj |
| Ear kiaaj ñan kumi eo. | He was catcher for the team. | kiaj |
| Kwōnaaj kiaaj tok ñan kōj. | You'll be our catcher. | kiaj |
| Kōjbarok kiaaj. | Conserve gasoline. | kōjparok |
MORE kiaaj
|
kakiaaj | Eṃṃan kakiaaj in jibboñ ñan kammourur. | Jogging in the morning is excellent exercise. | kakiaaj |
| Ij ja kōmḷan jidik ṃokta jān aō kakiaaj. | I'll wait a spell before I jog. | kōmḷan |
Rūbbajaaj | Rūbbajaaj eo eṇ. | He is the one who always passes. | baaj |
kaaj | Ej etal in kaaj ijeṇ rej ṃanṃan piik ie. | He's going to get some liver where they're butchering the pigs. | aj |
| Kwōnañin kati ke kaaj kaṇe | Have you cut (the cards) yet | kat |
| Kwokōṇaan ke itok ippa kōjro etal in kaaj tok jālele in jota? | Would you like to go with me to get some livers for dinner? | aj |
| Erraṇ rej kaaj eọọj | They're making the thatch in the interior of the island. | aj |
| Ḷōṃaro raṇ rej kaaj. | The men are playing cards. | kaaj |
MORE kaaj
|
kāāj | Bōlen kwōn atade bwe en jab jako kāāj ṇe | Maybe you should use a wire leader so you won't lose the hook | atad |
| Ejalōb kāāj e aō kadede. | My hook has a barb already. | jalōb |
| Kwōn jalōbe kāāj ṇe | Make a barb on your hook. | jalōb |
| Kōjrooj kab kāre kāāj. | Now the two of us are really going to have a fishing contest. | kāre kāāj |
| Eḷorak kāāj eo | The hook is caught. | ḷorak |
MORE kāāj
|
ekāāj | Likao eṇ ekāāj in kabwebwe. | That young man has a slim waist and broad shoulders. | kāāj in kabwebwe |
ri-kaaj | Enañin etal ke ri-kaaj ro | Have the people who're going to get livers left? | aj |
| Ri-kaaj men raṇ. | They're the thatch makers. | aj |
Rūḷaaṃ-kaaj | Rūḷaaṃ-kaaj eo ṇe tok. | Here comes someone using a Coleman lantern. | ḷaaṃ kaaj |
apkaaj | Elōñ apkaaj in Nippoñ, Jāmne, Jeina, Bodeke, im bar elōñ laḷ. | Many are part Japanese, German, Chinese, Portuguese, and also from other countries of origin. S3 | apkaaj |
meḷaaj | Ejjiipip meḷaaj eṇ an. | His pasture is crawling with sheep. | jiip |
| Jab kwōje dunen meḷaaj. | Don't neglect the commoners because that's where the strength lies. | kwōje dunen meḷaaj |
| Eaadikọọtotḷọk meḷaaj eo ilo bukwōn eo iAbūdka. | The field in Africa had more index fingers scattered around. | addi-kọọtot |
kilaaj | Kwōj lo ke annañūṃ ilo kilaaj eṇ | Do you see your reflection in the mirror? | annañ |
| Jab jokwōd jān kilaaj. | Don't be absent from class. | jokwōd |
| Ear kijoone kilaaj jilu | He skipped the third grade. | kijoon |
| Eadkeelel ajriin kilaaj eṇ an. | Her class is a bunch of spoiled kids. | adkeelel |
| Eaḷōṃṇakeḷọk kilaaj ruuṃ eṇ an jān kilaaj ruuṃ ṇe aṃ. | Her classroom is better equipped with calendars than your classroom is. | aḷōṃṇak |
MORE kilaaj
|
ebbaikilaaj | Ḷeo ebbaikilaaj eṇ | That man always uses binoculars. | baiklaaj |
Ri-jibaiklaaj | Ri-jibaiklaaj eo an wa eṇ. | He is the one who uses and cares for the ship binoculars. | jibaiklaaj |
eḷḷaaj | Eḷap an ḷōḷaaj (eḷḷaaj) ainikien an al. | The sound of his singing is very melodious. | ḷōḷaaj |
| Eḷap an ḷōḷaaj (eḷḷaaj) ainikien aṃ al. | Your singing really carries. | ḷōḷaaj |
| Eḷḷaaj jān ajjinonin ajiri. | It's louder than the whisper of a child. | ajjinono |
ḷōḷaaj | Eḷap an ḷōḷaaj (eḷḷaaj) ainikien an al. | The sound of his singing is very melodious. | ḷōḷaaj |
| Eḷap an ḷōḷaaj (eḷḷaaj) ainikien aṃ al. | Your singing really carries. | ḷōḷaaj |
Ri-baikulaaj | Ri-baikulaaj eo eṇ. | He is the right man to use the binoculars. | baiklaaj |
Toṃaaj | Ij ḷōmṇak Piiḷ eajineañro ḷọk jān Toṃaaj. | I think Bill is more fearful than Thomas. | ajineañro |
naaj | Eṃṃan ñe jebar ektaki tok aḷaḷ kā ṃokta jān an wōt bwe ej kab naaj apañḷọk wōt. | I think we should reload the lumber before it starts raining even if it will be more difficult then. P728 | apañ |
| Eṃṃan kōto in naaj bōlen ruom jilu wōt ālū | The wind is good and two or three tacks should be enough. | ālu |
| Emake naaj kar baj lukkuun ātin jorrāān. | He would have really had it. | ātin |
| Naaj jete buñtōn neeṃ jān ijin ḷọk ñan ṃweiieṇ | How many steps will it take you from here to that house? | buñtōn |
| Men eo ejjeḷọk de eo waan ektaki ḷọk men kein ñan Likiep, ijellọkin wōt tiṃa in raun eo, ak kōnke kōmmān aikuj naaj kar kōttar tok bar jilu allōñ. | The only thing they lacked was a vehicle to haul these things to Likiep, except for the fieldtrip ship, but we would have had to wait for that for three months. P19 | de |
MORE naaj
|
enaaj | Jab aelellọḷe bwe enaaj kọọle eok. | Better not fool around with his wife or he'll put a spell on you. | aelellaḷ |
| Enaaj jeḷā bwe e ri-kaaerṃwe. | She'll know, being someone who influences others to live as relatives toward one another. | aerṃwe |
| Wōn eo enaaj ri-kaaij iaadeañ? | Who among the four of us will be going to get ice | aij |
| Ñe kwōj kaairuwaroiki enaaj illu ippaṃ. | If you confuse him he'll be upset with you. | airuwaro |
| Ajej in kabwebweūṃ enaaj eltakin ṃaje eok juon iien. | Your cheating will one day bring you negative consequences. | ajej in kabwebwe |
MORE enaaj
|
Jenaaj | Jenaaj itene anpakolu e? | What are we going to do with the leftovers of the shark? | anpakolu |
| Jenaaj bar lo doon. | We'll see each other again. | bar |
| Jenaaj etal buñniin. | We will go tonight. | buñniin |
| Jenaaj doonon eake ta? | What will we use for a husker? | doonon |
| Jenaaj le eoweḷā ilo kakkuṇaṇa in laḷ. | We'll contribute next time according to household. | eoonḷā |
MORE jenaaj
|
renaaj | Wōn ro renaaj ri-kōbale rainin? | Who will look for flounder today? | bale |
| Renaaj iwōj in ektake eok. | They will come and pick you up. | iwōj |
| Renaaj jebta ilo ṃōn jikuuḷ eṇ. | They will hold a song fest in the school building. | jebta |
| Renaaj abọiki ñāāt | When are they putting the fender on? | abọ |
| Eḷaññe enaaj aerwōj iien jerbal renaaj kate er joñan wōt aer maroñ. | When it's their turn to work, they'll do their best. | aerwōj |
MORE renaaj
|
Inaaj | Inaaj iwōj ālik | I'll come later. | ālik |
| Inaaj iwōj ālikin jet minit. | I'll be back in a few minutes. | āliki- |
| Iban luuj bwe inaaj bōktak | I won't lose, I'll catch up. | bōktak |
| Inaaj buñi ṃade e aṃ ilju. | I'll make a handle for your spear tomorrow. | buñ |
| Ñāāt eo kwōj etal ñan Ṃajeḷ? ...Bwe bōta inaaj etal | When are you going to the Marshalls? .. (You're) assuming I'm going. | bwe bōta |
MORE inaaj
|
rōnaaj | Aelōñin kiiñ ñan aelōñin kiiñ rōnaaj juṃae doon. | Kingdom shall rise against kingdom. | aelōñin kiiñ |
| Lale koṃ ar kabbōle ḷaṃ ṇe bwe rōnaaj lo kōj. | Don't light the lamp or it will give away our position. | bōbōl |
| Kwōn kōmatti ek kaṇe bwe rōnaaj ekḷọk | Cook those fish before they spoil. | ekḷọk |
| Kwōn jab kakūtōtō bwe rōnaaj eṇọuk eok. | Don't horse around or they will be suspicious of you. | eṇọ |
| Rōnaaj jāāke peet kaṇ buñniin. | They'll have a bed check tonight. | jāāk |
MORE rōnaaj
|
kwonaaj | Jab kalimjek aḷ bwe kwonaaj pilo | Don't stare at the sun because it will blind you. | aḷ |
| Kwōn kaiur bwe kwonaaj rumwij | Hurry up or you might be late. | kijōṃ |
kwōnaaj | Kwōn jab aḷḷañ bwe kwōnaaj ṃōñā ḷọñ | Don't stare with your mouth open or you will eat flies. | aḷḷañ |
| Enaaj ṃōṃan (eṃṃan) ñe kwōnaaj antenaiki | It's going to work once you put up an antenna for it. | antena |
| Kwōnaaj aore ṃōṇe ñāāt | When are you installing a door in that house? | aor |
| Kwōn jab ṃōñā jān laḷ bwe kwōnaaj ṃōñā baijin. | Don't eat something that has fallen on the ground or you will eat something harmful. | baijin |
| Jab bōt bwe kwōnaaj baṃbaṃ | Don't be naughty or you'll get a spanking. | baṃbaṃ |
MORE kwōnaaj
|
upaaj | Kwōn raakutake ḷọk iawewe kaṇe jān lowaan upaaj ṇe | Please rake out the coral lime from the fireplace. | iawewe |
wūpaaj | Kūbween wūpaaj. | Ashes. | kūbwe |
| Eṃōj aerjel jijet i turin wūpaaj eo im daak kọpe. | They were already sitting around the stove drinking coffee. P958 | wūpaaj |
| Eṃōj aerjel jijet i turin wūpaaj eo im daak kọpe. | They were already sitting around the stove drinking coffee. P958 | idaak |
būraaj | Ejeja būraaj iṂaajeḷ | Brass is hard to come by in the Marshalls. | būraaj |
kūraaj | Epād ilo kūraaj eṇ | It's in the garage. | kūraaj |
Baj | Baj abwinmakeiṃ ke kwoban etal ñan ṃweeṇ in boñ. | You must really be afraid of ghosts since you can't walk to that house at night. | abwinmake |
| Baj addeboululū ke itōn eṃṃōj. | I'm so dizzy I want to throw up. | addeboulul |
| Einwōt kwōj baj addikdiki eō. | I feel like you're suspecting me. | addikdik |
| Baj ainiñūṃ ke eitan bwilọk diiṃ. | You're so skinny your bones are about to break | ainiñ |
| Kwōn baj kaakāiki wōt? | Why are you making it so inaccessible? | akā |
MORE baj
|
kabaj | Ruo eṇ kabaj ioon ṇa eṇ. | There are two cranes on the shoal/reef. | kabaj |
kōkabaj | Ḷadik ro raṇ rej kōkabaj. | The boys are looking for cranes. | kabaj |
ebaj | Joñan an ḷap an nañinmej ebaj mej | He was so sick he almost died. | joña |
| Ke ebaj lur im ḷae ioon lọjet, kōmmān kar aolep im pād ioon teek, kōmmān ej reito reitak bajjek. | Since the water was calm and smooth, we were all just sitting on the deck looking around. P1032 | ḷae |
| Ebaj et im memaoo (emmaoo) turun mejaṃ? | How did your face get all bruised? | mao |
| Einwōt ebaj akwōlā ḷọk jān ṃokta | It seems the akwōlā fish are more teeming than previously. | akwōlā |
| Jab ebaj iaḷ ṇe | Don't mess up the road. | ebaje |
MORE ebaj
|
ebebaj | Eṃōj an baru ko ebebaj ijo | The bulldozers have dug things up there and made the land uneven. | ebeb |
jebaj | “Kwōj ba jebaj ḷāwōde ḷọk aelōñin kapilōñ kaṇ wōt jidik,” Bojin eo eba. | “In other words, we were almost to the Caroline Islands, ” the Boatswain said. P1205 | baj |
Ibaj | Ibaj mej wōt jidik. | I almost killed myself. I almost got killed. | baj |
| Ḷak ke eṃōj aerjel tōteiñ limeer, ibaj jibwe tok juon aō kab im tōteiñ liṃō jān tibat eo. | Once they had all gotten something to drink, I got a cup and filled it from the teapot. P964 | tōteiñ |
| Ej ṃōj aō ajej ḷọk kijeerro Bojin eo ak ibaj jijet laḷ ḷọk im dao. | As soon as I was done dividing out food for him and the Boatswain I sat down and started eating. P1280 | kije- |
| Jema ejijet ḷọk ilo kōjām eo im ña ibaj jijet ḷọk iturin. | Father sat down at the door and I sat down next to him. P242 | kōjām |
| Ḷōṃa e, ibaj meḷọkḷọk wōt jidik juon men jej aikuj kōṃṃane,” Kapen eo eba. | “Hey guys, I almost forgot one thing we still need to do,” the Captain said. P392 | baj |
MORE ibaj
|
Ri-baj | Ri-baj eṇ ḷadik ṇe | This boy is from that bus. | baj |
ebbajbaj | Eḷap aṃ bōbajbaj (ebbajbaj). | You ride the bus frequently. | baj |
bōbajbaj | Kwomake baj bōbajbaj. | You're on the bus all the time. | baj |
| Eḷap aṃ bōbajbaj (ebbajbaj). | You ride the bus frequently. | baj |
kobaj | Āinwōt kobaj mejjeeḷ rainin. | You look beat today. | mejjeeḷ |
Kwobaj | Kwobaj et | What's the matter with you? | baj |
| Einwōt kwobaj tipen pikōt. | You seem scared. | tipen |
kiaj | Ṃōjin an dedeḷọk jerbal eo itallōñ ḷọk i lowaan kōjām eo im ḷak ijo nabōj, ibōk menwa bwe āinwōt iwātin kar bar ḷōlao kōn nemān kiaj im wōil eo i lowa. | When we were all finished I climbed through the doorway to the outside and took a big breath because I was really starting to get seasick from the smell of gas and oil inside. P757 | lowa |
| Kaajliiñ in kiaj. | Barrel of gasoline. | kaajliiñ |
| Ej aikuj kar meḷeḷe eake men eo Jema ekar jiroñ ḷọk kōnke joñan an kijoñ jāālelin nemān kiaj eo i lowa, jeitan ban kōboutuut ijo. | The Boatswain must have understood what Father meant, because the smell of gas was so strong inside that we could hardly breathe. P771 | jāālel |
| Ej aikuj kar meḷeḷe eake men eo Jema ekar jiroñ ḷọk kōnke joñan an kijoñ jāālelin nemān kiaj eo i lowa, jeitan ban kōboutuut ijo. | The Boatswain must have understood what Father meant, because the smell of gas was so strong inside that we could hardly breathe. P771 | kōboutut |
| “Bojin e, kwōjeḷā ke ej jab kāānin kiaj men eo kwaar letok,” Jema eba ke ej rome baib eo ekar jeḷate. | “Mr. Boatswain, that wasn’t a gas can you gave me,” Father said as he shined a light on the pipe he had removed. P625 | kāān |
MORE kiaj
|
Ri-āj | Ri-āj juwain eo erọọl. | The lace knitter is gone back. | āj |
Jāj | Jāj eo ear bakkiiñi ri-kọọt ro. | The judge fined the burglars. | bakkiiñ |
| Jāj eo ellu im ḷwūji eoon tebōḷ eo an. | The judge got mad and pounded the mallet on his desk. | ḷwūj |
| Raar ānin tok ri-ṇaruōn eo ñan iṃaan mejān jāj eo | The plaintiff was brought before the judge. | ṇaruon |
| Jāj in aelōñ ta kaṇe. | Those jāj are from which atoll? | jāj |
| Jāj ta ṇe enaaj jāje keej ṇe aṃ? | Who will be the judge in your case? | jāj |
MORE jāj
|
ajaj | Kwōn likūt ajaj ṇe ṇa iturin ṃōṇe | Place the rock near the house. | ajaj |
| Bok ajaj in ia ṇe | Where is this coarse sand from? | bok ajaj |
| Jen ilok in kabok ajaj tok | Let's go look for coarse sand and bring it here. | bok ajaj |
Ājāj | Ājāj tata | The most vicious. | ājāj |
| Kwōn jab baj ājāj bwe kwōnaaj jorrāān. | Don't be so naughty or you'll get in trouble. | ājāj |
| Joñan aer ājāj, rej wātok im atartar ippān wa eo. | They were so vicious that they came right up along the side of the boat. P1000 | atartar |
| Joñan aer ājāj, rej wātok im atartar ippān wa eo. | They were so vicious that they came right up along the side of the boat. P1000 | ājāj |
Ekkiaajaj | Ekkiaajaj ioon pein baḷuun eo. | There was gas all over the plane's wings. | kiaj |
jejaajaj | Enaaj jejaajaj (ejjaajaj) bwe eṃor. | That old battery will have to be charged all the time. | jaaj |
ejjaajaj | Enaaj jejaajaj (ejjaajaj) bwe eṃor. | That old battery will have to be charged all the time. | jaaj |
kāājāj | Ebooḷ baḷuun eo kōn kāājāj. | The plane was loaded with dignitaries. | kāājāj |
Ekkaajaj | Ekkaajaj lowaan ṃweo | There are lots of playing cards scattered inside the house. | kaaj |
Rūkkaajaj | Rūkkaajaj eo ṇe | He's is one of those who is always playing cards. | kaaj |
kakkilaajaj | Ta eṇ ej kakkilaajaj? | What is that reflecting the sun? | kakkilaajaj |
maajaj | Emake maajaj ānin | This island has been cleared very well. | maaj |
Eiṃaajaj | Eiṃaajaj ainikien ko mejatoto. | Voices filled the air. | iṃaajaj |
reiṃaajaj | Ruo eṇ kaar reiṃaajaj. | Those two cars smashed into each other. | iṃaajaj |
| Ruo eṇ kaar reiṃaajaj. | Those two cars smashed into each other. | iṃaajaj |
Ettonaajaj | Ettonaajaj ḷaṃ jako ṃwiin | There are lots of doughnuts in this house. | tonaaj |
kadkadajaj | Rūtto ro rōkein ba jab kadkadajaj bwe enaaj or jerata. | The old folks used to say to never attempt the impossible or sorry consequences might follow. | kadkadajaj |
| Kwōn jab kadkadajaj bwe eanitta. | Don't try him because he's a voodoo expert. | kadkadajaj |
jājjāj | Ear jājjāj tok im okjak otobai eo waan. | His motorcycle skidded and fell over. | jājjāj |
| Ijeḷā jājjāj ioon dān. | I know how to water-ski. | jājjāj |
| Jab jājjāj kake lieṇ pāleeṃ. | Don't boast about your wife. | jājjāj |
| Ej jājjāj im kwaḷọk ke elōñ an ṃani | He’s showing off and telling everybody he has lots of money. | jājjāj |
| Loon jājjāj eo ej jājjāj toḷọk. | That speedy outboard skimmed westward across the surface. | jājjāj |
MORE jājjāj
|
ejājjāj | Wa ṃōkajkōj eo eṇ ejājjāj toḷọk | The fast boat skimmed westward across the surface. | jājjāj |
rejājjāj | Baaṃle eṇ rejājjāj. | They're a boastrul family. | jājjāj |
ri-jājjāj | Jān wōt an ekkonono ak jejeḷā ej juon ri-jājjāj. | From the way he talks, we know that he’s a show off. | jājjāj |
kōjāj | Ḷōṃaro raṇ rej kōjāj. | Those men are fishing for jāj | jāj |
Ekaj | Ekaj wa in. | This boat is bumpy. | kajkaj |
| Ekaj iaḷ eṇ ilo | Kaena Point. The road around Kaena Point is bumpy. | kajkaj |
Ḷajikaj | Ḷajikaj eo nājin eṇ. | That's his dwarf child. | ḷajikaj |
eppikaj | Ekkar ñan būtbọọḷ bwe eppikaj. | He's made for football for he is very agile. | pipkaj |
kajkaj | Ewōtlọk jān tūrak eo im kajkaj ṇai laḷ. | He fell off the truck and was shaken by hitting the ground. | kajkaj |
| Iilbōk im ruj ke ikar kajkaj ioon jaki ko im ke ij roñ ainikien an ḷōṃaro lelaṃōjmōj. | I was startled awake when the sleeping mats started to shake and I heard the guys yelling. P565 | laṃōj |
| “Iroñ ainikien lelaṃōjṃōj koba ippān an kajkaj wa in im ijujen ruj,” iba. | “I heard yelling and felt the boat shaking and I just woke up,” I said. P583 | kajkaj |
ekkajkaj | Liṃaroro rej kōkajkaj (ekkajkaj). | Those women are using fancy language. | kaj |
kōkajkaj | Liṃaroro rej kōkajkaj (ekkajkaj). | Those women are using fancy language. | kaj |
ekkaj | Emake kōkaj (ekkaj) iaḷ eṇ ñan Ḷora | The road to Laura is very bumpy. | kōkaj |
ṃōṃkaj | Iaar tan kajjitōk aō ja kakkije jidik ṃōṃkaj ak iḷak kile mejatotoin ijab kōnono ak ibar kelọk ñan ioon wab eo im to laḷ ḷọk ilo jikin uwe eo i tōrerein im kwaḷe neō i lọjet. | I was going to ask if I could rest a little first but when I realized the prevailing sentiment, I didn’t speak, I just jumped back onto the pier and went down off the side of the stairs and washed my legs in the ocean. P48 | kālọk |
| Ej ṃōj im pojak wōt men otemjej ak Kapen eo etal lik tak im jibwe jebwe eo im kōttar an Bojin eo im Jema kōmaatiḷọk jikka ko kijeerro ṃōṃkaj jān aerro jerake wūjḷā eo. | When everything was ready to go the Captain went to the back and took the wheel and waited for the Boatswain and Father to finish their cigarettes so they could raise the sail. P837 | maat |
| Ia eṇ wa eṇ enaaj ṃalōke ṃōṃkaj (eṃṃōkaj)? | What will be that ship's first port of call? | ṃalōk |
| Kōjro ej ja kaaemed ṃōṃkaj. | Let's wait till it cools off first. | aemed |
| Wōn ṇe ekaaḷaḷe eok ke ekar ejjeḷọk aṃ ṃōṃkaj? | Who supplied you with lumber as you didn't have any before? | aḷaḷ |
MORE ṃōṃkaj
|
okaj | Eṃōj okaj bōb eo. | The pandanus have been picked off that tree. | okok |
kōkaj | Emake kōkaj (ekkaj) iaḷ eṇ ñan Ḷora | The road to Laura is very bumpy. | kōkaj |
ṃokaj | Eṃṃan jen jab bweetkōn ṃokaj.” | We shouldn’t give up so quickly.” P894 | bweetkōn |
ṃōkaj | Kwōn jab bōbwetok (ebbwetok) ṃōkaj bwe wūnin an ban tōprak ṇe | Don't give up so fast or you won't get it done. | bōbwetok |
| Ṃōkaj im kalbwini bwe ebōj. | Better hurry up and bury the corpse because it's swollen. | bōj |
| Ikar ṃōkaj im kōtḷọk bakōj eo ak idāpdep. | I let go of the bucket as quickly as I could and held on. P651 | dāpdep |
| Ejatdik an ṃōkaj wa eṇ. | That canoe is deceptively fast. | jatdik |
| Kwōn kejjerwawaik kinej ṇe peiṃ bwe en mo ṃōkaj. | You should expose the wound on your hand so it can heal faster. | jejedwawa |
MORE ṃōkaj
|
Eṃōkaj | Eṃōkaj an tāte eo. | He pulls in his line pretty fast. | tāte |
| Kwōn utpāj bwe eṃōkaj ḷọk | Make plain flower wreaths because it's simpler. | utpāj |
| Ke ej itōn tile juon wūd, Jema eṃōkaj im kabōjrake. | As soon as he was about to light up, Father stopped him. P769 | wūd |
| Eṃōkaj wūdādo eṇ waan. | His toy hydroplane is very fast. | wūdādo |
| Etetal in ri-pālle eṃōkaj. | The way ripālle walk is fast. | etetal |
MORE eṃōkaj
|
iṃōkaj | Eḷak depdeptok iṃōkaj im baare. | As he swung at me I suddenly parried his blow. | depdep |
| “Eñe i wa e,” iṃōkaj im uwaak. | “Here in this boat,” I answered quickly. P61 | eñe |
| Ijab bar pād ak iṃōkaj im etal. | I left quickly. P162 | jab bar |
| Iṃōkaj im rọọl jān ijo ñan wa eo. | I quickly left and went back to the boat. P318 | im |
| Ak ña iṃōkaj im dāpdep. | I held on as fast as I could. P599 | dāpdep |
eṃṃōkaj | Ia eṇ wa eṇ enaaj ṃalōke ṃōṃkaj (eṃṃōkaj)? | What will be that ship's first port of call? | ṃalōk |
| Kwōn wātok ṃōṃōkaj (eṃṃōkaj). | Come here for a minute. | ṃōṃōkaj |
| Kwōn ṃōṃōkaj (eṃṃōkaj) waj | Go on ahead. | ṃōṃōkaj |
| Kwe ṃōṃōkaj (eṃṃōkaj). | You first. | ṃōṃōkaj |
| Koṃro ṃōṃōkaj (eṃṃōkaj) waj bwe eboñ. | You two go on ahead before it gets dark. | ṃōṃōkaj |
Anṃōkaj | Anṃōkaj emate ek eo kijen innem eleḷọk bwe eo kijen Ṃūttūūri | Anṃōkaj ate all he could of his fish and gave the left-over to Ṃūttūūri.
