ar | Kōm ar anjọ ioer. | We conquered them. | anjọ |
| Kōm ar apep im booḷ iep eo. | We caught sardines using the apep method and filled the basket. | apep |
| Kwōn jab lo ar. | Don't mock. | ar |
| Kōm ar kōbaḷuun boñ. | We went to the airport last night to meet the airplane. | baḷuun |
| Kwōn baṃpetok i ar tok. | Guard around the lagoon beach. | baṃpe |
MORE ar
|
ār | Itok jen ār. | Come let's haul ashore. | ār |
| Aolep kapenin aelōñ kein rōjeḷā bwe allōñ in wa otemjej rej ār bwe ren kōttar im lale ebuñlọk ke Likabwiro.” | All island captains know that this month all boats should be beached so they can wait to see when Likabwiro appears.” P251 | ār |
baar | Ḷōṃaro raar iioon doon baar eo | The men met each other at the bar. | iioon |
| Baar in Amedka bwe epen. | It's a crowbar made in America because it's strong. | baar |
| Epād ilo baar eṇ | He is at the saloon. | baar |
| Baar in China eṇ edik jān baarin Amedka eṇ. | The Chinese saloon is smaller than the American saloon. | baar |
ebbaar | Enjeḷ in bōbaar (ebbaar). | Guardian angel. | baar |
| Inej eo an Amedka ear bōbaar (ebbaar) wa | The American fleet set up a blockade. | bōbaar |
| Ebbaar kadede | It has already been guarded. | bōbaar |
Rūbbaar | Rūbbaar ro raar waje lōb eo libōn Jesus. | The guards stood watch at Jesus's grave. | baar |
| Rūbbaar ro raar barōk lōb eo lūbōn Jesus. | The Roman guard blocked the grave of Jesus. | bōbaar |
bōbaar | Enjeḷ in bōbaar (ebbaar). | Guardian angel. | baar |
| Inej eo an Amedka ear bōbaar (ebbaar) wa | The American fleet set up a blockade. | bōbaar |
eaar | Armej jeedwaan eo eaar uññare ri-ṃweie eo kōnke ekwōle. | The hungry tramp begged for food from the rich person. | armej jeedwaan |
| Ta ṇe eaar kaboṇe baib ṇe | What make the pipe stopped up? | boṇ |
| Eaar etal bwe ri-anijnij eo en anjin-wōlboiki. | He went to have the black magician make him have sex appeal. | anjin-wōlbo |
| Ta eo eaar kōdatoñe jaki eo? | What made the mat wet? | datoñ |
| Eaar ruṃḷọk juon tiiṃa in Jepaan eo ilo aba eṇ Likiep. | A Japanese ship sank in the harbor at Likiep. | aba |
MORE eaar
|
keeaar | Kwaar lo ke an Liṃwejo keeaar iṃwiin | Did you notice Limwejo walking to the lagoon side here? | keeaar |
reeaar | Kōto in eiitok reeaar. | The wind is coming from the east. | itok reeaar |
| Jen jerak bwe kōto eitok reeaar. | Lets sail since the wind is coming from the east. | itok reeaar |
| Ekkā wōt an kōto itok reeaar. | The wind normally comes from the east. | itok reeaar |
| “Bar ṇatọọne tak jidik bwe en jako baḷok kaṇe i turin kaab eṇ” Bojin eo ekar ba ke ear jejed jān turin rikin eo i reeaar. | “Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff,” the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side. P854 | baḷok |
| Ṃajeḷ ej tijtūrūk eo reeaar tata ilo Trust Territory. | The Marshalls is in 1965 the easternmost district in the Trust Territory. S1 | reeaar |
MORE reeaar
|
ireeaar | Kwōn jab inepata bwe ekeke ṇa ireeaar kiiō | Don't worry about him; he's mature now and can take care of himself. | keke ṇa ireeaar |
Eṃweeaar | Eṃweeaar wa eo. | The boat has entered the lagoon. | ar |
| Eṃweeaar tiṃa eo. | The ship has entered the lagoon. | ṃweeaar |
keaar | Tokālik iḷak bōk bōra im erre ḷọk, ilo aerro keaar ioon bok. | After a little while, I turned my head and saw them coming toward us on the sand. P1256 | kear |
reaar | Iju in reaar. | The star in the east. | iju |
| Eiiaḷañe bwe emmeramramtok reaar. | It's moonrise because we can start to see light in the east. | iiaḷañe |
| Kwōn kōjeḷtakḷọk wa eṇ bwe en jitōñ ḷọk reaar. | You should have the canoe facing east, with the end pointing eastward. | jaḷtak |
| Kwōn kajujalḷọk ñan reaar. | Turn it to face east. | jujāl- |
| “Eṃōj jenāj ita ke jeṃōkin añōtñōt bwe en oktak kooj in ad im jen bōk ṇa i reaar bwe ān eo epād ie, ak āinwōt ñe jej kōnono ñan mejatoto,” Jema eukōt ḷọk | “Well, I don’t know how many times we have said we should change our course and go east, because the island is over that way, but it’s as if we are talking into thin air,” Father replied. P1019 | ṃōk |
ireaar | “Kōjmān kabbwe bwe eḷe wa in ireaar,” eba. | “We need to turn downwind because the boat is too far to the east,” he said. P890 | reeaar |
iaar | Kwōn ketetale ioon bok iaar. | You let him walk on the beach. | etetal |
| Lale bwe kwōn jab ir jān men eo iaar ba | Be careful not to deviate from my instructions. | ir |
| Jaaṃ ta eo kwaar kōnono? Iaar kōnono Jaaṃ 23 | What Psalm did you read? I read Psalm 23 | Jaaṃ |
| Ejakkūk ḷọk iaar jān lik. | Fish are biting less on the lagoon side than on the ocean side. | jakkūk |
| Iaar jintōbe ek eo. | I ate the fish alone without anything else. | jintōb |
MORE iaar
|
jaar | Rej pād wōt ijo iuṃwin mā ijo jaar ṃōñā ie. | They are still there under the breadfruit tree where we had our lunch. | ijo |
| Bao eo jaar pukote ejādetok jān mar eṇ. | The chicken we were looking for appeared out of the bushes. | jāde |
| Imeḷọkḷọk bok eo aō ṇa ijo jaar kakkije ie. | I forgot (and left) my book there where we rested. | ijo |
| Kwōj ememej ke ijoko jaar pād ie Amedka? | Do you remember the places we visited in America? | ijoko |
| Errein armej ro jaar kōttar er. | These are the people we were waiting for. | errein |
MORE jaar
|
kaar | Ruo eṇ kaar reiṃaajaj | Those two cars smashed into each other. | iṃaajaj |
| Raar iuunḷọk kaar eo | They have pushed the car away. | iuun |
| Ejjaaḷaḷ kaar eo waan ri-kadek ro. | The drunkards' car couldn't go straight. | jaaḷ |
| Ear jataik juon kaar. | He rented a car. | jata |
| Kaar ko kaṇ reṃor im jettokjāer. | Those cars are old and worthless. | jettokja- |
MORE kaar
|
Pikaar | Jemọ, Pikaar, Tōke, im Ādkup rej jet iaan ḷārooj ko ilo aelōñin Ṃajeḷ | Jemo, Bikar, Taka, and Erikub are some of the islands in the Marshalls reserved for chiefs strictly for food-gathering purposes. | ḷārooj |
| Kwōnañin ke pād Pikaar? | Have you (ever) been to Bikar atoll? | nañin |
| Adedin Pikaar bwe ealikkar. | It's obviously a giant clam shell from Pikar Atoll. | aded |
| Ajañin Bokaak enañin einwōt ajañin Pikaar. | Bokak atoll has similar fish and bird habitats as Bikar atoll. | ajañ |
| Eake Pikaar ilo allōñ kein. | The island of Bikar is teeming with frigate birds this time of the year. | ak |
tōbolāār | Rōnañin tōbolāār ke ine kaṇe? | Have the seedlings begun to sprout? | tōboḷāār |
jojoḷāār | Ekabūroṃōjṃōj kōn an jojoḷāār bajjek | It's pitiful that he has no one to turn to. | jojoḷāār |
Ejojoḷāār | Ejojoḷāār kōn an mej jinen-im-jemān jāne. | His parents died and left him alone with no one to take care of him. | jojoḷāār |
Etuḷaar | Etuḷaar raij eo. | The rice is scorched. | tuḷaar |
māār | Kwōn jab māār. | Don't lie. | māār |
emāār | Lale emāār nuknuk ṇe aṃ. | Watch out, your clothes might get stained. | māār |
Eḷpāār | Anbūriin likin ṃweeṇ iṃōn Eḷpāār. | Anbūri pandanus from the ocean side of Elbert's house. | Anbūri |
Raar | Raar albakbōkeḷọk ri-kadek eo ñan ṃōn kalbuuj eo. | They carried the drunk tucked under their arms to the jail. | albakbōk |
| Ri-alwōj ro raar kabbokbok | The audience clapped their hands. | alwōj |
| Ri-alwōj ro raar kabbokbok | The audience clapped their hands. | alwōj |
| Nōōj ro raar arkooḷe niñniñ eo bwe en dik ḷọk an pipa. | The nurses rubbed alcohol on the baby to reduce its fever. | arkooḷ |
| Rūbbaar ro raar waje lōb eo libōn Jesus. | The guards stood watch at Jesus's grave. | baar |
MORE raar
|
Jetaar | Jetaar in ia ṇe | Where is that jetaar from? | jetaar |
kōjetaar | Rej kōjetaar. | They are fising for jetaar | jetaar |
wāār | Ñe erūttoḷọk enaaj maroñ wāār. | When he grows up he'll be able to crawl. | wāār |
| Kwōn wāār ṃaanwaj | Slide forward. | wāār |
| Injin eo wōt ejab wāār bwe ekar jikūru im pen. | Only the engine didn’t slide because it was tightly secured. P689 | wāār |
| Ejino jeḷā wāār ajri eo. | The baby is beginning to be able to crawl on its stomach. | wāār |
| Aolep men i lowa im kar wāār. | Everything inside the boat was sliding around. P688 | wāār |
aewaar | Ej aewaar tok jān lik. | The current is flowing into the lagoon from the ocean. | aear |
| Ej aewaar tok jān ia? | Where is the current flowing into the lagoon coming from? | aewaar |
Ri-kaaewaar | Ri-kaaewaar eo ej ba. | S/he who is responsible for making the current flow into the lagoon has spoken. | aewaar |
Eaewaar | Eaewaar ḷọk ijin. | The current flowing into the lagoon is stronger here. | aewaar |
| Eaewaar tata mejān to eṇ. | The current flowing into the lagoon is strongest at the mouth of the channel. | aewaar |
Kwaar | Kwaar allōñ ijuuk ke ṃweeṇ iṃōṃ? | Did you make the contribution for your land? | allōñ iju |
| Etke kwaar apij ajiri eo? | Why did you pinch the child? | apap |
| Kwōn bar āliji ṃōk jāntōj eo kwaar ba | Please say that sentence again. | ālij |
| Iar kōttar eok ak kwaar jab itok. Baj ke iar iwōj ak kwaar jako. | I waited for you and you didn't show up. In fact, I had come and you were not there. | baj ke |
| Iar kōttar eok ak kwaar jab itok. Baj ke iar iwōj ak kwaar jako. | I waited for you and you didn't show up. In fact, I had come and you were not there. | baj ke |
MORE kwaar
|
lowaar | Lieṇ ekadik jeḷā lowaar. | She's a whiz at mimicking people. | lowaar |
| Lowaar kōkōḷḷan ban. | Making fun of others is a sign of jealousy. | lowaar |
bar | Jide im anilen bwe jen bar lo doon. | It's lucky and our fate to see each other again. | anilen |
| Ejej kain ṇe bar memarokrok ak lelorin annañ ke baj joñan eppak eo an, jekdọọn ñe ekun ak kōmin kar lo wōt annañin. | There was nothing else, even a dark shadow that would have been there since it was so close; even though the lights went out we should still have made out its shape. P1154 | annañ |
| Kwōn bar āliji ṃōk jāntōj eo kwaar ba. | Please say that sentence again. | ālij |
| Kwōn bar itok ālikin juon wiik. | Come back again in a week. | āliki- |
| Jenaaj bar lo doon. | We'll see each other again. | bar |
MORE bar
|
jabar | Ṃweeṇ iṃōn irooj eo ej pād jabar in ṃōn jar eo. | The Chief's house is at the lagoon side of the church. | jabar |
jebbar | Letok jablọkin ek ṇe im lelọk jebbar in ek ṇe ñan irooj eṇ. | Give me the tail half of that fish and give the irooj the head half. | jablọk |
ebar | Jema ebar lale jidik innem etal. | Father looked over at him for a bit and then headed up. P1069 | bar |
| Ebar aebōj jimeeṇ eo. | The cistern is empty. | bar |
| Ebar baūjō kōn an tab. | He's giddy again from drinking. | baūjō |
| Ṃōttan wōt jidik ebar ibeb tok. | A series of waves will be coming soon. | ibeb |
| Jema ebar idik pein irooj eo im iọkiọkwe ḷọk ḷōḷḷap eo kab armej ro jet ijo. | Father shook the Chief’s hand and said goodbye to the Old Man and a few other people who where there. P474 | idik |
MORE ebar
|
kōḷaebar | Etipen kōḷaebar dān ṇe | It looks like it's brackish water. | kōḷaebar |
jebar | Eṃṃan ñe jebar ektaki tok aḷaḷ kā ṃokta jān an wōt bwe ej kab naaj apañḷọk wōt. | I think we should reload the lumber before it starts raining even if it will be more difficult then. P728 | apañ |
| Ejino jebar mā ṇe | That breadfruit is beginning to sprout leaves. | jebar |
| Ñe jebar diak juon alen enaaj allọk āneṇ | One more tacking and the island will be within range. | allọk |
| Wōn eo ear jebar pepe in jāne? | Who originated that decision? | jebar |
| Ej mōj wōt ña ak jebar jinoe juon lelkan. | When I am done, we will repeat the rotation. P540 | lelkan |
MORE jebar
|
Ejebar | Ejebar mā eo. | The breadfruit has sprouted. | jebar |
atebar | Eḷap aō atebar kōn an luujḷọk wōt tiim e aō. | I am impatient because my team keeps losing. | atebar |
ibar | Ej ṃōjin ak ibar tōbtōb ṃaan ḷọk im ḷak ijo ippān injin eo, ijibwe tok bakōj eo im jino ānene ḷọk dān eo ṇa ie. | When I was done, I pulled myself to where the engine was, picked up the bucket, and started to bail out the rest of the water. P605 | ānen |
| Iaar tan kajjitōk aō ja kakkije jidik ṃōṃkaj ak iḷak kile mejatotoin ijab kōnono ak ibar kelọk ñan ioon wab eo im to laḷ ḷọk ilo jikin uwe eo i tōrerein im kwaḷe neō i lọjet. | I was going to ask if I could rest a little first but when I realized the prevailing sentiment, I didn’t speak, I just jumped back onto the pier and went down off the side of the stairs and washed my legs in the ocean. P48 | kālọk |
| Ke ikar rọọl laḷ ḷọk ibar ioon Jema ej limi jaki ko im kọkoni. | When I went back down I saw Father folding the sleeping mats and putting them away. P823 | koṇ |
| Kōmmām kar dao im ḷak dedeḷọk, ibar jikrōk im karreoiki kōnnọ im jikin ṃōñā eo. | When everyone was done eating, I went over again and washed the dishes and cleaned up the eating area. P967 | nenọ |
| Kōmmām kar dao im ḷak dedeḷọk, ibar jikrōk im karreoiki kōṇṇọ im jikin ṃōñā eo. | When everyone was done eating, I went over again and washed the dishes and cleaned up the eating area. P967 | kōm |
MORE ibar
|
mwijbar | Ijakile eok kin mwijbar ṇe aṃ. | I don't recognize you with that haircut. | jakile |
| Ñe eṃōj aṃ mwijbar ināj jeere eok. | After you get a haircut I'll trim your hair. | jeor |
| Jijājin mwijbar. | Barber scissors | jijāj |
ṃwijbar | Ij jañin ṃwijbar. | I didn't get a haircut yet. | jañin |
ri-ṃwijbar | Ewi ri-ṃwijbar eo | Where is the barber? | ṃwijbar |
Rūṃwijbar | Rūṃwijbar kijak ṇe | He's a barber. | ri-ṃwijbar |
kobar | Ñe kobar kōṃṃane inaaj jinṃaik eok. | Do it one more time and I'll clobber you. | jinṃa |
rōbar | “Remake naaj ilbōk ñe rōbar lo kōjmān,” iba. | “They are going to be so shocked when they see us,” I said. P1325 | make |
| Ṇo ko rōbar kōjbouki wa eo im ewātin okjak kabwijere. | The waves pushed the boat again and it almost capsized. P686 | kōjbouk |
kōttōbar | Legend: Ḷōṃaro nejin Liktakñūr raar jibadbad im kōttōbar rear | The sons of Liktakñūr tried hard to reach the east. | jibadbad |
kwōbar | Eḷak kar ba ke jebuñ jān Ruōt im jen bwābwe wōt bwe aelōñ eo epād i reeaar, ekwe kwōbar ba ke eaab. | He’s been saying we were off course since Roi-Namur and that we should tack windward because land was to the east, but you said no. P1236 | buñ |
| “Innem āte tok ruo amro Bojin pileij, kab bōlen eṃṃan ñe kwōbar kwaḷọk tok juon jālele bwe ij ḷōmṇak ejabwe men ṇe.” | “Then make two plates for the Boatswain and me, and maybe you should go get another can of meat because I don’t think this will be enough for all of us.” P377 | ātet |
eṃṃwijbarbar | Ḷeo eṃṃwijbarbar ṇe | That fellow is always getting his hair cut. | ṃwijbar |
Eḷokkorbarbar | Eḷokkorbarbar lieṇ | She's always wearing scarves. | ḷokkorbar |
ḷokkorbar | Rej ḷokkorbar ñe rej jar. | They wear scarves when they go to church. | ḷokkorbar |
Ear | Ear abwin bōk men eo kijen. | He refused to take his food. | abwin bōk |
| Anij ear kaademlōkmeje kōj. | God gave us our inalienable rights. | addemlōkmej |
| Ear kaaddi-diki (kōṃṃan addi-dikin) tọḷe eo kōn mōttan nuknuk. | She put a little finger on the doll with a piece of cloth. | addi-dik |
| Ḷeetao ear aelellaḷe Jemāluut. | Etao stole Jemaluut's wife. | aelellaḷ |
| Ḷeeṇ ear kaaetokḷọk wa eṇ. | He made the canoe longer. | aetok |
MORE ear
|
keār | Ṃurun keār. | A flock of gulls. | ṃur |
lear | Wa eo eṇ rej lear tak | They are dragging that canoe up from the ocean to the lagoon side. | lear |
rear | Allōñ epād i rear ḷapḷap | It's the full moon phase. | allōñ |
| Wa eo eṇ ejittakḷọk im jitōñ rear. | The boat is facing east. | jittak |
| Eaeṃōḷoḷo tok jān rear. | The cool air is coming from the east. | aeṃōḷoḷo |
| Legend: Ḷōṃaro nejin Liktakñūr raar jibadbad im kōttōbar rear. | The sons of Liktakñūr tried hard to reach the east. | jibadbad |
| Aolep wa im jitōñ rear. | All boats are pointing east. | jitōñ |
MORE rear
|
ninearear | Innem erro jino ninearear ijo ippān wūjḷā eo. | And the two of them started struggling with the sail to get it in order. P840 | ninearear |
iturear | Rālik ej etan aelōñ ko rej ekkar iturilik ilo meto in Ṃajeḷ, im Ratak ej ñan ko rej ekkar iturear. | Rālik is the name of the islands located to the west in the sea of the Marshalls, and Ratak of those to the east. S1 | kōkar |
