Reverse Concordance of Example Sentences
unified alphabetization
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y |
1. | Anij ear ejaake laḷ in. | God created the world. | ejaak |
2. | Anij ear kaademlōkmeje kōj. | God gave us our inalienable rights. | addemlōkmej |
3. | Anij ear kōjeraṃṃan Adam im Eve im ba, "Koṃro en timọọn im wōrḷọk, bwe ro ineemi ren ajedeed ioon laḷ. | God blessed Adam and Eve and said, "Be fruitful and multiply, so that your offspring will spread be all over the world." (Genesis 1:28) | timọọn |
4. | Anij ear kōjerkakpejeiki. | God raised him from the dead. | jerkakpeje |
5. | Anij ear kōṃanṃan men otemjej. | God created all things. | Anij |
6. | Anij ear ṇalimen ri-Ju ro ilo ānejeṃaden eo jān dekā eo. | God gave the Jews in the wilderness water to drink from the rock. | ṇalimen |
7. | Anij ear ṇawāween Satan ekkar ñan an kar utiej bōro. | God dealt with Satan according to his pride. | ṇawāween |
8. | Anij ej aō likōpejñak jān Jetan. | God is my shield from satan. | likōpejñak |
9. | Anij ej oṇaake kōj. | God looks over us. | oṇaak |
10. | Anij ej ri-kaademlōkmej. | God is the provider of our inalienable rights. | addemlōkmej |
11. | Anij eṇ kajeraaṃṃan eok. | May God bless you. | jeraaṃṃan |
12. | Anij enaaj iden-onieik eok kōn nana kaṇe aṃ. | God will punish your evil deeds. | iden-oṇe |
13. | Anij eutiej bōtata. | God is most high. | bōtata |
14. | Anij in Inelep eo einwōt an kōmlōt ilo Baibōḷ. | The Lord of Hosts as described in the Bible. | Anij in Inelep |
15. | Anij in iọkwe im jouj. | God of love and grace. | Anij |
16. | Anij Jān-indeeo-ñan-indeeo | God Eternal. | jānindeeo-ñanindeeo |
17. | Anij Jemādwōj ilañ. | God our Father in heaven. | Anij |
18. | Anij Ḷapḷap ear waḷọk ñan Moses ioon Toḷ Sinai. | Almighty God appeared to Moses on Mount Sinai. | Anij Ḷapḷap |
19. | Anij Ḷapḷap jemādwōj ej ba jen jab kabuñ ñan anij raṇ. | Almighty God our father tells us not to worship idols. | anij raṇ |
20. | Anij Ḷapḷap jemādwōj ej ba jen jab kabuñ ñan anij raṇ. | Almighty God our father tells us not to worship idols. | anij raṇ |
21. | Ear kōtrai im kōnājneje etan Anij Ḷapḷap | He committed blasphemy by cursing the name of Almighty God. | Anij Ḷapḷap |
22. | Ebar ejjeḷọk ri-ṇajitbōd ijellọkin Anij. | No one else can give us the spirit to live if it's not God. | ṇajitbōn |
23. | Ebuñleplep jitbōn Anij in Inelep ioodwōj. | The spirit of the Lord of Hosts is upon us all in great abundance. | Anij in Inelep |
24. | Eḷaññe Anij ej jab ṇajitbōd innem jejāmin mōur. | If God does not breathe spirit into us we will not live. | ṇajitbōn |
25. | En ejjeḷọk bar anij raṇ ippaṃ ijellọkū. | Thou shalt have no other gods before me. [S5] | ijellọkwi- |
26. | En ejjeḷọk bar anij raṇ ippaṃ ijellọkū. | Thou shalt have no other gods before me. [S5] | Anij |
27. | Jab inepata bwe Anij enaaj ṇawijkinen ad jerbal ñan e im armej ro an. | Do not worry as God will provide the tools we need to do the work for him and his people. | ṇawijkinen |
28. | Kien ko an Anij. | Commandments of God. | kien |
29. | Koṃwin ajeḷọk mour kaṇe ami ñan Anij. / Koṃwin ajeḷọk mour ko ami ñan Anij. | Dedicate your lives to God. | aje |
30. | Koṃwin ajeḷọk mour kaṇe ami ñan Anij. / Koṃwin ajeḷọk mour ko ami ñan Anij. | Dedicate your lives to God. | aje |
31. | Koṃwin ajeḷọk mour ko ami ñan Anij. | Dedicate your lives to God. | aje |
32. | Koṃwin tūbḷotake Anij bwe en jipañ koṃ. | Beg God to help you. | tūbḷotak |
33. | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. [S5] | ruo- |
34. | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. [S5] | ba pata |
35. | Kwōn kipliie ñan jeṃaṃ im jinōṃ, bwe en to raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj ñan eok. | Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. [S5] | jine- |
36. | Kwōn kipliie ñan jeṃaṃ im jinōṃ, bwe en to raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj ñan eok. | Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. [S5] | le- |
37. | Kwōn kipliie ñan jeṃaṃ im jinōṃ, bwe en to raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj ñan eok. | Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. [S5] | kipliie |
38. | Kwōn kipliie ñan jeṃaṃ im jinōṃ, bwe en to raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj ñan eok. | Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. [S5] | jema- |
39. | Oṇaak an Anij. | Providence. | oṇaak |
40. | Rej ba ri-aelōñ kein rejọ kōn katok ñan anij raṇ | They say the people of these islands used to offer sacrifice to idols. | anij raṇ |
41. | Rej wūjtak Anij. | They worship God. | wūjtak |
42. | Wūjlepḷọk būruoṃ ñan Anij. | Surrender your heart to God. | wūjlep- |
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y