| mat |
ṃōṃokaj | Kab ke jej aikuj kaijikmeto ṃōṃokaj im kaṃool ia in jepād ie innem ektak kooj.” | And also we need to first figure out where we are so we can get back on course.” P798 | kajikmeto |
ṃōṃōkaj | Kwōn wātok ṃōṃōkaj (eṃṃōkaj). | Come here for a minute. | ṃōṃōkaj |
| Kwōn ṃōṃōkaj (eṃṃōkaj) waj | Go on ahead. | ṃōṃōkaj |
| Kwe ṃōṃōkaj (eṃṃōkaj). | You first. | ṃōṃōkaj |
| Koṃro ṃōṃōkaj (eṃṃōkaj) waj bwe eboñ. | You two go on ahead before it gets dark. | ṃōṃōkaj |
lāj | Juon eo baj pako tiltil iaer ejaad alikkar an lāj jān aolep bwe ñe ej ikueaak ikōtaan pako ko jet, aolep im ewweaea ḷọk | It was obvious that one of the spotted sharks was fiercer than the rest because whenever it swam back and forth between the other sharks, they would all swim away. P1003 | ikueaak |
| Kwōn jab lāj. | Don't be mean. | lāj |
| An irooj eo lāj ekaaliñūrñūri armej ro an. | The chief's anger made his people murmur. | alñūrñūr |
| Juon eo baj pako tiltil iaer ejaad alikkar an lāj jān aolep bwe ñe ej ikueaak ikōtaan pako ko jet, aolep im euweaea ḷọk | It was obvious that one of the spotted sharks was fiercer than the rest because whenever it swam back and forth between the other sharks, they would all swim away. P1003 | uwea |
ḷaj | Bao eṇ ej ḷaj bwe eṇ ioon allok eṇ. | The bird landed right on the spot of the snare. | ḷaj |
kaḷaj | Joñan jeḷāḷọkjeṇ ej emān iiō kaḷaj. | He has a four year college education. | jeḷā ḷọkjeṇ |
Elāj | Elāj kidu eṇ. | That dog is ferocious. | lāj |
| Elāj adenpein likin ānin | The adenpe sharks on the ocean side of this island are fierce. | adenpe |
kilaj | Eor ke kilaj bwe in kilaj? | Do you have a mirror I can use? | kilaj |
| Eor ke kilaj bwe in kilaj? | Do you have a mirror I can use? | kilaj |
| Wūntō rot eṇ aṃ kilaj ke būḷajtiik? | Are your windows glass or plastic? | kilaj |
| Kilajin ta eo kwaar kilaj ie kiiō? | What class did you just have here? | kilaj |
Eppeḷajḷaj | Eppeḷajḷaj. | He's always getting flushes. | peḷaj |
batakḷaj | Eouwi batakḷaj in Majuro. | The unicorn fish of Majuro are tasty. | batakḷaj |
kōbatakḷaj | Kwōmaroñ ke in etal in kōbatakḷaj kijeerro ilo juubōrṃakōt eṇ? | Can you go buy unicorn fish for us at the supermarket? | batakḷaj |
jekḷaj | Ij ḷōmṇak in kelọk ñan Hawaii jekḷaj. | I am planning to fly to Hawaii the day after tomorrow. | jekḷaj |
| Jibboñōn jekḷaj jenāj jino kowainini. | The morning of the day after tomorrow we will start making copra. | jibboñōnin jekḷaj |
māj | Kōṃṃan ko an rōkabwilọklọk māj. | Her actions are embarrassing. | bwilọk māj |
| Eḷap an kabwilọklọk māj kōn an ire kōrā. | He caused great public embarrassment by beating his wife. | kabwilọklọk māj |
| Ekabwilọklọk māj ad naajdik wōt Ḷajiḷap ak jej jab naajdik Jeeklik. | Our support of Ḷajiḷap but not of Jeeklik is causing hurt feelings. | kabwilọklọk māj |
| Ekōn jenkwan māj ṇe mejaṃ. | Your glasses have left marks. | kōn |
| Jab iri māj ṇe mejaṃ kōn rāāk bwe kwōnaaj kọkurereiki. | Don't wipe your glasses with rags or you'll scratch them. | kurere |
MORE māj
|
ṃaj | Lale aṃ rore (errwe) bwe ṃaj enāj kij peiṃ. | Be careful of poking your bare hand into holes or eels will bite you. | rore |
mājmāj | Kwōn mājmāj bwe edet. | Wear your glasses because the sun is bright. | mājmāj |
| Iaikuj mājmāj bwe imejmetak. | I've got to wear sunglasses because my eyes are sore. | mejmetak |
kōmājmāj | Lieṇ eḷap an kōmājmāj ippa | She catches my fancy. | kōmājmāj |
kōṃajṃaj | Wūno in kōṃajṃaj. | Medicine for the treatment of hemorrhoids. | ṃaj |
naj | Kōm naj jejọñ (ejjọñ) bao buñniin. | We will catch birds tonight. | jejoñ |
| Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, rōpojak in naj kar unaake. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. P1010 | tiṃoṇ |
nāj | Kwōj kab nāj jako ak kiiō. | You're definitely finished this time. | jako |
| Eḷaññe kwōnāj lutōk waj juon tebōljibuun in ajiṇoṃōto ilo juub ṇe, ej kab nāj uñkipdenḷọk ḷọk wōt. | Mixing a tablespoon of ajinomoto into the soup will certainly make the flavor that much tastier. | uñkipden |
| Jekdọọn ia eo kwōnāj kọkorkor ḷọk ñane ak āliktata rej nāj lo wōt eok. | Regardless of where you take off in fear you will always be found. | kọkorkor |
ñaj | Bwiin ñaj. | I smell something fragrant. | bwiin |
bōkāñaj | Likao eo eṇ ej kōttaḷeḷe kōn bōkāñaj eṇ kapitōn. | The young man is trying to attract ladies with his native potion. | taḷe |
jemānaj | Eaikuj bwe en wōr ruo jemānaj. | There must be two people to pass thatch. | jemān aj |
rijemānaj | Kōṃṃan bwe en juon iaan rijemānaj raṇe | Make him one of those who pass thatch. | jemān aj |
joobṇaj | Teem ko rar joobṇaj. | The teams were tied. | joobṇōj |
enāj | Wōn enāj jeeḷaik wa ṇe | Who will be the crew of the boat? | jeeḷa |
| Jab men ippān ḷeeṇ / lien bwe enāj kōjepleje eok. | Don't have intercourse with him / her or you'll get an STD. | jeplej |
| Kwōn jab kajintōbe ilo an etetal bwe enāj metak neen. | Don't let him walk barefoot because he will hurt his feet. | jintōb |
| Enāj joktok baḷuun eo ñāāt | When will the plane land here? | jok |
| Lale aṃ aetōl ippān bwe enāj kañkañe eok. | Beware of associating with him or he'll bum everything off of you. | kañkañ |
MORE enāj
|
eñaj | Ajetūṃ eñaj jān ajetū. | Your putting sweet smelling drift nut to make coconut oil is better than mine. | ajet |
| Eñaj albokin raan wūt eṇ kōtkan. | The flower buds on the flower tree she planted have a sweet smell to them. | albok |
Jenaj | Jenaj aikuji wōt jet mā ñan keememeṇ. | We will need only a few breadfruits for the birthday party. | jet |
jenāj | Jibboñōn jekḷaj jenāj jino kowainini. | The morning of the day after tomorrow we will start making copra. | jibboñōnin jekḷaj |
| “Eṃōj jenāj ita ke jeṃōkin añōtñōt bwe en oktak kooj in ad im jen bōk ṇa i reaar bwe ān eo epād ie, ak āinwōt ñe jej kōnono ñan mejatoto,” Jema eukōt ḷọk | “Well, I don’t know how many times we have said we should change our course and go east, because the island is over that way, but it’s as if we are talking into thin air,” Father replied. P1019 | ṃōk |
renāj | Kwōn jab ñabñab bwe armej renāj ba koñak ṃanōt | Don't eat so voraciously or people will think you have no manners. | ñabñab |
Ināj | Ināj joortoklik kōn bwidej eṇ aō. | I will use my land for collateral | joortoklik |
| Kwōn jab bar kakijoñjoñ eok ñan jeṃaṃ bwe ināj katakin eok. | Don't you ever act tough with your dad again or I'll teach you a lesson. | kijoñ |
| Ñe kwōnāj bar weḷọk ināj kupiiki eok. | If you're caught again doing what you're not to do, I'll fire you. | weḷọk |
| Ñe eṃōj aṃ mwijbar ināj jeere eok. | After you get a haircut I'll trim your hair. | jeor |
| Ināj jino jerbal jibboñōn ran eo ilju. | I will start to work on my new job tomorrow morning. | jibboñōn ilju |
MORE ināj
|
konaj | Jab itok ilo tūreep e bwe konaj kajonaiki | Don't come on this trip or you will bring bad luck. | jona |
ḷōñaj | Kwōn ḷōñaj jabōn bọọk ṇe tu iōñ bwe ij ḷōñaj jabōn ije turōk. | You lift the north end of the box while I lift the south end of it. | lōñaj |
| Kwōn ḷōñaj jabōn bọọk ṇe tu iōñ bwe ij ḷōñaj jabōn ije turōk. | You lift the north end of the box while I lift the south end of it. | lōñaj |
Rōnāj | Rōnāj rejaik eok ṇa ilo kuḷab eṇ. | You'll get fleeced if you go to that bar. | reja |
rōñaj | Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ | Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. S18 | ñaj |
| Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ | Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. S18 | ḷōḷ |
kwōnaj | Kōmba wōt kwōnaj kar mej. | We thought you would die. | ba wōt |
kwōnāj | Kwōjab aelellaḷ bwe kwōnāj jorrāān | Control your lust before it ruins you. | aelellaḷ |
| Kwōnāj bajjek elwaj ñane innem ejjeḷọk men eṇ etōprak. | You keep being distracted by her and you won't get anything done. | el |
| Jab keroro bwe kwōnāj jarom | You'd better shut up or you'll get punched. | jarom |
| Kwōnāj bwil ikena kōn aṃ kōtrai. | You'll burn in hell for being profane. | kōtrāe |
| Ñe kwōnāj bar weḷọk ināj kupiiki eok. | If you're caught again doing what you're not to do, I'll fire you. | weḷọk |
MORE kwōnāj
|
utpāj | Kwōn utpāj bwe eṃōkaj ḷọk | Make plain flower wreaths because it's simpler. | utpāj |
| Enana utpāj bwe rej jab aiboojoj. | Plain flower wreaths are not attractive. | utpāj |
raj | Ej kōboutḷọk raj eṇ | That whale is spouting. | boutḷọk |
| Eban ṃōñā raj bwe eñiban. | He can't eat whale meat because he's got weak teeth. | ñiban |
| Paane paane raj eo | Feed the whale (words from a chant). | paane |
| “Ruo raj im juon ak,” eba. | “Two whales and one frigate bird,” he said. P207 | kōkḷaḷ |
iaraj | Ḷōṃaro raṇ rej tōto (etto) iaraj ṃōñein jota. | Those fellows are digging taro for supper. | tōto |
| Raar ekkat iaraj. | They planted some taro. | iaraj |
| Inaaj etal in etto iaraj. | I will go and pick some taro. | iaraj |
| Rej ekkat ilin iaraj. | They are planting taro sprouts. | il |
| Komaroñ ke jebwatore tok iaraj kā | Could you make us some jebwatōr out of these taro? | jebwatōr |
MORE iaraj
|
kaiaraj | Reoot in kaiaraj. | They went to pick some taro. | iaraj |
kōrajraj | Waan kōrajraj. | A whaling vessel. | kōrajraj |
| Kōn an kar rūAmedka ro ilo waan kōrajraj ko jino bōktok nañinmej in ñan riṂajeḷ, raar ṇa etan mādke. | Because of the fact that venereal disease was first introduced to the Marshallese people by the American whaleship crewmen, they called it mādke ("America"). | mādke |
ṃoktaj | Renaaj ṇawijkinen wa eṇ ṃoktaj jān an jerak. | The boat will be provided with all that it needs before it sets sail. | ṇawijkinen |
waj | Iwōj bwe ij baj aḷo waj wōt | Go ahead because I'm coming later. | aḷo |
| Rej bōk waj bao im piik im mā im aolep kain ṃōñā, kab amiṃōṇo. | They bring chickens, pork, breadfruit, and all kinds of food and handicraft. S4 | amiṃōṇo |
| Ejorrāān anōḷin waj e aō. | The dial of my watch is broken. | anōḷ |
| Būki waj atabuñ kā im kōmatti. | Take these fruit and cook them. | atabuñ |
| Ij kabōlōk waj ñan kwe. | I'm picking leaves for you. | bōlōk |
MORE waj
|
abbawaj | Ij abbawaj ak kwōn abbaḷọk. | I'm dynamiting in your direction while you're dynamiting in that direction. | abba |
niñawaj | Kōjro jaṃbo niñawaj. | Let's take a stroll to the north end of the island. | niña |
| Ajuiaak niñawaj bwe ij ajuiaaktak. | Repair the leaky roof in your northern direction while I'm repairing eastward. | ajuiaak |
wārōñawaj | Ear wārōñawaj wōt | He walked southward. | rōña |
tawaj | Iar lo an tōtōr (ettōr) tawaj iarwaj | I saw him running towards the east on the beach. | ta |
| Kaaṃaṃ tawaj bwe ij kaaṃaṃ to. | Throw chum toward the east while I throw chum toward the west. | aṃaṃ |
| Ñe jeañ bar tar tawaj jidik tarrin juon boñ im juon raan, jenaaj loe.” | We need to sail for approximately one more night and one more day and then we’ll see it.” P873 | ta |
abwinmakewaj | Eñeo ear abwinmakewaj ijeṇe waj. | Afraid of ghosts as he was, I saw him going in your direction | abwinmake |
kaaetokewaj | Ij kaaetokewaj ekkwaḷ e. | I'm lengthening this sennit for you. | aetok |
lewaj | Eo, baj lewaj. | Here, hold this (for a while). | baj |
| Lewaj deel ṇe im deelel. | Take this fan and fan. | deelel |
| Lewaj eo kein aṃ kōbbaturtur. | Here's a fish to free you from your craving for one. | kōbbaturtur |
| Lewaj miār e im jijet raan. | Here's a mat for you to sit on. | miar |
| Eban lewaj aṃ jāān bwe emiin. | He won't give you any money because he is a miser. | miin |
MORE lewaj
|
jaṃewaj | Ilo anidep, kwōj aikuj jeḷā im pojak in jaṃliki ak jōṃṃaane bọọḷ eo ñe renaaj jaṃewaj. | In the game of anidep, you need to know and be prepared to kick the ball either forward or backward as necessary when it's been kicked toward you. | jaṃlik |
kaadenpewaj | Ij kaadenpewaj ak kwōj kaadenpetok. | I fish for adenpe sharks in your direction while you fish for the same toward me. | adenpe |
wāwewaj | Eñeo eaar addikdik waj im wāwewaj ijeṇeṇe waj. | He was squinting and heading in that direction there. | addikdik |
ajiwewewaj | Ear ajiwewewaj wōt jeṇeṇe ḷọk | He sneaked away heading in that direction. | ajjiwewe |
reiwaj | Alikkarūṃ ṇaijo ke ij reiwaj wōt im jeḷā ke kwe eo. | You looked so obvious that I didn't have any problem noticing you standing there. | alikkar |
liwaj | Ṃool ke kwōmeḷọkḷọk jeḷā ko ḷōḷḷap eo ear liwaj ñan kwe ke? | Did you really forget all the knowledge the old man taught you? P250 | le- |
ri-waj | Ri-ajjādikdik ro repo ippān ri-waj eo boñ. | The night watchman caught them sneaking. | ajādik |
ājwaj | Kwōn ājtok bwe in ājwaj. | You knit this way while I knit your way. | āj |
wajwaj | Baj ña ṃōk wajwaj kōn waj ṇe nājiṃ? | May I borrow your watch now? | wajwaj |
kattoojojwaj | Ledik eṇ ej kattoojojwaj ñan eok. | The girl is trying to flirt with you. | kattoojoj |
Eaetakwaj | Eaetakwaj rainiin | The current is moving easterly in your (the person spoken to) direction today. | ae |
kōppeḷọkwaj | Ij kōppeḷọkwaj ak kwōj kōppeḷọktok. | We'll fish towards one another. | kōppeḷọk |
elwaj | Kwōnāj bajjek elwaj ñane innem ejjeḷọk men eṇ etōprak. | You keep being distracted by her and you won't get anything done. | el |
| “Koṃro jab elwaj ippān bwe ej rorror bajjek wōt ak ej jab kūk. | “You two shouldn’t pay attention to him, because he’s all bark and no bite. P178 | el |
| Jouj im jab elwaj ippān ḷōḷḷap ṇe bwe eapel kiiō. | Do not bother him as he’s getting old and senile. | apel |
kaaelwaj | Ear kaaelwaj ke kijōṃ raan eo ḷọk | Did he get you any unicorn fish the other day? | ael |
ṃaanwaj | Kwōn wāār ṃaanwaj. | Slide forward. | wāār |
abṇōṇōwaj | Eñeo ear abṇōṇōwaj ijeṇeṇe waj. | I saw him upset and going in that direction. | abṇōṇō |
towaj | Ḷeo ear addi-lep waj ijeṇe towaj. | There he was giving the finger as he was heading that way. | addi-eoḷap |
| Eñeo ear adpā towaj ijeṇeṇe waj. | I saw him stagger in that direction toward the west. | adpā |
Eaetowaj | Eaetowaj ñan ijeṇe. | The current is flowing west toward there where you are | aeto |
itowaj | Kwōn itowaj bar jidik. | Move down a bit more to the west of you. | to |
abōblepwaj | Eñeo ear abōblepwaj wōt ijeṇeṇe waj. | I saw him looking uninterested and heading that away. | abōblep |
iarwaj | Iar lo an tōtōr (ettōr) tawaj iarwaj. | I saw him running towards the east on the beach. | ta |
Bōrwaj | Bōrwaj eo āliktata in. | This is the final phase of the treatment. | bōrwaj |
aḷkootwaj | Iar lo an aḷkootwaj iuṃwin mā kaṇe waj. | I last saw him wearing a raincoat and walking under the breadfruit trees in your direction. | aḷkoot |
remootwaj | Ḷadik ro remootwaj ijōkaṇe | The boys have gone somewhere over your way. | ijekaṇe |
ej | Ta in ej kaabore an wa in etal? | What's impeding the progress of this boat? | abor |
| Ta eṇ ej kaabōblepe? | What's making her/him so uninterested? | abōblep |
| Ej addimejmejḷọk ñan ia? | Where is he going with his lethargic attitude? | addimej |
| Ej ri-ae owōj. | He's tax collector. | ae |
| Ej jab aelọk. | It's quite obvious. | aelọk |
MORE ej
|
kaaej | Kōjro etal in kaaej. | Let's the two of us go get ice. | aij |
kōbadej | Remoot in kōbadej tok | They went looking for flounder. | badej |
bidej | Ta eo ear kajipọkweik er jān bidej ko aer? | What makes them lose their land right status. | jipọkwe |
bwidej | Alikkar an batbat bwe ear kajju ñan ṃōn bwidej eo | She was obviously in dire need to relieve herself since she made a bee-line for the restroom. | batbat |
| Ejo kōn bwidej pidodo | It's muddy with soft soil. | jo |
| Raar joñe joñan bwidej eṇ an. | They surveyed his land. | joñak |
| Ināj joortoklik kōn bwidej eṇ aō. | I will use my land for collateral | joortoklik |
| Bwidej ej pedped eo an aolep menin jeraaṃṃan. | Land is the basis of all wealth. | pedped |
MORE bwidej
|
Ri-kaddejdej | Ri-kaddejdej eo ṇe ñe ej eọñwōd. | He is the one who always tires the fish before hauling it in. | kaddejdej |
eddejdej | Ke ej ju kijek eo, eddejdej armej | When the fire broke out, people were running in all directions. | dej |
pedejdej | Lur pedejdej | Flat calm | pedej |
| Ḷak jọteen ḷọk eo elur pedejdej ak kōmmān bwilōñ ke ejej iju i lañ meñe en kar or bwe ejej kōdọ i mejatoto. | It was completely calm as the evening came on but we were surprised that there weren’t any stars in the sky when we should have seen them as there wasn't a speck of cloud in the sky. P1031 | pedej |
eppedejdej | Ilo iien rak eo, ear eppedejdej iuṃwin aolep mā. | During the summer there was squashed ripe breadfruit under all the breadfruit trees. | pedej |
Ebbwidejdej | Ebbwidejdej ḷōmṇak kaṇ an. | All he thinks about is owning real estate. | bwidej |
Ebwidejdej | Ebwidejdej nuknuk kā aō. | My clothes are dirty.' (both the shirt and trousers, etc.) | bwidej |
| Ebwidejdej nuknuk e aō. | My attire is dirty. (a single article of clothing) | bwidej |
Mājeej | Ri-eotaak eo jān Mājeej eaar wiin. | The wrestler from Mājeej won the wrestling match. | eotaak |
riMājeej | Eṃṃōkadkad riMājeej. | Mejit people like to wander. | ṃōṃōkadkad |
riMejeej | Ekōppaḷpaḷ judelin riMejeej. | It's fascinating to watch people from Mejit pole fishing. | juunboñ |
Ejjeej | Ejjeej dānnin aebōj jimeeṇ eṇ. | There is absolutely no water in the cistern. | ejjeej |
jinōkjeej | Kwōnaaj bōk aṃ jinōkjeej ilañ | You will get your reward in heaven. | jinōkjeej |
kajinōkjeej | Jemān ḷadik eo ekar kajinōkjeej ḷadik eo kōn juon an wāto. | The father rewarded his son with a land tract. | jinōkjeej |
ri-jinōkjeej | Enaaj juon ri-jinōkjeej kōn an eṃṃan an jerbal. | He will be one of those who get rewarded for his good performance. | jinōkjeej |
keej | Jāj ta ṇe enaaj jāje keej ṇe aṃ? | Who will be the judge in your case? | jāj |
| Iar ilim juon bato im jorrāān, dedeinke eṃōj aō ilim de juon keej. | I drank one bottle and passed out, because I had already drunk a case. | dedeinke |
Pikeej | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. | When I heard the Captain say this, I thought about it and was amazed that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. P799 | bwilōñ |
| Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. | When I heard the Captain say this, I thought about it and was amused that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. P799 | ṃōṃakūt |
| “Ak āinwōt iar eñjake ṇoin likin Pikeej ke ej joraantak, ṃoktaḷọk jidik jān an kun,” Jema eba. | “But I’m sure I felt the Pikeej island ocean side waves at dawn, just a little while before it shut off,” Father said. P792 | joraantak |
| Ak eor jibuki jiṃa ṃaiḷ kōtaan Pikeej im Kapinwōd. | And it’s more than a hundred miles from Pikeej to Kapinwōd. P795 | jibukwi |
jọkleej | Kijen wōn e jọkleej? | Whose chocolate candy is this? | jọkleej |
| Jọkleej in ia ṇe kijōṃ? | Where did you get your chocolate from? | jọkleej |
kajokleej | Etal im kajokleej tok | Go and get for some chocolate for us. | jọkleej |
wūlleej | Ejorrāān wūlleej eo an | Militopi. The Militobi's windlass broke down. | wūlleej |
pleej | Jab jalenpāik ḷọk pleej in jortak eṇ. | Don't handle the offering plate with only one hand. | jalenpā |
| Kōjeplāiktok pleej peba ṇe | Make the paper plate glide toward in this direction. | jepeḷā |
wūleej | Ekaabwinmakeke wūleej in | This graveyard is eerie. | abwinmake |
| Eḷap an aeto wūleej eṇ | That graveyard is very spooky. | aeto |
Jāmeej | Jāmeej tata jeje kaṇ an Tony. | Tony's writing is the lightest. | jāmeej |
Ejameej | Ejameej jeje kaṇe. | The written words are faded. | jāmeej |
kōjameej | Kwōn jab kōjameej aṃ jeje. | Don't make your writing too light. | jāmeej |
Emeej | Emeej in eọñōd ijeṇ. | He is used to fishing there. | meej |
jakmeej | Ireel ippān jakmeej eṇ | I'm hung up on that dark beauty. | jakmeej |
Ejakmeej | Ejakmeej ḷọk ḷadik eṇ edik. | The younger boy is a little darker. | jakmeej |
kaaelmeej | Koṃwin ilān kaaelmeej tok kijed bwe jebatur. | You fellows go bring us some surgeonfish to eat to quench our craving to eat fish. | aelmeej |
ilmeej | Juon e ilmeej ālkū | I have a mole on my back. | il meej |
kilmeej | Ejiltata an kilmeej kooḷan bōran lieṇ. | That woman's hair is the darkest black. | jil |
| Ij jañin ellolo abōḷ kilmeej. | I have not seen a black apple. | abōḷ |
| Ikar lo juon bao kilmeej im mejān ej errobōlbōl āinwōt lijeṃao. | I saw a black bird and its eyes were shimmering like those of a short-eared owl. P1040 | lijeṃao |
ekilmeej | Kwomaroñ ke mouji ioon ijeṇe ekilmeej bwe en penjak? | Could you white out the black spot so it's not visible?