ṃwear | Emaroke tiṃa eo ṇailik innem emijak kapen eo in ṃwear kōnke ewōdwōde lowaan to eo. | The ship was benighted at the ocean-side of the atoll and the captain was afraid to enter the lagoon for fear of running aground on any of the coral heads littering the channel. | marok |
Iar | Iar abṇōṇōḷọk im ibōj mej. | I got so upset I almost died. | abṇōṇō |
| Iar idaak akō iar jab kadek. | I drank but did not get drunk. | akō |
| Iar idaak akō iar jab kadek. | I drank but did not get drunk. | akō |
| Jab anemkwōje aṃ tutu iar. | Don't swim without asking permission. | anemkwōj |
| Iar aṇtọọne wūn eo. | I worked the problem in my head. | aṇtọọn |
MORE iar
|
miār | Lewaj miār e im jijet raan. | Here's a mat for you to sit on. | miar |
jar | Eklejia eṇ ej allōñijuuki wōṇāān ṃōn jar kāāl eṇ aer. | That congregation is using their monthly contributions to build their new church. | allōñ iju |
| Jar ko wōj raṇ rej aḷkōnar ioon bok. | The throng was taking an evening stroll on the beach. | aḷkōnar |
| Ebbakukkuk nejin jar eṇ | The childen of that couple are always well built. | bakūk |
| Kwōn bukwelōlō em jar. | Kneel and pray. | bukwelōlō |
| Rej bukwelōlō im jar. | They are kneeling and praying. | bukwelōlō |
MORE jar
|
ejar | Lale ejar aḷaḷ ṇe | Look out, that piece of wood might split. | jar |
| Ejar ṃajeḷin ḷeeṇ | He's flexed his muscles. | jar ṃajeḷ |
| Joñan an ḷap ṇo ejar ubweṇo eo. | The wave-guard couldn't withstand the big waves. | ubweṇo |
| Ejar akkiin neō. | My toe nail is broken off. | akkiin ne |
| Ejar peiū | My hand is scratched. | jar |
Kōllejar | Kōllejar wōt jeṇe im pojak. | Stand by there and be alert. | kōllejar |
karejar | Ear karejar ḷọk ñan er ak ālik tata raar ṃane | He collaborated for them but they ultimately did him in. | karejar |
ri-karejar | Ej juon ri-karejar ejeḷā ḷōmṇak kōn ro jet. | He is a cooperator, considerate of others. | karejar |
kōṃṃalijar | Iien kōṃṃalijar. | It's the time for the contest. | kōṃṃalijar |
ri-jar | “Ekwe,” ekar pidodo an Bojin eo ba bwe bar e ri-jar. | “Okay.” It was easy for the Boatswain to agree to this because he was also a person of prayer. P1077 | jar |
ṃōnjar | Kwōn jab aleakḷọk ñan ṃōnjar eṇ bwe ri-kaki eṇ enaaj lu eok. | Don't wear your hair loose on your back to the church because the parson will scold you. | aleak |
ekōjar | Ta eṇ ekōjar ṃajeḷ in pein? | What flexed his arm muscles? | jar ṃajeḷ |
jarjar | Enañin jarjar ke ok eo? | Hasn't the net been taken from the water yet? | jarjar |
jejarjar | Eḷap an jejarjar (ejjarjar) rōplen eo. | The reverend is always praying. | jar |
| Wūliaṃ ej make wōt jejarjar (ejjarjar). | William is always broke. | jar |
ejjarjar | Eḷap an jejarjar (ejjarjar) rōplen eo. | The reverend is always praying. | jar |
| Wūliaṃ ej make wōt jejarjar (ejjarjar). | William is always broke. | jar |
| Ejjarjar aḷaḷ ṇe | That piece of wood keeps splitting. | jar |
kōjjarjar | Taij ekadik kōjjarjar. | Crap shooting is expensive. | jar |
| Lio ear kōjjarjar nuknuk ko. | The lady spread the clothes out to dry. | jar |
eañjarjar | Ij kajineete eok ke eañjarjar an lōḷḷap eṇ kōnnaan. | I'm warning you beforehand that she is an old lady with a sharp tongue. | añjarjar |
Kwōjarjar | Ainikien bōklōkōtin Jetōb Kwōjarjar ejipañe jān jorrāān. | The voice of conscience of the Holy Spirit helped him. | ainikien bōklōkōt |
| Jetōb Kwōjarjar. | Holy Ghost. | jetōb |
rekwojarjar | Jeje ko rekwojarjar. | Holy scriptures. | jeje |
rukkwōjarjar | Etke kwōj jab arin rukkwōjarjar? | Why aren't you like a saint? | ari- |
kar | Men eo de eo iaikuj kar matmate turin mejān kōn tọọl eo an bwe ejiebḷọk kōn menokadu. | The only thing I needed to do was wipe his face with his towel because he was sweating profusely. P1142 | aikuj |
| Eḷap an kar kumi in iakiu ko aitwerōk. | The baseball teams had a highly disputed game. | aitwerōk |
| Kwe kar baj ri-kaakāik wōt armej. | You like to make it difficult for others; don't you. | akā |
| Eamṇak kōn an kar peran jiṃṃaan ilo pata. | He has a lot of land as a result of his grandfather's bravery in battles. | amṇak |
| Emaroñ bōd kilen aṃ aṃaiktok tiin ṇe; en kab baj ke kwōj jañin kar aṃa juon alen. | You might not hammer the tin properly; especially since you've never once used a hammer before. | aṃa |
MORE kar
|
ekar | Jema ekar kate wōt ak elukkuun alikkar an dedodo im addiṃakoko. | Father was doing his best to persevere but it was obvious that he was growing hopeless and uneasy. P1027 | addiṃakoko |
| Iñak ñāāt wōt eo ekar lo animrokaṃro ilowaan iaḷ eo, kab etke ejeḷā ke kōṃro ej jibadek ḷọk ṃweo | I don’t know when he saw a glimpse of us on the road, and why he knew we were trying to reach the house. P227 | animroka- |
| Ekar jeḷati baib ko wōt me ejeḷā ke rōboṇ kōn peinael. | He only took off the ones he knew were clogged with paint oil. P714 | boṇ |
| Inaaj kelọk ippān im jipañe.,” Jema ediek ḷọk men eo Kapen eo ekar ba | “I’ll jump in, too, so I can help him,” Father complemented what the Captain said. P1249 | dede |
| Ekar juon ri-eñtaan jān ke ear dik. | He has experienced suffering since he was a kid. | eñtaan |
MORE ekar
|
jekar | “Kwōj ḷōmṇak jekar tōpar ia ke ej kun injin e admān?” Jema ekajjitōk ippān. | “Where do you think we were when our engine went out?” Father asked. P790 | ad |
| “Eor jete raan kiin jān ke jekar jerak ñan Likiep?” | “How many days has it been since we set sail for Likiep?” P1326 | kar |
wekar | Eḷaññe eor ekwe jemaroñ kajjioñ wekar buḷōn baib kā im karreoiki.” | If there is, well then we can try to thread it through the pipes and clean them that way.” P732 | wākar |
ikar | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. | When I heard the Captain say this, I thought about it and was amazed that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. P799 | bwilōñ |
| Ikar ṃōkaj im kōtḷọk bakōj eo ak idāpdep. | I let go of the bucket as quickly as I could and held on. P651 | dāpdep |
| Ikar būki ḷọk im doori ṇa i turierjel. | I took biscuits and put them in front of the men. P963 | dedoor |
| Rujlọkin raan eo juon, iḷak baj wanlōñ ḷọk jān lowa ikar lo Bojin eo ej de i raan kaju eo. | When I woke up the next day, I went up and saw the Boatswain up on top of the mast. P863 | de |
| Ij keememej ḷọk wōt ke ikar uwe ippān Jema kab ruo ṃōṃaan ilo juon booj jidikdik eo roñoul ruo ne aitokan im jiljino ne depakpakin. | I still remember when I sailed with Father and two other men on a small boat that was twenty-two feet long and six feet wide. P1 | depakpak |
MORE ikar
|
allikar | Ekaannuoj ḷap an allikar an iọkwe in kiji eok. | Her love for you is so obvious that it is a put-on. | iọkwe in kij |
| Allikar an raan bwe eṃōjawōnene tok. | Daylight is obviously near since dawn is breaking. | ṃōjawōnene |
Ekkar | Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ. | According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder. | aluej |
| Ekkar ñan bujen eo kōtaan Amedka im Maikronejia,.... | According to the agreement between the United States and Micronesia,.... | bujen |
| Kaiṇṇeṇe ekkar ñan kwe. | That thing there by you is good for you. | kaiṇṇe |
| Rālik ej etan aelōñ ko rej ekkar iturilik ilo meto in Ṃajeḷ, im Ratak ej ñan ko rej ekkar iturear. | Rālik is the name of the islands located to the west in the sea of the Marshalls, and Ratak of those to the east. S1 | kōkar |
| Rālik ej etan aelōñ ko rej ekkar iturilik ilo meto in Ṃajeḷ, im Ratak ej ñan ko rej ekkar iturear. | Rālik is the name of the islands located to the west in the sea of the Marshalls, and Ratak of those to the east. S1 | kōkar |
MORE ekkar
|
jekkar | Erro jekkar ñan doon. | They are unsuited for each other. | jekkar |
| Elōñ jeṃnāji ijo ak ri-kadek eo ear kwaḷọk jet naan jekkar im kōm ar illu ippān. | There were people with a taboo relationship present, but the drunk made some embarrassing remarks that got us angry at him. | jeṃnāji |
| Kwōn jab jekkar. | Don't be ridiculous. | jekkar |
ejekkar | Akekein lọje ejekkar ñan juon rūttariṇae. | A soldier is not supposed to have an uncomfortable feeling caused by a stomach overstuffed with food. | akeke |
| Ejekkar aṃ kōnono ñane bwe erūtto jān eok. | It's not proper to tell him what to do because he's older than you. | jekkar |
| Ejekkar juuj kā ñan neō. | These shoes don't fit my feet. | jekkar |
| Ejekkar ñan pijja bwe ejiban. | He won't make a good pitcher because he can't throw far. | jiban |
| Ejekkar an ledik raṇ kōjjerwawaik anilowa kaṇ aer. | It is not proper for the girls to leave their underthings in the open. | jejedwawa |
MORE ejekkar
|
kōjekkar | Kwōn jab kōjekkar eok make. | Don't make a fool of yourself. | jekkar |
Ḷōjekkar | Ḷōjekkar eo ṇe ḷe | That's that ridiculous fellow. | jekkar |
rōjekkar | Bōlen unin an ikkutkut aō kūrro in kōn ṃōñāin pālle kein kijed raan kein im rōjekkar ñan ānbwinnid.” | Maybe the reason my gout is always acting up is from all the foreign food these days, it’s not suitable for our bodies.” P192 | kut |
Kwojekkar | Kwojekkar in ito-itak bwe kwoiki-rumwij. | You're not fit to be a traveler because you are too slow in everything. | iki-ruṃwij |
alikkar | Jema ekar kate wōt ak elukkuun alikkar an dedodo im addiṃakoko. | Father was doing his best to persevere but it was obvious that he was growing hopeless and uneasy. P1027 | addiṃakoko |
| Aitwōnmejin ḷeo ear alikkar ippān aolep armej ijo. | His imminent demise was apparent to everyone who was present. | aitwōnmej |
| Alikkar ke etōprak jerbal eo an bwe etke ealijerḷọk. | He must have landed the job since he's walking with a happy gait. | alijerḷọk |
| Alikkar an batbat bwe ear kajju ñan ṃōn bwidej eo. | She was obviously in dire need to relieve herself since she made a bee-line for the restroom. | batbat |
| Juon eo baj pako tiltil iaer ejaad alikkar an lāj jān aolep bwe ñe ej ikueaak ikōtaan pako ko jet, aolep im ewweaea ḷọk | It was obvious that one of the spotted sharks was fiercer than the rest because whenever it swam back and forth between the other sharks, they would all swim away. P1003 | ikueaak |
MORE alikkar
|
kaalikkar | Erro kaalikkar ke erro jeḷā wōn eo ikar kōnono eake. | They showed that they knew who I was talking about. P301 | alikkar |
| Ālikin aō ṃōṃajidjid ḷọk ñan Jema im kaalikkar ke imeḷeḷe, ikar roñ ainikien ṃūṃūṇṃūṇ ioon teek. | After I nodded to let Father know I understood, I heard the sound of treading feet up on the deck. P678 | ṃūṃūṇṃūṇ |
| Erro kaalikkar ke erro jeḷā wōn eo ikar kōnono eake. | They showed that they knew who I was talking about. P301 | eake |
kwaalikkar | Kwōn jab kaalọk eok bwe kwaalikkar. | Don't disguise yourself because you're easily picked out. | alọk |
ealikkar | Eban peljo bwe ealikkar awetak eṇ an. | You can't miss him because of his outstanding part. | awetak |
| Ealikkar an kōjjeraṃōlṃōl. | It's obvious that he's putting on a long face. | kōjjeraṃōlṃōl |
| Ealikkar an kabbil bwe eḷakḷak. | His swagger goes to show his arrogance. | ḷakḷak |
| Ealikkar ainikien ñūñūrñūr (iññūrñūr) in ṇo | One can clearly hear the distant rumble of waves. | ñūñūr |
| Ekilep wōn in ear ato bwe ealikkar jān popoun. | The turtle that came ashore here is obviously a big one from its traces. | popo |
MORE ealikkar
|
kalikkar | Men kein rej kwalok im kalikkar joñan an ḷap an ni jipañ ri-Ṃajeḷ. | These things show and make clear how important coconut trees are in sustaining the Marshallese. S19 | ni |
ekalikkar | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | añ |
| Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | añinene |
kallikkar | Aemuujin ioon dān ej kallikkar bwe ekkōtoto. | The shimmering of the water on the lagoon surface means that it's windy. | aemuuji |
rōkkar | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metwan (metoin) aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | These are some questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can explain and describe (analyze) them while they are still able to do so. P802 | mejaḷ |
| Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metoin aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | Some of these questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can teach others while they still have time. P802 | bwilji- |
ri-kōṃkar | Tūñtūñin ri-kōṃkar meṇ ṇe | That one is a great fake. | kōṃkar |
okar | Ṃokta jān an ri-pālle bōktok wūno ko aer, ri-Ṃajeḷ raar make kōṃṃan aer wūno jān bōlōk, wūjooj, okar im men ko jet. | Before Westerners brought their medicines, the Marshallese made medicines on their own from leaves, grasses, roots, and other things. S8 | wūno |
| Ṃokta jān an ri-pālle bōktok wūno ko aer, ri-Ṃajeḷ raar make kōṃṃan aer wūno jān bōlōk, wūjooj, okar, im men ko jet. | Before Westerners brought their medicines, the Marshallese made medicines on their own from leaves, grasses, roots, and other things. S8 | okar |
kōkar | Eṃṃan aṃ kōkar (ekkar). | Your planning is good. | kōkar |
ḷōkar | Enana jellen ḷōkar eṇ | That locker isn't standing straight. | jellen |
Rōkar | Rōkar leāne tak im kaatartare ilo wab eo bwe erjel en jino kōpopoje. | They brought it close to shore and came alongside the dock so they could start getting it ready. P27 | kōpopo |
| Uwaakin kajjitōk kein aō make rōkar waḷọk tokālik. | I would soon have the answers to my questions. P593 | make |
| Eto an Jema ḷōmṇak ak ke ḷōṃaro ruo rōkar akweḷap wōt, ekar ba ke enaaj kajjioñ. | Father thought for a long time, but because the two men continued to insist, he said he would try. P21 | akweḷap |
| Ekar jab to ammān āindeeo innem emaat aḷaḷ ko rōkar aikuj wanlōñ ḷọk im pād i lọjet. | It wasn’t long before we had passed up all the boards that needed to go in the water. P712 | āinde- |
| Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, rōpojak in naj kar unaake. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. P1010 | tiṃoṇ |
MORE rōkar
|
Alkarkar | Alkarkar ke ijuun eañ erabōlḷọk. | "It's quite clear that the north star shines brightly" —words from a popular contemporary song. | alkarkar |
kaḷar | Eor ke aṃ piliṃ kaḷar? | Do you have a color film? | piliṃ |
ilar | Eḷap an ilar unokan ṃweeṇ | The house's paint is certainly bright and fancy. | ilar |
| Eḷap an ilar jōōt eṇ an. | His shirt is certainly fancy. | ilar |
kāilar | Ej baj jeḷā ṃantin kāilar. | He surely is an elegant gentleman. | kāilar |
| Kwe aō rooj in kāilar ilueaḷ | You're my rose that stands out in the crowds (words from a love song). | kāilar |
eilar | Jiiñlijin Awaii bwe eilar. | It's a T-shirt from Hawaii because of its bright color. | jiiñlij |
Oḷar | Oḷar in iu. | Sprouted coconut with small leaf. | oḷar |
| Oḷar in matmat. | Small sponge. | oḷar |
kōḷar | Eaelọk tata kōḷar ṇe | That color is hardest to notice. | aelọk |
jinkōḷar | Rijinkōḷar eo ej jinkōḷar ṃōñāin jibboñ. | The expert is making jinkōḷar for breakfast. | jinkōḷar |
| Ear le ke jekaro jinkōḷar ṇe | Did they mix coconut sap in the jinkōḷar recipe? | jinkōḷar |
kajinkōḷar | Rej kajinkōḷar ṃōñāin jibboñ. | They are buying jinkōḷar for breakfast. | jinkōḷar |
Rijinkōḷar | Rijinkōḷar eo ej jinkōḷar ṃōñāin jibboñ. | The expert is making jinkōḷar for breakfast. | jinkōḷar |
tuḷar | Kwōn aujeke bwe en jab tuḷar. | Stir it so it doesn't burn. | aujek |
mar | Bukun mar. | Boondocks. | bukun |
| Edibuki mar em ḷak etal kōm jab bar lowe. | It took off into the boonies and that was the last we saw of it. | dibuk |
| Ri-dibuk mar ro raṇe. | Those are the boony trekkers. | dibuk |
| Ta eṇ ej dedokwōjkwōj (eddokwōjkwōj) buḷōn mar eṇ | What causes the continual snapping (of branches) inside the bush? | dokwōj |
| Kajjitōk: Kwōj itōk jān ia kako eṇ?;
Jān lo mar eṇ; Kwaar et?, Iar eabeb kijō ṃōñā | A query: "Whence came that rooster?", "From those boondocks."; "What did you there?", "Scratched for my food.". | ebeb |
MORE mar
|
jeṃar | Inaaj jeṃar ḷọk ñan Hawaii. | I'll go on summer vacation to Hawaii. | jeṃar |
| Inaaj jeṃar waj | I will come for summer vacation. | jeṃar |
Ejeṃar | Ejeṃar kiiō bwe elur. | Its summer now because it's calm. | jeṃar |