| mouj |
Ḷakkilmeej | Kōn an widdikḷọk Ḷaida jāne, Ḷakkilmeej ear bōd im atowaane. | Ḷakkilmeej made a mistake in underestimating Ḷaida because he was physically smaller. | atowaan |
rōkilmeej | Joñan rōkilmeej ḷam jako.” | And they are really dark.” P753 | ḷam jako |
Kommeej | Kommeej kōn aṃ kōṃṃan rot ṇe | The way you do that is attractive. | memeej |
ñeej | Kwōn ñeej ṃōk eo ṇe im lale jete ñeñe | Measure that fishline and see how many fathoms it is. | ñeñe |
būreej | Ebok būreej ṇe | The biscuit is saturated with water. | bok |
| Ebok būreej ṇe | The biscuit is saturated with water. | bok |
| “Ruprup tok kijedmān būreej bwe jen ṃōñā,” Kapen eo eba tok ñan ña | “Slice up some bread for us to eat,” the Captain said to me. P803 | būreej |
teej | Jete eo aṃ bōd ilo teej eo | How many mistakes did you make on the test? | bōd |
| Ke ej roñ ke ewiini teej eo ear jab juur laḷ. | When he heard that he passed the exam, he was very happy. | jab juur laḷ |
| Ri-kajjiṃwe teej. | The one who corrects tests. | jiṃwe |
| Kijen niñniñ teej eo | The test was a cinch. | kijen niñniñ |
| Ekkā wōt am teej in Bōḷaide. | We often have tests on Friday. We normally have tests on Fridays. | kōkā |
MORE teej
|
lukweej | Ri-aṃak eo eṇ iuṃwin lukweej eṇ | The person in the hammock is under the lukweej tree. | aṃak |
| Elḷa in booj eo kōṃṃan jān lukweej. | The ribs of the boat are made of calophyllum inophyllum. | eḷḷa |
likiej | Wa eo eṇ epād likiej. | The ship is at the eastern ocean side of this island. | ej |
wuliej | Lōb eo libōn ekaetoik wuliej eo | His grave cast a spooky spell over the cemetery. | aeto |
ṃuriniej | Elōñ ṃuriniej eṃōj aer jorrāān ak jako jān wōt an armej in āneo kar aikuj jikin aer kalōki ṃōko iṃweer ie. | A good number of traditional landmarks have been damaged or have disappeared altogether due to the need for the people to build their homes. | ṃuriniej |
| Ear jab kanooj alikkar ekōjkan an ṃuriniej ko ilo ekkatak eo maroñ in lukkuun alikkar an wōr tokjāer. | It wasn't quite clear how the benchmarks in the study could clearly be useful. | ṃuriniej |
ṃuriej | Eḷap an ṃuriej. | He wears his pants high on his hips. | ṃuriej |
utiej | Ear utiej ke ej pād ilo ami. | He was high in rank in the army. | ami |
| En jab daan utiej. | Don't make it so high. | daan |
| Ñe eejaak enaaj lukkuun utiej. | When it is built (completely), it will be very tall. | ejej |
| Idike bwe eḷap an utiej būruon | I hate her because she has too high an opinion of herself. | utiej būruo- |
| Ear jiṃalejlej meja ṇai raan ni utiej eo | I felt giddy in the tall coconut tree. | jiṃalejlej |
MORE utiej
|
Kautiej | Kautiej. | Respect. | utiej |
| Armej ro raar apar im kwaḷọk aer kautiej irooj eo. | They went and paid their respects to the chief. | apar |
| “Juon ḷōḷḷap ekar katakin eō bwe in kautiej rūtto,” iba. | “An old man taught me to respect my elders,” I said. P297 | utiej |
eutiej | Anij eutiej bōtata | God is most high. | bōtata |
| Eutiej būruō kōn ḷadik e nejū. | I'm proud of my son. | utiej būruo- |
Kwoutiej | Kwoutiej ippa im ri-jojoon buruō. | You are my favorite and my consolation. | jojoon bōro |
ruutiej | Elōñ ruutiej raar itok ilo baḷuun eo. | Many V.I.P.'s came on that plane. | utiej |
Jej | Jej aikuj in jipañ ri-aikuj. | We must help the needy. | aikuj |
| Jej ṃōñā baru waanin Ṃajeḷ | We eat land crabs in the Marshalls. | baru waan |
| Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | bukwōn |
| Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | bukwōn |
| Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | bukwōn |
MORE jej
|
Ajej | Ajej in kabwebweūṃ enaaj eltakin ṃaje eok juon iien. | Your cheating will one day bring you negative consequences. | ajej in kabwebwe |
| Eṃṃanḷọk ajej jān kūbboṇ. | It's better to be sharing than to be selfish. | ajej |
| Ear ajej in kabwebweik eō. | He swindled me. | ajej in kabwebwe |
| Ej jab aelọk ajej in kabwebwein ri-nana. | The cheating of evil men is not hard to see. | ajej in kabwebwe |
| Ejaje ajej in kabwebwe. | He never cheats. | ajej in kabwebwe |
MORE ajej
|
Eajej | Eajej in kabwebwe ḷọk an jerbal jān ḷeieṇ | He cheats more in his dealings than that man. | ajej in kabwebwe |
Ri-ajej | Ri-ajej ṃōñā rej ṃōñā āliktata | Those who divide up the food eat last. | ajej |
| Ri-ajej ro rej ajeje wōt ṃọñā eo. | Those who are distributing the food are still doing it. | ajej |
| Ri-ajej in kabwebwe rej naaj itaak wōt. | Swindlers will ultimately be paid back according to their deeds. | ajej in kabwebwe |
Mājej | Wūdeñin Mājej. wūdeñ | from Mejit. | wūdeñ |
| Ṃōṃaanin Mājej rej make wōt ṃōkade ilo jurbak. |
Men of Mājej Island are famous tap dancers. | jurbak |
| Kumi in ikkure eo jān Mājej uñkipden tata aer jurbak. | The Mājej performers were the most skillful tap dancers of them all. | uñkipden |
| Senator eo jān Mājej eaar rie pepe eo an senator ṃōttan jān Aelok. | The senator from Mejit backed up the proposal of his fellow-senator from Aelok. | rie |
| Ejjurbakbak likaoun Mājej. | Young men of Mejij island are known to be good tap dancers. | jurbak |
Ejej | Ejej kain ṇe bar memarokrok ak lelorin annañ ke baj joñan eppak eo an, jekdọọn ñe ekun ak kōmin kar lo wōt annañin. | There was nothing else, even a dark shadow that would have been there since it was so close; even though the lights went out we should still have made out its shape. P1154 | annañ |
| Ejej an nuknuk. | He is naked. | jej |
| Ejej wōt kōjḷọriier ke rej jab ko. | The fish are so stunned they don't run away. | kōjḷọr |
| Jān wōt roro ko an Bojin eo, eḷak jok ek eo ioon wa eo, ejej kūtwōn | Just from the Boatswain’s chant, when the fish landed on the boat; there was no breath left in it. P1313 | kōto |
| Kapen eo ekar baj kakkōt jure tok turin lañ ak ejej āne eṇ eloe. | The Captain tried to look ahead for land but didn’t see anything. P877 | lelo |
MORE ejej
|
eejej | Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt. | The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. P955 | ejej |
| Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt. | The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. P955 | jibboñ |
jejakmeejej | Ej oodin jejakmeejej. | She was more on the brunette side. | jakmeej |
| Aolep jōṃjāān jōṃjatin raṇ im jejakmeejej (ejjakmeejej). | All of those siblings have dark skin. | jakmeej |
ejjakmeejej | Aolep jōṃjāān jōṃjatin raṇ im jejakmeejej (ejjakmeejej). | All of those siblings have dark skin. | jakmeej |
Ekkilmeejej | Ekkilmeejej lañ | The sky is gray and overcast. | kilmeej |
jabneejej | Eitok inne im jabneejej tok ñan ña kōn aer kar jab kōjeḷāik kake keemem eo. | She came and cried on my shoulder yesterday saying they did not let her know about the birthday party. | jabneejej |
| Eitok inne im jabneejej tok ñan ña kōn aer jab kōjeḷāik kake
keemem eo. | She came yesterday and cried on my shoulder about their not letting her know about the birthday party. | kōn |
Ejabneejej | Ejabneejej ñan jemān kōn aer kar jab kūri kōṃare eo. | She cried on her father's shoulder because they didn't invite her to the wedding. | jabneejej |
eweejej | Eḷak rọọltok jān Amedka, eweejej an kōnnaan. | When he returned from America he talked with a lisp. | weejej |
kweejej | Raar piḷōḷe ri-kalbuuj ro im ear kweejej bōrāer | The heads of the prisoners were clipped and shaved. | kweejej |
ekkweejej | Emake kokweejej (ekkweejej) bōran | His hair is so fuzzy. | kweejej |
kokweejej | Emake kokweejej (ekkweejej) bōran | His hair is so fuzzy. | kweejej |
Ettiliejej | Ettiliejej wa eṇ. | The sail of that canoe is always reefed. | tiliej |
utiejej | Kōmij tōprakḷọk wōt raan toḷ utiejej eo ak ejeekḷọk. | He started gasping for air upon our reaching the high mountain top. | jeekḷọk |
ejjọklejej | Lale ejjọklejej nuknuk ṇe aṃ. | Watch out or your clothes might get chocolate all over them. | jọkleej |
Eokkwōlejej | Eokkwōlejej ānin | This island has lots of snipe. | kwōlej |
Jijej | Jijej ear aje mour eo an ñan kōj. | Jesus offered his life for our salvation. | aje |
| Jijej ear jerkakpeje ilo raan eo kein kajilu. | Jesus rose from the dead on the third day. | jerkakpeje |
| Pita ear kaarmejjete Jijej. | Peter denied Jesus. | kaarmejjet |
| Jutōj ear ketake Jijej ñan Pharisee ro. | Judas betrayed Jesus to the Pharisees. | ketak |
| Jijej ear oware Jemān. | Jesus invoked His Father. | owar |
MORE jijej
|
Eppọḷjejjej | Eppọḷjejjej lieṇ | That woman is always making pọḷjej | pọḷjej |
Ojjej | “Ojjej a iọkwe kōj ke rōbōk ān in āneed,” ḷeḷḷap eo eba. | “Well, too bad for us when they take this island,” the old woman said. P201 | āne |
Ōjjej | “Ōjjej!” ḷōḷḷap eo eba. | “Wow!” the old man said. P102 | ōjjej |
| “Ōjjej! Ilukkuun meḷọkḷọk,” Kapen eo eba. | “Right! I forgot,” the Captain said. P544 | ōjjej |
pọljej | Ekaijoḷ eō ke ej kōnono kōn pọljej eo | His talk about the ripe breadfruit baked in coconut oil gives me an appetite (makes me want to eat). | ijoḷ |
pọḷjej | Kwōn ṃōñā pọḷjej. | Eat some poljej | pọḷjej |
otemjej | Ej ṃōj im pojak wōt men otemjej ak Kapen eo etal lik tak im jibwe jebwe eo im kōttar an Bojin eo im Jema kōmaatiḷọk jikka ko kijeerro ṃōṃkaj jān aerro jerake wūjḷā eo. | When everything was ready to go the Captain went to the back and took the wheel and waited for the Boatswain and Father to finish their cigarettes so they could raise the sail. P837 | maat |
| Aenōṃṃaniṃ wōt emaroñ kōṃanṃan men otemjej. | Only your peace can improve the situation. | aenōṃṃan |
| Anij ear kōṃanṃan men otemjej. | God created all things. | Anij |
| Imaroñ ba kiin ke iien otemjej ke kōṃro Jema kar jar, kōṃro jimor kōn eñjake an aenōṃṃan im jokane tok ḷōmṇak ko aṃro. | I can say now that the whole time we were praying, the two of us felt a sense of peace and calmness in our thoughts. P950 | jokane |
| Aolep kapenin aelōñ kein rōjeḷā bwe allōñ in wa otemjej rej ār bwe ren kōttar im lale ebuñlọk ke Likabwiro.” | All island captains know that this month all boats should be beached so they can wait to see when Likabwiro appears.” P251 | ār |
MORE otemjej
|
wōtōmjej | Edede ḷọk men wōtōmjej. | Everything is ready. | dede |
| Armej wōtōmjej. | Everybody. | wōtōmjej |
kainjej | Koṃro ilọk im kainjej tok jān ṃōn wia eṇ. | You two go and bring some hinges from that store | injej |
ri-alej | Kwōnaaj ri-alej ilo pakke eṇ ñan kōj. | You will be the one who aims the canon for us. | alej |
wālej | Iar wālej ñan Ṃajeḷ boñ. | I spoke on the radio to the Marshalls last night. | wālej |
| Kab wālej tok ñe eor jabdewōt. | Call me on the radio if anything happens. | wālej |
luublej | Jab ṃōñā luublej bwe rōnaaj kọọle eok. | Don't eat in public or someone will cast a spell on you. | kokọọl |
Ri-Elej | Ri-Elej ro raṇ raar tokeaktok. | The people from Tuvalu have just arrived. | Elej |
pilej | Ebūrar pilej e | This plate isn't clean. | būrar |
| Lale kidu ṇe ej daṃwij pilej ṇe | Watch out, that dog is licking your plate. | daṃdeṃ |
| Kidu ko rej daṃdeṃ ilo pilej ko | The dogs are licking at the plates. | daṃdeṃ |
| Kwōn jibuuni jān pilej ṇe | Spoon it off your plate. | jibuun |
| Elōt ke aṃ kar kwaḷi pilej kaṇ | Did you wash the plates clean? | lōt |
Kōjenibwilej | Kōjenibwilej ḷōkōmmōñ iene. | Lit. The food a chief decides not to share with a lineage head signifies a shedding of tears. | kōjenibwilej |
lọbwilej | Armej in lọbwilej. | A public figure. | lọbwilej |
jiṃalejlej | Ear jiṃalejlej meja ṇai raan ni utiej eo. | I felt giddy in the tall coconut tree. | jiṃalejlej |
Ejiṃalejlej | Ejiṃalejlej meja kōn an to aō riit. | My head is giddy from my reading so long. | jiṃalejlej |
lelejlej | Kwōn jab lelejlej (ellejlej) bwe aṃ bōd eo. | No sense being boisterous about it because you're at fault. | lelejlej |
ellejlej | Kwōn jab lelejlej (ellejlej) bwe aṃ bōd eo. | No sense being boisterous about it because you're at fault. | lelejlej |
jejeplejlej | Eḷap an jejeplejlej (ejjeplejlej) armej in āneṇ | Lots of people on that islet have contracted an STD. | jeplej |
ejjeplejlej | Eḷap an jejeplejlej (ejjeplejlej) armej in āneṇ | Lots of people on that islet have contracted an STD. | jeplej |
| Ejjeplejlej jeḷa in baak ko etto. | Sailors in barks of old often had venereal diseases. | jeplej |
Ebōlej | Ebōlej wōt | How exorbitant. | bōlej |
kwōlej | Kwōn tutu in kwōlej bwe eawa. | Just rinse yourself off because it's time (to go). | tutu in kwōlej |
ri-jeplej | Aolep armejin ṃweeṇ ri-jeplej. | All the people in that house have STDs. | jeplej |
wūlej | Emọṇmọṇ wūlej eṇ | That graveyard is haunted. | mọṇmọṇ |
| Ear neen wūlej im ḷōke irooj eo. | He broke a taboo and walked over the king. | neen wūlej |
mej | Iar abṇōṇōḷọk im ibōj mej. | I got so upset I almost died. | abṇōṇō |
| Aelorin mej. | The shadow of death. | aelor |
| Aṃ mej ṇe kọkkure ṃaak | That's your weakness, spending money. | an mej eṇ |
| An mej eṇ kiki in raan. | That's his shortcoming, taking naps. | an mej eṇ |
| Ibaj mej wōt jidik. | I almost killed myself. I almost got killed. | baj |
MORE mej
|
amej | Eor ke pilawā amej ṃwiin | Do you have any flour? | amej |
| Idike kanniōkin kau ñe ej amej. | I don't like rare steaks. | amej |
ri-āmej | Kōpooj rimej ṇe bwe ri-āmej ro rā tok. | Get the deceased ready because the mourners are coming. | āmej |
emej | Eḷap an lio būroṃōj kōn ḷeo ippān emej. | She is mourning her dead husband. | būroṃōj |
| Kwōn jab kajjiṃalele ke enaaj wōr eṇ emej. | Don't predict that someone will die. | kajjikur |
| Ear kūṃṃūḷọk ke ej roñ ke emej ḷeo nājin. | He was shocked when he heard that his son died. | kūṃṃūḷọk |
| Eḷap an kar liṃō ke ej roñ ke emej jemān | He wept loudly when he heard his father had died. | liṃō |
| Kwōn kōḷometoiki aṃ emej wa ṇe bwe en jab eọtōk. | Moor that boat far enough out so it doesn't drift ashore. | ḷo- |
MORE emej
|
Jemej | Jọọn eñak ta eo en ba kōn an mejko kake Jemej ke ear buñ. | John didn't know what to say, being so embarrassed for James when he (James) fell down. | mejko |
| Kwōn jemej bwe emāni nuknuk ṇe aṃ. | Wear a slip because your dress is thin. | jemej |
| Ṃwejo ej juwaini jemej eṇ an. | Ṃwejo is sewing lace on her slip. | juwain |
| Ejuwain jemej eṇ an. | Her slip has lace put on. | juwain |
| Jọọn eñak ta eo en ba kōn an mejko kake Jemej ke ear buñ. | John didn’t know what to say because of his embarassment for James when he fell. | kōn |
lelemej | Ilōke wa e bwe eṃōj an lelemej (ellemej). | I trust my canoe now because it has successfully passed the trial run. | lelemej |
ellemej | Ilōke wa e bwe eṃōj an lelemej (ellemej). | I trust my canoe now because it has successfully passed the trial run. | lelemej |
memej | Enañin to aṃ memej (emmej)? | Why are you staying up so late? | memej |
| Ij ja itan wūne meja jidik ṃokta jān aō naaj memej (emmej). | I think I'll get some shut-eye for a while before I go on watch. | wūne māj |
ememej | Kwōj ememej ke etan ḷadik eo ear itok? | Do you remember the name of the boy who came here? | ememej |
| Kwōj ememej ke ijoko jaar pād ie Amedka? | Do you remember the places we visited in America? | ijoko |
| Ilo iien in eor jiljilimjuon ak rualitōk aō iiō—ij jab kanooj ememej. | At this time I was seven or eight years old—I don’t exactly remember which. P2 | ememej |
| Ememej. | Remember—no active attempt to remember—just sort of comes to mind. | ememej |
| Bōtab ke ej bar ememej ke kōrā eo ri-turun ḷein erro ej nukwiik doon, ebar kajoorḷọk atin. | However he remembered that the man’s wife was his relative, and he became bolder. P24 | nukwi |
MORE ememej
|
keememej | Ij keememej ḷọk wōt ke ikar uwe ippān Jema kab ruo ṃōṃaan ilo juon booj jidikdik eo roñoul ruo ne aitokan im jiljino ne depakpakin. | I still remember when I sailed with Father and two other men on a small boat that was twenty-two feet long and six feet wide. P1 | depakpak |
| Kwōn keememej in kab itok. | Don't forget to come. | ememej |
| Keememej. | Remember—there is a definite effort to bring it back to mind. | ememej |
| Kwōn keememej raan in Jabōt bwe kwōn kokkwōjarjare. | Remember the Sabbath day to keep it holy. S5 | keememej |
| Kwōn keememej raan in Jabōt bwe kwōn kokkwojarjare. | Remember the Sabbath day to keep it holy. S5 | kokwōjarjar |
MORE keememej
|
kakeememej | Juon, raar kowaḷọk bōḷāāk eo an Ṃaikronijia im ruo, raar kōṃṃan bwe Julae 12 raan en an Ṃaikronijia raan in kakkije in kakeememej jinoin Kọñkorej eo an Ṃaikronijia | One was to decide upon a flag for Micronesia, and the second was to set July 12 as a holiday to commemorate the beginning of the Congress of Micronesia. S16 | keememej |
ekakeememej | “Kiiō emotḷọk de juon allōñ jān ke jeañ ar jerak jān Kwajleen ñan Likiep ak eñiin jej eppepe wōt i lọmeto im mōttan wōt jidik emaat limed dān,” Bojin eo ekakeememej ḷọk Jema. | “It’s been a month since we set sail from Kwajalein to Likiep but we are drifting at sea and we are almost out of drinking water,” the Boatswain reminded Father. P1018 | keememej |
Iememej | Iememej raan ko. | I remember the days. | ememej |
Kememej | Kememej im jab jokwōd in jejetok. | Remember not to neglect writing to me. | jokwōd |
| Kememej bwe ekadu tōllọk in ak eaetok pelọk in.” | Remember that the path may be short, but not when you drift off course.” P487 | tōllọk |
remej | Rūttariṇae in Jepaan ro i Ruōt rej baj pepojakjek wōt in ruk-bueer ak ejodik ṃōrein in Amedka ro im buuk er im remej. | While the Japanese soldiers were gathering their ammunition together the American marines landed and shot them dead. | ruk-bo |
kimej | Men ko rej kōjerbali ñan bubu remaroñ kimej, juubub, maañ, ekkwaḷ, dekā, im bōlōk. | The things used for divination could be coconut fronds, shoots, pandanus leaves, sennit, stones, and leaves. S21 | bubu |
| Rej ipep arḷọk kimej. | They are dragging fronds to the lagoon beach. | ipep |
| Jājeik tok juon kimej. | Cut a coconut frond for me with a machete. | jāje |
| Nōōre waj kimej ṇe | Pull that frond over. | nenōōr |
| Wōn e ear tōtemakilkil (ettemakilkil) kimej ṇa ije? | Who plucked this frond and scattered leaves all over the place? | tōtemakil |
MORE kimej
|
jakimej | Eḷap an jakimej niin wāto in. | The coconut trees on this tract are not productive. | jakimuur |
rimej | Kōjro ilān añak ippān rimej eṇ | Let's go añak with the deceased. | añak |
| Kōpooj rimej ṇe bwe ri-āmej ro rā tok. | Get the deceased ready because the mourners are coming. | āmej |
| Eṃōj kalbwin rimej eo | They have buried the dead person. | kallib |
| Jeban kōbotuut turun rimej eo | We couldn't breathe near the corpse. | kōboutut |
ri-mej | Eajeḷḷā ḷọk āneo kōn ri-mej ṃōjin an eerbooj in Amedka boktañe. | The corpses were scattered all over the place after the U.S. Air Force bombed it. | ajeḷḷā |
| Men kein rej kōjerbali ñan iien eoreak, jiljino raan ālikin an armej eṇ mej im iien eo rej tōmak bwe ri-mej eṇ ej jerkakpeje. | These things are used for the time of “spreading the gravel,” six days after the time of death, when they believe that the dead rise. S14 | jerkakpeje |
| Raan kein armej rej ṇaiṃōn lōb ko libōn ri-mej ro aer. | Nowadays people are providing shelter for the graves of their dead. | ṇaiṃōn |
Ebbūramejmej | Ebbūramejmej piik in. | The pork tastes raw. | būbūramejmej |
addimejmej | Eḷap an ḷadik eṇ addimejmej. | That boy is sickly. | addimej |