Ri-jeṃar | Ri-jeṃar ro remootḷọk ñan Hawaii. | Those who are on summer vacation have gone to Hawaii. | jeṃar |
mānnimar | Etal im allotok nejirro mānnimar. | Go look for some wild chickens for our pet. | allo |
kōmānnimar | Jen etal kōmānnimar. | Let's go hunting for wild chickens. | mānnimar |
Eaḷṃar | Ear waduuktok jiip eo waan Eaḷṃar. | He got Halmar to lend us his jeep. | wadu |
jojomar | Ear jojomar ñane | He defended him in court. | jojomar |
Ri-jojomar | Ri-jojomar. | Public defender. | jojomar |
| Ri-jojomar eo eṇ. | He is the public defender. | jojomar |
ṃarṃar | Kōjjel ilān kaalutok kein ad kōṃṃan ṃarṃar. | Let's (us three) go look for alu shells to make head leis. | alu |
| Lio eṇ ej aluuki ṃarṃar eṇ | The lady is stringing the alu shells into a necklace lei. | alu |
jejeṃarṃar | Tony eḷap an jejeṃarṃar (ejjeṃarṃar). | Tony is taking vacations all the time. | jeṃar |
ejjeṃarṃar | Tony eḷap an jejeṃarṃar (ejjeṃarṃar). | Tony is taking vacations all the time. | jeṃar |
jetmar | Buñniin ej jetmar. | Tonight is the night after full moon. | jetmar |
ñar | Aini ñar kaṇe ñariier | Collect those nar they left there. | ñar |
kōnar | Eṃōj aō kōnar ut eṇ. | I have struck the trunk of that bush. | kōnar |
aḷkōnar | Jar ko wōj raṇ rej aḷkōnar ioon bok. | The throng was taking an evening stroll on the beach. | aḷkōnar |
| Jen kaṃōj ad jerbal im pojak in aḷkōnar. | Let's finish up our work and get ready to look nice at sunset. | aḷkōnar |
ri-aḷkōnar | Ij lewōj jatū bwe en aṃ ri-aḷkōnar in jota. | I'll let you take my sister for a sunset stroll. | aḷkōnar |
Ḷōñar | Aeniñeañḷọk tata likin Ḷōñar ilo Arṇo. | The northward flowing current is greatest on the ocean side of Ḷōñar in Arṇo. | aeniñeañḷọk |
Ebōḷoñar | Ebōḷoñar waini e. | This copra nut has started to form a spongy kernel. | bōḷoñar |
wanlik-wōnar | In kar jeḷā ta eṇ ej kōṃṃane ke eḷak kar wanlik-wōnar aolepān rainin. | I wonder what he is up to; he has been criss-crossing the island all day. | wanlik-wōnar |
| Ear wanlik-wōnar ḷọk oooṃ emarok. | He kept going back and forth, from the oceanside to the lagoonside and vice versa until night-fall. | wanlik-wōnar |
Eñarñar | Eñarñar ek | The fish are feeding off the reef. | ñarñar |
Uñar | Uñar juon | Carry one. | uñar |
ḷoār | Wōn ej aṃ ḷoār? | Who's your lawyer? | ḷoār |
apar | Wōn ej apar ñan koṃro? | Who will be your witnesses? | kakōt |
| Wōn ej apar ñan koṃro? | Who will be your witnesses? | apar |
| Armej ro raar apar im kwaḷọk aer kautiej irooj eo. | They went and paid their respects to the chief. | apar |
jepar | Jek jepar ṇe jān raan ni ṇe | Cut the stem of the coconut bunch from that coconut tree. | jepar |
| Jek jepar kaṇe ilo ni ṇe bwe eḷap an jeparpare. | Cut some stems of coconut bunches off that coconut tree because there are too many of them. | jepar |
| Eḷap an pen jepar in ni ṇe | The stems of the coconut bunches of that tree are strongly attached. | jepar |
tōpar | Iḷak baj tōpar ḷọk ijo ilo an Bojin eo dāpiji ak Jema ej kaṃḷoiki bōran. | When I got there the Boatswain was holding and controlling him, and Father was trying to cool him down with a cool cloth on his forehead. P1161 | ṃōḷo |
| Kajiṃwe aṃ jijet bwe etōplik tōpar wa ṇe | Sit properly because the canoe is unbalanced. | tōplik tōpar |
| Ejeja ri-Ṃajōḷ ej tōpar jiljilimjuonñoul iiō. | Few Marshallese reach the age of seventy. | jiljilimjuonñoul |
| Eṃōj aō tōpar jiljinoñoul iiō. | I have reached the age of sixty years. | jiljinoñoul |
| Ke ekar tōpar kūrọọjti eo, ebuñjenōṃ ḷak bwijbwij, ekā lōñ ḷọk im jok ioon im jijet. | When he reached the cross-stick at the top of the mast, he suddenly started kicking, then he jumped up to the top and landed on it and sat down. P1192 | bwijbwij |
MORE tōpar
|
etōpar | Ḷadik eo etōpar iien eṃṃan ded. | The boy is reaching maturity. | ṃōṃan ded |
Jetōpar | Jetōpar dibukae | We're in the zone of the dibukae currents. | dibukae |
| Ta eo ke juon wōt boñ jetōpar Likiep | It’s no big deal, because after just one night we will reach Likiep. P96 | ta |
| “Kōjro naaj et ñe jetōpar eoonene?” ikar kajjitōk ippān. | “What are we going to do when we get to the main island?” I asked him. P1332 | eoonene |
kōttōpar | Kōmij ektaki ḷọk jọkpej kaṇ ameañ im kōttōpar ḷọk iien jar eṇ an ajri eo nejin Kapen eṇ I Likiep. | We are hauling our scrap over and going in time for the celebration for the Captain’s son who is on Likiep. P240 | tōpar |
| Iuwe ḷọk ioon wab eo im kōttōpar ḷọk ijo jet ṃōṃaan rej eọñōd ie, tōrerein wab eo tu iōñ. | I went up onto the dock and went over to where some guys were fishing, on the north side of the dock. P314 | tōpar |
| Jema ekar kōttōpar ḷọk ḷōḷḷap eo ioon kappe im erro kōnono jidik. | Father approached the Old Man on the shore and the two of them talked for a little while. P1264 | tōpar |
| Iuwe ḷọk ioon wab eo im kōttōpar ḷọk ijo jet ṃōṃaan rej eọñwōd ie, tōrerein wab eo tu iōñ. | I went up onto the dock and went over to where some guys were fishing, on the north side of the dock. P314 | eọñwōd |
jekōttōpar | Bōlen eṃṃan ñe jekōttōpar ḷọk.” | Maybe we should sail over that way and see.” P1109 | tōpar |
rar | Iden jaki eṇ kōṃṃan jān maañ rar. | The weaving strips of the mat are made from pandanus leaves dried by fire. | iden |
| Rar jarōke eo wōjḷā im wa eo ear jino keplaak. | They raise the sail of the canoe and start to sail away. | jarjar |
| Rar iakwāāl im jujne jibwe doon. | They had an argument and then squared off and fought. | jibwe doon |
| Rar jitōñe bwe en juon minister. | They appointed him to be a minister. | jitōñ |
| Rar joḷọk jān jikuuḷ. | They expelled him from school. | joḷọk |
MORE rar
|
arar | Eor ke kein arar ñi | Do you have a toothpick? | arar |
ārār | Kwōn ārār tok ijeṇe. | Come closer (called by leader in aḷeḷe fishing). | ārār |
kaarar | Kwōj kaarar ḷọk ñan ia? | Where are you driving the car? | kaarar |
ikaarar | Eḷap an ikaarar ikōn ānin | The fish around this islet are very poisonous. | ikaarar |
| Ejjab ikaarar ikōn āniin | The fish of this islet are not poisonous. | ikaarar |
| Elōñ ek ikaarar. | There are many poisonous fish. | ek |
eḷḷāārār | Wōn in ej ḷōḷāārār (eḷḷāārār) tok | Who is this making noise on the gravel coming here? | ḷōḷāārār |
ḷōḷāārār | Wōn in ej ḷōḷāārār (eḷḷāārār) tok | Who is this making noise on the gravel coming here? | ḷōḷāārār |
| Ij ja lōḷñoñ bajjek wōt ioon wa eo ak iroñ ḷōḷāārār ioon wab eo. | I was still on the boat feeling nervous when I heard the rattling of gravel on the dock. P55 | ḷōḷāārār |
wāārār | Wōn eo eṇ ej wāārār āne ḷọk | That turtle keeps on crawling towards the island. | wāār |
Emmelkwaarar | Emmelkwaarar lowaan ṃweeṇ | Ashes are scattered all over the place inside that house. | melkwaarar |
bukwaarar | Ejjeḷọk ḷap in an wa kaṇ bukwaarar. | Those ships are really stirring up a lot of wake. | bukwaarar |
aerar | Eṃōd ni eo kōn an kar aerar. | The coconut tree is losing its leaves because it was singed by the fire. | ṃōd |
Aerār | Aerār in jeṃjerā ilo ṃool | Touching shoulders in true friendship. | aerār |
| Ikoṇaan aerār waj ippaṃ. | I want to touch shoulders with you. | aerār |
| Kwōn jab aerār ippa | Don't touch shoulders with me. | aerār |
kaaerār | Ej kaaerār tok nejiṃro. | He's catching ruddy turnstones for us to have as pets. | aerār |
| Ḷadik ro remoot in kaaerār. | The boys are gone hunting for ruddy turnstones. | aerār |
Ri-kaaerār | Ri-kaaerār ro rōko. | The ruddy turnstone trappers escaped. | aerār |
Eaerar | Eaerar keinikkan ḷam jako. | The trees got thoroughly scorched | aerar |
Eaerār | Eaerār an kōnono. | He's always talking about ruddy turnstones. | aerār |
| Eaerār tata ñe ej añōneañ. | The ruddy turnstones abound the most at the windy season. | aerār |
irar | Aō ekōṇan bwin (ekōṇaan bwe in) irar ippaṃ le raan im boñ. | I'd love to have her cuddle close to me night and day -- words from a love song. | irar |
rirar | Jekjek tọḷūn rirar. | Cut branches for singeing. | tọḷ |
Ebbūrarrar | Ebbūrarrar ḷam jako ijeṇe. | That area there by you is all smeary. | būrar |
Eṃṃūrarrar | Eṃṃūrarrar kooḷan bōran ri-Amedka. | Lots of Americans have blond hair. | ṃūrar |
Ebūrar | Ebūrar pilej e. | This plate isn't clean. | būrar |
| Ebūrar nuknuk ṇe aṃ. | Your clothes are smeared. | būrar |
kurar | Juon ṇe kurar peiṃ | You've got a scratch on your hand. | kurar |
| Ekar unoke im kōkāāle ijoko ekar wōr kurar bajjek ie ke ri-pālle ro rōkōn leāne lemeto jeḷaan tima ko waer eake. | He painted it and fixed the places where there were scratches from when they used to use the boat to set sailors ashore. P13 | leāne-lemeto |
Eṃūrar | Eṃūrar kooḷan bōran lieṇ. | Her hair is red. | ṃūrar |
tar | Kōn an tar jān joñan an ḷeo bōballele, kōṃwōj kar jab kanooj eḷḷọk ñan men ko ej ba. | Because his interest in worldly possessions was too much, we did not pay too much attention to what he was saying. | balle |
| Ej tar bōōjōje naan ko ñan armej ro. | He is starting to spread the word to the people. | bōōjōj |
| Epāpijek ṃwilin ḷadik eṇ kōn an tar jān joñan an anemkwōj. | His behavior leaves a lot to be desired because of lack of discipline. | pāpijek |
| Ebarāinwōt tipen kōiie i loṃaḷo meñe ej jañin kar tar meto kaṇ rōḷḷap. | It seemed seaworthy in the lagoon, but it had not yet traveled on the high sea. P15 | kōiie |
| “Bwe taunin ke jej pojān [pojak in] tar metwan Likabwiro. | “We might as well since we are going to sail through the stormy waters of the Likabwiro storm. P332 | pojak |
MORE tar
|
atar | Itok kōjro jekab em atar doon | Let's see which of us is better at checkers. | atar |
| Atar erran | Paint or chop up to the charcoal mark (older expression for atarḷain) | atar |
etar | Ij ba wōt ijin ak etar tok juon ṇo im depet kōjaan wa eo. | Right as I said it a wave smashed up against the side of the boat. P597 | depdep |
| Etar jān joñan an inōknōk wōjkein kirijṃōj eṇ. | The Christmas tree is over-decorated. | inōknōk |
| Etar jān joñan an ri-Amedka ro kōṃṃan aeñwāñwā. | The Americans made noise beyond endurance. | Amedka |
| Ij ba wōt ijin ak etar tok juon ṇo im depet kōjaan wa eo. | Right as I said it a wave smashed up against the side of the boat. P597 | kōja |
Rōtar | Rōtar āneḷọk ke rej jubwiji er jān āneo | They headed toward the island when they noticed the islanders signaling them. | jubwij |
atartar | Jab atartar ijeṇe bwe kwōnaaj tenaḷ. | Don't lean on that or you might get a splinter. | tenaḷ |
| Men eo ikar roñ ainikien de eo dān jidik eo ej kokolōblōb i lowaan wa eo ilo an ṃōṃakūtkūt im ṃōḷeiñiñ ke ej atartar i turin wab eo. | The only sound I could hear was the little bilge water splashing inside the boat when it moved and when it bumped up against the pier. P346 | ṃōṃōḷeiñiñ |
| Joñan aer ājāj, rej wātok im atartar ippān wa eo. | They were so vicious that they came right up along the side of the boat. P1000 | atartar |
| Jema ekar atartar i turin tāāñin dān eo, Bojin eo ej jijet i tōrerein wa eo im kattotoik neen, ak Kapen eo eṃōj an ḷōke jila eo im ej jutak im jebwebwe. | Father was leaning against the water tank, the Boatswain was sitting with his feet hanging over the side of the boat, and the Captain was straddling the tiller and standing up steering. P1033 | toto |
| Raan eo juon, ke ekar jota dikdikḷọk, kōmmān tōkeak ḷọk i arin Kwajleen im bar atartar ilo ejja wab eo kōmmān kar pād ie ṃōṃkaj jān ammān kar jeblaak. | Early the next evening we sailed toward the lagoon side of Kwajalein and came up alongside the same pier where we had been before we had set sail. P1338 | jeblaak |
MORE atartar
|
jaatartar | Jenaaj bar pād jidik im ḷak ilbōk jaatartar ippān.” | Before we know it we’ll be along side of it.” P1137 | atartar |
kaatartar | “Injinia e, kōmiro Bojin kaatartar waj wa ṇe waadmān,” Kapen eo ekar ba innem wanlaḷ ḷọk ke ej lo ḷōḷḷap eo im irooj eo ippān armej ro ioon wab eo. | “Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there,” the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier. P1344 | atartar |
eatartar | Wa eo eṇ eatartar ṃaan wab. | The ship is tied up at the end of the pier. | atartar |
| “Nejū e, ñe ej eṃṃan wōt jabdewōt i jeṇe, ekwe wanlọñ tak ḷọk bwe wa eo e ejako eatartar ippād,” Jema ekkūr tok. | “Son, come up if everything is okay down there, because the boat is about to come alongside us now,” Father said. P1144 | ippa- |
Kōttar | Kōttar an allọk em buuki. | Wait till it comes within range, then shoot it. | allọk |
| Ri-anidep ro raṇ rej kōttar eok bwe ren jinoe. | The kick ball players are out there waiting for you to start the game. | anidep |
| Iar kōttar eok ak kwaar jab itok. Baj ke iar iwōj ak kwaar jako. | I waited for you and you didn't show up. In fact, I had come and you were not there. | baj ke |
| Kōttar an bōbool (ebbool) em kōtḷọke. | Wait till it expands then let it go. | bōbool |
| Kōjro kōttar an buḷuḷḷuḷ dān e im katuwe. | Let's wait until this water boils and take it off the fire. | buḷuḷḷuḷ |
MORE kōttar
|
Kwar | Kwar lo ke aṃain kōtteep eo? | Did you see the nail-puller hammer? | aṃa |
| Kwar ito ñāāt jān Arṇo? | When did you come (westerly) from Arno. | ito |
| Kwar kabaantuun tok ke ad baantuun nien dān? | Did you look for pontoons for our water container? | baantuun |
kwarkwar | Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. | A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. P114 | aol |
| Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. | A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. P114 P114 | uwōjak |
memelkwarkwar | Emetak būruō kōn aō memelkwarkwar (emmelkwarkwar). | My throat hurts from its raspiness. | memelkwarkwar |
mmelkwarkwar | Idaak wūno ṃokta jān an (m)melkwarkwar būruoṃ. | Take medicine before you start getting phlegm in your throat. | melkwarkwar |
Emmelkwarkwar | Emmelkwarkwar būruon | He keeps coughing up phlegm. | melkwarkwar |
| Emetak būruō kōn aō memelkwarkwar (emmelkwarkwar). | My throat hurts from its raspiness. | memelkwarkwar |
| Kapen eo emmelkwarkwar bajjek ijo im ḷak kar jillọk im lōr. | The Captain cleared his throat but then was silent and didn’t say anything. P782 | lur |
lukwar | Kwōn lukwōje lukwar ṇe bwe erōḷọk. | Tighten the lukwar because it's loose. | lukwar |
owar | Ij owar ñan eok bwe kwōn jouj in jab baere Jọọn. | I'm begging you please not to fire John. | owar |
eowar | “Rōlukkuun ban tōprak baib kaṇe ke? Ta ejjeḷọk kōl eṇ kwōmaroñ kōṃṃane bwe ren ṃōṃane ke?” Kapen eo eowar ñan Jema. | “So the pipes are shot? There’s no way you can fix them?” the Captain pleaded with Father. P730 | owar |
er | Iāliklik kōn ṃōñā kā kōnke jejjab naajdik er. | I am ashamed that we're not sharing this food with them. | āliklik |
| Teem ta kaṇ rej kajiaik er? | What teams they make them to compete each other? | jiāe |
| Team ko rejeḷā tata raṇ rej kajiāik er. | The best teams are arranged to compete each other. | jiāe |
| Ḷañe ear jejoñjoñ (ejjoñjoñ) kake er. | The skipjack picked them all off one by one. | jejoñjoñ |
| Rōtar āneḷọk ke rej jubwiji er jān āneo | They headed toward the island when they noticed the islanders signaling them. | jubwij |
MORE er
|
aer | Ta ṇe kwōj ba aer kake | Why do you say it's theirs? | aer |
| Aerṃwein jowi in ad ej ñan indeo kōn aer jeḷā aerṃweiki doon. | The relationship within our clan will last forever because it's alive and well. | aerṃwe |
| Eklejia eṇ ej allōñijuuki wōṇāān ṃōn jar kāāl eṇ aer. | That congregation is using their monthly contributions to build their new church. | allōñ iju |
| Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. | The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. S22 | apar |
| Kōrā eḷap aer arōk naan. | Women like to gossip. | arōk naan |
MORE aer
|
kobbaer | Aebōj-laḷin Mājro ennọ kobbaer. | The water from the ground wells at Majuro is potable. | aebōj-laḷ |
Ri-baer | Ri-baer eo ṇe kwōj ḷōmṇak in kōjerbale. | The one you're thinking of hiring was just fired. | baer |
Eaer | Eaer būruōn ak ear etal wōt im kōṃṃane. | He didn't want to but he did it anyway | aer |
iaer | Juon eo baj pako tiltil iaer ejaad alikkar an lāj jān aolep bwe ñe ej ikueaak ikōtaan pako ko jet, aolep im ewweaea ḷọk | It was obvious that one of the spotted sharks was fiercer than the rest because whenever it swam back and forth between the other sharks, they would all swim away. P1003 | ikueaak |
| Elōñ iaer reitan aetokaer wōt wa eo waammān. | A lot of them were almost all up and down the length of our boat. P999 | aetok |
| Juon eo baj pako tiltil iaer ejaad alikkar an lāj jān aolep bwe ñe ej ikueaak ikōtaan pako ko jet, aolep im euweaea ḷọk | It was obvious that one of the spotted sharks was fiercer than the rest because whenever it swam back and forth between the other sharks, they would all swim away. P1003 | uwea |
abjāer | Ta kaṇ abjāer? | What are their peculiarities? | abja |
mejāer | Ine ko kaṇ ejjādede mejāer. | Some of those seeds are beginning to sprout. | jāde |
| Jab ikien bwe kwōnaaj kabokbok mejāer. | Don't horse around or you'll get sand in their eyes. | bokbok |
tokjāer | Ear itok ri-kaki jān Iuunibōjiti eṇ an Awai im raar katakin ri-pepe ro wāween kwelọk im bar men ko jet eḷap tokjāer ñan kōṃṃani kwelọk ko an kien. | Professors came from the University of Hawai‘i and instructed the representatives on important points of how to meet and hold legislative sessions. S16 | pepe |
| Ṃōttan men ko rōḷḷap tokjāer im rej waḷọk jān ni ej pinniep. | Among the products of importance from coconut trees is coconut oil. S18 | tokja- |
| Ear jab kanooj alikkar ekōjkan an ṃuriniej ko ilo ekkatak eo maroñ in lukkuun alikkar an wōr tokjāer. | It wasn't quite clear how the benchmarks in the study could clearly be useful. | ṃuriniej |
jettokjāer | Kaar ko kaṇ reṃor im jettokjāer. | Those cars are old and worthless. | jettokja- |
kōjkāer | Armej ro wōj ilo ān eṇ, enaaj kōjkāer ke emaat limeer dānnin idaak? | What is going to be done about all the people at that island since they have run out of drinking water? | kōjka- |
bōkāer | Kōmat bōkāer. | Cook enough for them. | bōka- |
ḷokaer | “Ekwe, kwōn kab pād wōt ijeṇe bwe inaaj ekkotak lōñ ḷọk im iperi ḷọk ioon teek i lowaan kōjām ṇe ḷọk im kwōnaaj jibwe tu ḷokaer ilo iien eṇ ij kōtḷọki bwe ren jab wōtḷọk im ure eok kab injin ṇe,” Jema ekar kapilōk tok eō. | “Okay, just stay there, because I'm going to drag one end of the board up on deck and through the doorway while you hold the other end; that way it won’t fall on you or the engine,” Father suggested. P677 | ipep |
aetokaer | Elōñ iaer reitan aetokaer wōt wa eo waammān. | A lot of them were almost all up and down the length of our boat. P999 | aetok |
mejḷaer | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metwan (metoin) aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | These are some questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can explain and describe (analyze) them while they are still able to do so. P802 | mejaḷ |
| Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metoin aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | Some of these questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can teach others while they still have time. P802 | bwilji- |
jemāer | Ekar juon jerata ḷapḷap ke ej mej jemāer jān er. | It was disastrous for them when their father died. | jerata |
Eḷmāer | Eḷmāer ke rōkōṇaan eọñwōd ippād ak raabwin jipañ kōj kōmọọr. | What should we do with them, as they want to go fishing with us but don't want to help us look for bait. | eḷmān |
jimṃaer | Aolep iien ajiri ro rej roñjake an jimṃaer inọñ | Every time the children listen to their grandfather telling the legend. | inọñ |
ḷōmāer | Raan kein ewōr jet jikuuḷ kōṃṃan in kien im epo ḷọk jidik ḷōmāer. | Nowadays there are some schools built by the government that are more ideal. S24 | po ḷōma- |
ṇaḷōmāer | Kwaar ṇaḷōmāer innem abṇōṇō? | You put them where they are and then you complained? | ṇaḷōmān |
abnāer | Kwoban jeḷā abnāer. | You'll never know the secrets of their spiritual powers. | abōn |
joñāer | Ej jab joñāer wōt juon. | They are not on a par. | joña |
koṇāer | Ri-juunboñ ro boñ ear kanooj lōñ koṇāer. | The men who were pole fishing last night caught lots of fish. | juunboñ |
| Tom ej ṃōttan ri-eolaḷ ro ekkar ejjeḷọk koṇāer. | Tom was one of them who didn't catch any fish using the bottom fishing method. | eolaḷ |
| Raar ajeji ek ko koṇāer im aolep rej kajjoñouljilu kijen. | They divided their catch, and each of them got thirteen fish. | joñoul jilu |
| Ḷōṃaro raar kajjurere im ear kanooj lōñ koṇāer jure | The men fished for barracuda and had a good catch. | jure |
| Ri-kaikikūt ro raṇ elōñ koṇāer. | The men who were (kaikikūt) fishing on the reef have caught lots of fish. | kaikikūt |
MORE koṇāer
|
kwoṇāer | Raar leok im elōñ kwoṇāer iōōḷ | They caught lots of mullet by using a long net. | iōōḷ |
| Elōñ kwoṇāer ellōk | They caught lots of rabbitfish. | ellōk |
kuṇaer | Ajiri raṇ nejin ritto raṇ rejaje kuṇaer. | The children of the old couple aren't very thoughtful of their parents. | jaje kuṇaa- |
jepaer | Kajjioñ kōṃṃan bwe aolep eṃ rej ekkal ren jepaer wōt juon. | Try to have the new buildings arranged evenly. | jepaa- |
aolepāer | Raar iaboñe baaṃle eo im aolepāer im mej. | They attacked the family at night and all of them are dead. | iaboñ |
ippāer | Jabdewōt iien kwōj lelo (ello) kōjwad, kwōn jeḷā bwe eor ek ippāer. | Anytime you see a flock of birds on the ocean, you must know that there are fish with it. | kōjwad |
| Rej kọkutiñi ippāer. | They're letting her skip-rope with them. | kutiñ |
| Kwōn peljoḷọk ippāer wōj | Go mix in with all of them. | peljo |
| Ñe ej wōr nejid laddik rej iep jaḷḷọk kōnke ekkā wōt aer naaj ḷoor kōrā ro ippāer. | Whenever we have male children, they are iepjaḷḷọk because they always stay with the wife's family. | iep jaḷḷọk |
| Itok kōjeañ etal in aṃoot ippāer. | Let's the four of us go and play tag with them. | anoot |
MORE ippāer
|
jerāer | Ri-wūno rein raar ṇooj wūno ko aer im wāween kōṃṃani im kwaḷọk wōt ñan ro nukwier im jerāer. | These medical practicioners kept their medicines and how to use them secret, and revealed them only to their families and friends. S8 | ṇōṇooj |
| Ri-wūno rein raar ṇooj wūno ko aer im wāween kōṃṃani im kwaḷọk wōt ñan ro nukwier im jerāer. | These medical practicioners kept their medicines and how to use them secret, and revealed them only to their families and friends. S8 | wūno |
bōrāer | Raar piḷōḷe ri-kalbuuj ro im ear kweejej bōrāer. | The heads of the prisoners were clipped and shaved. | kweejej |
dettaer | Ij jañin kar lelolo pako dettaer de eo ilo mour e aō. | I had never seen that many sharks in my whole life. P1004 | detta- |
waer | Ekar unoke im kōkāāle ijoko ekar wōr kurar bajjek ie ke ri-pālle ro rōkōn leāne lemeto jeḷaan tima ko waer eake | He painted it and fixed the places where there were scratches from when they used to use the boat to set sailors ashore. P13 | leāne-lemeto |
jenkwāer | Ijoko raar kakkuri ilo pata eo rej pād wōt jenkwāer. | The traces of what they destroyed during the war were still there. | ijeko |
ilowaer | Ṃōkein kōṃṃan jān aj im ilowaer ejjab jimeeṇ ak ḷā | These buildings are made from thatch and their interiors have gravel, not cement as floors. S24 | aj |
| Ṃōkein kōṃṃan jān aj im ilowaer ejjab jimeeṇ ak ḷā | These buildings are made from thatch and their interiors have gravel, not cement as floors. S24 | jimeeṇ |
| Ṃōkein kōṃṃan jān aj im ilowaer ejjab jimeeṇ ak ḷā | These buildings are made from thatch and their interiors have gravel, not cement as floors. S24 | ḷā |
Bender | Menmenbwij eo an Bender ebwe an kapokpok. | Bender's genealogy is quite complex. | menmenbwij |
ebbeer | Kwōn mijmijelaḷ wōt im jab bōbweer (ebbeer). | Keep persevering and don't lose hope. | mijmijelaḷ |
ṇaṃweieer | Raar ṇaṃweieer ḷọk jān iṃōn wia eo aer. | They gave them material possessions from their store. | ṇaṃweien |
nieer | Ej moot ḷọk wōt ḷeo ak Jema eba, “Jero wanlaḷ tak ñan ruuṃin injin e bwe in kọkoṇi kein jerbal kaṇ im āti ilowaan bọọk eṇ nieer.” | As the old man was leaving, Father said, “Let’s go down to the engine room so I can straighten up my tools and put them away in their box.” P136 | nine |
kinieer | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | kije- |
| Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | lime- |
| Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | eṃ |
| Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days.
S10 | kinie- |
| Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | wa |
jeer | Elā baḷuun eo ke ej jeer. | The plane banked when it turned. | lā |
| Wa eo ear jeer jān wōd eo. | The canoe turned away from the reef. | jeer |
kijeer | Ta eṇ kijeer? | What are they eating? | kije- |
| Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | kije- |
| Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | lime- |
| Rej ja ṃōṃōṇōṇō wōt kōn men ko kijeer ak etōbtōb tok juon ḷañe kakūtōtō im uwōjak. | While they were enjoying their little bits of food, a big naughty skipjack came over and started causing a commotion. P386 | tōbtōb |
| Kwōn kaeñoulḷọk kijeer mā | Let them have forty breadfruit each. | eñoul |
MORE kijeer
|
kōjeer | Kapen eo ebuñjenōm ḷak kōjeer wa eo, iḷak reito ilo memoujujin tōrerein wōd eo ke wa eo ej kaatare. | The Captain suddenly steered the boat the other way when he saw the water turning a light blue color as we approached a coral head. P497 | buñjen |
ri-ṇakọjeer | Eor ke ri-ṇakọjeer? | Do they have anybody to give them blankets? | ṇakọjen |
limeer | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | kije- |
| Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | lime- |
| Raar kanne limeer dān jān aebōj eṇ. | They drew water from the well. | nine |
| Ḷak ke eṃōj aerjel tōteiñ limeer, ibaj jibwe tok juon aō kab im tōteiñ liṃō jān tibat eo. | Once they had all gotten something to drink, I got a cup and filled it from the teapot. P964 | tōteiñ |
| Armej ro wōj ilo ān eṇ, enaaj kōjkāer ke emaat limeer dānnin idaak? | What is going to be done about all the people at that island since they have run out of drinking water? | kōjka- |
MORE limeer
|
āneer | Ekairuj jukjuk im pād eo ke ṃōnwa eo ej kōjañ jilel eo ie ilikin āneo āneer. | It alarmed the community when the warship blew its horn on the oceanside of the island. | iruj |
ruk-bueer | Rūttariṇae in Jepaan ro i Ruōt rej baj pepojakjek wōt in ruk-bueer ak ejodik ṃōrein in Amedka ro im buuk er im remej. | While the Japanese soldiers were gathering their ammunition together the American marines landed and shot them dead. | ruk-bo |
ebbweer | Ta ṇe kwōj bōbweer (ebbweer) kake | What makes you get discouraged so easily? | bōbweer |
| Kwōn jab bōbweer (ebbweer) ṃōkaj | Don't give up too soon. | bōbweer |
| Ta eo enāj kapioin eppāneneik kōj bwe jen jab ebbweer? | What is going to give us the dry land chill so we don't get discouraged? | eppānene |
bōbweer | Ta ṇe kwōj bōbweer (ebbweer) kake | What makes you get discouraged so easily? | bōbweer |
| Kwōn mijmijelaḷ wōt im jab bōbweer (ebbeer). | Keep persevering and don't lose hope. | mijmijelaḷ |
| Kwōn jab bōbweer (ebbweer) ṃōkaj | Don't give up too soon. | bōbweer |
| Jekdọọn ñe ekate joñan wōt an maroñ ak ekar jab bōbweer in dikḷọk. | But no matter how hard he tried, he couldn’t get it to stop slowing down. P616 | bōbweer |
| “Kein ta kein ke jenaaj mej kaki,” Bojin eo ekwaḷọk an bōbweer. | “This stuff will be the death of us,” the Boatswain said, indicating he was agitated. P1128 | bōbweer |
MORE bōbweer
|
imweer | Raar jepjeptok bwe erup ṃweo imweer ilo ḷañ eo. | They moved here because their house was destroyed in the storm. | jepjep |
iṃweer | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | kije- |
| Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | lime- |
| Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | eṃ |
| Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days.
S10 | kinie- |
| Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | wa |
MORE iṃweer
|
aṃbwidilāier | Ekōl aṃbwidilāier. | They have a fancy way of using their umbrellas. | aṃbwidilā |
aeñwāñwāier | Ejjeḷọk wōt aeñwāñwāier. | They're very noisy. | aeñwāñwā |
riabier | Ejjeḷọk wōt riabier nañinmej | Never have we seen such great fakes about being sick. | riab nañinmej |
peier | Ekadu addi kaṇ eoḷōpān peier. / Ekadu addi-eoḷapier. | Their middle fingers are short. | addi-eoḷap |
kōbwebweier | Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. | There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. P859 | jerbal |
| Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. | There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. P859 | kōbwebwei- |
bōkāiier | Jero etal in kōttọọri merā ko bwe bōkāiier kiiō | Let's go chase the parrotfish into the weir because this is the right tide for them. | kōttọọr |
aḷokbadiier | Ejjeḷọk aḷokbadiier. | Boy, aren't they always late! | aḷokbad |
jikiier | Kwōn kōpeḷaak jar kaṇe wōj ṇa ijoko jikiier. | Have all those groups assemble at their respective places. | peḷaak |
ainikiier | Dedeen ke eḷak ekkāke baḷuun i mejatoto ioon aelōñ in, jeitan wūdeakeak kōn ainikiier.” | You know, it’s like how the planes are flying above this island all the time, the noise makes me want to go crazy.” P199 | ainikie- |
bwiin-puwaḷiier | Ejāālel bwiin-puwaḷiier. | We can smell their offensive odor everywhere they go. | bwiin-puwaḷ |
lejāniier | Ejjeḷọk wōt lejāniier. | They're so adulterous. | lejān |
ḷōnañiier | Ejjeḷam ḷōnañiier. | They're such fakes. | ḷōnañ |
ñariier | Aini ñar kaṇe ñariier. | Collect those nar they left there. | ñar |
kōjḷọriier | Ejej wōt kōjḷọriier ke rej jab ko. | The fish are so stunned they don't run away. | kōjḷọr |
dujejjetiier | Ejjeḷam dujejjetiier. | They're overflowing. | dujejjet |
ekakolōkabwiier | Jipij eo an ekakolōkabwiier. | They were disenchanted by his speech. | kolōkabwi- |
Amejier | Amejier wōt iñak ta. | They're so half cooked it's pitiful. | amej |
nejier | Rej jemānjiik doon kōn an ajiri ro nejier ṃare | They are related by the marriage of their children. | jemānji- |
anemkwōjier | Baj anemkwōjier ke eñiin rej jañin jāde! | They really are independent; aren't they, since they have not returned! | anemkwōj |
alwōjier | Ekiliddāp alwōjier. | They spend more than enough time looking at movies. | alwōj |
jikier | Aolep ri-aetọ im rọọl ñan jikier. | All residents of the small islets have returned home. | aetọ |
| Kien eo an Amedka ej jipañ armej rein bwe ren wōnṃaanḷọk im bōk jikier ippān laḷ ko jet. | The American government is helping these people move forward and take their place among other countries. S3 | wōnṃaanḷọk |
ainikier | Bao ko kein ij roñjaki ainikier ijōkākā | I've heard the sound of the chickens somewhere around here. | ijekākā |
jerbalier | Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. | There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. P859 | jerbal |
| Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. | There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. P859 | kōbwebwei- |
alalier | Ear jab jubūruōn kōn alalier ioon bwidej eo an. | He wasn't satisfied with their care for his land. | alal |
adkeelelier | Baj adkeelelier! | They are such an intractable group! | adkeelel |
ṇaballier | Kōm ar ṇaballier jet nuknuk māṇāāṇ. | We provided them some warm clothes. | ṇaballin |
ri-ṇaballier | Wōn ri-ṇaballier? | Who's responsible to clothe them? | ṇaballin |
Aejemjemier | Aejemjemier ealikkar ilo naan ko aer. | Their persuasiveness was evident in their choice of words. | aejemjem |
iṃaanier | “Erkākaṇ ḷọk iṃaanier, iturin pet eṇ,” Bojin eo euwaak. | “They are up front, next to the bitt,” the Boatswain replied. P411 | pet |
| “Erkākaṇ ḷọk iṃaanier, iturin pet eṇ,” Bojin eo euwaak. | “They are up front, next to the bitt,” the Boatswain replied. P411 | ṃaan |
anbwijbanier | Raar jeaḷ kōn anbwijbanier. | They waved their left hands. | anbwijban |
ānbwinnier | Ilo an armej bwijwōḷā ḷọk ej diñōjḷọk ānbwinnier.
Ilo an armej bwijwōḷā ḷọk ej diñōjḷọk ānbwinnier | As people grow old their bodies begin to shrivel. | diñōjḷọk |
| Ilo an armej bwijwōḷā ḷọk ej diñōjḷọk ānbwinnier.