| Wūnin aṃ addimejmej ṇe kōn aṃ mejkaiie. | You've lost your coordination because you yearn after but can't get to first base with women. | mejkaiie |
kaaddimejmej | Kwōn jab kaaddimejmej eō | Don't bother me. | addimej |
iaddimejmej | Baj ajeḷkāū ke iaddimejmej. | I'm so weak that I'm lethargic. | ajeḷkā |
Ekkimejmej | Ekkimejmej nōbjān ṃwiin | There are fronds all around (on the ground) outside this house. | kimej |
Emmejmej | Emmejmej nājin lieṇ. | Her children all die. | mej |
Ennañinmejmej | Ennañinmejmej ḷeeṇ | He is always getting sick. | nañinmej |
Ejakmej | Ejakmej ni in wāto in. | The coconut trees in this tract are not productive. | jakimuur |
lọkmej | Einwōt kwōmejān lọkmej bajjek | You look ill. | lọkmej |
ri-kaademlōkmej | Anij ej ri-kaademlōkmej. | God is the provider of our inalienable rights. | addemlōkmej |
addemlōkmej | Bwidej ko ad rej addemlōkmej. | Our land belongs to us until death. | addemlōkmej |
| Maroñ ko addemlōkmej ejjeḷọk juon emaroñ būki jān kōj. | No one can take away our inalienable rights | addemlōkmej |
emmej | Enañin to aṃ memej (emmej)? | Why are you staying up so late? | memej |
| Ij ja itan wūne meja jidik ṃokta jān aō naaj memej (emmej). | I think I'll get some shut-eye for a while before I go on watch. | wūne māj |
| Eḷap aereañ kar eñtaan im emmej ippān ke ej nañinmej. | They (foursome) were under great pressure staying up to take care of him when he was ill. | aa- |
| Iaajeḷkākā kōn aō kar emmej im eọñōd aolepān boñ. | My body is still all over from staying up all night fishing. | ajeḷkā |
| “Ejjeḷọk ej emmej ippān wa in buñiniin?” Bojin eo ekajjitōk. | “No one is going to be on watch tonight?” the Boatswain asked. P808 | boñ |
MORE emmej
|
timmej | Kwoṃōñā itujablik kaṇ; kwōdodoor timmej. Ḷak ban kūr eo in! | Jabōn kōnnaan (proverb): You eat to your fill on the ocean side (in secret); your eyeballs are about to pop out. When you're in need you beg for help!" In other words, no man is an island. We should always all look out for one another. | timmej |
kijenmej | Kwōn kijenmej wōt im jikuuḷ. | Keep on trying in your school work. | kijenmej |
| Mekarta ke ikar kijenmej wōt | But I kept at it. P667 | makarta |
| Ejako ḷōmṇakin mijak im lōḷñoñ ak epād wōt ḷōmṇakin peran im kijenmej. | We were able to shed ourselves of fear and trepidation and instead felt courageous and optimistic. P951 | lōḷñọñ |
| Eḷaññe kwaar kijenmej jān jinoun, kemij kejatdikdik bwe ilo awa in kwōj riiti peijin, kwōmaroñ kōnono im meḷeḷe kajin Ṃajeḷ | If you have been diligent from the beginning, we hope that when you read this page, you are able to speak and understand Marshallese. S29 | kijenmej |
| Eḷaññe kwaar kijenmej jān jinoun, kemij kōjatdikdik bwe ilo awa in kwōj riiti peijin, kwōmaroñ kōnono im meḷeḷe kajin Ṃajeḷ | If you have been diligent from the beginning, we hope that when you read this page, you are able to speak and understand Marshallese. S29 | kōjatdikdik |
MORE kijenmej
|
Nañinmej | Nañinmej eo an ekōbbōje. | His recent illness emaciated him. | bōbōj |
| Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. | In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. S7 | dedo |
| Eḷaññe iar jab nañinmej inaaj uwe ilo wa eo. | If I didn't get sick I might have gone on the boat. | eḷaññe |
| Joñan an ḷap an nañinmej ebaj mej. | He was so sick he almost died. | joña |
| Nañinmej in tōñal eṇ an ekōjọkkurereiki. | His diabetes prevents him from being athletic. | jọkkurere |
MORE nañinmej
|
enañinmej | Baj ke enañinmej? | How can you when she's sick? | baj ke |
| Ḷeo enañinmej eṇ ej bōk-ubōn. | That sick person is drawing his last breath. | bōk ob |
| Ḷalem en ri-pālele raar jaṃbotok jān Amedka im juon iaan ri-jaṃbo rein enañinmej. | Five couples came from America for a vacation and one of them is now sick. | jaṃbo |
| Aolep iien ej jekpen im ba enañinmej bwe en jab jerbal. | He was always pretending to be sick so that he wouldn't have to work. | jekpen |
| Juon iaan ri-jibke ro ear jab maroñ jibke bwe enañinmej. | One of the men who was supposed to fish for jibke was sick and couldn't go. | jibke |
ri-nañinmej | Juon eṇ ri-nañinmej eaū | A sick person is dying there. | aū |
| Raar kadeḷọñ ri-nañinmej eo | They admitted the patient. | deḷọñ |
| Ruuno eo ear kade ri-nañinmej eo | The medicine man treated the sick man by bloodletting. | kadkad |
| Rōmoot in kauuk ri-nañinmej eo | They went to care for the sick person. | kau |
| Ij ilān kauuk ri-nañinmej eṇ | I am going to nurse that sick person. | kau |
MORE ri-nañinmej
|
kwōnañinmej | Kwōn jab jerwawa bwe kwōnañinmej. | Don't go around exposed for you are sick. | jejedwawa |
| Kwōnañinmej kōn aṃ ḷōḷajikmeeded (eḷḷajikmeeded). | You're sick because you masturbate a lot. | ḷajikmeed |
eaitwōnmej | Ealikkar an pojakin jako bwe eaitwōnmej. | He is ready to go as death broods over him. | aitwōnmej |
būromej | Ālikin eoreak eor kejota in kōjeṃḷọk iien būromej eṇ ñan armej eṇ. | After the spreading of the gravel, there is an evening meal to bring to an end the time of mourning. S14 | iien būroṃōj |
kwōmej | Idaak wōt jibbūñ in men ṇe em kwōmej. | Just drink a tiny bit of that and you'll die. | jibbūñ |
armej | Ailuwaan tata armej in aelōñ in. | The noisiest people are found in this atoll. | ailuwannañnañ |
| Aitwōnmejin ḷeo ear alikkar ippān aolep armej ijo | His imminent demise was apparent to everyone who was present. | aitwōnmej |
| Ajokḷāin juon āne ekkā wōt an ejjeḷọk armej ej jokwe ie. | There is usually no one living on either end of an island. | ajokḷā |
| Ajoḷjoḷin armej bwe ej wōr wōt bween. | It's the gnawing of a human because there's still some left on it. | ajoḷjoḷ |
| Ri-kaajoweweik armej eo ṇe | That's him who makes people whistle continuously | ajwewe |
MORE armej
|
ormej | Kwōn ormej ṃokta jān aṃ ṃōñā in jibboñ. | Wash your face before eating breakfast. | ormej |
| Kwōn etal ormej bwe erūṃōṃō mejaṃ. | Go wash your face because you have some dried matter around your eyes. | rūṃōṃō |
| Ikar arruñijñij wōt ke ij wanlōñ ḷọk in etteiñ aō ormej i lọjet. | I was still sleepy when I went up to get water from the ocean to wash my face. P821 | aruñijñij |
ūrōrmej | Eṃōj ṇe aṃ ūrōrmej. | Why don't you stop picking quarrels all the time? | ūrōj |
kajumej | Kōmmān lukkuun iion tōreen kajumej. | Now we were all really keeping watch. P696 | jumej |
Ejumej | Ejumej an uwe. | He decided to go all of a sudden. | jumej |
tumej | Jab tumej bwe eliṃ. | Don't open your eyes in the water because it's murky. | tumej |
Inej | Inej eo an Amedka ear bōbaar (ebbaar) wa | The American fleet set up a blockade. | bōbaar |
| Inej eo an Amedka ear barōk wa ko waan ri-Rojia jān aer itok ñan Kiuba. | The American fleet blockaded Russian ships from coming to Cuba. | bōbaar |
| Inej eo an Amedka ear jepekōḷane tok loṃaḷoun Mājro im lutōkḷọk. | The U.S. fleet came in such huge numbers to the Majuro lagoon that it literally overflowed. | jepekōḷan |
| Ruwa eo waan Ḷoeaak rejubwijiḷọk inej eo | The people on Loeaak's canoe signaled to the rest of the fleet to get ready for battle. | jubwij |
| Ekōppaḷpaḷ wōt lipopotokun inej eo | The arrival of the fleet was very impressive. | lipopo |
MORE inej
|
peejinej | Ewōr juon aō jerbal in peejinej eṃōj aō kajutake. | I have just established a business of my own. | jerbal |
kinej | Eanilen kinej e peiū. | This cut on my hand is infected. | anilen |
| Eḷak būbtūkḷọk (ibbūtūkḷọk) kinej eo eko. | She took off when blood gushed from the wound. | būbtūktūk |
| Eiktok mejān kinej ṇe peiṃ. | The center of the wound on your arm is starting to heal shut. | ik |
| Ie iḷoñ in kinej eo | How deep is the wound? | iḷoñ |
| Kwōn kejjerwawaik kinej ṇe peiṃ bwe en mo ṃōkaj | You should expose the wound on your hand so it can heal faster. | jejedwawa |
MORE kinej
|
pinej | Ej bōtōktōk allōñ ñe laḷ in ej pinej meramin aḷ jāne. | An eclipse of the moon comes about when the earth blocks off the sunlight from it. | bōtōktōk allōñ |
| Kwōn jab pinej meja | Don't block my view. | pinej |
| Ear pinej ṃaanū | He obstructed my view. | pinej |
| Ñe emej aḷap eṇ jeū enaaj pinej jenkwan | When my uncle, who's also the lineage head, dies, my older brother will take his place. | aḷap |
| Ekar pinej ioon eake rā, kalōk juon eṃ ṇa ioon, kajuur juon kaju im kōḷaak wūjḷāin bwe en maroñ jerakrōk ilowaan ṃaḷoin aelōñ eṇ. | He covered its top with boards, built a house on it, put up a mast and attached a sail so that it could sail on the ocean around the island. P7 | wōjḷā |
nājnej | Ikōṇaan wōt nājnej kidu jān kuuj. | I prefer dogs to cats as pets. | nājnej |
peejnej | Ewiin peejnej eo an. | His business brought him profits. | wiin |
| Ejeraaṃṃan ilo an peejnej. | He is successful in business. | jeraaṃṃan |
| Eḷap an jerata peejnej eo an. | His business venture was a flop. | jerata |
Ekinejnej | Ekinejnej pein | His hand is wounded. | kinejnej |
| Ekinejnej ekjab in. | This statue is marred. | kinejnej |
ikkinejnej | Eḷap an kūknejnej (ikkinejnej) ānbwinnin | His body has many wounds. | kinejnej |
kūknejnej | Eḷap an kūknejnej (ikkinejnej) ānbwinnin | His body has many wounds. | kinejnej |
ennejnej | Jab eaklepe bao eṇ bwe ennejnej. | Don't rob the hen of her eggs so she can have chicks. | eaklep |
ebbọṇejṇej | Elukkuun ḷap aō ebbọṇejṇej. | I'm itchy. | bōbṇōjṇōj |
jọej | Ke ekar baj jọej, kōmmān jino eñjake ammān eañden. | By afternoon, we the four of us started feeling hungry. P882 | eañden |
| Ke ekar baj jọej, kōmmān jino eñjake ammān āñden | By afternoon, we the four of us started feeling hungry. P882 | kōm |
pej | Ekaamijak pej eṇ pijin lieṇ. | She has a malignant placenta. | pej |
| Eṃōj ṇe aṃ ajoḷjoḷe pej ṇe bwe emaat kobban. | Stop gnawing at the pandanus key because the juice is all gone. | ajoḷjoḷ |
kapej | Ennọ kapej. | I like cabbage. | kapej |
pejpej | Eḷap an pejpej iarin ānin | The lagoon beach of this island is very shallow. | pejpej |
Epejpej | Epejpej jeḷā eṇ an. | His knowledge is superficial. | pejpej |
ebōro-pejpej | Lieṇ ebōro-pejpej. | She is fickle. | bōro-pejpej |
kwōpejpej | Kwōn kwōpejpej ṇa ilo iep eṇ. | Put the waste food in that basket. | kwōpejpej |
| Jab kwōpejpej jeṇe bwe enaaj aṃaṃ. | Don't throw garbage there or you'll attract sharks. | aṃaṃ |
jọkpej | Ij kune im kōjro wōnāne ḷọk kōjjel Kapen eo jino ektaki tok jọkpej ko adjel. | I’m turning it off and the two of us will go ashore and together with the Captain we’ll start loading our scrap. P337 | ad |
| Ri-Ṃajeḷ rōmaroñ jọkpej im ektak ñan aelōñ ko aer. | Marshallese people could go through the scrap and haul it to their island. P17 | jọkpej |
| “Ak jab meḷọkḷọk naan eo an rūtto ro, ‘ekadu tōllọk in a eaetok peḷọk in’ ñe koṃ ḷokan kanne wa ṇe kōn jọkpej, ej kab naaj kauwōtataḷọk wōt.” | “But don’t forget the old saying ‘staying within the realm of possibilities is short, but being adrift like this is long’; when you guys fill the boat with scrap, it will be more dangerous.” P99 | kauwōtata |
| Ri-jọkpej ro raṇ rej jino aer jọkpej. | The rubbish collectors are starting to collect trash. | jọkpej |
| Āinwōt an Likabwiro obrak im lutōkḷọk kōn jọkpej. | Just like the Likabwiro was full and overflowing with scrap. P375 | lutōkḷọk |
MORE jọkpej
|
Ri-jọkpej | Ri-jọkpej ro raṇ rej jino aer jọkpej. | The rubbish collectors are starting to collect trash. | jọkpej |
kwōpej | Ewi waan jọkwōpej eo ke elōñ kwōpej. | Where's the garbage truck; there's lots of garbage. | kwōpej |
| Eṃōj pānuk ḷọk jeṇ kōn kwōpej. | The trash has been piled up over there. | pānuk |
jọkwōpej | Ewi waan jọkwōpej eo ke elōñ kwōpej. | Where's the garbage truck; there's lots of garbage. | kwōpej |
kappej | Ḷōṃaro raṇ rej kappej lik | The men are fishing with poles at the ocean side. | kappej |
| Kappej jidik wūno ṇe ṃokta jān aṃ kōjerbale. | Thin the paint a bit before using it. | pepej |
Eppej | Eppej wa eo kiiō. | The canoe is floating now. | pepej |
| Eppej lowaan ṃweo | The house was flooded. | pepej |
ārpej | Ejjeḷọk wōt ārpej in ṇe eṃṃaan. | That fellow is really a weakling. | ārpej |
Rej | Rej ba eaiji ioon dān ilo North Pole aolep iien. | It is said that there is always ice on the water at the North Pole. | aij |
| Rej aikiu raij. | They're rationing out rice. | aikiu |
| Ej etal in kaaj ijeṇ rej ṃanṃan piik ie. | He's going to get some liver where they're butchering the pigs. | aj |
| Ri-aktal ro raṇ rej pojak wōt in eṃṃakūt. | The group of people to visit us are getting ready to move. | aktal |
| Ajri ro raṇ rej ikkure im allitoto ilo kimejān ni eṇ. | The children and playing and dangling on the leaves of the coconut tree. | allitoto |
MORE rej
|
Jarej | Pikeel-eañ ej wūjen Jarej. pikeel-eañ | Is part of Jarej. | wūje- |
Kọñkorej | Kwelọk eo ṃoktata an Kọñkorej eo an Ṃaikronijia ear kōṃṃan ilo Juḷae 1965 | The first meeting of the Congress of Micronesia was in July 1965. S16 | ṃokta |
| Juon, raar kowaḷọk bōḷāāk eo an Ṃaikronijia im ruo, raar kōṃṃan bwe Julae 12 raan en an Ṃaikronijia raan in kakkije in kakeememej jinoin Kọñkorej eo an Ṃaikronijia | One was to decide upon a flag for Micronesia, and the second was to set July 12 as a holiday to commemorate the beginning of the Congress of Micronesia. S16 | keememej |
| Ri-tōl ro an kọñkorej in rej likao ro raar jikuuḷ im katak kōn wāween kien. | The leaders of the legislature as of 1965 are young men who have gone to school and studied the legislative process. S15 | tōl |
Kọñkōrej | Kọñkōrej in ej jab lukkuun ḷap an maroñ ijoke eḷap an jipañ ri-jikuuḷ ro im ro routaṃwe ñan kōkōṃanṃanḷọk wāween mour an ri-Ṃajeḷ. | The legislature as of 1965 does not have great powers, so it works to help students and the infirmed in order to improve the life of the Marshallese people. S15 | utaṃwe |
tōrej | Emejaḷjaḷ ḷọk tōrej eṇ | The thread is unsnarled. | mejaḷ |
| Epok tōrej eo | The thread is tangled. | pok |
| Ekijoñ pepokpok (eppokpok) tōrej eo | The thread is always tangled. | pok |
aluej | Ilo ṃantin Ṃajeḷ, emọ aluej ñe ej or irooj. | It's forbidden to be singing up above when there is an irooj around according to Marshallese custom. | aluej |
| Taunin aṃ kọkkure ṃanet im aluej iraan mā ṇe | Why do you break the taboo and sing up on that breadfruit tree? | aluej |
ri-aluej | Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ. | According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder. | aluej |
Ij | Ij kaaetokewaj ekkwaḷ e. | I'm lengthening this sennit for you. | aetok |
| Eko tok kilū ñe ij ellolo aḷkita. | Seeing an alligator gives me the creeps. | aḷkita |
| Ij lewōj jatū bwe en aṃ ri-aḷkōnar in jota. | I'll let you take my sister for a sunset stroll. | aḷkōnar |
| Iwōj bwe ij baj aḷo waj wōt. | Go ahead because I'm coming later. | aḷo |
| Ij kajineete eok ke eañjarjar an lōḷḷap eṇ kōnnaan. | I'm warning you beforehand that she is an old lady with a sharp tongue. | añjarjar |
MORE ij
|
aij | Emmālel ñiū kōn aō ṃōñā aij. | My teeth hurt from eating ice. | memāālel |
| Mokwaṇ in Aij men in. | This pandanus paste is derived from the Aij variety. | Aij |
kaaij | Kōjro ej kaaij ñāāt | When are we going to get us some Aij pandanus? | Aij |
| Renaaj kaaij tok ilju. | They will get us some Aij pandanus tomorrow. | Aij |
ri-kaaij | Wōn eo enaaj ri-kaaij iaadeañ | Who among the four of us will be going to get ice | aij |
Baij | Baij in America bwe ekajoor. | The vise was made in the USA because it's strong. | baij |
Eaij | Eaij ḷọk wōtōn jab in. | This pandanus season has more Aij pandanus than the previous season. | Aij |
jaij | Jete jaij in juuj ṇe aṃ? | What is the size of your shoes. | jaij |
Ejaij | Ejaij juuj e ñan neō. | The shoes fit my feet. | jaij |
Ekōjaij | Ekōjaij Oḷka | Olga is a doll. | jaij |
raij | Rej aikiu raij. | They're rationing out rice. | aikiu |
| Ekōmatte raij eo im kaameje. | He half-cooked the rice. | amej |
| Kwōmaroñ ke baajkōḷe juon pāāk in raij? | Can you carry a bag of rice on your bicycle? | baajkōḷ |
| Kwōn bobotok raij. | Please make some rice balls for us here. | bobo |
| Ebokboke raij eo | The rice has sand in it. | bokbok |
MORE raij
|
Kūraij | Kūraij ej aō Ri-jiniet (hymn). | Christ is my guide. | jiniet |
| Kūraij ear kaṃool naan eo an ke ear jerkakpije ilo raan eo kein kajilu. | Christ fulfilled his word when he rose on the third day. | kaṃool |
| Ri-kaḷoor ro raar ṃōñāin kōjab ippān Kūraij. | The apostles ate the last supper with Christ. | ṃōñāin kōjab |
| Jete kar rijjelōk ro an Kūraij? | How many disciples did Christ have? | rijjelōk |
Taij | Taij ekadik kōjjarjar. | Crap shooting is expensive. | jar |
| Erwōj ar taij inne | They all were shooting craps yesterday. | taij |
| “Ij jañin kajjioñ ak bōlen eban pen bwe āinwōt iḷak baj lale men eo jej wōjak de eṇ kōdapili taij kaṇ im ewaḷọk bōnbōn eo ad. | “I haven’t tried but it probably wouldn’t be hard, because it seems like I just saw how they do it; you just roll the dice and the number of points show. P167 | dāpilpil |
| Juon iaan ḷōṃaro ijo ejino ḷuḷuuki taij ko | One of the men was starting to roll the dice. P154 | ḷuḷu |
| “Jema e, eṃṃan ke ñe itōn aluje aer taij?” ikajjitōk. | “Father, can I go watch them play dice?” I asked. P150 | aluje |
MORE taij
|
Peptaij | Jakkūramenin Peptaij. | The Sacrament of Baptism. | jakkūramen |
| Raar jebbare Jọọn Peptaij. | They beheaded John the Baptist. | jebbar |
rūtaij | “Kwōn kōṃanṃan aṃ kadkad bwe iar pet ippaṃ ḷouweo,” juon iaan rūtaij ro ejiroñ ḷọk | “You should throw better, because I bet on you, man,” one of the players told him. P157 | ḷouweo |
pileij | Ear kōjālle nabōjḷọk pileij ko | He (angrily) threw out the plates. | kōjjāl |
| Ear ñarij pileij eo an. | He ate his food without using his hands (or utensils). | ñarñar |
| Ikar āte ḷọk pileij eo ñiin āinwōt an kar ba innem jaḷḷọk ñan Jema. | I took his plate over like he had asked and then turned around and faced Father. P1331 | jāl- |
| Kapen eo ejikrōk tok ijo ṃoktata, ke erjel ej rọọl tok, im jino jabōl ṇa kobban pileij eo ñiin kōn raij. | When they arrived, the Captain came in first and heaped his plate full of rice. P371 | jabōḷ |
| Eitan lutōk ḷọk pileij eo an kōn raij im kọọnpiip. | His plate was overflowing with rice and corned beef. P374 | lutōkḷọk |
MORE pileij
|
peij | Kwōn ālōkḷọk ṃōk peij ṇe | Please turn your book to the next page. | ālāl |
| Jete peij in bok ṇe aṃ? | How many pages in that book of yours? | peij |
| Kwōn jebrano bwe ña ij peij. | You sing soprano and I'll sing bass. | jebrano |
| Kwōnaaj ikkure ilo jekōn peij. | You will play second base. | jekōn |
iij | Kōmij kōṃṃan dānnin kadek jān iij. | We make liquor from yeast. | iij |
| Ear ṃōṃōkaje (eṃṃōkaje) iij eo | He got there in time for some yeast (drink). | ṃōṃōkaj |
| Iij in ia ṇe ke āinwōt ekajoor. | Where is this yeast from as it's quite strong. | iij |
| Jekaro ej bar bōk jikin iij ilo iiōk pilawā. | Jekaro also takes the place of yeast in making bread. S19 | pilawā |
jiij | Kōjparok aṃ mwijit jiij ṇe bwe en jab jijijiij (ijjijiij) raan tebōḷ ṇe | Be careful as you cut the cheese so that the crumbs won't be all over the table. | jiij |
| Ennọ jiij. | I like cheese. | jiij |
| Nemān ilo an kallib, āinwōt bwiin jiij ñe rej kōṃṃane. | The flavor from its having been buried is like that of cheese when they make it. S28 | nām |
| Nemān ilo an kallib, āinwōt bwiin jiij ñe rej kōṃṃane. | The flavor from its having been buried is like that of cheese when they make it. S28 | jiij |