Ilo an armej bwijwōḷā ḷọk ej diñōjḷọk ānbwinnier | As people grow old their bodies begin to shrivel. | diñōjḷọk |
anbwinmaroñier | Rej kotak anbwinmaroñier. | They're raising their right hands. | anbwijmaroñ |
Aduwadoier | Aduwadoier, kōrāān Ṃajeḷ in raan kein. | Their way of carrying things in a basket, today's Marshallese women, that is. | aduwado |
limoier | Aolep laḷ ko rōḷḷap raar kanooj in itok limoier kōn men in bwe raar tōmak bwe men in juon kōkaḷḷe in an Ṃaikronijia jino wōnṃaanḷọk ñan an make jutak im bōk eddoin jerbal ko an make. | The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs. S16 | kakōḷḷe |
eitok-limoier | Aolep ri-itok-limo ro ilo jipañ ri-nañinmej raar bwikilọk jipañ ko aer ñan aujpitōḷ. [Aolep ro eitok-limoier ilo jipañ ri-nañinmej raar … ] | All of those who showed interest in helping the sick took their contributions to the hospital. [The preferred usage is in square brackets.] | itok-limoin |
amiṃōṇoier | Eṃṃan amiṃōṇoier. | They make good handicraft. | amiṃōṇo |
addi-eoḷapier | Ekadu addi kaṇ eoḷōpān peier. / Ekadu addi-eoḷapier. | Their middle fingers are short. | addi-eoḷap |
arier | Elur jabarin āne ko rej jālto arier. | The lagoon side of the islets facing west are calm (windless). | jabar |
Aerarier | Aerarier wōt ta. | They're so brown they're unrecognizable. | aerar |
maatier | Ebar bōjrak ammān kar kōnono ak kōmmān ijuboñ-ijuraani aḷaḷ ko ñan maatier. | We stopped talking and kept at it until there weren’t any boards left. P755 | ijuboñ-ijuraan |
| Ebar bōjrak ammān kar kōnono ak kōmmān ijuboñ-ijuraani aḷaḷ ko ñan maatier. | We stopped talking and kept at it until there weren’t any boards left. P755 | maat |
Ainbatier | Ainbatin wōn bōb kein? Ainbatier. | Who boiled the pandanus? They did. | ainbat |
Alebabuier | Alebabuier ekōṃṃan bwe ren jab teru ilo jerbal eo. | Their tendency to always be laid-back prevented them from landing the job. | alebabu |
Aikuier | Aikuier einwōt aikiuun kabwebwe. | They ration out food like tricky people. | aikiu |
nukwier | Ri-wūno rein raar ṇooj wūno ko aer im wāween kōṃṃani im kwaḷọk wōt ñan ro nukwier im jerāer. | These medical practicioners kept their medicines and how to use them secret, and revealed them only to their families and friends. S8 | ṇōṇooj |
| Ri-wūno rein raar ṇooj wūno ko aer im wāween kōṃṃani im kwaḷọk wōt ñan ro nukwier im jerāer. | These medical practicioners kept their medicines and how to use them secret, and revealed them only to their families and friends. S8 | wūno |
Jijer | Wūjlepḷọk ñan Jijer men ko ṃweien Jijer. | Render to Caesar the things that are Caesar's. | wūjlep- |
| Wūjlepḷọk ñan Jijer men ko ṃweien Jijer. | Render to Caesar the things that are Caesar's. | wūjlep- |
kijer | Jab kijer in dimtake. | Don't jerk it yet. | dimtak |
| Jab kijer in katuwe bwe ejjañin mat. | Don't take it off the fire yet because it is not done. | kijer |
| Iban kijer in kajjitōk ṃae iien ilukkuun ban. | I won't ask until I'm really stuck. | kijer |
| Jab kijer in eḷḷọk bwe tọọr pata. | Don't spread the net out yet for it is just a small group. | tọọr pata |
| Ri-aintiin rej jab kijer in wōdwōd. | Those who boil pandanus aren't supposed to chew them. | aintiin |
MORE kijer
|
kwokijer | Etke kwokijer im bu. | Why did you shoot before you were told to do so? | kijer |
kabwijer | Ijujen kabwijer tok pein im kōṃro iọkiọkwe doon. | I took his hand and we said goodbye. P473 | iọkiọkwe |
| Wōn eṇ ej kabwijer jebwe eṇ? | Who's controlling the wheel? | kabwijer |
| Ḷōṃaro raar kabwijer doon | The men fought. | kabwijer doon |
| Ijujen kabwijer tok pein im kōṃro iọkiọkwe doon. | I took his hand and we said goodbye. P473 | kabwijer |
kabkūbwijer | Kwōn kabkūbwijer ḷọk wa ṇe | Keep the sail of the canoe full there. | kabwijer |
Eaḷjer | Eaḷjer kōn an inepata. | His worries have caused him ulcers. | aḷjer |
ri-aḷjer | Aolep ri-aḷjer rej taktō ilju. | All those afflicted with ulcers see the doctor tomorrow. | aḷjer |
kijerjer | Ikanooj kijerjer in etal ilo iaḷ in aō ḷọk ñan Israel. | I am really anxious to go on this journey to Israel. | iaḷ |
| Ij tōtōr wōt, joñan aō kijerjer. | I started running—that’s how eager I was. P147 | kijerjer |
| “Joñan aō kijerjer, jekdọọn āt rot ak men eo de eo jen jeblaak,” Kapen eo eba. | “I am in a big hurry here; it doesn’t matter what the boat’s name is, just that we get going,” the Captain said. P437 | de |
Ekijerjer | Ekijerjer kapen eṇ in jerak. | The captain is in a hurry to sail. | kijerjer |
Hitler | Ri-Amedka ro ilo tariṇae eo ḷọk an laḷ in raar jaṃtiltili Hitler im ejeddaṃ. | In World War II the Americans defeated Hitler in an end move and he got smashed. | jaṃtiltil |
| Hitler ekar juon ri-Jāmne. | Hitler was a German. | Jāmne |
doer | Irooj ro raar kaeotaak ḷōṃaro doer. | The chiefs have their men compete in wrestling. | eotaak |
ioer | Kōm ar anjọ ioer. | We conquered them. | anjọ |
iper | Jab iper jea ṇe bwe jemmāālel. | Don't drag that chair because it gives us the shivers. | memāālel |
| Kwōn iper arḷọk kimej kaṇe. | Drag those fronds to the lagoon beach. | ipep |
| Raar iper ri-kadek eo. | They dragged the drunkard. | iper |
kaaerer | Kwōn jab kaaerer. | Don't be so possessive. | aer |
Rūkkaaerer | Rūkkaaerer in kōrā. | An overly possessive woman. | aer |
kaerer | Kwōn jab kaerer ippān | Don't be so possesive of him. | kaerer |
ekaerer | Niñniñ eo ekaerer ippān jinen. | The baby doesn't want to be away from its mother. | kaerer |
Ri-kaerer | Ri-kaerer eo eṇ ippān lieṇ ippān. | He is the one who doesn't want to be separated from his wife. | kaerer |
Ri-kabbweerer | Ri-kabbweerer eo ṇe | He is the who always discourages people. | bōbweer |
Easter | Jabōt in Easter. | Easter Sunday. | Jabōt |
minister | Rar jitōñe bwe en juon minister. | They appointed him to be a minister. | jitōñ |
ebbwer | Jab ebbwer. | Don't give up. | jab |
ir | Lale bwe kwōn jab ir jān men eo iaar ba. | Be careful not to deviate from my instructions. | ir |
kair | Wōn ar kair bok kā iar karōki? | Who changed the books from the way I arranged them? | ir |
Eir | Eir bok kaṇe jān ke iar karki. | Those books are changed from the way I arranged them. | ir |
kwiir | Rej kọkkoṇkoṇ pijin kwiir. | They're hoarding toilet paper. | kọkkoṇkoṇ |
jijir | Ejirilọk im jalleplep kōn jijir iaḷ eo. | He slipped and fell on his back because of the slippery road. | jijir |
ekajjir | Pinniep eo ekajjir pein im eban dāpij aḷaḷ eo. | The coconut oil made his hand too slippery to hold the stick. | jijir |
ejjir | Lale aṃ etetal bwe ejjir barin ānin | Watch your step for the rocks on this island are slippery. | bar |
| Lale kwōjirilọk bwe ejjir ijeṇe | Be careful you don't slip because it's slippery there. | jirilọk |
| Ejjir ioon jimeeṇ eṇ kōn an tutu. | The concrete floor is wet and slippery. | jijir |
| Ikar kōjparok wōt aō ṃōṃakūtkūt i lowaan wa eo bwe ejjir ḷam jako ijo kōn wōil. | I was careful as I moved around the boat because everything was covered with oil and it was very slippery. P716 | jijir |
| Ikar kōjparok wōt aō ṃōṃakūtkūt i lowaan wa eo bwe ejjir ḷam jako ijo kōn wōil. | I was careful as I moved around the boat because everything was covered with oil and it was very slippery. P716 | wōil |
ijjir | Ejikeet kōn an ijjir iaḷ eo. | He slipped because of the slippery road. | jikeet |
kilmir | Aḷe, elukkuun eṃṃan an kilmir im akōñkōñtok ad lale unoon wa eṇ. | Guys, the crimson and red that we see in the colors of that boat are really great. | akōñkōñ |
pir | Jidik wōt an pir dān eo jān mejān aebōj eo. | The water is down just a little from the top of the cistern. | pir |
Epir | Epir kaḷ eo an ajri eo. | The baby's diapers are slipping off. | pir |
Eppirpir | Eppirpir kaḷ eo an ajri eṇ. | That baby's diapers keep slipping down. | pir |
irir | Barāinwōt ñoñorñorin pānet ko ke rej irir i kōtaan wab eo im wa eo. | I could also hear the boat’s fenders making a crunching noise when they rubbed between the pier and the boat. P347 | irir |
Eirir | Eirir wa eo ilo wōd eo. | The boat was scratched by the reef. | irir |
or | Jab kōṃṃan aploñloñ bwe enaaj or tariṇae. | Stop causing a disturbance or a war may erupt. | aploñloñ |
| Jen kaṃōje ke ej ja or wōt iien. | Let's finish it while there is still time to do so. | ja |
| Enaaj or jebta Kūrijṃōj in. | There will be a song fest this Christmas. | jebta |
| Rūtto ro rōkein ba jab kadkadajaj bwe enaaj or jerata. | The old folks used to say to never attempt the impossible or sorry consequences might follow. | kadkadajaj |
| Enaaj or juon koṇ kāāl ikōtaan Amedka im aelōñ kein. | There will be a new agreement made between the U.S. and these islands. | koṇ |
MORE or
|
abor | Ejaje abor an etal. | It never gets impeded while in progress. | abor |
Baṃbōr | Baṃbōr in ṃōn Robert men e iar wiaiki. | This is the bumper from Robert Reimers that I bought. | baṃbōr |
kōbaṃbōr | Ḷeo emoot in kōbaṃbōr tok | The man went looking for a bumper. | baṃbōr |
ekaaborbor | Kotak neōṃ bwe ekaaborbor. | Lift your foot out (of the water) because it's impeding our progress. | abor |
kuborbor | Kwōn jab kuborbor bwe kwōnaaj pọk. | Don't eat with your mouth so full or you'll get food caught in your esophagus. | kuborbor |
| “Jeṃṃaan ṇe meto tak,” Bojin eo ekar kate wōt im ba kōn an kuborbor. | “The boss is coming this way,” the Boatswain said through a mouthful of food. P270 | jeṃṃaan |
Eor | Eor ke kein arar ñi | Do you have a toothpick? | arar |
| Eor ke kwōnaṇ aujjiid eo aṃ? | Did you catch any birds in your snare? | aujiid |
| Eor ke āmje bato? | Do you have an empty bottle? | āmje |
| Eor ke aṃ boṇōj jān jerbal eṇ aṃ? | Do you get bonuses from your work? | boṇōj |
| Eor ke aṃ (jidpān) bōrrā | Do you have a rip saw? | bōrrā |
MORE eor
|
deor | Euwāween aṃ deor jān bade eo? | How did you manage to slip out from the party? | deor |
Edeor | Edeor jān pein Kaminij. | He escaped from the Communists. | deor |
| Edeor jān bōd eo an. | He escaped from his sin. | deor |
| Ia eo edeor ie | Where did he slip off to? | deor |
Eeor | Eeor tata nuknuk eṇ an lieṇ kōn an ikkutkut an kōṇake. | Her dress has faded the most because she wore it so often. | eor |
| Eeor mejān joōt eṇ an. | The color of his shirt is fading. | eor |
jeor | Ear ettōr im jeor in bale. | He ran and make a sharp turn. | jeor |
| Eaitok jeor kaṇ an likao eṇ. | That young man's sideburns are long. | jeor |
| Kwōn jeor ilo iaḷ ṇe | Turn into that street. | jeor |
| Kwōn kab jeor ñan anmiiñ ilo jeor eṇ ṃoktata | Turn left at the first turn. | jeor |
| Kwōn kab jeor ñan anmiiñ ilo jeor eṇ ṃoktata | Turn left at the first turn. | jeor |
jejeor | Eban jejeor (ejjeor) eọ ṇe | That tattoo is indelible. | ban jejeor |
kajjeor | Ajriin raan kein rejaje kajjeor. | Modern day Marshallese children do not know how to play kajjeor | kajjeor |
Ekajjeor | Ekajjeor ḷadik ro ilik. | The boys are playing kajjeor at the ocean side of the island. | kajjeor |
ejjeor | Eban jejeor (ejjeor) eọ ṇe | That tattoo is indelible. | ban jejeor |
eọreor | Eṃōj ke an ajri eo eọreor? | Has that child's bottom been washed? | eọreor |
jejeoreor | Kwōn jab jejeoreor (ejjeoreor) bwe jenaaj jorrāān. | Don't turn so frequently or we might have an accident. | jeor |
Ejjeoreor | Ejjeoreor wa eo. | The vehicle keeps turning this way and that. | jeor |
| Kwōn jab jejeoreor (ejjeoreor) bwe jenaaj jorrāān. | Don't turn so frequently or we might have an accident. | jeor |
kior | Ebuñlọk juon kior kijoñjoñ im kọkkure wa ko. | A big storm came and ravaged the canoes. | kior |
jejor | Kain jejor (ejjor) rot ṇe kwaar kōṃṃane ñan bakbōk ṇe | What type of handle did you make for that knife? | jejor |
ejjor | Kain jejor (ejjor) rot ṇe kwaar kōṃṃane ñan bakbōk ṇe | What type of handle did you make for that knife? | jejor |
| Eḷap an jeḷā ejjor ek | He's very good at searching for fish in the distance. | jejor |
Rijjor | Rijjor ek eo eṇ. | He is the one who can spot fish in the distance. | jejor |
jorjor | Ia ṇe kwōj jorjor ñane | Where are you walking so fast? | jerjer |
| Ia ṇe kwōj jorjor ñane | Where are you walking so fast? | jorjor |
ekajorjor | Ta eṇ ekajorjor likao kake. | What makes that young man walk so fast. | jerjer |
pepejọrjor | Im ikar roñ ainikien ṃūṃūṇṃūṇ ke erro kar pepejọrjor ijo i lōñ in pojak in diak. | And I heard the sound of their treading feet as they moved around and got ready to change the sail from one side to the other to tack the boat. P1101 | ṃūṃūṇṃūṇ |
| Im ikar roñ ainikien ṃūṃūṇṃūṇ ke erro kar pepejọrjor ijo i lōñ in pojak in diak. | And I heard the sound of their treading feet as they moved around and got ready to change the sail from one side to the other to tack the boat. P1101 | pepejọrjor |
| Alikkar aerro kar jino pepejọrjor. | It was obvious they were getting ready to go P679 | pepejọrjor |
Ri-jorjor | Ri-jorjor eo ṇe | He's the one who walks so fast. | jorjor |
kor | Kurkure kor ṇe ṃokta jān aṃ kōjerbale. | Wash out the kor before you use it. | kor |
ri-kaakōr | Einwōt baj tipen ri-kaakōr men raṇ. | They look like they're the type who catch mullet. | akōr |
ḷakōr | Pukottok juon kaaṃtō bwe en kaaṃtōik ḷakōr ṇe | Look for a carpenter to make the locker. | kaaṃtō |
Ekor | Ekor in uwe ilo baḷuun. | He's afraid to fly on planes. | kor |
ikor | Ikar ḷōmṇak in akwāāle ḷeo ekar kōṃṃan kōjak kōn etan wa eo ak ikor ñe ekar ṃan ña | I thought about arguing with the guy who had made fun of the name of the boat, but I was afraid he might hit me. P319 | kor |
jipikōr | Boot eo inne ilo Nitijeḷā ekar ḷe juon aet ak jipikōr eo ekar kajeboiki ilo an kar boot jaab. | In yesterday's vote in the Nitijelā there was one more vote in favor, but the speaker tied it by voting no. | jebo |
kakkōr | Jen etal in kakkōr ilo ṇa eṇ. | Let's go clamming at that shoal. | ṇa |
kajokkor | Eḷaññe eraane-bōkāān, kiiō eiien an kajokkor. | When it is “ready for a bottle,” that is the time to put a bottle on it. S19 | raane-bōkāān |
| Eḷaññe eraane-bōkāān, kiiō eiien an kajokkor. | When it is “ready for a bottle,” that is the time to put a bottle on it. S19 | kajokkor |
ekajokkor | Ni jekaro eo aō eṇ ekajokkor. | My coconut sapling has a bottle on it now. | kajokkor |
lōkōr | Kejro kōjetak juon ṇo im lōkōr ippān | Lets wait for the surf to come and go surf-riding. | jetak |
ālokor | Kwōn jab ālokor kōj | Don't look back at us. | ālokorkor |
ṃōkōr | Iaar lo an ṃōkōr ḷọk ijieṇ ḷọk | I saw him moving along in that direction. | ṃōkōr |
| Bwōlen eṃṃan ḷọk koṃro jino ṃōkōr waj iṃaan bwe koṃro en jab ruṃwiji. | Maybe it's better you two get a head start so you are not late. | ṃōkōr |
| “Ededeḷọk ektak im jabdewōt, kiin kōmij kōttar an jiljino awa bwe kōmmān en ṃōkōr ḷọk,” Kapen eo eba. | “Everything is loaded up and ready to go; now we are just waiting until 6 o’clock and we’ll get going,” the Captain said. P430 | ṃōkōr |
kōrkōr | Kwomaroñ ke inwijete tok jouj e an kōrkōr e waō? | Can you lash the bottom part of my canoe to the upper part? | jouj |
| Kwōn kakilen ṃōk wōn eṇ ej eọñōd ilo kōrkōr eṇ | Try to recognize who that is fishing in that canoe. | kakōlkōl |
| Erjel kar mọọn ḷọk ilo mar ko im ḷak bar jāde tok erjel ej kōjerrāiki meto tak juon kōrkōr. | They disappeared into the bushes and then reappeared carrying a small canoe. P1266 | kōjerrā |
| Jab kōrkōr ioon kūro bwe kwōnaaj jerata. | You'd better not be choosy or you'll be sorry. | kōrkōr ioon kūro |
| Eddo kubaakin kōrkōr eṇ waan. | His canoe's outrigger is quite heavy. | kubaak |
MORE kōrkōr
|
ekkorkor | Ta kaṇe rej kokorkor (ekkorkor) ilo bōjọ ṇe am? | What is that jingling in your pocket? | kokorkor |
| Eṃōj ṇe aṃ kokorkor (ekkorkor)? | Why don't you stop being frightened all the time? | kor |
| Ta kaṇe rej kokorkor (ekkorkor) ilowaan bọọk ṇe | What's rattling in the box? | kor |
eokkorkor | Kain rot ṃōṃaan (eṃṃaan) ke eokkorkor. | What kind of a man is he that gets scared so easily? | kor |
bwijọkorkor | Ia ṇe kwōj bwijọkorkor ḷọk ñane | Where are you rushing to? | bwijọkorkor |
| “Koṃṃool,” iba ñan e im bwijọkorkor meto ḷọk ñan wa eo bwe ijeḷā ke Jema im Bojin eo erro ej kar kōttar wōt. | “Thank you,” I said to him and hurried back to the boat, because I knew Father and the Boatswain were still waiting. P267 | bwijọkorkor |
kokorkor | Ta kaṇe rej kokorkor (ekkorkor) ilo bōjọ ṇe am? | What is that jingling in your pocket? | kokorkor |
| Eṃōj ṇe aṃ kokorkor (ekkorkor)? | Why don't you stop being frightened all the time? | kor |
| Ta kaṇe rej kokorkor (ekkorkor) ilowaan bọọk ṇe | What's rattling in the box? | kor |
kọkorkor | Ḷeo eo ej kọkorkor waj ijeṇeṇe waj. | He was running scared and clamorously in that direction. | kọkorkor |
| Jekdọọn ia eo kwōnāj kọkorkor ḷọk ñane ak āliktata rej nāj lo wōt eok. | Regardless of where you take off in fear you will always be found. | kọkorkor |
| Ibuñjenōṃ jutak im kọkorkor lōñ ḷọk | In fear I hastfully jumped up and ran topside. P1082 | kọkorkor |
| Ke ij karreoiki ijo erjel kar ṃōñā ie, iroñ ainikien kọkorkor ioon wab eo. | While I was cleaning the place where they had eaten, I heard the noise of someone running on the dock. P306 | kọkorkor |
bōro-kōrkōr | Ak ikar kate wōt eō im bōro-kōrkōr ijo | I could hardly wait to eat because I was so hungry. P1279 | bōro-kōrkōr |
lukor | Kwōn lukor tok kijerro. | Make some lukor for us. | lukor |
pukor | Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. S20 | totak |
| Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. S20 | kwaḷkoḷ |
| Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. S20 | pukor |
| Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. S20 | liklik |
| Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. | The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. S20 | kōjeje |
lōr | Kapen eo emmelkwarkwar bajjek ijo im ḷak kar jillọk im lōr. | The Captain cleared his throat but then was silent and didn’t say anything. P782 | lur |
| Erjel aolep im lōr ak ñe wa eo ej añōppāl ke elur im jej kōto ñan jidik. | All three of them were silent and pensive while the boat was quietly drifting, as it was dead calm. P983 | lur |
| Jemān elui ḷadik eo nejin im eḷak kar lōr, ekar jab bar kwaḷọk juon naan aolepān jọteenin eo. | The father's scolding silenced his son the rest of the evening.