| Nemān ilo an kallib, āinwōt bwiin jiij ñe rej kōṃṃane. | The flavor from its having been buried is like that of cheese when they make it. S28 | bwiro |
kajiij | Jaikuj kajiij tok bwe eṃaat. | We've run out of cheese and we should get some more. | jiij |
jijijiij | Kōjparok aṃ mwijit jiij ṇe bwe en jab jijijiij (ijjijiij) raan tebōḷ ṇe | Be careful as you cut the cheese so that the crumbs won't be all over the table. | jiij |
ijjijiij | Kōjparok aṃ mwijit jiij ṇe bwe en jab jijijiij (ijjijiij) raan tebōḷ ṇe | Be careful as you cut the cheese so that the crumbs won't be all over the table. | jiij |
kiij | Wōn ṇe ear kiij jokankan ṇe aṃ? | Who sewed your dress? | jokankan |
| Etōke kar jalen aer kiij nuknuk eo? | Why did they stitch the cloth only once? | jalen |
| Ej kiij nuknuk eo an. | She is sewing her dress. | keke |
jipiij | Kab baj bab-laḷin ke ej roñjake jipiij eo | That's the first time he got aroused after listening to a speech. | bab-laḷin |
| Eḷap an kōbab-laḷ an jipiij. | His speeches are rousing. | bab-laḷin |
| Eḷap an kar kōbab-laḷū jipiij eo an. | His speech aroused my enthusiasm. | bab-laḷin |
| Ejjeḷọk wōt orāū jān jipiij eo an. | His sermon really oppressed me. I was very tired after his speech. | orā |
| Eḷap an bab-laḷū kōn jipiij eo an Kennedy. | I am enthused about Kennedy's speech. | bab-laḷin |
MORE jipiij
|
Ri-jipiij | Ri-jipiij eo an baaṃle eṇ. | The spokesman for the family. | jipiij |
opiij | “Ij aikuj etal ñan opiij eṇ in kanne pebain jerak eo an wa in. | “I need to go to the District Office and fill out the sailing papers for this boat. P393 | peba |
| “Imoot, jenaaj iioon doon iturin opiij eṇ | “I’m going; we’ll see each other by the office.” P292 | moot |
| “Kōmiro naaj lo eō ilo opiij eṇ an Koṃja eṇ.” | “You can find me in the District Administrator’s office.” P283 | koṃja |
| “Kwōmaroñ loe ilo opiij eṇ an Koṃja eṇ bwe ekar etal ñan e.” | “You can find him at the District Administrator’s office, because that’s where he went.” P311 | koṃja |
Jaintiij | Jaintiij ro raṇ rej etale ek baijin ko ilo Ṃajōḷ in. | Scientists are studying poisonous fish in the Marshall Islands. (The scientists are trying to find out why some of the fish in the Marshalls are poisonous.) | jaintiij |
| Jaintiij ro rej kajipenpen. | The scientists are hunting for sea cucumber. | jipenpen |
Ettiij | Ettiij ḷọk ek eo ke emat. | The fish kept sizzling when it was cooked. | tūtiijij |
Mejij | Raar kajurbak likao in Mejij ro bwe eṃṃan aer jurbak. | They let the young men from Mejit tap dance because they are good at it. | jurbak |
| Eṃṃan jurbak in likao in Mejij. | The tap dance performance of Mejit young men is good. | jurbak |
Ekkōjaijij | Ekkōjaijij an tōtoṇ (ettoṇ). | Her smile is captivating. | kōjaij |
Eiijij | Eiijij iiōk eo an. | His batter came out having too much yeast. | iij |
| Eiijij an iiōk pilawā. | The bread she bakes smells of too much yeast. | iij |
jijipiijij | Emake jijipiijij (ijjipiijij) aḷap eṇ. | That old man is always preaching. | jipiij |
ijjipiijij | Emake jijipiijij (ijjipiijij) aḷap eṇ. | That old man is always preaching. | jipiij |
jedaujij | Epen jedaujij in Amedka. | American pants are strong. | jedọujij |
jedoujij | Kwōn joñe jedoujij ṇe dettaṃ wōt ke. | Try the pants on and see if they fit. | joñe aorōkin |
| Elukkuun joto jedoujij ṇe ilo aṃ kōṃake. | The pants you are wearing really fit you. | joto |
jedọujij | Eḷap an bab jedọujij e | My trousers are too tight. | bab |
| Eḷap aṃ kar kōbab jedọujij e aō. | You made my trousers too tight. | bab |
| Jema ekwaḷọk juon mājet jān bōjọọn jedọujij eo an im tile ḷaaṃ eo. | Father took a match out of his pants pocket and lit the lamp. P140 | bōjọ |
| Bwilọkun jedọujij ṇe aṃ eṃṃan. | You've got neat creases in your trousers. | bwilọk |
| Edim jedọujij eṇ an. | His trousers are tight. | dim |
MORE jedọujij
|
kij | Erro ej iọkwe in kij bajjek | Theirs is just a puppy love. | iọkwe in kij |
| Ajri raṇ nejin rej kij wōt ḷokwan doon. | Her children close one after the other. | kij-ḷokwan-doon |
| Wa rej kij ḷokwan doon. | Cars were bumper-to-bumper. | kij-ḷokwan-doon |
| Enoññoḷọk kij eo | The louse snapped when squashed. | noñ |
| Rej kannoñ kij. | They are killing lice. | noñ |
MORE kij
|
pakij | Eḷap an bwilọkwōjkwōj aṃ kar limi pakij e | You wrapped this package sloppily. | buḷọkwōjkwōj |
| Eṃōj ke aṃ korake pakij eo | Have you wrapped the package yet? | korak |
| Eḷap aō pakij jān kwe. | I can stay under longer than you. | pakij |
| Ruo wōt wūd e ilo pakij in jikka e kiiō. | There are only two cigarettes left in this pack. | wūd |
jāppakij | Iḷōḷḷap kiiō im eḷap aō jāppakij. | I am old now and I cannot stay underwater for a long time. | jāpakij |
Ippakij | Ippakij jān kwe. | I can hold my breath longer than you. | pakij |
kōppakij | Kōmālij in ek enaaj kōppakij eok | Eating fish brains will cause you to be able to hold your breath for a long time. | pakij |
rakij | Ejālōt aṃ rakij meḷaṇ in. | You did not clean up the grounds thoroughly. | jālōt |
| Kwōn bar rakij mejate ṇe bwe eitan penjak. | Clear out the path again because it's overgrown. | mejate |
| Jeañ rakij juon mejā. | Let's clear a channel. | mejā |
| Koṃwin rakij nōbōjān wōpij eṇ. | Clean outside the office there. | rarō |
| Eṃōj rakij mar ko im ejarmatmat ṃweo | The bushes have been cleaned up and the house is exposed. | jejedmatmat |
ekij | Lale iie ekij eok | Watch out for centipedes that they don't bite you. | iie |
| Adenpe ekij pein im jako. | An adenpe shark bit his hand off. | adenpe |
memakijkij | Kwōn kipeddikdik im jab memakijkij (emmakijkij) aṃ jiipip bwe eḷap oṇāān kiaaj raan kein. | You'd better cut back and not use the jeep all the time because gas is expensive these days. | jiipip |
| Iabṇōṇōik an memakijkij (emmakijkij) an itok. | I am disturbed at how often he comes. | abṇōṇō |
emmakijkij | Kwōn kipeddikdik im jab memakijkij (emmakijkij) aṃ jiipip bwe eḷap oṇāān kiaaj raan kein. | You'd better cut back and not use the jeep all the time because gas is expensive these days. | jiipip |
| Emmakijkij an itok wa ñan ānin | The ship comes to this islet often. | memakijkij |
| Iabṇōṇōik an memakijkij (emmakijkij) an itok. | I am disturbed at how often he comes. | abṇōṇō |
kōppakijkij | Kōjro etal in kōppakijkij. | Let's go see which of the two of us can stay under longer. | pakij |
Ekijkij | Ekijkij bōran lieṇ. | Her hair is full of lice. | kij |
| Kwōn likliki pilawā ṇe bwe ekijkij. | Sift that flour because it has lots of bugs in it. | liklik |
ikkijkij | Kwōn jab kūkijkij (ikkijkij) pinjeḷ ṇe | Don't chew on your pencil. | kūk |
ejjidimkijkij | Ḷeo ejjidimkijkij ṇe | He has a short temper. That fellow gets angry easily. | jidimkij |
kūkijkij | Kwōn jab kūkijkij (ikkijkij) pinjeḷ ṇe | Don't chew on your pencil. | kūk |
Ejidimkij | Ejidimkij an uwe. | He left in a hurry. | jidimkij |
mālij | Kwōn lukkuun liji bwe en mālij. | Pound it well so it becomes paste. | lij |
| Rōno im mālij addi-kọọtotin rūkọọt eo. | The thief got his index finger smashed | addi-kọọtot |
kōmālij | Enaaj nañinmej kōn an jab kōmālij kijen | He'll get sick from not chewing his food well. | mālij |
| Kōmālij in ek enaaj kōppakij eok. | Eating fish brains will cause you to be able to hold your breath for a long time. | pakij |
| Jikin ri-addimejmejin kōmālij. | A place for the feeble-minded. | addimej |
| Eor jidik irḷọk ilo kōmālij eṇ an. | He has a bit of a mental defect. | irḷọk |
| Ej baj meḷan ḷọk ak ej kab jino an eñaktok aō im ejino peḷḷọk kōmālij e aō. | After a moment I began to realize what was happening and my head started to clear up. P586 | peḷḷọk |
Emālijlij | Emālijlij bao eo raar jipede. | The chicken they ran over is really smashed. | mālij |
Emmālijlij | Emmālijlij ek eo kidu eo ear kiji. | The fish the dog stole was all chewed up. | mālij |
iḷḷijḷij | Kōttar an ḷūḷijḷij (iḷḷijḷij) im dimtake. | Wait till he nibbles on the bait and then jerk the line. | ḷūḷijḷij |
Ejjiiñlijlij | Ejjiiñlijlij ḷeeṇ | He always wears an undershirt. | jiiñlij |
ḷūḷijḷij | Kōttar an ḷūḷijḷij (iḷḷijḷij) im dimtake. | Wait till he nibbles on the bait and then jerk the line. | ḷūḷijḷij |
Ekimlij | Ekimlij an kelọk. | It flew in a spiral. | kilmij |
Iñlij | Ewi wāween ba naan eo ilo kajin Iñlij? | How do you say this word in English? | ewi |
| Ejeḷā kajin Iñlij. | He knows the English language. | Iñlij |
| Ejeḷā kajin Iñlij. | He knows the English language. | Iñlij |
| Jāntōjin Iñlij. | An English sentence. | jāntōj |
| Ejeḷāḷọk jeje ilo kajin Iñlij jān kajin Ṃajōḷ | He writes better in English than in Marshallese. | jeje |
jiiñlij | Rej kappijinjini jiiñlij kaṇ aer. | They are putting spots all over their T-shirts. | būbjinjin |
| Emō jiiñlij e aō. | My T-shirt is stretchy. | mō |
| Iutūk jiiñlij eo aō im iri ḷọk menokadu eo i deṃa im turin meja. | I took off my shirt and wiped the sweat from my forehead and my face. P991 | daṃ |
Ri-Iñlij | Ri-Iñlij men ṇe | That's an Englishman. | Iñlij |
kemij | Eḷaññe kwaar kijenmej jān jinoun, kemij kejatdikdik bwe ilo awa in kwōj riiti peijin, kwōmaroñ kōnono im meḷeḷe kajin Ṃajeḷ | If you have been diligent from the beginning, we hope that when you read this page, you are able to speak and understand Marshallese. S29 | kijenmej |
| Eḷaññe kwaar kijenmej jān jinoun, kemij kōjatdikdik bwe ilo awa in kwōj riiti peijin, kwōmaroñ kōnono im meḷeḷe kajin Ṃajeḷ | If you have been diligent from the beginning, we hope that when you read this page, you are able to speak and understand Marshallese. S29 | kōjatdikdik |
kimij | Kwōn kimij mejān mejānwōd ṇe | Close that clam. | kūkim |
koṃij | Ek rot kaṇe koṃij jinreiki | What kind of fish are you guys secretly eating? | jinre |
Kōmij | Kōmij kōṃṃan dānnin kadek jān iij. | We make liquor from yeast. | iij |
| Kōmij kōṃṃan ta kien ej karōke. | We do what the law prescribes. | kōkar |
| Kōmij ilān mettorkaṇ. | We are going to do you-know-what. | mettorkaṇ |
| Kōmij pād wōt in mije eok. | We will stick with you come what will. | mije |
| Ilo iien kaṇ ej kọjek ñe kōmij eọñōd, kōmmān ej jinkadool wot, ñe jab ainbati kōn dānnin lọjet. | At the times when we were fishing and hooked a fish, we only grilled it, or boiled it in a pot with seawater. P1013 | ainbat |
MORE kōmij
|
Anij | Anij ear kaademlōkmeje kōj. | God gave us our inalienable rights. | addemlōkmej |
| Anij eutiej bōtata. | God is most high. | bōtata |
| Anij enaaj iden-onieik eok kōn nana kaṇe aṃ. | God will punish your evil deeds. | iden-oṇe |
| Anij ej aō likōpejñak jān Jetan. | God is my shield from satan. | likōpejñak |
| Oṇaak an Anij. | Providence. | oṇaak |
MORE anij
|
lianij | Kab āinwōt ebaj lianij tok | Now it seems like it’s getting really cloudy. P549 | lianij |
elianij | Einwōt enaaj wōt ke elianij tok | Looks like a rainy night as it is dark and cloudy. | lianij |
janij | Emoot in janij an nuknuk. | She went to change her clothes. | jānij |
Jañij | Jañij in lik rōbaijin. | The jellyfish at the ocean side are poisonous. | jañij |
jānij | Kōjro jānij at bwe edik at e jān bōra. | Let's trade hats because this one is too small for me. | jānij |
| Eor ke jānij ippaṃ | Have you got any change on you? | jānij |
kōjañij | Rej kōjañij. | They are looking for jellyfish. | jañij |
Būranij | Ikōṇaan tijeṃḷọk ilo kajin Būranij. | I want to be an expert in speaking French. | tijeṃḷọk |
tanij | Eba, "Iban tanij ñe ejjeḷọk rājetakū." | He said, "I won't dance without a partner." | rejetak |
Kaminij | Edeor jān pein Kaminij. | He escaped from the Communists. | deor |
anijnij | Ejeḷā anijnij. | He knows how to make magic. | anijnij |
| Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. S8 | mejinede |
| Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. S8 | anijnij |
| Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. S8 | kōtḷọk |
ri-anijnij | Eaar etal bwe ri-anijnij eo en anjin-wōlboiki. | He went to have the black magician make him have sex appeal. | anjin-wōlbo |
jejañijñij | Eḷap an jejañijñij (ejjañijñij) iar kiiō. | There are lots of jellyfish at the lagoon side right now. | jañij |
ejjanijnij | Kōrā eo ejjanijnij an nuknuk ṇe | That woman frequently changes her clothes. | jānij |
ejjañijñij | Eḷap an jejañijñij (ejjañijñij) iar kiiō. | There are lots of jellyfish at the lagoon side right now. | jañij |
| Ejjañijñij likin āne jidikdik eṇ. | There are more jellyfish at the ocean side of that small islet. | jañij |
pañijñij | Eḷap an pañijñij ainikien pakke eṇ. | The noise of the cannon shook everything. | pañijñij |
Ettanijnij | Ettanijnij ri-jikuuḷ in ae-jikuuḷ. | The high school students are always having dances. | tanij |
rūanijnij | Ekajoor wōt abōnān rūanijnij eo | The sorcerer has such great powers. | abōn |
aruñijñij | Eḷap aō kar aruñijñij ke ej jibboñ. | I didn't feel like waking up this morning. | aruñijñij |
arruñijñij | Ikar arruñijñij wōt im ij jañin lukkuun meḷeḷe ewi eañ im rak. | I was still sleepy and didn’t know right from left. P585 | aruñijñij |
| Ikar arruñijñij wōt ke ij wanlōñ ḷọk in etteiñ aō ormej i lọjet. | I was still sleepy when I went up to get water from the ocean to wash my face. P821 | aruñijñij |
iiō—ij | Ilo iien in eor jiljilimjuon ak rualitōk aō iiō—ij jab kanooj ememej. | At this time I was seven or eight years old—I don’t exactly remember which. P2 | ememej |
pij | Baru in Jepaan men kaṇ rej jerbal kiiō ilo pij eṇ | Those are bulldozers from Japan working on the airfield. | baru |
| Rej baruuk pij eṇ bwe en ṃōṃan (eṃṃan) jepaan | They are bulldozing the airfield to make it level. | baru |
apij | Etke kwaar apij ajiri eo? | Why did you pinch the child? | apap |
dāpij | Kate eok dāpij bao ṇe bwe en jab kelọk. | Do your best to hold that bird so that it doesn't fly away. | dāpdep |
| Pinniep eo ekajjir pein im eban dāpij aḷaḷ eo. | The coconut oil made his hand too slippery to hold the stick. | jijir |
| Ikar aikuj dāpij tibat eo bwe en jab okjak im pāddo kenọkwōle ḷọk kijeek eo bwe ej itok wōt in mej kōn an ṃōḷauwi kane ko. | I had to hold onto the teapot, so it wouldn't topple over, and occasionally stir the fire, which tended to die because the firewood was damp. P885 | kenọkwōl |
| Meñe eobrak pein Jema, ekar bar letok pein im dāpij eō jān aō jorrāān. | Even though Father’s hands were full, he gave me his hand to keep me from getting hurt. P601 | obrak |
| “Dāpij wōt,” Jema eba. | “Keep holding him,” Father said. P1162 | dāpij |
MORE dāpij
|
Idāpij | Idāpij banōḷ eo im Jema elutōk tok men eo kobban ñan lowaan tāāñ eo an injin eo. | I held the funnel and Father poured the contents into the tank of the engine. P590 | dāpdep |
| Idāpij banōḷ eo im Jema elutōk tok men eo kobban ñan lowaan tāāñ eo an injin eo. | I held the funnel and Father poured the contents into the tank of the engine. P590 P590 | lilutōk |
jipij | Eaplolo jipij eo an. | The speech he composed was such that it was slurred no matter who read it. | aplo |
| Eḷap an kar kāitok-limoū jipij eo an. | His speech really interested me. | itok-limoin |
| Eḷap an kāitoktok-limo an jipij. | He makes interesting speeches. | itok-limoin |
| Eḷap an jejọjọ (ejjọjọ) likao eo ilo jipij eo an. | The young man was very bold in his speech. | jejọjọ |
| Ej kili jipij eṇ an. | He's memorizing his speech. | kūkiil |
MORE jipij
|
wōpij | Koṃwin rakij nōbōjān wōpij eṇ | Clean outside the office there. | rarō |
| Ej jerbal ilo wōpij eṇ eḷap. | He works in the administration building. | wōpij |
ñarij | Iar ñarij laḷ | I bit the dust. | ñarñar |
| Ear ñarij pileij eo an. | He ate his food without using his hands (or utensils). | ñarñar |
| Baj ajjiṃaalaliṃ ke kwoitōn ñarij laḷ | You're so dizzy you almost bit the dirt. | ajjiṃaalal |
| Ñe ikar ruṃwij jidik inaaj kar lukkuun ñarij lowa, kōnke ej ṃōj wōt aō lutōk ḷọk ak ebar tar tok juon ṇo im kōjbouki wa eo im ewātin lā. | If I had waited any longer I would have fallen down hard; just as I emptied the bucket a wave smacked the boat so hard that it almost capsized. P650 | kōjbouk |
| Ekar kate bwe en jab okjak ak eitok wōt bwe en tōn ñarij laḷ | He was trying hard to not fall over but it seemed like he was going to bite the dust. P155 | ñarñar |
kūrij | Jab ṃōñā kūrij bwe enaaj kōḷḷaouk eok. | Don't eat fat or it'll make you seasick. | ḷōḷao |
bwij | Eamḷap kōnke ej ṃaan bwij. | He's got lots of land because he's the head of his lineage. | amḷap |
| Eto an bwij kaṇ an armeje doon. | The members of the lineages have been feuding for quite some time. | an armeje doon |
| Bwij eo ebwijteoḷeoḷ ṇe | That lineage is always changing homes. | bwijteoḷeoḷ |
| Eḷot bwij eṇ | That lineage is dying out. | ḷot |
| Nowa wōt im bwij eo an raar mour ilo ibwijleplep eo ilo Baibōḷ. | Only Noah and his family survived the great flood in the Bible. | ibwijleplep |
MORE bwij
|
ibwij | Eḷak ibwij ejjelọk wa eo. | When the tide came in, the boat floated loose. | ejjelọk |
| Eban kakkōt ibwij. | The tide will not be very high. | kakkōt |
| Ej jañin kanooj ibwij im ej maroñ wōt akake jokwā eṇ. | The water is not very high and he's still able to tow the driftwood with his feet touching the bottom. | akake |
| Ear kanooj ibwij im ear jabjab neō jān laḷ. | It was an extremely high tide and my feet couldn't reach the bottom. | jabjab |
| Ejino ibwij tok im wa eo ejino pelōñ tak im jepaan wōt ioon ọb eo. | The tide was starting to come in and the boat was starting to float upwards to the same level as the dock. P312 | jepaa- |
adibwij | Ḷeo ej adibwij waini eo. | He is moving the copra nut with a stick. | adebdeb |
| Kwōn adibwij tok | Prod it out for me. | adibwij |
ri-adibwij | Wōn ri-adibwij iaamiro | Who between the two of you is going to be the prodder? | adibwij |
Eibwij | Eibwij tok | The tide is coming in (rising). | ibwij |
| Ḷak ke eibwij, erro jujen pād wōt āneo | The tide came in so they stayed on the island. | jujen |
| Eḷma ḷọk ñan ān ṇe iōñ ke kiin eibwij mejje ṇe | How am I to get to the next island north of here since it's high tide? | eḷmān |
Ekaibwibwij | Ekaibwibwij iaarin āniin | The lagoon side of this island is always having high tide. | ibwij |
bwijbwij | Ke ekar tōpar kūrọọjti eo, ebuñjenōṃ ḷak bwijbwij, ekā lōñ ḷọk im jok ioon im jijet. | When he reached the cross-stick at the top of the mast, he suddenly started kicking, then he jumped up to the top and landed on it and sat down. P1192 | bwijbwij |
| Ke ekar tōpar kūrọọjti eo, ebuñjenōṃ ḷak bwijbwij, ekā lōñ ḷọk im jok ioon im jijet. | When he reached the cross-stick at the top of the mast he suddenly started kicking then he jumped up to the top and landed on it and sat down. P1192 | kūrọọjti |
Errabwijbwij | Errabwijbwij ḷōḷḷap eṇ. | That old man is always warming his bottom by the fire. | rabwij |
ikbwij | Eowi ikbwij in Aur. | The ikbwij of Aur is delicious. | ibkij |
kaikbwij | Raar kaikbwij. | They were fishing for ikbwij | ibkij |
Menmenbwij | Menmenbwij eo an Bender ebwe an kapokpok. | Bender's genealogy is quite complex. | menmenbwij |
| Menmenbwij an David. | Genealogy of David. | menmenbwij |
| Kwōj aikuj jeḷā menmenbwij bwe kwōn jeḷā wōn eo ej Irooj, Aḷap, im ri-Jerbal eo Iṃaan ilo juon wāto. | You must know the genealogy in order to know who is the Irooj, Aḷap, and senior ri-Jerbal for each parcel of land.