| lōr |
ḷor | Ear wūji ḷor ko ṃokta jān aer kilepḷọk im erom wōjke. | He plucked the sprouts up before they grew to be trees. | ḷor |
Elōr | Elōr ḷọk jān ṃokta | He's quieter than before. | lōr |
Eḷor | Eḷor wāto eo an. | His wāto (piece of land) has new tree sprouts. | ḷor |
aelor | Pād ilo aelor ṇe | Stay in that shade. | aelor |
Eaelor | Eaelor ḷọk ijin. | This spot is shadier. | aelor |
| Eaelor tata turin ṃwiin kōn wọjke kein ipeḷaakin. | It's shadiest around this house due to the surrounding trees. | aelor |
ekaelor | Kōdọ eo ekaelor ṃōko | The cloud cast a shadow over the homes. | aelor |
lelor | Kōjro etal in kōttar ilo lelor (ellor) eṇ | Let's go wait in the shade there. | lelor |
ājḷor | Ej ājḷor tok ñan kōjro ke ej jab eṃṃan iien ñane | He's taking advantage of the situation and getting as much (info) for us as he can. | ājḷor |
| Ej ājḷor ke jemān ej ja pād. | He's learning as much as he can while his father is here. | ājḷor |
ellor | Kōjro etal in kōttar ilo lelor (ellor) eṇ | Let's go wait in the shade there. | lelor |
aelellor | Eḷap an aelellor iuṃwin wōjke eṇ. | It's very shady under that tree. | aelor |
ṃor | Kōkāāle kōketaak (ekketaak) jab ṇe bwe tipen ṃor. | Fix that one attachment as it seems old. | kōketaak |
| Kwōn jab kabbil kake bwe ṃor lieṇ | Don't go showing off with her because she and I used to be intimate. | ṃor |
| Ettiinin pia e kōn an ṃor. | This beer has a metallic taste because of its age. | tiin |
eṃor | Enaaj jejaajaj (ejjaajaj) bwe eṃor. | That old battery will have to be charged all the time. | jaaj |
reṃor | Kaar ko kaṇ reṃor im jettokjāer. | Those cars are old and worthless. | jettokja- |
jimor | Kōmmān jimor jede im jāāle lōñ ḷọk | We all followed it with our eyes as it went up into the sky. P940 | jejāāl |
| Imaroñ ba kiin ke iien otemjej ke kōṃro Jema kar jar, kōṃro jimor kōn eñjake an aenōṃṃan im jokane tok ḷōmṇak ko aṃro. | I can say now that the whole time we were praying, the two of us felt a sense of peace and calmness in our thoughts. P950 | jokane |
| Kōmmān jimor jede im jāāle lōñ ḷọk | We all followed it with our eyes as it went up into the sky. P940 | jedjed |
jiṃor | Itok jen jiṃor buñ kake to e im kanōk wa eṇ. | Come let's all pull together on this rope and pull the boat. | buñ kake |
| Koṃro jiṃor itok | The two of you both come. | jiṃor |
| Erro ej jiṃor itoḷọk | Both of them are going westward. | ito |
| Jen jiṃor etal | Let's all go together. | jen |
| “Mōjin wōt ad mabuñ ak koṃro jiṃor eake injin ṇe,” Kapen eo ear ba. | “Now that we’ve finished breakfast, you two go work on the engine,” the Captain said. P278 | ṃabuñ |
MORE jiṃor
|
ṃōrṃōr | Ikar eñjake bwe ñe ej lōtlōt kōto eo ejañ riikin im ṃōrṃōr ioon lọjet. | I could sense the sail was full as the wind blew and whistled through the riggings, and foam appeared on the surface of the water P567 | eñjake |
| Eḷap an ṃōrṃōr lik kōn an ḷap ṇo | There is lots of foam at the ocean side due to the big waves. | ṃōrṃōr |
Elijeṃōrṃōr | Elijeṃōrṃōr ioon ṇoon baal. | It's quite foamy on the breaker's crests. | lijeṃōrṃōr |
ṃōjọliñōr | Ej kilen niñeañ-rōkeañin ṃōjọliñōr. | He’s walking back and forth aimlessly like he isn't all there. | niñeañ-rōkeañ |
minor | Eijoḷḷap minor. | He likes to eat unleavened pancakes a lot. | minor |
annor | Juon e kain annor kwoban jeḷā. | This is a special kind of knot you'll never learn. | annor |
Baninnor | Baninnor in ea ṇe aṃ? | Where did you get your small basket from? | banonoor |
jejaññōrñōr | Ṃweo eḷap an jejaññōrñōr (ejjaññōrñōr) eṇ | That house always has its canvas-drop up. | jaññōr |
ejjaññōrñōr | Ṃweo eḷap an jejaññōrñōr (ejjaññōrñōr) eṇ | That house always has its canvas-drop up. | jaññōr |
Ri-kaññōrñōr | Ri-kaññōrñōr ñi eo ṇe | That's the teeth grinder. | ñōñōrñōr |
Boor | Boor tata eo eṇ. | He is the worst pitcher. | boor |
bọọr | Ejako bọọr eo boran bato e. | The bottle's cork is missing. | bọọr |
kabōōr | An kōrā jerbal kabōōr i Jepaan. | In Japan, diving for pearls is a woman's job. | bōōr |
eboor | Rōnaaj kar wiin ak eboor pijja eo. | They would have won but their pitcher was wild. | boor |
Iboor | Iboor im ijjab kōṇaan pijja. | I throw wildly and I don't want to be a pitcher. | boor |
jinibọọr | Eṃōj aō erōm jinibọọr ettōñtōñ | I am become as sounding brass (Bible). | jinibọọr |
door | Kwōn door wōt bok ṇe | Leave that book there. | dedoor |
| Kwōn door ṇaib ṇe | Put down that knife. | dedoor |
| Jab door naan ko aō naan jekdọọn. | Don't disregard my words (don't consider my words lies). | dedoor |
| Ikar door kuwatin ānen eo im buuḷ lōñ ḷọk | I put down the can I was using to bail water and quickly went up. P1145 | kuwat |
| Kwōnañin door ke allōñ iju eo aṃ? | Have you made your monthly contribution (to the church) yet | allōñ iju |
MORE door
|
eddoor | Kwōj dedoor (eddoor) ia aṃ bok? | Where do you keep your books? | dedoor |
nieddoor | Raar nieddoor. | They let down a bunch of coconuts by rope. | dedoor |
niiddoor | Rej niiddoor ḷọk limen ruwamāejet raṇ. | They're doing the niiddoor method for the guests. | niiddoor |
dedoor | Kwōj dedoor (eddoor) ia aṃ bok? | Where do you keep your books? | dedoor |
Dodoor | Dodoor laḷḷọk ṃukko ṇe | Let the cargo net down carefully. | dedoor |
kwōdodoor | Kwoṃōñā itujablik kaṇ; kwōdodoor timmej. Ḷak ban kūr eo in! | Jabōn kōnnaan (proverb): You eat to your fill on the ocean side (in secret); your eyeballs are about to pop out. When you're in need you beg for help!" In other words, no man is an island. We should always all look out for one another. | timmej |
joor | Ejurōk joor ko | The pillars have been put up. | kajjuur |
| Kajuuri joor kaṇe | Put up those posts. | kajjuur |
| Ij katōte joor e ije. | I'm fixing the post in the ground here. | tōt |
| Eḷap aetok joor eṇ im ejjeḷọk emaroñ talliñe. | The tree where the birds roost is too tall for anyone to climb. | joor |
| Rej kajjuur joor. | They are putting up posts. | kajjuur |
jọọr | Ri-Amedka raar kōṃṃan ialan jọọr ilo pata eo. | The American soldiers made clear the way for escaping during World War II. | iaḷan jọọr |
kajoor | Aein / aetin turin ānin ebwe an kajoor. | The current near this island is strong enough. | ae |
| Eḷap an kajoor atlo in ḷeeṇ | He can enchant people with his words. | atlo |
| Eḷap an baj injin eo kajoor ñan dettan wa eo innem ewātin peḷḷọk jān ioon dān ñe ej tōtōr eake, eḷaptata ñe ej jej kobban. | The engine was very strong for the size of the boat, so it nearly skipped from the water’s surface when it was motoring with it, especially when there was no cargo. P10 | ḷap |
| Dān kajoor eo ekōṃaal ḷōṃaaro | The hard liquor floored the gentlemen. | ṃaal |
| Alikkar an ḷōḷap (eḷḷap) ṇo jān an kajoor ṃwitaakin wa in. | It's obviously choppy today from the pitching of the boat. | ṃwitaak |
MORE kajoor
|
Ekajoor | Ekajoor ke anbwijmaroñūṃ? | Do you have a strong right hand? | anbwijmaroñ |
| Ekajoor atin ñan kōṃṃane men eṇ. | He's not afraid to do that. | at |
| Ekajoor atin ñan kōkōnono (ekkōnono) ñan armej. | He's not afraid to speak to people. | at |
| Ekajoor buñtokeañ in. | This northerly swell is strong. | buñtokeañ |
| Kwōn kōṃṃan kijen peto bwe ekajoor āeto in. | Provide for some leeway because of the strong westward current. | kijen peto |
MORE ekajoor
|
kōkajoor | Kōmro ar kōkajoor arḷọk | The two of us took an excursion to the seashore. | kōkajoor |
ḷoor | Baake tūrak ṇe im ḷoor eō | Park the truck and follow me. | baak |
| Lale kwaar kōjājḷọk an wa ṇe waaṃ jān an ḷoor wa eṇ juon. | Don't let your canoe get separated from the one you're following. | jājḷọk |
| Ḷoor eō im inaaj kaṃōṇōṇōik eok. | Follow me and I'll entertain you. | kaṃōṇōṇō |
| Ñe ej wōr nejid laddik rej iep jaḷḷọk kōnke ekkā wōt aer naaj ḷoor kōrā ro ippāer. | Whenever we have male children, they are iepjaḷḷọk because they always stay with the wife's family. | iep jaḷḷọk |
| Jej aikuj ḷoor jemānāe eṇ. | We have to follow the charter. | jemānāe |
MORE ḷoor
|
kalōōr | Kwōn kalōōr ajri ṇe bwe emaḷoñ. | Turn that baby upside down because it has swallowed some water. | kalōlō |
Ri-kaḷoor | Ri-kaḷoor ro raar ṃōñāin kōjab ippān Kūraij. | The apostles ate the last supper with Christ. | ṃōñāin kōjab |
atiḷọọr | Etke koṃwij jab ḷwaare (atiḷọọr) lowaan ṃwiin | Why don't you people light up the mosquito coil to keep the mosquitoes out of the house? | ḷwaar |
ḷoḷoor | Jibboñōn raan eo juon ikar ḷoḷoor ḷọk Jema kab ḷōṃa ro ruo ṃōttan ñan wa eo. | The morning of the next day I followed Father and the two men to the boat. P26 | ḷoor |
mọọr | Ej lije mọọr eo ṇai lọjet. ej liji mọọr ko ṇai lọjet. | He's rinsing the bait in the sea. | lije |
| Ej lije mọọr eo ṇai lọjet. ej liji mọọr ko ṇai lọjet. | He's rinsing the bait in the sea. | lije |
| Mọọr rot ṇe mọọrōṃ? | What kind of bait do you have there? | mọọr |
| Ekadik (bok)boke mọọr ṇe mọọrōṃ. | Your bait has too much sand. | bokbok |
| Kwojeḷā ke ḷōt raṇ rej kōjāibotok mọọr? | Do you know who the men are who are looking for jaibo for bait? | jāibo |
MORE mọọr
|
kōmọọr | Eḷmāer ke rōkōṇaan eọñwōd ippād ak raabwin jipañ kōj kōmọọr. | What should we do with them, as they want to go fishing with us but don't want to help us look for bait. | eḷmān |
lọmọọr | Waan lọmọọr. | Rescue boat. | lọmọọr |
Rilọmọọr | Lo eḷotak Rilọmọọr. | Behold the Redeemer is born. | lo |
| Rilọmọọr. | Savior. | lọmọọr |
nenōōr | Eḷap nenōōr (ennōōr) ilo jurbak. | There's a lot of pulling in dancing the jitterbug. | nenōōr |
kinōōr | “Innem ñe jeañ kabbwe, jeañ ban loe ak jenaaj iione ae niñaḷọk ṇe im enaaj kinōōr kōj bwe jen ḷe jān Ruōt. | “And if we turn, we won’t see it and we’ll run into the northward current which will carry us past Ruōt. P900 | kinōōr |
Rōkinōōr | Rōkinōōr lik ḷọk wa eo. | The currents are taking the canoe out to sea. | kinōōr |
naṃnoor | Wiaakḷọk joot ṇe aṃ kōn naṃnoor ṇe | Insert your bullet with your ramrod. | naṃnoor |
| Ear wōme naṃnoor eo jān bu eo. | He withdrew the ramrod from the gun. | wōmwōm |
ennōōr | Eḷap nenōōr (ennōōr) ilo jurbak. | There's a lot of pulling in dancing the jitterbug. | nenōōr |
kapoor | Rōmoot in tūtuur (ittuur) tok kapoor. | They went to dive for and bring back giant clams. | tūtuur |
| Jān wōt dettan aded kaṇe kar adedin, ealikkar bwe ekar juon kapoor eo ekilep. | It obviously was a huge giant clam, judging from its shell. | aded |
| Ñe ej iiōke aḷaḷ in kapoor eṇ im lewaj, kwōmeḷọkḷọk nukuṃ. | After he prepares the meaty part of the giant clam and lets you eat it, it is so delicious it's out of this world. | aḷaḷ |
Ekijoroor | Ekijoroor likao eo in pālele. | The young man can’t wait to get married. | kijooror |
jekijoroor | Ren ṇajikin ḷok bwe jekijoroor. | They should hurry up and provide space for him so we can be on our way. | ṇajikin |
uroor | Eolọke uroor in ni eṇ kōn aḷaḷ ṇe bwe ren wōtlọk. | Push on that bunch of green coconuts with that stick, so that they fall down. | eolọk |
toor | Ak jeḷak toor mejād im waate tok turin lañ, ej jañin kar ḷōmṇak in wōt, meñe eṃōj ammān kōppojak kein ammān naaj kar bọbo dānnin wōt. | But when we looked all around and observed the sky, there was no sign of rain, though even so we got containers ready so we could catch rain water, just in case. P1016 | bọbo |
tọọr | Eban tọọr ooj ṇe bwe ejāliñiñ. | Water won't come out of the hose because it is kinked. | jāliñiñ |
| Jab kijer in eḷḷọk bwe tọọr pata | Don't spread the net out yet for it is just a small group. | tọọr pata |
| Tọọr pata bajjek. | Just a streak of luck, that's all. | tọọr pata |
| Eboṇ baib eo im jaje tọọr dān | The pipe is stopped up and the water can't flow. | boṇ |
| “Ekar ippilpil jān injin ṇe ke ear jọ im tọọr waj ñan dān ṇe i lowa,” Jema ekōmḷeḷeik eō. | “It spilled from the engine when it was running and then flowed into and combined with the bilge water.” Father explained. P718 | kōmmeḷeḷe |
MORE tọọr
|
Etọọr | Etọọr aebōj eo. | The water is flowing out of the cistern. | tọọr |
kōtọọr | Raar kōtọọr ḷọk kōto eo bwe en ṇamejatotoin lowaan ṃweo eñilñil. | They let the fan blow fresh air into the house that was stifling. | ṇamejatotoin |
tōtoor | Kwōj tōtoor (ettoor) jikōt | In which direction are you pole fishing? | tōtoor |
ettoor | Kwōj tōtoor (ettoor) jikōt | In which direction are you pole fishing? | tōtoor |
būttọọr | Juon eo būttọọr iturun ṃweo | There was a fountain near the house. | būttọọr |
oror | Ettokkwikwiḷọk oror e jān oror ieṇ. | This pen's got more chicks in it than that one. | tokkwi |
| Ettokkwikwiḷọk oror e jān oror ieṇ. | This pen's got more chicks in it than that one. | tokkwi |
| Raar kaalimōmōūki ikōtaan oror ko | They allowed him to peek through the fence. | allimōmō |
| Ejojoe lowaan oror eṇ | There are lots of chicks in that pen. | jojo |
| Eḷap an kajjōjō oror in piik eṇ. | The pig fence is ugly. | kajjōjō |
bọọror | Bato eṇ ej bọọror kōn wūj. | The bottle is capped with a piece of cork. | bọọror |
ebbooror | Ibwilōñ an bōbooror (ebbooror) pijja eo. | I'm surprised at how often the pitcher threw wildly. | boor |
bōbooror | Ibwilōñ an bōbooror (ebbooror) pijja eo. | I'm surprised at how often the pitcher threw wildly. | boor |
kijooror | Kwōn jab kijooror. | Control your restlessness. | kijerjer |
| Allōñin kabwiro ko kein im jelukkuun kijooror in ṃōñā bwiro im jālele jo. | These are the months to make bwiro, and I am really craving preserved breadfruit and goatfish. P333 | bwiro |
| “Ij āj jaki im kōṃad eō ak ilukkuun kijooror in rọọl ñan aeto kaṇ.” | “I’ve been weaving mats and keeping myself busy, but I’m eager to go back to the small islands.” P195 | ṃadṃōd |
rorror | “Koṃro jab elwaj ippān bwe ej rorror bajjek wōt ak ej jab kūk. | “You two shouldn’t pay attention to him, because he’s all bark and no bite. P178 | el |
erorror | Ej meḷan ḷọk wōt jidik ak erorror juon kidu jān tōrerein iaḷ eo ḷọk ñan ṃweo | We were still a little ways away, but a dog started barking from around the road to the house. P175 | rorror |
uror | Eub uror ṇe | That bunch of coconuts isn't ripe yet. | ub |
| Emọ uror. | It's forbidden to kill. Don't kill. | uror |
| Kwōn jab uror. | Thou shalt not kill. S5 | uror |
| Ḷeo ri-karejeran ear kalbuuj kōn an kar uror. | His associate was charged with murder and imprisoned. | karejar |
ruuror | Rōkōpooḷe ruuror eo im buuki. | They chased and shot the assassin. | ruuror |
tor | Wa tor? | What kind of boat? | tor |
| Men tor kaṇ; mettorkaṇ. | Hanky-panky (euphemism). | tor |
| “Kwōjeḷā ke kukure tor eṇ ḷe Jema?” ikajjitōk ippān. | “Do you know how to play like that Father?” I asked him. P166 | tor |
Ejatōr | Ejatōr niñniñ en. | That baby doesn't want to eat. | jatōr |
kōjatōr | Ta ṇe ej kōjatōr niñniñ ṇe | What makes the baby not want to eat? | jatōr |
kōmmatōr | Eḷap an kōmmatōr an jerbal. | His work invites criticism. | kōmmatōr |
| Eduoj ḷọk wōt im kōmmatōr iturun mejān kōjām eo. | He stepped out and urinated right in front of the door. | kōmmatōr |
Senator | Senator eo jān Mājej eaar rie pepe eo an senator ṃōttan jān Aelok. | The senator from Mejit backed up the proposal of his fellow-senator from Aelok. | rie |
| Senator eo jān Mājej eaar rie pepe eo an senator ṃōttan jān Aelok. | The senator from Mejit backed up the proposal of his fellow-senator from Aelok. | rie |
jebwatōr | Ri-jebwatōr eo ejeḷā tata jebwatōr ej jān Epoon. | The one who is expert in making jebwatōr is from Ebon. | jebwatōr |
Ri-jebwatōr | Ri-jebwatōr eo ejeḷā tata jebwatōr ej jān Epoon. | The one who is expert in making jebwatōr is from Ebon. | jebwatōr |
kōjebwatōr | Koṃro ilọk im kōjebwatōr tok | You two go and get us some jebwatōr | jebwatōr |
etor | Eḷak rọọltok jān kalbuuj etor. | He really shrunk after being in prison. | tor |
ikkwetōr | Ṃajeḷ epād iturun ikkwetōr. | The Marshalls are situated near the equator. | ikkwetōr |