| menmenbwij |
| Bok in Luk ej kwaḷọk menmenbwij an Jisōs. | The Book of Luke presents the genealogy of Jesus. | menmenbwij |
ilọbwij | Epād ilọbwij. | It's on the bwij | lọbwij |
jubwij | Tile kijeekin jubwij eo | Light the fire to signal for help. | jubwij |
kūbwij | Jen kūbwij juon rọñ. | Let's dig a hole. | kōb |
Enukwij | Enukwij wōt aeran im ṃōj | He just shrugged his shoulders. P432 | nukuj |
aṃwij | Kaiur bwe kwōj maroñ wōt aṃwij jidik | Hurry because you can still make it in time to have some of it. | aṃwij jidik |
daṃwij | Lale kidu ṇe ej daṃwij pilej ṇe | Watch out, that dog is licking your plate. | daṃdeṃ |
| Jab daṃwij ḷọḷe ṇe bwe etoon. | Don't lick that lollipop cause it's dirty. | daṃdeṃ |
Kwōaṃwij | Kwōaṃwij ke jidik? | Did you get at least a taste of it? | aṃwij jidik |
daṃdeṃwij | Jab daṃdeṃwij peiṃ | Don't lick your hand (continuously). | daṃdeṃ |
daṃdiṃwij | Ear bajjek daṃdiṃwij ḷọḷe eo. | He just kept licking the lollipop. | daṃdeṃ |
ṃwijṃwij | Eḷap wōt ṇe ṃwijṃwij. | How big that incision scar is. | ṃwijṃwij |
Eṃwijṃwij | Eṃwijṃwij peiū | My hand is cut. | ṃwijṃwij |
| Eṃwijṃwij peiū ilo eo eo ke ek eo ej ñijlọk | I cut my hand on the line when the fish dove (down to break away). | ñijlọk |
ri-ṃwijṃwij | Rej akjijene ri-ṃwijṃwij eṇ | They're giving oxygen to the patient undergoing surgery. | akjijen |
kọruṃwijṃwij | Kwōn jab kōṃṃan kọruṃwijṃwij. | Don't always delay things. | ruṃwij |
rruṃwijṃwij | Jab rruṃwijṃwij. | Don't dilly-dally. | ruṃwij |
irruṃwijṃwij | Bọọj eo an ear jueoonmọñūn kōn an ruruṃwijṃwij (irruṃwijṃwij). | His boss chewed him out for his constant tardiness. | jueoonmọñ |
ruruṃwijṃwij | Bọọj eo an ear jueoonmọñūn kōn an ruruṃwijṃwij (irruṃwijṃwij). | His boss chewed him out for his constant tardiness. | jueoonmọñ |
Koṃwij | Koṃwij etal ke in jabuki baruun merā eṇ ej lọklọk ioon pedped? | Are you going to use the jabuk method and catch the school of parrotfish feeding on the reef? | jabuk |
| Ta ṇe koṃwij jejānene (ejjānene) kake | What are you so excited about? | jejānene |
| Koṃ kadik kōkōrraatat (ekkōrraatat) ak ejjeḷọk men eṇ koṃwij kōṃṃane | You're always so critical and yet never do anything. | kōrraat |
| Etke koṃwij jab eañini bwe en kōkaatak (ekkaatak) lipaanto | Why won't you take him along so he may learn to fish by the lipaanto method? | lipaanto |
| Etke koṃwij jab ḷwaare (atiḷọọr) lowaan ṃwiin | Why don't you people light up the mosquito coil to keep the mosquitoes out of the house? | ḷwaar |
MORE koṃwij
|
rumwij | Raar ilọk im jab rumwij in jepḷaak. | They went and hurried back. | jab ruṃwij |
| Kwōn kaiur bwe kwonaaj rumwij. | Hurry up or you might be late. | kijōṃ |
| Jab rumwij in ko. | Be sure to flee immediately. | jab ruṃwij |
ruṃwij | Ñe ikar ruṃwij inaaj kar patpat ṇa i kiin wa eo. | If I had been slow I would have been thrown against the wall of the boat. P600 | kii- |
| Kwōmake ruṃwij in kōkōṇak (ekkōṇak) aṃ nuknuk. | It takes you an awfully long time to get dressed. | kōkōṇak |
| Kijak eṇ ekōṇaan ruṃwij. | He's usually late. | kōṇaan |
| En ṃōj aṃ kōṇaan ruṃwij. | I want you to stop being late all the time. | kōṇaan |
| Eṃōj aṃ kōṇaan ruṃwij? | Why don't you stop being late all the time? | kōṇaan |
MORE ruṃwij
|
Eruṃwij | Eruṃwij aō jibwe jān an dipāl em peḷḷọk. | Before I could grab him he had already crouched and sprang away. | dipāl |
| Kakijerjere bwe eruṃwij. | Hurry him up because he's late. | kijerjer |
| Eruṃwij jān wa eo kōn an ṃōṃadṃad (eṃṃadṃad). | He missed the boat because of his loitering around. | ṃad |
| Etke eruṃwij an rọọl tok ri-kaaijkudiiṃ ro? | Why aren't the people who went to buy ice cream back? | aij kudiiṃ |
| Eruṃwij ak etal in wōt juon. | Slowly but surely. | etal in wōt juon |
MORE eruṃwij
|
Iruṃwij | Iruṃwij jān aerro bab. | I missed when they were locked in combat. | bab |
| Itomewa jān tūrep eo bwe iruṃwij. | I missed making the trip because I was late. | tomewa |
| Iilbōk im kanōk neō ak iruṃwij. | I was startled and tried to move my leg out of the way but it was too late. P344 | kankan |
| Iruṃwij jān an ko aolep ek jiddik ko im ḷañe eo barāinwōt. | But I was too late; all the little fish and the big skipjack had already swum away. P389 | ko |
ikiruṃwij | Raar kupiiki kōn an ikiruṃwij. | He was disqualified on account of his tardiness. | kupi |
iki-ruṃwij | Eṃōj ṇe aṃ iki-ruṃwij. | I want you to stop being tardy. | iki-ruṃwij |
kwoiki-rumwij | Kwojekkar in ito-itak bwe kwoiki-rumwij. | You're not fit to be a traveler because you are too slow in everything. | iki-ruṃwij |
kọruṃwij | Ta ṇe ear kọruṃwij eok | What made you late? | ruṃwij |
Ewūjabōj | Ewūjabōj Wūlka | Uliga is narrow. | wūjabōj |
nabōj | Ṃōjin an dedeḷọk jerbal eo itallōñ ḷọk i lowaan kōjām eo im ḷak ijo nabōj, ibōk menwa bwe āinwōt iwātin kar bar ḷōlao kōn nemān kiaj im wōil eo i lowa. | When we were all finished I climbed through the doorway to the outside and took a big breath because I was really starting to get seasick from the smell of gas and oil inside. P757 | lowa |
| Ajri ro raṇ rej kukure (ikkure) nabōj. | The children are playing outside there. | nabōj |
| Kwōmaroñ ke pikūri ḷọk meṇọkṇọk ṇe ñan nabōj? | Can you brush out that piece of dirt? | pikūr |
| Likao ro raar jurbakḷọk jān nabōj ñan lowaan ṃweo | The young men tap danced from outside the house and into it. | jurbak |
| Ij deḷọñ ḷọk iṃweo ke rej kōjbouk nabōj tak ri-nana eo. | I was entering the house as the bad guy came careening out the door. | kōjbouk |
MORE nabōj
|
kabbōj | Ta ṇe ear kabbōj eok | What make you so thin? | bōbōj |
ekabbōj | Baijin in ṇo eo ekabbōj neen | The poison from the stone fish made his foot swell. | bōbōj |
ebbōj | Kwōn ṃōk aiji bōra bwe en jab bōbōj (ebbōj). | Would you press some ice cubes to my head to prevent swelling? | aij |
| Ijakile kōn an bōbōj (ebbōj). | He was so thin I didn't recognize him. | bōbōj |
| Kwōn ṃōk aiji bōra bwe en jab ebbōj. | Would you please press some ice cubes to my head so that it doesn’t swell. | bwe |
ebōj | Ṃōkaj im kalbwini bwe ebōj. | Better hurry up and bury the corpse because it's swollen. | bōj |
aebōj | Ebar aebōj jimeeṇ eo. | The cistern is empty. | bar |
| Ebooḷtōñtōñ aebōj jimāāṇ eo kōn dānnin wōt. | The concrete cistern overflowed with rain water. | booḷtōñtōñ |
| Eitōn maat dānnin aebōj eṇ | The water in that cistern is almost all gone. | eitōn |
| Rej itōktok dān jān aebōj laḷ eo. | They are drawing water from the well and bringing it here. | itōk |
| Ejakapen aebōj jimeeṇ e. | This cistern is less than half full. | jakapen |
MORE aebōj
|
ibōj | Iar abṇōṇōḷọk im ibōj mej | I got so upset I almost died. | abṇōṇō |
dibōj | Ḷeo ej dibōj waini eo. | He is husking the copra nut. | dedeb |
| Kwōn dibōj ek eṇ. | Spear that fish. | debdeb |
| Juon iaan ri-iiaak ek ro di ear dibōj pein | One of the women who removed bones from the fish, a bone got into her finger. | iiaak |
| Elōrak baḷuun eo em dibōj laḷ | The plane dove and hit the ground. | lōrak |
| Ejjab kuṇaaṃ dibōj ek eṇ bwe kwojowālel. | You shouldn't try to spear that fish because your aim isn't good enough. | jowālel |
MORE dibōj
|
dibdibōj | Kwōn jab dibdibōj waini ṇe | Don't make so many punctures in that copra husk. | dedeb |
| Kwōn jab dibdibōj ek ṇe | Don't spear so many holes in that fish. | dedeb |
ṃōrā-bōjbōj | Eḷap aō ṃōrā-bōjbōj. | My throat is very dry. | ṃōrā-bōjbōj |
ekabbōjbōj | Baijin in ṇo ekabbōjbōj. | Stone fish poison causes swelling. | bōbōj |
Ebbōjbōj | Ebbōjbōj peiū | My arm is swollen in many places. | bōbōj |
Ebōjbōj | Ebōjbōj iiōk ṇe aṃ. | That mixture is thick. | bōjbōj |
Eaebōjbōj | Eaebōjbōj ḷọk kọpe e liṃō jān kọpe ṇe liṃōṃ. | My coffee isn't as sweet as yours. | aebōjbōj |
| Eaebōjbōj ḷọk jān ṃokta | It's more tasteless than before. | aebōjbōj |
| Eaebōjbōj ti in. | This tea isn't sweet enough. | aebōjbōj |
kōbōjbōj | Kwōn poon wa ṇe im kōbōjbōj. | Put the sail on your canoe down and pole. | kōbōjbōj |
Eḷbōj | Ear al im arin Eḷbōj Būrejle | He sang and mimicked Elvis Presley. | ari- |
kāāṃbōj | Eḷap peḷaakin kāāṃbōj eṇ an U.H.. | The U.H. has a big campus. | kāāṃbōj |
kaṃbōj | Tarrin juon ne jimettan jukwea dettan bọọk eo kaṃbōj eo ej pā ie. | The box the compass was in was about one and a half square feet in size. P511 | jukweea |
| “Wātok ja ilo jebwe e bwe in wawōj in bōklōñ tak kaṃbōj eo,” Kapen eo eba ñan Bojin eo. | “Come and steer so I can go down and bring up the compass,” the Captain said to the Boatswain. P506 | bōk |
| “Kōṃakūt ṃōk nien dān ṇe bwe en pād kaṃbōj e ijeṇe,” Kapen eo eba im jitōñ ḷọk ijo. | “Move that container of water so I can put the compass there,” the Captain said pointing. P513 | ṃōṃakūt |
| “Etke ekar ba āinwōt juon ñe ejjeḷọk kaṃbōj, ak en baj ḷap wōt an loloodjake bwe en jab wōtlọk?” ikajjitōk ippa make. | “Why did he say it didn’t matter if there was no compass but now he’s trying so hard to make sure it doesn’t fall?” I asked myself. P515 | loloodjake |
| “Epojak ke adeañ kaṃbōj im jaat?” | “Are our compass and charts ready?” P285 | kaṃbōj |
MORE kaṃbōj
|
kanbōj | Eor aō juuj kanbōj. | I have canvas shoes. | kanbōj |
bōbōj | Kwōn ṃōk aiji bōra bwe en jab bōbōj (ebbōj). | Would you press some ice cubes to my head to prevent swelling? | aij |
| Ijakile kōn an bōbōj (ebbōj). | He was so thin I didn't recognize him. | bōbōj |
ọọjọj | Ear ọọjọj eọọjḷọk | He rode the horse toward the interior. | ọọjọj |
kōbbọọjọj | Kwōj kōbbọọjọj. | You're acting like a boss. | bọọj |
| Kwōn jab kōbbọọjọj. | Don't act like a boss. | bọọj |
ekōbbọọjọj | Kōm dike bwe ekōbbọọjọj. | We don't like him because of his overbearing manners. | kōbbọọjọj |
aeboojoj | Elukkuun aeboojoj ut kōṃṃan eṇ. | That's a very pretty artificial flower. | kōṃṃan |
aiboojoj | Ekanooj aiboojoj bōbōl (ebbōl) in ut eṇ. | The blossoms of that bush are really beautiful. | bōbōl |
| Ejemḷam aiboojoj an tulọk aḷ. | What a beautiful sunset. | jemḷam |
| Enana utpāj bwe rej jab aiboojoj. | Plain flower wreaths are not attractive. | utpāj |
| Aiboojoj tata ṃweeṇ iṃōn. | He has the fanciest house. | aiboojoj |
| Elukkuun ṃōṃan im aiboojoj moujin tok bokin arin ān eo jān ioon wa eo. | The island’s white sand looked so beautiful from the boat. P1284 | mouj |
Ri-kaaiboojoj | Ri-kaaiboojoj lowaan eṃ ḷeeṇ | He's an interior decorator. | aiboojoj |
Eaiboojoj | Eaiboojoj ḷọk jān ṃokta | It's prettier than before. | aiboojoj |
| Eaiboojoj unokan alu kein. | These alu shells have beautiful colors. | alu |
| Eaiboojoj jọkur in wọn eo. | The turtle shell is beautiful. | jọkur |
Rōaiboojoj | Rōaiboojoj iṃaan mejān irooj eṇ. | They're a marvel in the eyes of the irooj | aiboojoj |
kọọjoj | Ta ṇe kwōj kọọjoj kake | What are you using for a blanket? | kọọj |
| Eṃakoko in kọọjoj. | He doesn't want to use a blanket. | kọọjoj |
kattoojoj | Kwōn jab kattoojoj. | Don't show off. Don't be a show-off. | tooj |
ri-kattoojoj | Lieṇ ḷōṃa ri-kattoojoj. | Gentlemen, she's a flirt. | kattoojoj |
Ettoojoj | Ettoojoj jebwe in wa eṇ. | The boat's rudder is always falling off. | tooj |
kwōōjōj | Etke kwōōjōj ni ejjeḷọk doon ṇe | Why are you husking coconuts with your teeth—isn't there a husking stick around? | ōjōj |
kōj | Anij ear kaademlōkmeje kōj. | God gave us our inalienable rights. | addemlōkmej |
| Ewōr ke ri-adibwijtok ñan kōj. | Is there anyone who will prod it closer to us? | adebdeb |
| Jijej ear aje mour eo an ñan kōj. | Jesus offered his life for our salvation. | aje |
| Iññā akō wōn enaaj kōnono ñan kōj? | Yes, but who'll speak out for us? | akō |
| Kwōn jab ālokor kōj. | Don't look back at us. | ālokorkor |
MORE kōj
|
bakōj | Kwōmaroñ kaaṃwini ilo bakōj ṇe ippaṃ. | You may let him wash his hands in the bucket you're using. | aṃwin |
| Ej ṃōjin ak ibar tōbtōb ṃaan ḷọk im ḷak ijo ippān injin eo, ijibwe tok bakōj eo im jino ānene ḷọk dān eo ṇa ie. | When I was done, I pulled myself to where the engine was, picked up the bucket, and started to bail out the rest of the water. P605 | ānen |
| Bakōj in Japan eṃṃan jān bakōj in China. | Japanese buckets are better than Chinese buckets. | bakōj |
| Bakōj in Japan eṃṃan jān bakōj in China. | Japanese buckets are better than Chinese buckets. | bakōj |
| Ikar ṃōkaj im kōtḷọk bakōj eo ak idāpdep. | I let go of the bucket as quickly as I could and held on. P651 | dāpdep |
MORE bakōj
|
kōbakōj | Kwōmaroñ ke jouj in kōbakōj arro bakōj iṃōn wia eṇ an Robōt? | Can you please buy us some buckets at Robert's store? | bakōj |
Ri-kōbakōj | Ri-kōbakōj ro raar ilọk ñan ṃōn Robert remoottok. | The people who went to Robert Reimers looking for a bucket have come back. | bakōj |
ṃōkajkōj | Wa ṃōkajkōj eo ṇe | That boat is very speedy. | ṃōkaj |
| Wa ṃōkajkōj eo eṇ ejājjāj toḷọk. | The fast boat skimmed westward across the surface. | jājjāj |
lilikakōjkōj | Eṃōj ṇe aṃ lilikakōjkōj (illikakōjkōj) bwe eban or men etōprak. | Quit your wistful yearning if you want to accomplish anything. | likakōj |
illikakōjkōj | Eṃōj ṇe aṃ lilikakōjkōj (illikakōjkōj) bwe eban or men etōprak. | Quit your wistful yearning if you want to accomplish anything. | likakōj |
Ājinkōj | Ājinkōj eo aṃ ippa. | Your inheritance from me. | ājinkōj |
petkōj | Ettōr im akkaunitok jet kijed petkōj ilo akkaun eṇ aō. | Run along and get us some biscuits, and charge them to my account. | akkaun |
| Ke baj lowaan wa eo eo kōmmān kar kabijje ie, men eo jemaroñ roñ de eo ijo ej aininkien ammān kañuri petkōj ko, koba ippān ainikien an jejelōblōb dān eo i kōtaan eḷḷa ko. | The only thing we could hear inside the boat was the sound of us eating our biscuits and of the water splashing around between the ribs of the boats. P813 | eḷḷa |
| Ikar ajeji petkōj ko im likūti i ṃaan mejāerjel. | I divided up the biscuits and put a few in front of each of the three of them. P811 | māj |
| Ikar bōk rualiktōk pakijin petkōj jāne im rọọl lōñ ḷọk eaki. | I got eight packets of biscuits from the tin and took them up. P962 | pakij |
| “Ekwe,” iba im bar mọọn ḷọk i lowa im jibadek ḷọk tiinin petkōj eo | “Okay,” I said and went back inside where the tin of biscuits was. P961 | mọọn |
MORE petkōj
|
ukōj | Wōn ṇe ear ukōj wa ṇe | Who capsized that canoe? | okjak |
| Ukōj dekā kaṇe. | Turn those rocks over. | ukok |
ukukōj | Raar deḷọñ im ukukōj jea ko. | They went in and threw the chairs around. | ukok |
lukoj | Kōjeke im ñe eṃōrā, tūrtūri ña ilo maañ im lukoj kōn ekkwal im epojak ñan ṃōñā | Keep it under the sun, and when it is dry, wrap it in a bundle with pandanus leaves and tie it with sennit, and it is ready to eat. S12 | tūrtūr |
kaḷōj | Liō eo an kein kajoñoul jiljilimjuon, ear jino jikuuḷ ilo kaḷōj. | She started to attend college when she was seventeen. She began college when she was seventeen. | joñoul jiljilmjuon |
mōj | Ej mōj wōt ña ak jebar jinoe juon lelkan. | When I am done, we will repeat the rotation. P540 | lelkan |
ṃōj | Ij kaañūrñūr ṃokta im ḷak ṃōj, kōbaatat. | I'm going to wait till I'm really dying before having a cigarette. | añūr |
| Etōke ejab ṃōj homework eo aṃ?, Kwaar et wōt boñ? | Why didn't you do your homework? What did you do last night? | et |
| Kwokōṇaan ke bar ṃōñā? ...Koṃṃool ak ej ja ṃōj. | Do you want something more to eat?... Thanks, but I've had enough for now. | ja |
| Kwōn jekōte at ṇe bwe en ṃōj. | Weave the edges on the hat so it will be completed | jekōt |
| Enañin ṃōj ke jekpāde ṃweo | Have the rafters been put on the house? | jekpād |
MORE ṃōj
|
kaṃōj | Ejeḷā jabjab kōn an kar jab kaṃōj an jikuuḷ. | His insufficient knowledge stems from his not having completed his schooling. | jeḷā jabjab |
| Ear kaṃōj jān jerbal eo an. | He resigned from his job. | kaṃōj |
| Kwōn kaṃōj ḷọk ṃweo iar kalōke. | You finish the house I was building. | ṃōj |
| Ij kaṃōj aō jerbal kiiō. | I'm quitting work now. | ṃōj |
| Jen kaṃōj ad jerbal im pojak in aḷkōnar. | Let's finish up our work and get ready to look nice at sunset. | aḷkōnar |
MORE kaṃōj
|
laṃōj | Ḷeo ear laṃōj im ba, "Jen ibbuku bwe jekajjinōk. | He shouted and said, "Let's take a break; we're breathless." | ibbuku |
| Rej laṃōj im ba ejeḷo. | They are shouting and saying 'sail ho'. | jeḷo |
| Wōn eo ear laṃōj? | Who hollered? | laṃōj |
| Ḷōṃaro raar laṃōj im kailbōke. | The men shouted to startle him. | ilbōk |
| “Etal im bōktok tāāñin kiaj eo idipin kiju eṇ,” Jema ekar laṃōj ḷọk ñan Bojin eo. | “Go get the gas can over there next to the mast,” Father yelled to the Boatswain. P569 | tāāñ |
MORE laṃōj
|
elamōj | “Ta eo?” elamōj tok Bojin eo. | “What?” the Boatswain yelled back. P572 | laṃōj |
elaṃōj | “Kwōn ṃōk erre rōña waj ḷe Kapen,” ḷōḷḷap eo elaṃōj tok jān ioon wab eo. | “Captain, look over there to the south,” the Old Man yelled from the pier. P485 | rōña |
| Erre tok im ḷak lo kōjāllin neō elaṃōj. | He looked at me and then he saw the condition of my legs and shouted. P46 | kōjālli- |
| “Iọkwe koṃro i wa ṇe,” ḷōḷḷap eo elaṃōj meto tak. | “Hello there on the boat,” the Old Man yelled across the water. P1262 | tok |
| “Bwābwe tak jidik,” Bojin eo elaṃōj laḷ tak jān kiju eo. | “Tack windward a bit,” the Boatswain yelled down from the mast. P496 | bwābwe |
| “Eita,” Kapen eo elaṃōj laḷ tak, āinwōt ñe en ñak | “What’s going on?” the Captain yelled down, as if he didn’t know. P618 | ñak |
MORE elaṃōj
|
Ilaṃōj | Ilaṃōj im ekōplọk. | I yelled and he lit out. | kōplọk |
| “Jibwe tok tāāñin kiaj ṇe ijeṇe,” ilaṃōj ḷọk ñan e. | “Bring that gas can there," I called to him. P574 | jibwe |
Eṃōj | Eṃōj ṇe aṃ kaadeboululi ajiri ṇe | Stop whirling that child around. | addeboulul |
| Eṃōj an Nitijeḷā koweppān aḷbapeetin kajin Ṃajeḷ eo ekāāl bwe en jerbal. | The Nitijeḷā has approved the standardized Marshallese alphabet. | aḷbapeet |
| Eṃōj an injinia eṇ ane tok injinlọk e aō im elukkuun ṃōṃan (eṃṃan) an jerbal. | My outboard engine has been tuned up by that mechanic and it's working perfectly. | an |
| Irooj eo eṃōj an bōk anjọ. | The chief won the battle. | anjọ |
| Eṃōj aṃ añḷap. | Why don't you stop exaggerating? | añḷap |
MORE eṃōj
|
Tiṃōj | Rej teek doon Tiṃōj im Aḷi? | How are Timoj and Ali related? | tee- |
kirijṃōj | Etar jān joñan an inōknōk wōjkein kirijṃōj eṇ | The Christmas tree is over-decorated. | inōknōk |
Kūrijṃōj | Enaaj or jebta Kūrijṃōj in | There will be a song fest this Christmas. | jebta |
| Jitūbōn Kūrijṃōj. | Christmas spirit. | jetōb |
| Kwōj ḷōmṇak ke in ametōṃatok kijerro ñan Kūrijṃōj? | Do you plan to make us some coconut candy for Christmas? | ametōṃa |
| Enaaj wōr ḷalem jebta ko ilo kūrijṃōj in | There will be five chapters peerforming in the coming Christmas festivities. | jebta |
| Armej ro raar ejjeururḷọk ilo raan in Kūrijṃōj eo | The people were more excited during the Christmas festivities. | jejeurur |
kaṃōjṃōj | Erro ar kaṃōjṃōj jān doon. | The two of them have ended their relationship. | eṃōj |
lelaṃōjmōj | Iilbōk im ruj ke ikar kajkaj ioon jaki ko im ke ij roñ ainikien an ḷōṃaro lelaṃōjmōj. | I was startled awake when the sleeping mats started to shake and I heard the guys yelling. P565 | laṃōj |
lelaṃōjṃōj | Kwōn jab lelaṃōjṃōj (ellaṃōjṃōj). | Don't keep shouting. | laṃōj |
| “Iroñ ainikien lelaṃōjṃōj koba ippān an kajkaj wa in im ijujen ruj,” iba. | “I heard yelling and felt the boat shaking and I just woke up,” I said. P583 | kajkaj |
ellaṃōjṃōj | Kwōn jab lelaṃōjṃōj (ellaṃōjṃōj). | Don't keep shouting. | laṃōj |
ekaburoṃōjṃōj | Pija eo ekaburoṃōjṃōj. | The movie is a sad one. | kabbūroṃōjṃōj |
Ekabūroṃōjṃōj | Ekabūroṃōjṃōj ṃupi eo. | The movie is sad. | būroṃōj |
| Ekabūroṃōjṃōj kōn an jojoḷāār bajjek. | It's pitiful that he has no one to turn to. | jojoḷāār |
| Ekabūroṃōjṃōj kōn an jako jinen im jemān. | His being an orphan is pathetic. | kabbūroṃōjṃōj |
Ekabbūroṃōjṃōj | Ekabbūroṃōjṃōj wāween jab eo. | That was a pathetic situation. | kabbūroṃōjṃōj |
Ebbūroṃōjṃōj | Ebbūroṃōjṃōj ḷeeṇ | He has a tendency toward melancholy. | būroṃōj |
eṃṃōj | Baj addeboululū ke itōn eṃṃōj. | I'm so dizzy I want to throw up. | addeboulul |
| Eba wōt dānnin idaak im ḷak ilimi eṃṃōj. | He thought it was drinking water and when he drank it he threw up. | ba wōt |
būroṃōj | Eḷap an lio būroṃōj kōn ḷeo ippān emej. | She is mourning her dead husband. | būroṃōj |
| Edọlin būroṃōj kōn men in. | He's really downhearted about the affair. | dọlin |
| Ledik eo ear lañṃwijidjid kōn būroṃōj. | The girl was overwhelmed with grief. | lañṃwijidjid |
| Kōmmān ej baj būroṃōj wōt bajjek im ḷọkwanwa ḷọk ippān baḷuun eo kōn an jab lo kōmmān ak Jema ekkōnono tok. | We were all feeling sad and wishing the plane had seen us when Father spoke to me. P947 | ḷokwanwa |
| Ri-ailṃō ro raar kōṃṃan an ri-lotok ro būroṃōj. | The mourners made the visitors sad. | ailṃō |
MORE būroṃōj
|
Ekabūromōj | Ekabūromōj kōm ke rejeblaak ioon waan raun eo. | It saddened us when they departed on the field trip. | būroṃōj |
Ibūroṃōj | Ibūroṃōj kōn an jaje ḷōmṇak | I'm so sorry for his inability to reason. | jaje ḷōmṇak |
| Ibūroṃōj kake ke ij lo an rereenak. | I pitied him when I saw him laugh like that. | rereenak |
joobṇōj | Kōmro jiāi im joobṇōj. | We had a contest but no one won. We competed and tied. | joobṇōj |
eññajñōj | Ia in ej bwiin ñōñajñōj (eññajñōj) tok | Where is that pervasive fragrance coming from? | ñaj |
ñōñajñōj | Ia in ej bwiin ñōñajñōj (eññajñōj) tok | Where is that pervasive fragrance coming from? | ñaj |
eṇṇojṇoj | Eor ke aṃ batin ṇōṇojṇoj (eṇṇojṇoj). | Have you got a snap fastener. | ṇoj |
kabboṇōjṇōj | Men eṇ ej kōṃṃane ej kabboṇōjṇōj ippān bọọj eṇ an. | What he's doing is currying his boss's favor so he might be given a bonus. | boṇōj |
ebboṇōjṇōj | Ḷeo ebboṇōjṇōj en, | That man is always getting bonuses. | boṇōj |
ṇōṇojṇoj | Eor ke aṃ batin ṇōṇojṇoj (eṇṇojṇoj). | Have you got a snap fastener. | ṇoj |