tōtor | Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo. | The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. P493 | ar |
| Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo. | The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. P493 | ṃōrṃōr |
Tōtōr | Tōtōr (Ettōr) ñan bōōj. | Run to first base. | bōōj |
| Eḷap an baj injin eo kajoor ñan dettan wa eo innem ewātin peḷḷọk jān ioon dān ñe ej tōtōr eake, eḷaptata ñe ej jej kobban. | The engine was very strong for the size of the boat, so it nearly skipped from the water’s surface when it was motoring with it, especially when there was no cargo. P10 | ḷap |
| Iar lo an tōtōr (ettōr) tawaj iarwaj. | I saw him running towards the east on the beach. | ta |
| Ñe kwōj tōtōr (ettōr) iturun aujpitōḷ kwōj aikuj kadikdik. | Slow down when you drive by a hospital. | kadikdik |
| Ke ej lukkuun tōtōr, eitan ṃōkajin wōt an leinjin. | When the boat really got going, we were almost going faster than when we were using the engine. P852 | ṃōkaj |
MORE tōtōr
|
tọrtọr | Pako tọrtọr. | Thresher shark. | tọrtọr |
Ekōmatōrtōr | Ekōmatōrtōr. | He has an obnoxious personality. | kōmatōrtōr |
Ewōjaan-kōmatōrtōr | Ewōjaan-kōmatōrtōr ḷeeṇ | He is not likeable. | wōjaan-kōmatōrtōr |
kattōr | Ebbūreekek an kijak eṇ kattōr. | He's always braking when he drives. | būreek |
| Kwōn jab kaiiṃi lo aṃ kattōr bwe jenaaj itaak. | Don't drive so fast or we will have an accident. | iiṃ |
| Elukkuun kaammijak an kattōr. | His driving is frightening. | kaammijak |
ri-kattōr | Kōn an kanooj iiṃ wa eo, ri-kattōr eo ear kajjioñ kabōjrake ak iiṃ eo an ekōjbouki ḷọk ooṃ itaak im jepdak ikiin ṃweo im mej ri-kattōr eo. | Due to its excessive speed, the driver tried in vain to stop the vehicle but it smashed against the house killing the driver. | kōjbouk |
| Kōn an kanooj iiṃ wa eo, ri-kattōr eo ear kajjioñ kabōjrake ak iiṃ eo an ekōjbouki ḷọk ooṃ itaak im jepdak ikiin ṃweo im mej ri-kattōr eo. | Due to its excessive speed, the driver tried in vain to stop the vehicle but it smashed against the house killing the driver. | kōjbouk |
Ettōr | Tōtōr (Ettōr) ñan bōōj. | Run to first base. | bōōj |
| Ettōr im jedtak. | He ran and fell on his back. | jedtak |
| Ear ettōr im jeekḷọk. | He ran and became short of breath. | jeekḷọk |
| Ear ettōr im jeor in bale. | He ran and make a sharp turn. | jeor |
| Wa eo ettōr im jorrāān. | The vehicle ran into an accident. | jorrāān |
MORE ettōr
|
Ittōr | Ittōr im jertak. | I ran and slipped on my back. | jedtak |
| Ittōr im iñrōk neō. | I ran and sprained my ankle. | iñrōk |
| Ikar jab bar pād ak ittōr laḷ ḷọk | I didn’t wait and ran down right away. P1216 | tōtōr |
| Ikar jab bar eḷḷọk ñan men ko ak ittōr laḷ ḷọk im bōk tok tiin eo. | I didn’t bother any more with the things but ran right down and brought up the tin. P1273 | tōtōr |
kottōr | Lale kottōr em pedowan ajri ṇe | If you run with the baby you may fall with it on its face. | pedo |
utōr | Ewi jellen wa eo ālkin utōr eo | How was the boat after the storm. | jellen |
utọr | Rōpeḷḷọk deñḷọk ko ilo utọr jidik eo. | The feather decorations blew away during the sqall. | deñḷọk |
| Wa eo ear aikuj kaijikmeto ālikin an kar po im peḷọk ippān utọr eo | The canoe had to determine its location after it had to furl it sail and drift with the rain squall. | kajikmeto |
| “Eṃṃan ippa,” Bojin eo eba. “Im ñe je ḷoor ḷōmṇak in, ekwe jen ṃōkaj ṃokta jān an wōtlọk utọr ṇe bwe enaaj ejjeḷọk iien. | “It sounds good to me,” the Boatswain said, “but if that’s the plan, let’s do it quickly before the storm starts up; we don’t have much time. P739 | utọr |
| “Iḷak lale eṃṃan ñe kōjjel bar kōrrọọl waj aḷaḷ ñan lowa im kọkọṇi ṃokta jān an buñ utọr ṇe im kōjjeplōklōki. | “I think we should bring all the lumber back in and put it away before the wind and rain pick up again and spread them all around in the water. P736 | rọọl |
wor | Iar ṃōñā wor ḷọk oom ṃaal | I ate lobsters till I was absolutely full. | ṃaal |
wōr | Ajoḷjoḷin armej bwe ej wōr wōt bween. | It's the gnawing of a human because there's still some left on it. | ajoḷjoḷ |
| Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | bọọk aij |
| Kwōn jab kajjiṃalele ke enaaj wōr eṇ emej. | Don't predict that someone will die. | kajjikur |
| Enañin aolep jikuuḷ kein an kien bōtab ebar wōr an Katlik im Būrotijen. | Most of these schools are public schools, but there are also Catholic and Protestant schools as of 1965. S9 | Katlik |
| Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metwan (metoin) aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | These are some questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can explain and describe (analyze) them while they are still able to do so. P802 | mejaḷ |
MORE wōr
|
kawor | Enana kawor ilo maroklep. | It's not good to hunt for lobsters on moonless nights. | maroklep |
tilkawor | Jej tilkawor wōt ilo buñūn marok. | We hunt for lobster by the tilkawor method only on moonless nights. | tilkawor |
Ewor | Ewor ruo eoonḷā ilo wāto eṇ aō. | There are two households on my tract of land. | eoonḷā |
Ewōr | Ewōr ke ri-adibwijtok ñan kōj. | Is there anyone who will prod it closer to us? | adebdeb |
| Ewōr ke kein kaaṃaṃ? | Is there any chum to attract the fish? | aṃaṃ |
| Ewōr ke ri-anan ñan kōjro ñe kōjro etal in urōk? | Will we take along a chummer when we go bottom fishing? | anan |
| Ewōr jilu an tiṃa eṇ injinea. Aolep ri-injinea rein jilu raar diojḷọk jān jikuuḷ injinea. | The ships has three engineers. All three of them have graduated from mechanical engineering school. | injinia |
| Ewōr ḷalem ri-jān bao remoot in jān bao ilo āne jidikdik eṇ. | There were five men went to snare birds at the small islet. | jān |
MORE ewōr
|
kwōr | An kwōr ekaalloiki | Her fear made her stammer. | allo |
kaalwor | Kwōj kaalwor ke ippa buñniin? | Would you like to go parrotfishing with me tonight? | alwor |
kalwor | Rōmoot in kalwor. | They went to look for lobsters. | kalwor |
kapwōr | Kwōn jab bōk wōt aḷaḷ ṇe ak bar lām ṇe ilo kapwōr ṇe | Don't just take the meaty part of the giant clam but also the crystalline style as well. | aḷaḷ |
wōrwōr | Ejenḷape wōrwōr in bao eṇ aṃ. | There are lots of old hens in your chicken coop. | jenḷap |
| Kauboe ro raar ajāliḷọk kau ko ñan lowaan wōrwōr eo | The cowboys rounded up the cattle into the corral. | ajāl |
Aur | Eowi ikbwij in Aur. | The ikbwij of Aur is delicious. | ibkij |
| Ebbalele tata likin Aur. | Aur has most flounder on the ocean side | bale |
| Jijureretata (Ijjureretata) likin Aur. | Aur has the most plentiful barracuda on its oceanside. | jure |
| Ejjurere likin Aur. | There are lots of barracuda on the oceanside of Aur. | jure |
etabur | Ear wōt im etabur mā eṇ. | It rained and that breadfruit tree is slippery. | tabur |
Itabur | Itabur in kajjitōk wa eṇ waan. | I am reluctant to ask him for his vehicle. | tabur |
Ebur | Ebur mā ṇe | That breadfruit isn't ripe. | bur |
jijibur | Eṃṃan jijibur (ijjibur) ñe kwōj piọ. | It's good to cuddle when you're cold. | jijibur |
ijjibur | Eṃṃan jijibur (ijjibur) ñe kwōj piọ. | It's good to cuddle when you're cold. | jijibur |
kilbur | Eṃṃan wōt kilbur ippa | I prefer sleeping in mats. | kilbur |
kottaburbur | Etke kottaburbur in iḷọk ñan ṃweeṇ iṃōn irooj eṇ? | Why are you always reluctant to go to the chief's house? | tabur |
Ejjiburbur | Ejjiburbur lieṇ | The young lady likes to cuddle. | jijibur |
iur | Juon uwaak iur. | An immediate reply. | iur |
jāiur | Kwōn jab jāiur bwe jenaaj ruṃwij. | Don't be slow or we'll be late. | jāiur |
Ejaiur | Ejaiur jerbal | He is a slow worker. | jāiur |
| Ejaiur. | He's slow. | iur |
ekōjaiur | Ta ṇe ekōjaiur aṃ jerbal? | What makes you slow in doing your work? What makes you work so slowly? | jāiur |
kaiur | Koṃwin kaiur ḷọk ḷōṃarārā | Step on it, you guys. | ḷōṃarārā |
| Eppọkpọk kōn an ṃōñā kaiur. | He's always getting something in his throat from eating too fast. | pọk |
| Kaiur bwe kwōj maroñ wōt aṃwij jidik. | Hurry because you can still make it in time to have some of it. | aṃwij jidik |
| Kwōn kaiur bwe elōñ ri-akḷañe jo eṇ in jibboñ. | Better hurry because there are a few men who rush ahead of everyone else to fish for the goatfish in the morning. | akḷañ |
| Kwōn kaiur bwe kwonaaj rumwij. | Hurry up or you might be late. | kijōṃ |
MORE kaiur
|
kāiur | Kwōn kāiur bwe enaaj boñe eok. | Hurry up before it gets dark. | boñ |
ekaiur | Jema ekaiur im kotak tāāñ eo ṇa i mejatoto. | Father quickly lifted the gas can up into the air. P598 | iur |
Ikaiur | Ikaiur im tōbal lik ḷọk ioon aḷaḷ ko ḷọk jān lowaan ṃweo i ṃaan im mọọn ḷọk ilo tāṃoṇ jidik eo ñan ṃōn injin eo. | I quickly crawled back across the lumber, through the forward part of the cabin, and into the narrow gap to the engine room. P580 | tāṃoṇ |
| Ikaiur im lemlem im wanlōñ ḷọk | I quickly rolled up my sleeping mats and went up. P957 | lemlem |
Eiur | Eiur aṃ jerbal. | You work very fast. | iur |
ṃweiur | Kōm ar eñjake an ṃweiur laḷ ke ej wōtlọk baaṃ eo iPikinni. | We could feel the ground quaking when the H-bomb was dropped at Bikini Atoll. | ṃweiur |
| Ej ḷame ṃweiur eo ṃweirun akadik eo. | He's hewing the ṃweiur for the newly constructed canoe. | ṃweiur |
| Kwōnañin kōṃṃane ke ṃweiur eo | Have you fixed the ṃweiur | ṃweiur |
Eṃweiur | Eṃweiur ke ej bu kōn bu eo. | He was shaken by the recoil of the gun when he shot it. | ṃweiur |
ekkairiur | Ej kōkairiur (ekkairiur). | He is in a hurry. | iur |
kōkairiur | Ej kōkairiur (ekkairiur). | He is in a hurry. | iur |
ekkaiuriur | Eip lain eo ilo an kar ekkaiuriur im je. | The line is crooked because he drew it carelessly. | ip |
ekakōtkōt/ekaiur/ekkaiuiur | Ḷeo ekakōtkōt/ekaiur/ekkaiuiur im ko ke ej lo an ri-nana eo jibadekḷọk. | The man took off in a hurry when he saw the bad guy coming toward him. | kaiur |
mājur | Kwōn tōtotowe (ettotowe) ajri ṇe bwe en mājur. | Keep on caressing the baby so that it goes to sleep. | towe |
| Ḷōṃarein aolep ri-Likiep im rej mājur ḷọk wōt ilo men in jejerakrōk, joñan aerjel jelā. | All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep. P31 | aer |
| Ālikin aṃro jar, iḷak itōn kar kajjioñ kiil meja in mājur elukkuun pen kōn wōt aō kar ḷōmṇake an baḷuun eo itok iiom tok im etal wōt ak ejab lo kōm. | After we were finished praying I was going to try to close my eyes and get some sleep but it was really hard because I kept thinking about how that plane had flown right over us but just kept going and didn’t see us. P952 | baḷuun |
| Kwōn jab kaññōrñōre dekein ñiim ñe kwōj kiki bwe ekọkkure aō mājur. | Don't grind your teeth together in your sleep because it keeps me awake. | ñōñōrñōr |
| “Jema e, imejki, ij ja itōn mājur,” iba. | “Father, I’m tired; I am going to get some sleep,” I said. P554 | mājur |
MORE mājur
|
Emājur | Emājur. | He's asleep. | mājur |
Imājur | Imājur im ettōṇake tok aō kojuwa im tuniñniñ i arin Likiep, aō ḷāṃoren | I slept and dreamt about playing king of the mountain and other diving games on Likiep, my home island. P564 | tōtōṇak |
| Erro kar bar wōnṃaan ḷọk im kōnono ak iñak ta ko jet erro kar ba bwe imājur. | The two of them went up to the front of the boat again and kept talking, but I don’t know what they said because I fell asleep. P563 | jet |
| Iñak ñāāt wōt eo erro kar bōjrak bwe etal im imājur jān aerro bwebwenato. | I don’t know when Father and the Boatswain finished talking because I fell asleep listening to their stories. P980 | mājur |
ankōmājur | Enana ankōmājur. | I don't like being taken by surprise. | ankōṃad |
Emmājurjur | Emmājurjur ḷadik eṇ. | That boy is always sleeping. | mājur |
kūr | Kwōn ilān āroñe bwe ear kūr eok | You better report to him for he was calling you. | eọroñ |
| Kwaar eọroñ ke jinōṃ ke ear kūr eok | Did you go when your mother called? | eọroñ |
| Kwaar eọroñ ke jinōṃ ke ear kūr eok | Did you go when your mother called? | eọroñ |
| Raar kūr ke koṃ? | Were you invited? | kūkūr |
| Ipelọk kōn an kar jab kūr eō | I was embarrassed when he did not call my name. | pelọk |
MORE kūr
|
ikūr | Lale kwaar ikūr wāween an baaṃle ṇe mour ippān doon. | Don't try to change the lifestyle of the family. | ikūr |
| Eṃōj aō ikūr karōkin lowaan ṃwe | I rearranged the room. | ikūr |
ekajjikur | Ḷeo ekajjikur tata eṇ. | He has the most negative atittude. | kajjikur |
ri-kajjikur | Lieṇ ej juon ri-kajjikur. | She is one of those who has negative attitudes. | kajjikur |
ikikūr | Kwōmake kijoñ ikikūr lowaan ṃōṇe | Your always rearranging the room. | ikūr |
pikūr | Ej jeṃḷọk wōt aerro kōnono tok ak Jema ebar pikūr ḷọk jidik injin eo im rōkakōt wa eo jān turin wab eo im arin ān eo. | When the two of them were done talking, Father speeded up the engine, making the boat move rapidly away from the side of the pier and the shoreline, and out into the lagoon. P489 | kaiur |
ekkūr | “Nejū e, ñe ej eṃṃan wōt jabdewōt i jeṇe, ekwe wanlọñ tak ḷọk bwe wa eo e ejako eatartar ippād,” Jema ekkūr tok | “Son, come up if everything is okay down there, because the boat is about to come alongside us now,” Father said. P1144 | ippa- |
| “Nejū e, lewaj jāān jet kā im etal im wia tok ad ṃabuñ pilawā,” Jema ekkūr tok ke ij wanlōñ tak jān lowa ñan ioon teek. | “Son, take this change and go buy us some bread for breakfast,” Father called to me as I climbed out onto the deck. P260 | ṃabuñ |
| “Nejū e, kōmatte jidik adeañ ṃōñāin raelep raij,” Jema ekkūr tok ke erjel ej etal kōn aḷaḷ ko. | “Son, can you make us some rice for lunch,” Father called to me as they left with the lumber. P366 | nāji- |
| Ñe emaat wōdān kaṇe kōmiro jerake,” Kapen eo ekkūr ṃaan ḷọk | “When you two are done smoking we can set sail,” the Captain yelled up to them. P838 | wōdān |
| Ḷōḷḷap eṇ e, koṃṃool kōn wa ṇe waaṃ kab teaak kā,” Jema ekkūr āne ḷọk i ḷọkwan kōrkōr eo. | “Sir, thank you for letting me use your boat and for the provisions,” Father called over to the shore from behind the canoe. P1291 | ḷokwa- |
MORE ekkūr
|
ikkūr | Rej kūkūr (ikkūr) rūttariṇae | They're calling for soldiers. | kūkūr |
| Ej (ik)kūr kako eṇ. | That rooster is crowing. | kūkūr |
| Ear jerkak ṃokta jān an ikkūr kako | He got up before the rooster crowed. | jerkak |
| “Kōmi ṃōṃool,” ikar ikkūr ḷọk ñan rūtto ro im ḷadik eo. | “Thank you,” I yelled over to the adults and the young boy. P1281 | kōmi |
| “Koṃeañ naaj bar pe tok,” irooj eo ebaj ikkūr tok | “You are going drift back here,” the Chief yelled to us. P488 | pe- |
MORE ikkūr
|
eọkur | Kwōn jab eọkur bok kaṇe. | Don't throw that sand. | eọkur |
| Kwōn eọkur dekā im kadḷọk piik kaṇ jān ijeṇ. | Scoop up some gravel and throw it at the pigs to scare them away from there. | eọkur |
jọkur | Eowiwi jọkur in | This turtle shell is covered all over the inside with delicious turtle fat. This turtle shell has fat here and there inside it. | wiwi |
| Eaiboojoj jọkur in wọn eo. | The turtle shell is beautiful. | jọkur |
ruprupjọkur | Kwōn ruprupjọkur tok im jino al eo. | You be the initiator and start the song. | ruprupjọkur |
kajjikurkur | Ḷeo ej make wōt kijoñ kajjikurkur eṇ | He's always the most negative. | kajjikur |
Ejjikurkur | Ejjikurkur iooj in ānin | The interior of this islet is full of ditches. | jikur |
ālkurkur | Etke kwōjaam jijet im ālkurkur? | Why are you sitting with your back turned? | ālkurkur |
bōro-kūrkūr | Eḷap aō bōro-kūrkūr kōn ek kaṇe. | I would really like to taste some of your fish. | bōro-kōrkōr |
kajukur | Jab kajukur ajri raṇe bwe ḷōṃaro ilju raṇe. | Don't ignore the children for they are the men of tomorrow. | kajukur |
kūkūr | Rej kūkūr (ikkūr) rūttariṇae | They're calling for soldiers. | kūkūr |
| “Epojak ke ijeṇe i lōñ?” Jema ekar kūkūr lōñ ḷọk | “Are you guys ready up there?” Father yelled up. P680 | ijeṇe |
| “Eita ḷe, Kapen?” Bojin eo ekar kūkūr laḷ tak. | “What’s wrong, Captain?” the Boatswain called down to him. P868 | ita |
lur | Ijā, emake baj ṃōṃan (eṃṃan) an lur. | Goodness, it's so nice and calm. | ijā |
| Ṃa e enaaj lur bwe ejetḷādik. | Know ye by this lightning that there will be calm weather. | jetḷādik |
| Eḷap an lur allōñ kein. | These months are quite calm. | lur |
| Ke ebaj lur im ḷae ioon lọjet, kōmmān kar aolep im pād ioon teek, kōmmān ej reito reitak bajjek. | Since the water was calm and smooth, we were all just sitting on the deck looking around. P1032 | ḷae |
| Eḷap an lur im memetaltōl (emmetaltōl) eoon lọjet. | The surface of the ocean is very calm and smooth. | metal |
MORE lur
|
jabalur | Pād ilo jabalur in ānṇe | Abide in the shade of your islet. | jabalur |
Ejabalur | Ejabalur iarin ān ṇe | Wind is prevented at the lagoon side of the islet. | jabalur |
kōjabalur | Mar kane rej kōjabalur ṃweeṇ | The bushes prevent that house from the wind. | jabalur |
Ejablur | Ejablur iarin āneṇ | The lagoon side of that islet is sheltered. | jablur |
kōjablur | Eḷap an mar kaṇe liktok kōjablur ṃōkein iar. | The bushes along the windward side of this islet greatly shelter these houses on the lagoon side. | jablur |
elur | Ḷak jọteen ḷọk eo elur pedejdej ak kōmmān bwilōñ ke ejej iju i lañ meñe en kar or bwe ejej kōdọ i mejatoto. | It was completely calm as the evening came on but we were surprised that there weren’t any stars in the sky when we should have seen them as there wasn't a speck of cloud in the sky. P1031 | pedej |
| Elur jabarin āne ko rej jālto arier. | The lagoon side of the islets facing west are calm (windless). | jabar |
| Ejeṃar kiiō bwe elur. | Its summer now because it's calm. | jeṃar |
| Erjel aolep im lōr ak ñe wa eo ej añōppāl ke elur im jej kōto ñan jidik. | All three of them were silent and pensive while the boat was quietly drifting, as it was dead calm. P983 | lur |
| Kōn an wa eo jab ṃakūtkūt bwe elur, ekar ṃōkaj aō ānen | Since it was calm and the boat wasn’t moving, I was able to bail all the water pretty quickly. P988 | lur |
MORE elur
|
Jāmilur | Jāmilur bajjek men eo kwaar baab kwaar loe. | It was only a mirage or illusion that you thought you saw. | jāmilur |
eañinlur | Epaak tok wōt rak ke eñin eañinlur. | Summer is very near as we can tell from the breeze. | añinlur |
ṃur | Jar eo ej itok in ṃur. | The group is coming to start fighting. | ṃur |
| Alin ṃur men eo ej kab jeṃḷọkḷọk. | The song you just heard was a song traditionally sung by ancient Marshall Islander men while steering a canoe on a sailing expedition. | alin ṃur |
| Eṃṃan roñjake alin ṃur ilo jota dikdikḷọk. | It's relaxing to listen to soft music as the sun goes down at the end of the day. | alin ṃur |
| Ri-alin ṃur eo eṃṃan an al in. | This is the good singer of songs to reminisce by. | alin ṃur |
| Iōōe i ṃur. | I've got it under control (lit. it's here at my hip). | ṃur |
MORE ṃur
|
kalliṃur | Ear kaarmejjete kalliṃur in pālele ko an. | He defied his marriage vows. | kaarmejjet |
| Eṃōj aō kalliṃur ke inaaj bar itok. | I promised that I would come again. | kalliṃur |
| Eṃōj aō kalliṃur ke inaaj bar itok. | I promised that I would come again. | ke |
Tiṃur | Ad eṇ an Tiṃur. | A cloud formation signifying an approaching storm. | ad |
jọṃur | Lukwōj jọṃur ṇe bwe en pen wōjḷā ṇe | Tie the jo'ṃur (rope) so that sail will stay taut. | jọṃur |
ṃurṃur | Rūttariṇae ro an Amedeka raar kōmeḷan jidik innem bar jino ṃurṃur ñan maatin ri-Viet Cong ro. | The American troops waited a bit before they resumed the assault and wiped out all the Viet Cong. | meḷan |
tūtṃurṃur | Kwōn joḷọk aṃ tūtṃurṃur (ittūṃurṃur) bwe wūnin aṃ wōtlọk ṇe | You'd better stop being fearful if you want to get anywhere in life. | tūtṃurṃur |
ittūṃurṃur | Kwōn joḷọk aṃ tūtṃurṃur (ittūṃurṃur) bwe wūnin aṃ wōtlọk ṇe | You'd better stop being fearful if you want to get anywhere in life. | tūtṃurṃur |
reālkūṃur | Rej jab nenọ (ennọ) mā kaṇe kōnke reālkūṃur. | Those breadfruit are not good because they're from an old tree. | ālkūṃur |
añūr | Eḷap añūr in kōn an jañin itok wa. | People here are craving cigarettes since the ship hasn't come yet. | añūr |
| Ilo añūr ḷapḷap eo jema ear ba in mọọn iuṃwin ṃweo iṃōm im kowōdānḷọk kijen bwe emaat jikka iṃōn wia ko. | During a severe lack of cigarettes when smokers hankered for a smoke, my dad made me crawl under our house to search for cigarette butts because the island stores did not have cigarettes to sell. | wōdān |
jaañūr | Jen ibbuku bwe jaañūr. | Let's take a smoke break. | ibbuku |
kañūr | Ejaje bakōḷe kañūr eṇ an. | He doesn't know how to buckle his belt. | bakōḷ |
Lōtañūr | Ajorṃaanin iien ko an Lōtañūr. | It's a huge fish that's been around since the days of the legendary Lōktañūr (who invented the sail). | ajorṃaan |
iñūr | Ear iñūr injin eo. | He threw the engine's tuning off. | iñiñ |
Liktakñūr | Legend: Ḷōṃaro nejin Liktakñūr raar jibadbad im kōttōbar rear. | The sons of Liktakñūr tried hard to reach the east. | jibadbad |
eññūr | Ak ñe Bojin eo eññūr wōt im ḷobōl | The Boatswain groaned and started to brood. P783 | ñūñūr |
iññūr | Iar roñ an ñūñūr (iññūr) in metak. | I heard him moan in pain. | ñūñūr |
| Ej ñūñūr (iññūr) bwe emetak lọjien. | He is groaning because he has a stomach ache. | ñūñūr |
kōbaninnur | Kwōmaroñ ke kōbaninnur tok arro? | Can you find some small baskets for us? | banonoor |
kaañūrñūr | Ij kaañūrñūr ṃokta im ḷak ṃōj, kōbaatat. | I'm going to wait till I'm really dying before having a cigarette. | añūr |
kañūrñūr | Ekadik ḷolōñ aṃ kañūrñūr. | You wear your belt too high. | ḷo- |
ri-aliñūrñūr | Ekkā wōt an ri-aliñūrñūr kōṃṃan pok. | Those who murmur usually create discord. | alñūrñūr |
alñūrñūr | Koṃwin jab alñūrñūr ak koṃwin kwaḷọk ami ḷōmṇak | Don't mumble but speak out loud and tell us what you think. | alñūrñūr |
| Ij roñ wōt an alñūrñūr ak ijjab roñ naan ko ej ba. | I heard him mumbling but I didn't hear what he said. | alñūrñūr |
iññūrñūr | Ealikkar ainikien ñūñūrñūr (iññūrñūr) in ṇo | One can clearly hear the distant rumble of waves. | ñūñūr |
ñūñūrñūr | Ealikkar ainikien ñūñūrñūr (iññūrñūr) in ṇo | One can clearly hear the distant rumble of waves. | ñūñūr |
ñūñūr | Iar roñ an ñūñūr (iññūr) in metak. | I heard him moan in pain. | ñūñūr |
| Ej ñūñūr (iññūr) bwe emetak lọjien. | He is groaning because he has a stomach ache. | ñūñūr |
| Im Kapen eo ebōjrak an ukoktak ak ekar kaōḷōḷe wōt ñiin im ñūñūr. | The Captain stopped tossing and turning but his teeth were chattering and he was groaning. P1173 | ōḷōḷ |
bọur | Kwōn bọur ek ṇe kōn ok ṇe | Catch that fish with that net. | bọur |
mour | Jijej ear aje mour eo an ñan kōj. | Jesus offered his life for our salvation. | aje |
| Enana ad mour ñe jej būḷañi katak ko ad. | We don't feel well whenever we flunk any of our courses. | būḷañ |
| Ej et aṃ mour? Jej, ej bwe wōt. | How are you? ...Oh, so, so. | bwe |
| Ear je bwebwenatoun mour eo an. | He wrote his own biography -- his autobiography. | bwebwenatoun mour an juon armej |
| Ij jañin kar lelolo pako dettaer de eo ilo mour e aō. | I had never seen that many sharks in my whole life. P1004 | detta- |
MORE mour
|
mōur | Lo eok Jānwōde ñe eṃṃan mōur im ankilaan Irooj. | See you in January if my health's OK and it's the Lord's will. | ankilaa- |
| Jesus ear ṇajitbōn Lazarus im ear bar mōur. | Jesus gave Lazarus his spirit which brought him back to life. | ṇajitbōn |
| Eḷaññe Anij ej jab ṇajitbōd innem jejāmin mōur. | If God does not breathe spirit into us we will not live. | ṇajitbōn |
kamour | Ruuno eo ear kamour ledik eo. | The medicine-woman healed the girl. | mour |
emour | Ṃa e, emour būrūṃrūṃ,” juon iaan rieọñōd ro eba innem aolep im tōtōñin kajjirere. | “Hey guys, Vroom Vroom is alive,” one of the fishermen said, and everyone laughed mockingly. P317 | mour |
emōur | Eṃṃan aō roñ ainikien ekkopkopin kiaaj kōnke ekōṃṃan aō kojatdikdik bwe emōur injin | The sound of gurgling gas gave me a good feeling as it meant for me that the engine would start. | kokopkop |
Imour | Imour. | I'm cured. | mour |
ājmour | Ej jab kanooj ājmour bwe kūrae. | She's not very active for she just gave birth. | kūrae |
kōmmour | Ear kōmmour kọ boñ. | She gave birth to a fetus last night. | kọ |
| Lio ippān ear kōmmour boñ | His wife gave birth last night. | kōmmour |
| Eṃōj an lio kōmmour. | She's had a baby. | kōmmour |
menninmour | Jet rej ba armej bar menninmour. | Some people say that man is also an animal. | menninmour |
kōmour | Epen kōmour koko | This skin disease (koko) is hard to cure. | koko |
| Jijej ear kōmour ri-akā eo im kabwilōñ Pārōji ro. | Jesus healed the palsy and amazed the Pharisees. | akā |
ekōmōur | Uno eo ekōmōur ri-ajeḷkā eo. | The medicine healed the person who felt weak from hunger. | ajeḷkā |
rur | Ledik ro raṇ rej rur ut | The girls are picking flowers. | rur |
pirūrrūr | Kwōn pirūrrūr laḷtak | Slip down (the tree). | pirūrrūr |
urur | Baj lukkuun mejek ṃōk, āinwōt urur eṇ ej kilepḷọk. | And can you please keep watching because it looks like the light is getting bigger. P1123 | mejek |
| Ejej jeṇ ej jab urur im kabōlbōl ilo wa eo. | There was no part of the boat that wasn’t lit and bright. P1150 | urur |
| Eḷak urur ḷaaṃ eo ejako an marok ijo. | The flame came up and lit up the room. P534 | urur |
kaurur | Rijọubwe eo eṇ ej kaurur jiañ | The sorcerer is doing his thing to cause good sailing winds. | kaurur jiañ |
eurur | Ikar kate eō bajjek innem eurur ak ejepāpe jikin kōmat eo kōn an wa eo lewūjlā. | I kept trying to light it but the sail was up which made the cooking area list over to one side. P884 | urur |
jejeurur | Ta eṇ rej jejeurur (ejjeurur) eake | What are they excited about? | jejeurur |
| Eḷap kar jejeurur (ejjeurur) ke ej bwil ṃweo | There was a great commotion when the house burned. | jejeurur |
ejjeurur | Ta eṇ rej jejeurur (ejjeurur) eake | What are they excited about? | jejeurur |
| Ri-āneo raar ejjeurur ke ej mej irooj eo. | The people of the islet were stirred up when the chief died. | jejeurur |
| Eḷap kar jejeurur (ejjeurur) ke ej bwil ṃweo | There was a great commotion when the house burned. | jejeurur |
| Ej kab kar juon iien an ri-Ṃajeḷ maat im kālōt ri-kwelọk ro aer im ear kanooj ḷap ejjeurur. | It was finally a time when the Marshallese had chosen their own representatives, and there was great excitement. S16 | jejeurur |
Jourur | Jourur etuwe (etwe) ni eo. | Lighting damaged the coconut tree. | tuwe |
| Eḷap an kar jourur boñ | There was lots of thunder last night. | jourur |
kajourur | Raar kajourur. | They were fishing for jourur | jourur |
kọurur | Iar jibwe aerro kọurur baib | I caught them smoking pot. | kaurur baib |
memourur | Eḷap aō memourur (emmourur) in jibboñ. | I am very lively in the morning. | memourur |
| Eḷap an memourur (emmourur) ḷadik en. | That boy is very active. | memourur |
| Ij utdikdiki ut kā bwe ren memourur (emmourur). | I'm sprinkling these flowers with water so they can flourish. | utdikdik |
Ejāmmourur | Ejāmmourur kōn an jowan. | He's not lively because he's lazy. | jāmmourur |
| Ejāmmourur kōn an kwole. | He is not lively because he's hungry. | jāmmourur |
| Ejāmmourur kōn an nañinmej. | He is sluggish because he's sick. | jāmmourur |
kammourur | Eṃṃan kakiaaj in jibboñ ñan kammourur. | Jogging in the morning is excellent exercise. | kakiaaj |
emmourur | Eḷap aō memourur (emmourur) in jibboñ. | I am very lively in the morning. | memourur |
| Eḷap an memourur (emmourur) ḷadik en. | That boy is very active. | memourur |
| Emmourur. | He's lively. | mour |
| Ij utdikdiki ut kā bwe ren memourur (emmourur). | I'm sprinkling these flowers with water so they can flourish. | utdikdik |
batur | Rej jab batur kōñ an eeọñwōdñwōd. | They don't crave fish because he's always fishing. | eọñwōd |
| Eḷap aō batur bwe eto aō jañin ṃōñā ek. | I'm hungry for fish because I haven't eaten any for a long time. | batur |
jebatur | Kaaejek tok kijed ek bwe jebatur. | Use the surround net and get us some fish for we're dying to eat fish. | aejek |
| Koṃwin ilān kaaelmeej tok kijed bwe jebatur. | You fellows go bring us some surgeonfish to eat to quench our craving to eat fish. | aelmeej |
Ibatur | Ibatur. | I crave fish | batur |
tūrtūr | Karereiktok juon tūrtūr in aj. | Flatten a bundle of pandanus leaves for me. | karere |
| Rej tūrtūr ek | They are wrapping fish in leaves. | tūrtūr |
| Ewi tūrtūr in kane eo? | Where is the bundle of firewood? | tūrtūr |
ebbaturtur | Eḷap an ebbaturtur. | She always craves fish. | batur |
kōbbaturtur | Ij kōbbaturtur im ḷak ṃōñā enaaj lukkuun nenọ (ennọ). | I'm refraining from eating (fish) for awhile so that when I do it will be so much more delicious. | batur |
| Lewaj eo kein aṃ kōbbaturtur. | Here's a fish to free you from your craving for one. | kōbbaturtur |
kaiutūr | Ilọk im kaiutūr tok | You go and get us some iutūr | iutūr |
juur | Ke ej roñ ke ewiini teej eo ear jab juur laḷ | When he heard that he passed the exam, he was very happy. | jab juur laḷ |
| Ke erro kar juur tarkijet ebaj waḷọk tok jilu armej jān ejja mejate eo wōt erro kar diwōj tok jāne. | As soon as the two of them stepped onto the beach three more people appeared on the path where Father and the Boatswain had come out. P1259 | jān |
| Lale kwaar kanooj kepaake rukkure raṇe bwe jet raṇe rōkadek im rōmaroñ juur eok,” Jema ekapilōk tok eō. | “Make sure you don’t get too close to the players because some of them are drunk and they could kick you,” Father advised me P152 | kapilōk |
| Ṃōkaj,” ekkūr tok, “im bar rọọl ñan ioon wab ṇe im karreoiki neeṃ ṃōṃkaj jān aṃ juur tok ioon wa in!” | “Hurry,” he called to me, “and return to the dock and clean your legs before you step on this boat!” P47 | ioo- |
kajuur | Jen kajuur eṃ nuknuk in ijin. | Let's pitch the tent here. | eṃ nuknuk |
| Ekar pinej ioon eake rā, kalōk juon eṃ ṇa ioon, kajuur juon kaju im kōḷaak wūjḷāin bwe en maroñ jerakrōk ilowaan ṃaḷoin aelōñ eṇ. | He covered its top with boards, built a house on it, put up a mast and attached a sail so that it could sail on the ocean around the island. P7 | wōjḷā |
Ajjuur | Ajjuur eo iṃōrro e. | Here is our hut. | ajjuur |
kajjuur | Rej kajjuur joor | They are putting up posts. | kajjuur |
Eḷajjuur | Eḷajjuur wōt eṇ ṃōṃaan (eṃṃaan). | He's such a powerful individual. | ḷajjuur |
jowāmuur | Eor ke aṃ jowāmuur? | Have you got any live bait? | jowāmuur |
kimuur | Emake kimuur ni ṇe | That coconut tree bears a lot of fruit. | kimuur |
| Kōṇe atake ṇe bwe en kimuur. | Fertilize your garden so it will be rich. | kōṇ |
jakimuur | Eḷap an jakimuur niin wāto in. | The coconut trees on this tract are not productive. | jakimuur |
tuur | Kwōn tuur tok bukbuk eṇ. | Dive down and get that helmet shell. | tūtuur |
| Kwōn tuur būruon | Find out what is really on his mind. | tūtuur bōro |
kotuur | Jekdọọn ñe kotuur būruō ak iban kwaḷọk aō ḷōmṇak | Even if you persist on questioning me, I will not say what's on my mind. | tūtuur bōro |
ittuur | Rōmoot in tūtuur (ittuur) tok kapoor. | They went to dive for and bring back giant clams. | tūtuur |
tūtuur | Rōmoot in tūtuur (ittuur) tok kapoor. | They went to dive for and bring back giant clams. | tūtuur |
uwur | Eḷap tata ilo Ṃajeḷ nañinmej in uwur, pokpok, kab jiemetak. | The most common sicknesses are head colds, coughs, and abdominal pain. S7 | uwur |
| Eḷap tata ilo Ṃajeḷ nañinmej in uwur, pokpok, kab jiemetak. | The most common sicknesses are head colds, coughs, and abdominal pain. S7 | pokpok |
| Eḷap tata ilo Ṃajeḷ nañinmej in uwur, pokpok, kab jiemetak. | The most common sicknesses are head colds, coughs, and abdominal pain. S7 | jiemetak |
| Eḷap tata ilo Ṃajeḷ nañinmej in uwur, pokpok, kab jiemetak. | The most common sicknesses are head colds, coughs, and abdominal pain. S7 | nañinmej |