boṇōj | Eor ke aṃ boṇōj jān jerbal eṇ aṃ? | Do you get bonuses from your work? | boṇōj |
ooj | Eban tọọr ooj ṇe bwe ejāliñiñ. | Water won't come out of the hose because it is kinked. | jāliñiñ |
ọọj | Ri-nana eo ej ja ettōrḷọk wōt ioon ọọj eo ak kaubowe eo ealluke. | The bad guy was running by on the horse when the good guy lassoed him. | alluke |
| Ejọkurbaatat ḷoon eo kōnke jibukwi ọọj bawōrin injin ḷọk eo ie. | The outboard motor boat made spray because it had a 100 horsepower engine. | jọkurbaatat |
booj | Kwōn aike booj eṇ | Tow that boat. | aik |
| Kwojeḷā ke aik booj? | Do you know how to tow boats? | aik |
| Ejorrāān booj in mejiin e aō. | The shuttle in my sewing machine is busted. | booj |
| Ebōḷñak kapin booj eo | The bottom of the boat is split open. | bōḷñak |
| Ij keememej ḷọk wōt ke ikar uwe ippān Jema kab ruo ṃōṃaan ilo juon booj jidikdik eo roñoul ruo ne aitokan im jiljino ne depakpakin. | I still remember when I sailed with Father and two other men on a small boat that was twenty-two feet long and six feet wide. P1 | depakpak |
MORE booj
|
bōōj | Tōtōr (Ettōr) ñan bōōj. | Run to first base. | bōōj |
bọọj | Ej bọọj ñan koṃbani in. | He's this company's boss. | bọọj |
| Bọọj eo an ear jueoonmọñūn kōn an ruruṃwijṃwij (irruṃwijṃwij). | His boss chewed him out for his constant tardiness. | jueoonmọñ |
| Inaaj kajju ḷọk ñan ippān bọọj eṇ | I'll go directly to the boss. | kajju |
| Aet, ijeḷā ke kwōj aō bọọj im kwomaroñ kōtōprak aikuj e aō. | Yes, I know that you are my boss and you can handle my request. | aaet |
| Men eṇ ej kōṃṃane ej kabboṇōjṇōj ippān bọọj eṇ an. | What he's doing is currying his boss's favor so he might be given a bonus. | boṇōj |
kōbobooj | Kwōn kōbobooj wōjḷā eṇ. | Fasten that sail. | kōbobo |
kōbooj | Ej ṃōj aerro kōbooj wa eo ippān wab eo ak Jema ekālōñḷọk ñan ioon wab eo im iọkiọkwe armej rowōj. | As soon as they were done tying the boat to the pier Father jumped up onto the pier and started saying hello to everyone. P1345 | kā- |
Eerbooj | Eerbooj ear abbaiki pedpedin Ānewātak | The air force was dynamiting the Eniwetak reef. | abba |
| Eajeḷḷā ḷọk āneo kōn ri-mej ṃōjin an eerbooj in Amedka boktañe. | The corpses were scattered all over the place after the U.S. Air Force bombed it. | ajeḷḷā |
Edọọj | Edọọj an ḷōṃaro kōnono ñan doon. | Their conversation is developing into an argument. | dọọj |
eọọj | Erraṇ rej kaaetōktōk eọọj. | They're looking for arrowroot stalks in the interior of the island. | aetōktōk |
| Erraṇ rej kaaj eọọj. | They're making the thatch in the interior of the island. | aj |
| Itok kōjro ijjurpeḷọk eọọj ḷọk | Come, let's walk hand in hand toward the ocean. | jijurpe |
iooj | Ejjikurkur iooj in ānin | The interior of this islet is full of ditches. | jikur |
| Eppatpate iooj in ānin | There are lots of swamps in the interior of this islet. | pat |
| Piik ko rōpād iooj. | The pigs are in the middle of the island. | iooj |
jekāiōōj | Eṃōj jekāiōōj ni eṇ | They cut notches in that coconut tree. | jekāiōōj |
Ejekāiōōj | Ejekāiōōj ni eṇ. | That coconut tree has notches cut in it. | jekāiōōj |
ujooj | Ri-jepjep ujooj. | One who mows grass. | jepjep |
| Jepjepḷọk ujooj. | Cutting away grass. | jepjep |
| Eṃōj kōkkaduduik ujooj eo | The grass has been trimmed short. | kadu |
wūjooj | Ejel kōn wūjooj im mar. | It's grown over with grass and bushes. | jel |
| Rej tūṃtūṃ wūjooj. | They are pulling grass. | tūṃtūṃ |
| Rej tūṃwi wūjooj ko | They are pulling the grass. | tūṃtūṃ |
| Kwōn jab tūtūṃtūṃi (ittūṃtūṃi) wūjooj kaṇe | Don't keep pulling up that grass. | tūṃtūṃ |
| Wūji wūjooj kaṇe | Pull up those weeds. | wūj |
MORE wūjooj
|
kooj | Kōn an jeḷā kabuñpet emaroñ pād ilowaan juon wa im jeḷā ke ebōd kooj eo an. | Because he possesses the intuition and knowledge of Marshallese navigation, he can sense that a boat is off its course even while he's inside the boat. | kabuñpet |
| “Eṃōj jenāj ita ke jeṃōkin añōtñōt bwe en oktak kooj in ad im jen bōk ṇa i reaar bwe ān eo epād ie, ak āinwōt ñe jej kōnono ñan mejatoto,” Jema eukōt ḷọk | “Well, I don’t know how many times we have said we should change our course and go east, because the island is over that way, but it’s as if we are talking into thin air,” Father replied. P1019 | ṃōk |
| Kab ke jej aikuj kaijikmeto ṃōṃokaj im kaṃool ia in jepād ie innem ektak kooj.” | And also we need to first figure out where we are so we can get back on course.” P798 | kajikmeto |
| “Kein ta ṇe ke kooj eo an Kwajleen in jej ḷọọre,” Kapen eo eba. | “What is that for? We are following the right course to Kwajalein,” the Captain said. P933 | ḷoor |
| Ekar bōk ejja kooj eo wōt an wa eo waammān. | It was flying on course with our boat for the time being. P931 | kooj |
MORE kooj
|
kọọj | Enaaj būbḷapḷap (ibbūḷapḷap) kọọj ṇe ippaṃ. | You'll make the blanket all smelly. | būbḷapḷap |
| Kwōn kūtbuuj ajri ṇe kōn juon kọọj. | Cover that baby with a blanket. | kūkūtbuuj |
| Kokōṇaan ke kọjeke kọọj ṇe kọọjerro? | Would you like to use my blanket? | kọọj |
| Kwōn jab kabbūḷapḷap kọọj ṇe | Don't make the blanket smelly. | būbḷapḷap |
ḷooj | Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. | A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. P114 | aol |
| Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. | A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. P114 P114 | uwōjak |
alooj | Ij alooj bajjek | I'm just sightseeing. | bajjek |
| Kōrā ro raṇ rej jepdak im alooj TV | The women are lying with their heads propped on their elbows as they watch TV. | jepdak |
Jālooj | Ennọ jiokrain Jālooj. | Jiokra made in Jaluit are good. | jiookra |
kākemọọj | Ej kākemọọj wōt im barāinwōt ewōr ṃōttan an jeḷā kapenin Ṃajeḷ | He was a very active person, and there was something else in addition to his knowing how to be a Marshallese captain. P34 | kākemọọj |
Nōōj | Nōōj ro raar arkooḷe niñniñ eo bwe en dik ḷọk an pipa. | The nurses rubbed alcohol on the baby to reduce its fever. | arkooḷ |
| Nōōj in ia eṇ? | Where is that nurse from? | nōōj |
ṇooj | Ri-wūno rein raar ṇooj wūno ko aer im wāween kōṃṃani im kwaḷọk wōt ñan ro nukwier im jerāer. | These medical practicioners kept their medicines and how to use them secret, and revealed them only to their families and friends. S8 | ṇōṇooj |
| Kwōn ṇooj pija ṇe | Hide that picture. | ṇōṇooj |
| Ri-wūno rein raar ṇooj wūno ko aer im wāween kōṃṃani im kwaḷọk wōt ñan ro nukwier im jerāer. | These medical practicioners kept their medicines and how to use them secret, and revealed them only to their families and friends. S8 | wūno |
kaanooj | Ej jañin kaanooj jeḷā bwe ej rūkkatak wōt. | He's not very good at it because he's still an apprentice. | rūkkatak |
kanooj | Kōn an tar jān joñan an ḷeo bōballele, kōṃwōj kar jab kanooj eḷḷọk ñan men ko ej ba. | Because his interest in worldly possessions was too much, we did not pay too much attention to what he was saying. | balle |
| Kwōn kanooj eded im pukote. | Scrounge around and really look for it. | eded |
| Epepen kaṇe rej itok enaaj kanooj oktak mour. | The way of life of coming generations will be greatly changed. | epepen |
| Eban kanooj ḷap an ekkeini kōj bwe eḷap an iabuñ kōn ajri raṇ nājin. | We don't see very much of him because he's so busy with his children. | iabuñ |
| Kōnke kajin Ṃajeḷ ear jab pād ilo peba ṃae iien eo ear itok ri-pālle, ej jab kanooj lōñ armej rej mour wōt kiiō rejeḷā inọñ ko an ri-Ṃajeḷ. | Because the Marshallese language wasn’t put into writing until Westerners came, not many people living today know the legends of the Marshallese people. S13 | inọñ |
MORE kanooj
|
Ekanooj | Ekanooj aiboojoj bōbōl (ebbōl) in ut eṇ. | The blossoms of that bush are really beautiful. | bōbōl |
| Ekanooj kiliddāp an ikien. | His pestering really gets under my skin. | ikien |
| Tōḷeiḷa ear kōrā rot eṇ ekanooj in kijoñ. | Tōḷeiḷa was a woman with very loose morals. | kijoñ |
| Raar kakutiltili āneo im raan kein ekanooj kuktiltil (ikkutiltil). | They put lizards on the island and nowadays it's crawling with lizards. | kutiltil |
| Ḷōḷḷap eṇ ekanooj jeḷā roro. | The old man can really chant. | roro |
MORE ekanooj
|
rekanooj | Ḷōṃaraṇ rekanooj in ejjabukbuk. | Those men always use the jabuk fishing method. | jabuk |
Ikanooj | Ikanooj kijerjer in etal ilo iaḷ in aō ḷọk ñan Israel. | I am really anxious to go on this journey to Israel. | iaḷ |
Kokanooj | Kokanooj in ṃōṃool (eṃṃool). | Thank you very much. | in |
rōkanooj | Kidu rōkanooj jeḷā kōnāmnām. | Dogs have a keen sense of smell. | kōnāmnām |
| Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. S13 | nana |
| Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. S13 | Etao |
| Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. S13 | kabwilōñlōñ |
| Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. S13 | maroñ |
Kwokanooj | Kwokanooj deọ | You are very beautiful. | deọ |
kannooj | Wāween jab in, eḷapḷọk an ṃōkaj im pinniep eṇ ejjap kannooj ḷōḷ im āinwōt eṇ me rej kōjeek wōt. | This method is faster and the coconut oil isn’t really musty, like that which is only dried under the sun. S18 | ḷōḷ |
| Ij jab kannooj meḷeḷe an kōnnaan bwe eallo. | I can't quite understand what he says because he stammers. | allo |
iṇoṇooj | Jab iṇoṇooj injin ṇe bwe enaaj jorraān. | Don't tamper with the engine or you will break it. | iṇoṇooj |
kepooj | Ta unin aṃ kar kōjabweik aṃ kepooj ṃōñā eo? | Why did you prepare an insufficient amount of food? | jabwe |
| “Ekwe,” iba ḷọk ñan e im jino kepooj jikin kōmat eo. | “Okay,” I said to him and started getting things ready in the galley. P367 | kōpopo |
Kōpooj | Kōpooj rimej ṇe bwe ri-āmej ro rā tok. | Get the deceased ready because the mourners are coming. | āmej |
| Kōpooj kijeek ko bwe ri-ekkoonak ro rā tok. | Get the cooking fires ready because those who went to fish for rainbow runners are on their way back. | ekkoonak |
| Kōpooj dunen kōb ko bwe epāl. | Prepare the shovels for it's arrowroot digging time. | pāl |
| Ekanooj in lōñ wāween kōmat im kōpooj ek ñan ṃōñā im jekdọọn ewi ikutkut in aer ṃōñā ak rōban in ṃōk kake. | There are many ways to cook and prepare fish for eating, and even though it is constantly in the diet, people don’t get tired of it. S23 | jekdọọn |
| “Kōpooj tok aolep ṃweiemi ñan wa in bwe jiljino awa jejeblaak,” Kapen eo ekkōnono tok ikōtaan meme. | “Bring all your things to the boat because we are going to set sail at 6 o’clock,” the Captain said to me between bites. P379 | kōtaa- |
MORE kōpooj
|
rooj | Kwe aō rooj in kāilar ilueaḷ. | You're my rose that stands out in the crowds (words from a love song). | kāilar |
| Ḷakeke to, rooj iekūt, waan Elmọñdik. | Lakeke in the west, they (the sailors) stand by, vehicle of the storm called Elmọñdik. (a chant.) | Ḷakelōñ |
rōōj | Ear kōṇak juon uḷa rōōj Būḷāide eo. | He wore a loud aloha shirt on Friday. | rōōj |
ḷārooj | Eor kilen kōnono ilo ḷārooj. | There's a certain manner in which we conduct a conversation when we are at a ḷārooj island. | ḷārooj |
| Jemọ, Pikaar, Tōke, im Ādkup rej jet iaan ḷārooj ko ilo aelōñin Ṃajeḷ | Jemo, Bikar, Taka, and Erikub are some of the islands in the Marshalls reserved for chiefs strictly for food-gathering purposes. | ḷārooj |
Erōōj | Erōōj wūnokan jōōt ṇe aṃ. | You have a loud-colored shirt. | wūno |
lerooj | Kwōj irooj-emṃaan kiiō bwe eṃōj aṃ pāleek lerooj eṇ | You are now an Iroojemṃaan because you have taken that lerooj as your wife. | irooj-eṃṃaan |
irooj | Daan irooj ajjipek | Ajjipek is for chiefs. | ajjipek |
| Aḷ eo an irooj in | This is the copra harvesting period reserved for the traditional chiefs. | aḷ |
| Erraṇ rej aḷeḷeḷọk kijen irooj eṇ | They're using the surround method to give fish to the irooj | aḷeḷe |
| Irooj eo eṃōj an bōk anjọ. | The chief won the battle. | anjọ |
| Lo eok Jānwōde ñe eṃṃan mōur im ankilaan Irooj. | See you in January if my health's OK and it's the Lord's will. | ankilaa- |
MORE irooj
|
tirooj | Komaroñ jipijuḷi tirooj kaṇe | Please prune that hedge plant. | jipijuḷ |
Kōjrooj | Kōjrooj kab kāre kāāj. | Now the two of us are really going to have a fishing contest. | kāre kāāj |
Kōmrooj | Kōmrooj kōmat arkooḷ. | We're distilling alcohol. | kōmat |
rōrọọj | Ejaje rōrọọj (errọọj) armej | He never goads people. | rōrọọj |
errọọj | Ejaje rōrọọj (errọọj) armej | He never goads people. | rōrọọj |
tooj | Eḷap an tooj nuknuk ṇe aṃ. | Your clothes are quite loud. | tooj |
katooj | Injinia eo ear katooj injin eo jān kaar eo. | The mechanic took the engine out of the car. | tooj |
Etooj | Etooj juon wiiḷ. | A wheel came off. | tooj |
roj | Ebwiin pipuwaḷwōḷ ṃōttan nuknuk ṇe kwaar roj kinej ṇe neeṃ kake. | The piece of cloth you wrapped the sore on your foot with smells of decayed flesh. | bwiin-puwaḷ |
Eroj | Eroj. | It's ebb tide. | roj |
| Eroj ḷọk rainin jān inne. | The tide today is lower than yesterday. | roj |
Koñkōrōj | Koñkōrōj enaaj tilmaake tok riboot eo an rainin. | Congress will tender its report today. | tilmaak |
jantōj | Eḷap an aetok jantōj ṇe kwaar je. | That sentence you wrote is quite long. | jāntōj |
jāntōj | Kwōn bar āliji ṃōk jāntōj eo kwaar ba. | Please say that sentence again. | ālij |
| Jete jāntōj ilo pāārokōrāāp ṇe | How many sentences does that paragraph have? | jāntōj |
Jutōj | Jutōj ear ketake Jijej ñan Pharisee ro. | Judas betrayed Jesus to the Pharisees. | ketak |
duoj | Ear duoj jān aujpitōḷ. | He was discharged from the hospital. | diwōj |
Eduoj | Eduoj ḷọk wōt im kōmmatōr iturun mejān kōjām eo. | He stepped out and urinated right in front of the door. | kōmmatōr |
Ekaannuoj | Ekaannuoj ḷap an allikar an iọkwe in kiji eok. | Her love for you is so obvious that it is a put-on. | iọkwe in kij |
wōj | Jar ko wōj raṇ rej aḷkōnar ioon bok. | The throng was taking an evening stroll on the beach. | aḷkōnar |
| Bwijin in armej ro wōj rā tok. | Here come several groups of people. | bwijin |
| Ḷadik eo eṇ ibwiljin armej raṇ wōj. | The boy is in the midst of all those people. | bwilji- |
| Naaj kōjka wōj? | How can I come? | kōjka- |
| Inaaj iwōj ia wōj? | How will I get there (where you are)? | ia |
MORE wōj
|
awōj | Kwōn awōj ḷọk | Come on, step on it. | iwōj |
wawōj | “Wātok ja ilo jebwe e bwe in wawōj in bōklōñ tak kaṃbōj eo,” Kapen eo eba ñan Bojin eo. | “Come and steer so I can go down and bring up the compass,” the Captain said to the Boatswain. P506 | bōk |
| “Jej wawōj in buñlik kiin.” | “We are about to go through the pass.” P502 | buñlik |
| “Wātok ṃōṃkaj ṃōk ilo jebwe e bwe in wawōj in baj tallōñ,” Kapen eo eba ḷọk ñan Bojin eo ke ej wōnṃaan ḷọk | “Come take the wheel for a minute so I can go up and take a look,” the Captain said to the Boatswain as he started to go up. P870 | tallōñ |
adwōj | Eṃṃan adwōj iiāio | It's good for all of us to get together. | iiāio |
| Almaroñūmi ear kōṃṃan bwe en tōprak jerbal ḷapḷap eo adwōj. | Your cooperation enabled us to complete the great project of ours. | almaroñ |
Jemādwōj | Anij Jemādwōj ilañ | God our Father in heaven. | Anij |
| Anij Ḷapḷap jemādwōj ej ba jen jab kabuñ ñan anij raṇ. | Almighty God our father tells us not to worship idols. | anij raṇ |
ioodwōj | Ebuñleplep jitbōn Anij in Inelep ioodwōj. | The spirit of the Lord of Hosts is upon us all in great abundance. | Anij in Inelep |
Ewōj | Ewōj tok wa eṇ ioon lọjet. | The canoe looks beautiful on the ocean. | wōj |
lewoj | Etōke kōjro jab jāniji doon, ij lewoj raij ak kwoletok bwiro. | Why don't we make a trade, I will give you rice, and you will give me preserve breadfruit. | jānij |
| Ebaj lewoj wōt jidik aṃ ṃani | He almost gave you money. | baj |
lewōj | Ij lewōj jatū bwe en aṃ ri-aḷkōnar in jota. | I'll let you take my sister for a sunset stroll. | aḷkōnar |
| Kwōn kipliie ñan jeṃaṃ im jinōṃ, bwe en to raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj ñan eok. | Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. S5 | jine- |
| Wōn ṇe ear lewōj aṃ baakkito? | Who gave you that kind of baakkito sickness. | bakkito |
| Kwōn kipliie ñan jeṃaṃ im jinōṃ, bwe en to raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj ñan eok. | Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. S5 | le- |
| Kwōn kipliie ñan jeṃaṃ im jinōṃ, bwe en to raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj ñan eok. | Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. S5 | kipliie |
MORE lewōj
|
Iwōj | Iwōj bwe ij baj aḷo waj wōt. | Go ahead because I'm coming later. | aḷo |
| Inaaj iwōj ālik | I'll come later. | ālik |
| Inaaj iwōj ālikin jet minit. | I'll be back in a few minutes. | āliki- |
| Iar kōttar eok ak kwaar jab itok. Baj ke iar iwōj ak kwaar jako. | I waited for you and you didn't show up. In fact, I had come and you were not there. | baj ke |
| Ij jab iwōj in jar bwe ibwiltoonon. | I'm not going to church with you because I'm dirty. | bwiltoonon |
MORE iwōj
|
diwōj | Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok. | The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven. P264 | būrawūn |
| Ke erro kar juur tarkijet ebaj waḷọk tok jilu armej jān ejja mejate eo wōt erro kar diwōj tok jāne. | As soon as the two of them stepped onto the beach three more people appeared on the path where Father and the Boatswain had come out. P1259 | jān |
| Ke kōṃro Jema ej diwōj jān ṃweo, iḷak bōk meja im erre tak ḷọk ilo an jino memeramram rear. | When we got outside, I looked over and noticed it was starting to get light in the east. P220 | meram |
kadiwōj | Raar kadiwōj ḷọk ri-kaliāpep eo jān ṃweo | The joker got kicked out of the house. | kaliāpep |
ediwōj | “Ebaj to ak ijeḷā ke ebōd ḷōmṇak eo aō bwe Jema ediwōj tok im ḷak baj lo an āindeeo eba, “Eiiaḷañe.” | It had been a while, but I knew my thinking was wrong because when Father came out to where I was and saw the same thing, he said, “The moon is coming up.” P222 | diwōj |
amiwōj | Aḷap eo ear kanooj ṃōṇōṇō kōn amiwōj jeḷā ta eo kōmiwōj en kōṃṃane. | The aḷap was quite happy that you all knew your responsibilities toward him. | amiwōj |
| Amiwōj kukḷọk ijo ekōṃṃan bwe rūttariṇae ro ren jepārujruj. | Your gathering there agitated the soldiers. | amiwōj |
| Ej kōṃṃan amiwōj iien loḷọk ilo aujpitōḷ. | She's arranging for you (three or more persons) visit him at the hospital. | amiwōj |
kōmiwōj | Aḷap eo ear kanooj ṃōṇōṇō kōn amiwōj jeḷā ta eo kōmiwōj en kōṃṃane. | The aḷap was quite happy that you all knew your responsibilities toward him. | amiwōj |
didwōjwōj | Eṃōj ṇe aṃ didwōjwōj (iddiwōjwōj). | You stop going out so frequently. | diwōj |
iddiwōjwōj | Eṃōj ṇe aṃ didwōjwōj (iddiwōjwōj). | You stop going out so frequently. | diwōj |
kaalwōjwōj | Jikin kaalwōjwōj. | Museum. Fair. | kaalwōjwōj |
| Juon eo mennin kaalwōjwōj ke erro ej kōbọuwe. | Their debate was something to look at. | alwōj |
kwōj | Ta ṇe kwōj abṇōṇō eake? | What are you complaining about? | abṇōṇō |
| Einwōt kwōj baj addikdiki eō. | I feel like you're suspecting me. | addikdik |
| Ta ṇe kwōj ba aer kake? | Why do you say it's theirs? | aer |
| Ñe kwōj kaairuwaroiki enaaj illu ippaṃ. | If you confuse him he'll be upset with you. | airuwaro |
| Einwōt iḷak lale kwōj ajjimālele | You sound as if you're not sure of what you're saying. | ajjimālele |
MORE kwōj
|
kwọj | Etke kwōj kajeedede ḷọk ak kwọj jab kajeedede tok? | Why are you spreading it that away but not in our direction? | ajeeded |
iaekwoj | Ear iñrōktok wōt neeō jān aō kar iaekwoj wiik eo ḷọk | I sprained my ankle racing last week. | iñrōk |
iāekwōj | Joñan an ṃōkaj jān oṃ eluuj ilo iāekwōj eo | He was so slow he lost the race. | ṃōkaj jān oṃ |
| Ekar piditte wa eo waan ilo iāekwōj eo | His canoe was the last in the race | piditte |
| Wa ko rej iāekwōj ḷọk ñan āne jidikdik eṇ. | The canoes are racing to that small island. | iāekwōj |
| Iāekwōj in tipñōl eṃṃan ḷọk jān booj in ejjerakrōk. | Races of outrigger sailing canoes are better than those of sailing boats. | iāekwōj |
kaiāekwōj | Raar kaiāekwōj wa ko ruo reṃōkajtata. | They raced the two fastest canoes. | iāekwōj |
Ri-iāekwōj | Ri-iāekwōj ro raṇ rej pojak in ettōr. | The runners are ready for the race. | iāekwōj |
Kwōjkwōj | Kwōjkwōj an Irooj. | Holy Communion. | kwōjkwōj |
Emmālkwōjkwōj | Emmālkwōjkwōj an wūno. | His medicines have great healing powers. | mālkwōj |
eddokwōjkwōj | Ta eṇ ej dedokwōjkwōj (eddokwōjkwōj) buḷōn mar eṇ? | What causes the continual snapping (of branches) inside the bush? | dokwōj |
dedokwōjkwōj | Ta eṇ ej dedokwōjkwōj (eddokwōjkwōj) buḷōn mar eṇ? | What causes the continual snapping (of branches) inside the bush? | dokwōj |
bwilọkwōjkwōj | Eḷap an bwilọkwōjkwōj aṃ kar limi pakij e. | You wrapped this package sloppily. | buḷọkwōjkwōj |
mālkwōj | “O, a baj mālkwōj wōt men kein,” Bojin eo eba. | “Oh, those things are really strong,” the Boatswain said. P1050 | mālkwōj |
Emālkwōj | Emālkwōj wūno rot eṇ ñan kinej. | That kind of medicine is good for wounds. | mālkwōj |
| Emālkwōj wūno rot eṇ ñan kinej. | That kind of medicine is powerful for wounds. | ñan |
anemkwōj | Ikōṇaan bwe in bōk aō kiibbuun anemkwōj ioon tawūn aṃ. | I'd like to take my liberty pass in your town -- words from a love song. | kiibbu |
| Jetōb ej ḷoḷātāt im ankil anemkwōj. | Spirit is consciousness and free will. | loḷātāt |
| Epāpijek ṃwilin ḷadik eṇ kōn an tar jān joñan an anemkwōj. | His behavior leaves a lot to be desired because of lack of discipline. | pāpijek |
| Kien anemkwōj. | Democratic government. | kien |
ri-anemkwōj | Ekōṇaan mour in ri-anemkwōj. | She wants to live independently. | anemkwōj |
bōkwōj | Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok. | If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. S4 | ruwamāejet |
| Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok. | If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. S4 | menin le- |
bọkwōj | Ear bọkwōj lio im bab. | He embraced and clung to her. | bab |
| Kwōn bọkwōj niñniñ ṇe bwe epiọ. | Hug that baby because he's cold. | bọkwōj |
atbọkwōj | Kwōn atbọkwōj niñniñ e bwe epiọ. | Cuddle this baby because it's chilly. | atbọkwōj |
Rōkwōj | “Rōkwōj kōn peinael im ijaje ewi kilen aō naaj karreoiki ke ejjeḷọk kein jerbal rot eṇ.” | “They are all stiff with paint oil and I don’t know how I am going to clean them since I don’t really have the right tools.” P725 | kwōj |
Ejatokwōj | Ejatokwōj aḷaḷ ṇe | That piece of wood is hard to burn. | jatokwōj |
| Ejatokwōj injin eiō. | This engine does not start easily. | jatokwōj |
| Ejatokwōj mājet kā. | These matches are hard to light. | jatokwōj |
ekōjatokwōj | Ta ṇe ekōjatokwōj aḷaḷ | What make wood hard to burn? | jatokwōj |
etokwōj | Ta eo etokwōj ke ear pād i Awai. | What did he accomplish in Hawaii? | tokwōj |
Wọkwōj | Ej kalle ilo enañin aolep aelōñ bōtab ewōr juon iien, kōtaan eṇ ilo Mae im Wọkwōj, etan “rak,” im ṃā ej lukkuun ḷap an kalle im kouwa. | It grows on almost every island, although there is a season, between May and August, called summer, when breadfruit bear most fruit. S28 | le |
Lukwōj | Lukwōj pein | Bind his hands together. | lelok |
| Lukwōj emjak ṇe ilo pet ṇe | Tie the anchor on the bitt there. | pet |
| Ebooḷoḷ aṃ kar lukwōj to eo. | You tied the rope loosely. | booḷoḷ |
| Lukwōj jọṃur ṇe bwe en pen wōjḷā ṇe | Tie the jo'ṃur (rope) so that sail will stay taut. | jọṃur |
pukwōj | Kwōn jab pukwōj eō | Don't confuse me. | pok |
alwoj | Kwōn kaito-itake (imeḷan) ipeḷaakin aelōñ kein bwe en alwoj. | Let him travel around these atolls (of the Marshalls) for sightseeing. | ito-itak |
alwōj | Ear ajjuknene em alwōj. | He stood on tiptoes in order to see. | ajjuknene |
| Iar alwōj ilo jikin menin mour eṇ. | I went sightseeing at the zoo. | jikin menin mour |
| Kōm ar alwōj utūkaḷ | We went to a burlesque show. | utūkaḷ |
| Ijaje alwōj tiipi | I don't watch tv. | alwōj |
| Aṃ alwōj bajjek inne eletok juon ḷōmṇak | Your sightseeing yesterday gave me an idea. | alwōj bajjek |
MORE alwōj
|
raalwōj | Ejab maattok rukkure ro bwe raalwōj ro rouwe em kaddoujuj. | Not all the players came because the spectators got on and took up all the room. | kaddoujuj |
Ri-alwōj | Ri-alwōj ro raar kabbokbok. | The audience clapped their hands. | alwōj |
| Ri-alwōj ro raar kabbokbok. | The audience clapped their hands. | alwōj |
| Ri-alwōj bajjek ro remootḷọk. | The sightseeing group have left. | alwōj bajjek |
Jālwōj | Taiboon eo ear kōdekākeiki likin Jālwōj. | The typhoon spread rocks all across the ocean side of Jālwōj. | dekā |
| Tōran ikōtaan Mājro im Jālwōj eḷap | The distance between Majuro and Jaluit is great. | tōran |
| Ri-abwinmake eo jān Jālwōj. | The person who fears ghosts from Jālwōj. | abwinmake |
| Ijāmin ilọk ñan Jālwōj. | I will never go to Jaluit. | jāmin |
rūalwōj | Ri-kōṃṃan kōjak eo ear kaleeaik rūalwōj ro | The comedian really made the audience laugh. | leea |
Ḷōlwōj | Akadein Ḷōlwōj ebwe an tiljek. | Ḷōlwōj's watching birds to locate their roost is quite thorough. | akade |
Kōmwōj | Kōmwōj dekakḷọk ke kōm roñ an jiñ. | We all burst into laughter when we heard him break wind. | dekakḷọk |
| Ri-aṃonika eo eḷak kōjañ aṃonika eo nejin, kōmwōj eppaḷ | When the harmonica player played his harmonica we were all flabbergasted. | aṃonika |
| Kōmwōj ar aṃoot ilo meram eo boñ. | We played a game of tag in the moonlight last night. | anoot |
kōṃwōj | Kōn an tar jān joñan an ḷeo bōballele, kōṃwōj kar jab kanooj eḷḷọk ñan men ko ej ba. | Because his interest in worldly possessions was too much, we did not pay too much attention to what he was saying. | balle |
owōj | Ej ri-ae owōj. | He's tax collector. | ae |
| Eṃōj aer tōltōl owōj. | They have finished collecting taxes. | owōj |
| Ḷeeṇ ej tōltōl owōj. | He is collecting tax. | tōltōl |
rowōj | Ej ṃōj aerro kōbooj wa eo ippān wab eo ak Jema ekālōñḷọk ñan ioon wab eo im iọkiọkwe armej rowōj. | As soon as they were done tying the boat to the pier Father jumped up onto the pier and started saying hello to everyone. P1345 | kā- |
tūraipwōj | Inaaj tūraipwōj ñan Rita buñniin. | I'll drive over to Rita tonight. | tūraip |
Erwōj | Erwōj ar taij inne. | They all were shooting craps yesterday. | taij |
| Armej ro wōj ioon wab eo reiọkiọkwe tok kōmmān. Erwōj jokutbae tok. | The people on the pier came over to bid us farewell. They all waved goodbye. P484 | iọkiọkwe |
Aerwōj | Aerwōj men ṇe | That's theirs. | aerwōj |
| Eḷaññe enaaj aerwōj iien jerbal renaaj kate er joñan wōt aer maroñ. | When it's their turn to work, they'll do their best. | aerwōj |
| Ewaḷọk aerwōj ṃōṇōṇō | Their joy was revealed. | aerwōj |
kōbaruwōj | Kwōn kōbarutok bwe inaaj kōbaruwōj. | You hunt crabs in this direction and I will hunt toward you there. | baru |
auj | Ear kawūjwūj im auj. | He played solitaire and reached his goal. [He played "out" and went out.] | auj |
| Ear auj jān jemān ledik eo. | He was caught by the girl's father. [He was outed …] | auj |
kaddoujuj | Ejab maattok rukkure ro bwe raalwōj ro rouwe em kaddoujuj. | Not all the players came because the spectators got on and took up all the room. | kaddoujuj |
ekaddoujuj | Bōk wōt kobban dimwūj kaṇe bwe ekaddoujuj aded kaṇe. | Just take the meat out of the clams because the shells will only be (undesirable) added weight. | kaddoujuj |
memoujuj | Ej kōṇak juon nuknuk memoujuj (emmoujuj) im būbrōrō ibbūrōrōmejān. | She is wearing a whitish and reddish dress. | mouj |
emmoujuj | Ej kōṇak juon nuknuk memoujuj (emmoujuj) im būbrōrō ibbūrōrōmejān. | She is wearing a whitish and reddish dress. | mouj |
Ekkalbuujuj | Ekkalbuujuj ḷeeṇ | He's always getting put in jail. | kalbuuj |
juujuj | Rej juujuj aolep | They are all wearing shoes. | juujuj |
| Kwōn juujuj bwe ren jab batoik neeṃ. | Wear shoes so that pieces of glass don't get in your feet. | bato |
| Kwōn juujuj. | You should wear shoes. | juuj |
| Juujuj in ri-Amedka. | That's the way Americans wear shoes. | juujuj |
ejjuujuj | Ḷeo ejjuujuj eṇ | That's the man who always wears shoes. | juujuj |
Ekkuujuj | Ekkuujuj ānin | This islet has lots of cats. | kuuj |
Ekalluujuj | Ekalluujuj. | He's an "icebox" (he causes losing). | luuj |
Elluujuj | Elluujuj ḷeeṇ ilo pile. | He always loses at poker. | luuj |
aikuj | Jej aikuj in jipañ ri-aikuj. | We must help the needy. | aikuj |
| Kwōj aikuj jeḷā bajete oṇāāṃ bwe kwōn jab būbūrookok (ibbūrookok). | You have to know how to spend your money so you aren't constantly broke. | bajet |
| Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. | When I heard the Captain say this, I thought about it and was amazed that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. P799 | bwilōñ |
| Men eo ejjeḷọk de eo waan ektaki ḷọk men kein ñan Likiep, ijellọkin wōt tiṃa in raun eo, ak kōnke kōmmān aikuj naaj kar kōttar tok bar jilu allōñ. | The only thing they lacked was a vehicle to haul these things to Likiep, except for the fieldtrip ship, but we would have had to wait for that for three months. P19 | de |
| Kwōj jab aikuj kobaiki bwe ikōn-ālkinṃwio. | You don't have to put it with the rest because you caught it outside the scarer. | ikōn-ālkinṃwio |
MORE aikuj
|
raaikuj | Armej ro raaikuj tata repād ijin. | The most needy people are here. | aikuj |
Eaikuj | Eaikuj bwe en wōr ruo jemānaj. | There must be two people to pass thatch. | jemān aj |
| Eaikuj kaddikdikḷọk nuknuk kaṇ an bwe reḷḷap. | She has to shrink her dresses because they are too loose for her. | kaddikdik |
jeaikuj | “Likiejān ān eo in, innem jeaikuj kōjaaḷ wa in im kabbwe,” eakweḷap wōt. | “We are at the windward side of the island, so we need to turn the boat and tack leeward,” the Captain still insisted. P904 | likiej |
iaikuj | Men eo de eo iaikuj kar matmate turin mejān kōn tọọl eo an bwe ejiebḷọk kōn menokadu. | The only thing I needed to do was wipe his face with his towel because he was sweating profusely. P1142 | aikuj |
| Iaikuj kaddikdik bwe eḷap aō tebu. | I have to reduce because I'm overweight. | kaddikdik |
| Iaikuj mājmāj bwe imejmetak. | I've got to wear sunglasses because my eyes are sore. | mejmetak |
| Iaikuj in etal. | I have to go. | aikuj |
ri-aikuj | Jej aikuj in jipañ ri-aikuj. | We must help the needy. | aikuj |
Jaikuj | Jaikuj ippān doon im jerbal. | We should be together and work together. | ippān doon |
| Jaikuj kaiptuik wa in im kōttar an pāāt. | We should heave to and wait for the low tide. | iptu |
| Ejerakiaarḷap im jaikuj kadedeikḷọk jerbal in eṃōj an ijjino. | We are halfway done and we need to complete the project we've started. | jerakiaarḷap |
| Jaikuj kajiij tok bwe eṃaat. | We've run out of cheese and we should get some more. | jiij |
| Jaikuj kōṃṃan bwe tipñōl ṇe waaṃ en juon jemānāe. | We have to use your canoe as a model. | jemānāe |
Rōaikuj | Rōaikuj ṃōṃaan (eṃṃaan) ḷọk ñan tariṇae. | They need more men for fighting. | ṃōṃaan |
kwoaikuj | Juon wōt men kwoaikuj kepooje, kijerro ṃōñā | You only need to prepare one thing — our food. | juon men |
| Kwoaikuj iri juuj kaṇe aṃ bwe repedkat. | You need to rub the mud off your shoes. | iri |
| Kwoaikuj jōōtōtḷọk ñan iṃōn jar eṇ. | You need to wear a shirt when you go to church. | jōōtōt |
Kwōaikuj | Kwōaikuj ṃōñā | You need food. | aikuj |
raikuj | Ek kaṇe raikuj jejjet ṃokta jān aer kōmat. | The fish have to be cleaned before being cooked. | jejjet |
rọkuj | Lale bwe kuuj ṇe en jab rọkuj eok | Be careful that the cat doesn't scratch you. | rọkrok |
douj | Kwōn ālim wa ṇe bwe enaaj douj. | Bail the canoe or it will ship water. | ānen |
| Ear douj kōn an jab ḷooribeb | He sank because he did not follow the large wave. | ḷooribeb |
| Kwōn ānen ḷọk bwe enaaj douj wa ṇe | Bail faster or the canoe will ship water. | ānen |
kadouj | Eitok ṇo eo em kadouj wa eo. | A wave covered the boat. | douj |
edouj | Ejjeḷọk emaroñ bar uwe bwe edouj wa e. | No more can get on as this boat is overcrowded as it is. | douj |
| Koṃwin eakpel jān wa ṇe bwe edouj. | Throw out something because your boat is shipping water. | eakpel |
jouj | Kwōjemḷam jouj. | You are so kind. | jemḷam |
| Kwomaroñ ke inwijete tok jouj e an kōrkōr e waō? | Can you lash the bottom part of my canoe to the upper part? | jouj |
| Inaaj kōḷḷā oṇāān aṃ jouj. | I'll recompense your kindness. | kōḷḷā oṇea- |
| Jouj im jab kōmaroke ḷaaṃ ṇe bwe ij lale bok kake. | Please don't darken the lamp as I'm reading the book. | marok |
| E juon armej eo me eḷap an jouj. | He is a person who is very kind. | me |
MORE jouj
|
Ejouj | Ejouj ak ejjaad kūḷaṃwe. | He's kind but slightly stupid. | kūḷaṃwe |
| Kwōn aljektok waini im ejouj tok ṇa ijjieṇ. | Gather copra nuts and pile them up over there. | ejouj |
| Ejouj in waini. | A pile of coconuts. | ejouj |
| Ejouj im jeḷā lale armej. | He is very kind and cares about people. | jouj |
| Koṃ maroñ ruk-buōmi ilo ejouj in dekā eṇ ilik. | You may collect your throwing stones at the pile of stones at the oceanside of here. | ruk-bo |
MORE ejouj
|
rijouj | Ej juon rijouj. | He is a kindhearted person. | jouj |
mouj | Edoom baruun ek mouj eṇ | That's a big school of ek mouj. | baru |
| Kobōk ia batin wūno mouj ṇe aṃ? | Where did you get your five-gallon bucket of white paint? | bat |
| Eaḷakiie ke ek mouj ilikin ānin | Is the white parrotfish plentiful on the ocean side of the island? | aḷakiie |
| Jerajkouk nuknuk mouj kaṇe | Bleach those white clothes. | jerajko |
| Kilin bọọk eo euno mouj bwe en jab aelọk ilo boñ. | Maybe the box was painted white so it would be easier to see in the dark. P512 | wūno |
MORE mouj
|
Ewūdmouj | Ewūdmouj bwe nājin riJepaan. | He's light-skinned because his father is Japanese. | wūdmouj |
kaekmouj | Ḷōṃaro rej kaekmouj. | The men are fishing for parrotfish. | ekmouj |
ruj | Kwōn kab kajimmaroke aṃ ruj. | You should get yourself up before dawn. | jimmarok |
| Iar ruj kōn ainikien ko rōmmejaja imejatoto. | I awoke to the sound of beautiful music about me. | memejaja |
| Kwōn kammineneik eok ruj in jibboñ tata. | You ought to make it a practice to get up early. | miminene |
| Jenaaj ruj in jibbōñ tata im pajo. | We'll get up early and squash hermit crabs for bait. | pajo |
| Eraelep an ruj. | He woke up around noon. | raelep |
MORE ruj
|
aruj | Ṃōjin an ṃōñā ear aruj ñiin | After he ate he picked his teeth. | arar |
| Kwōn aruj tenaḷ e peiū. | Pick the splinter out of my hand. | arar |
eruj | Kiil kōjām ṇe bwe ñe eruj enaaj tōtōbalbōl (ettōbalbōl). | Close the door for when he gets up he'll be crawling all over the place. | tōbalbal |
| “Kapen eo eṇ eruj im jijet,” iba. | “The Captain woke up and sat up,” I said. P1083 | ruj |
| “Ettōr ṃōk lale eruj ke Kapen eo,” Bojin eo ebar kōnono tok. | “Run down and see if the Captain is awake,” the Boatswain said to me. P1214 | ṃōk |
iruj | Ta eṇ rej iruj ḷọk kake? | What are they getting excited about? | iruj |
| Kiiō rōlo mirokan wa in im rej iruj tok in aluje. | Now they have spotted the boat and are coming to take a look at it. P1008 | miro |
| Ekar iruj jarlepju eo ke rej roñ ke emej būreejtōn eo. | A large crowd gathered when they heard the news that the president was dead. | jarlepju |
kairuj | Ta eṇ ej kairuj ri-ṃweeṇ | What is exciting the people in that household? | iruj |
| Kairuj tok bwilijṃāāṇ bwe ren lale ri-kadek rā rej ire. | Call the policemen to take care of the drunkards who are fighting. | iruj |
| Ekkeilọk ḷōmaro in kairuj bukwōn eo. | The men yelled to alert the district. | kōkeilọk |
| “Ejej tokjān aṃ kairuj pata baḷuun eṇ. | “There’s no point in alarming that plane. P934 | pata |
Ekairuj | Ekairuj jukjuk im pād eo ke ṃōnwa eo ej kōjañ jilel eo ie ilikin āneo āneer | It alarmed the community when the warship blew its horn on the oceanside of the island. | iruj |
Eiruj | Eiruj ri-aḷkwōjeje ro wōj ippān ri-kadek eo. | The sunbathers were agitated by the drunken man. | aḷkwōjeje |
| Eiruj lọjien ḷadik eo ke ej roñjake aer al. | The boy is inspired when he listen to their singing. | iruj lọjie- |
rujruj | Jen rujruj bwe eḷap ḷọk kōto in. | Let's reef the sail because the wind is picking up. | rujruj |
| Ien rujruj. | Time for reefing the sails. | rujruj |
jeparujruj | Raar jeparujruj im ko ke ej bwil ṃweo | They got excited and escaped when the house burned. | jeparujruj |
| Io ña, iḷak baj jeparujruj im rōre lọk ilo tōlien pako rej idepdep ippān doon im aojọjọ ipeḷaakin ijo wa eo ej pepepe ie. | I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating. P998 | aojọjọ |
| “Eor ke jorrāān ijeṇe?” kōn aō kar jeparujruj, iñak wōn eo ekar kajjitōk men in. | “Is anything wrong down there?”—I was so wound up that I didn’t even know who had asked. P692 | jeparujruj |
jepārujruj | Amiwōj kukḷọk ijo ekōṃṃan bwe rūttariṇae ro ren jepārujruj. | Your gathering there agitated the soldiers. | amiwōj |
Ejeparujruj | Ejeparujruj armej ñe ej iien jibadede iNaṃo. | People on Namu get excited when they prepare to catch flying fish there. | jibadede |
jejeparujruj | Enañin aolep raan rimween rej jejeparujruj (ejjeparujruj). | There is excitement in that house almost every day. | jeparujruj |
ejjeparujruj | Enañin aolep raan rimween rej jejeparujruj (ejjeparujruj). | There is excitement in that house almost every day. | jeparujruj |
kōjeparujruj | Ta eṇ ekōṃṃan bwe en kōjeparujruj rimweeṇ | What caused the excitement in that house? | jeparujruj |
Eorrujruj | Eorrujruj ajri eṇ. | That child keeps waking up. | ruj |
kọruj | Kiiō kōṃro ḷak jab kọkkure aṃ kiki im kakkije bwe kwōn ājmourḷọk, kwōba ke kōṃro en kar kọruj eok | And now we tried to let you sleep and rest so you would get better, and you say we should have woken you up. P1237 | ājmuur |
| Unin aō ruj Jema ekar kọruj eō bwe in ṃabuñ ippāerjel. | I only woke up because Father woke me up so I could eat breakfast with everyone. P820 | ippa- |
| “Etke kōmiro kar jab kọruj eō ṃōṃkaj jān an waḷọk āne?” | “Why didn’t you wake me up before land appeared?” P1232 | kōmi |
| “Enañin to amiro itan kọruj eō?” eba. | “How long were you two going to wait before waking me up?” he said. P1231 | nañin |
ekọruj | Ailuwannañnañūṃ ekọruj niñniñ e. | Your being noisy woke the baby. | ailuwannañnañ |
| Ainikien Jema ekọruj eō jān aō tan kar memadidiḷok. | Father’s voice roused me from my drowsiness. P116 | memadidi |
kworuj | “Rōkar ba in wātin lale kworuj ke bwe in kōjjeḷāik eok ke eor āne i ṃaan,” ijiroñ ḷọk e. | “They told me to come down and see if you are awake so I can tell you there is land up ahead,” I told him. P1221 | ruj |
| “Etke kworuj?” ekajjitōk ippa ke ij jikrōk ḷọk i turun. | “Why are you awake?” he asked as I approached him. P582 | ruj |
| “Rōkar ba in wātin lale kworuj ke bwe in kōjjeḷāik eok ke eor āne i ṃaan,” ijiroñ ḷọk e. | “They told me to come down and see if you are awake so I can tell you there is land up ahead,” I told him. P1221 P1221 | wātin |
kalbuuj | Raar albakbōkeḷọk ri-kadek eo ñan ṃōn kalbuuj eo | They carried the drunk tucked under their arms to the jail. | albakbōk |
| Kwōnaaj kalbuuj kōn wōt kōṃṃan kaṇe aṃ. | You'll get put in jail as a result of your actions. | kōṃṃan |
| Ej kalbuuj bwe ear lijāludik. | He's being punished for smoking. | lijāludik |
| Kiiō ke eṃōj an kalbuuj, bōlen enaaj mañ. | Now that he has been in jail, maybe he will know better. | mañ |
| Eḷak rọọltok jān kalbuuj etor | He really shrunk after being in prison. | tor |
MORE kalbuuj
|
ri-kalbuuj | Kidu ko raar kāātet nemān ri-kalbuuj eo | The dogs traced the scent of the fugitive. | kāātet |
| Eko juon ri-kalbuuj. | A prisoner has flown the coop. | ko |
| Eṃōj kōtḷọk ri-kalbuuj eo | The prisoner has been freed. | kōtḷọk |
| Raar piḷōḷe ri-kalbuuj ro im ear kweejej bōrāer. | The heads of the prisoners were clipped and shaved. | kweejej |
| Raar kamarouk ri-kalbuuj eo | They made the prisoner thirsty. | maro |
MORE ri-kalbuuj
|
kūtbuuj | Kwōn kūtbuuj ajri ṇe kōn juon kọọj. | Cover that baby with a blanket. | kūkūtbuuj |
juuj | Ebwilbwil juuj ṇe aṃ. | There is gum on your shoes. | bwilbwil |
| Wōn ṇe ear bwili juuj ṇe aṃ? | Who put gum on your shoes? | bwilbwil |
| Ejaij juuj e ñan neō. | The shoes fit my feet. | jaij |
| Ri-kōjjatōltōl juuj. | One who shines shoes. | jatōltōl |
| Ejekkar juuj kā ñan neō. | These shoes don't fit my feet. | jekkar |
MORE juuj
|
kuuj | Ebbwijinjin kilin kuuj in ioon toḷ. | Leopards are spotted. | būbjinjin |
| Ledik eo ej jiburi kuuj eo | The girl is cuddling the cat. | jijibur |
| Ikōṇaan wōt nājnej kidu jān kuuj. | I prefer dogs to cats as pets. | nājnej |
| Kuuj eo ear rakutake jōōt eo aō em potak. | The cat clawed my shirt to shreds. | rakutak |
| Lale bwe kuuj ṇe en jab rọkuj eok. | Be careful that the cat doesn't scratch you. | rọkrok |
MORE kuuj
|
luuj | Iban luuj bwe inaaj bōktak. | I won't lose, I'll catch up. | bōktak |
| Jakoūṃ ekōṃṃan ad luuj ilo jiāe eo. Aṃ jako ekōṃṃan ad luuj ilo jiāe eo. | Your absence cost us the competition. | jako |
| Jakoūṃ ekōṃṃan ad luuj ilo jiāe eo. Aṃ jako ekōṃṃan ad luuj ilo jiāe eo. | Your absence cost us the competition. | jako |
| “Enaaj luuj de juon alen kumi eo arro. | “Our team is going to lose again. P466 | de |
| Kwaar jako jān aṃ pijja innem unin an kumi eo arro kar luuj.” | Our team has been losing ever since we lost you as pitcher.” P467 | pijja |
kaluuj | Ear kaluuj eō | He beat me. | luuj |
eluuj | Joñan an ṃōkaj jān oṃ eluuj ilo iāekwōj eo. | He was so slow he lost the race. | ṃōkaj jān oṃ |
nuuj | Kwaar roñ ke nuuj eo ilo retio eo? | Did you hear the news on the radio? | roñ |
| Roñjake nuuj. | Listen to the news. | roñ |
| Nuuj eo kōn taibuun eo ej itok ear kaṃṃōḷōik armej in aelōñ eo. | The news of the typhoon coming made the people of the atoll excited. | eṃṃōḷō |
Rōtuuj | Rōtuuj bōl eo an. | Someone stole his wife. | tuuj bōl |
wūj | Bato eṇ ej bọọror kōn wūj. | The bottle is capped with a piece of cork. | bọọror |
| Kwōn wūj doon ṇe jān ijeṇe. | Pull that husking stick out of the ground there. | wūjwūj |
piwūj | Ebwil piwūj eo | The fuse burned out. | piwūj |
wūjwūj | Ejaje wūjwūj doon e. | This husking stick can't be pulled out. | wūjwūj |
kawūjwūj | Ear kawūjwūj im auj. | He played solitaire and reached his goal. [He played "out" and went out.] | auj |
jejāānwūjwūj | Eḷap an jejāānwūjwūj (ejjāānwūjwūj) raan tebōḷ en. | The pieces of sandwich are all over the table. | jāānwūj |
ejjāānwūjwūj | Eḷap an jejāānwūjwūj (ejjāānwūjwūj) raan tebōḷ en. | The pieces of sandwich are all over the table. | jāānwūj |
| Ejjāānwūjwūj meḷan eo ṃōjin aer piknik. | There was sandwich all over the field after the picnic. | jāānwūj |
ḷwūj | Kwaar kōjerbale ke ḷwūj eo arro? | Did you use our mallet? | ḷwūj |
roḷḷwūjḷwūj | Lali wa kaṇe bwe roḷḷwūjḷwūj. | Watch the canoes because they're hitting each other. | ḷuḷwūjḷwūj |
dimwūj | Bōk wōt kobban dimwūj kaṇe bwe ekaddoujuj aded kaṇe. | Just take the meat out of the clams because the shells will only be (undesirable) added weight. | kaddoujuj |
jāānwūj | Raar ṃōñā jāānwūj in lep. | They ate egg sandwiches. | jāānwūj |
| Ña eo iar jāānwūji waj jāānwūj ko kijemiro. | I was the one who made the sandwiches for the two of you. | jāānwūj |
| Jāānwūj in ta ṇe kijōṃ? | What kind of sandwich do you have? | jāānwūj |
| Jiiji jāānwūj ṇe | Put cheese in that sandwich. | jiij |
ri-jāānwūj | Kōrā eṇ ej juon iaan ri-jāānwūj ro | That woman is one of the women who prepared the sandwiches. | jāānwūj |
kōjāānwūj | Koṃro ilọk im kōjāānwūj tok | You two go and get us some sandwiches. | jāānwūj |
pedañwūjñwūj | Joñan an peran jañin baaṃ eo ekiōk pedañwūjñwūj. | The explosion was so loud it was nearly deafening. | pedañwūjñwūj |