ap | Ikōṇaan ap jab ṇe wōjaṃ. | I like your method. | ap |
jaap | Eouwi jaap in likin Laura. | The red snapper from the ocean side of Laura are delicious. | jaap |
kōjaap | Ḷōṃaro raar kōjaap likin Mājro. | The men were fishing for red snapper on the ocean side of Majuro. | jaap |
kāāp | Kwōn jab kiel kāāp ṇe | Don't pull the trigger. | kiel |
itkaap | Kōjro itkaap. | Let's make fire by the itkaap method. | itkaap |
pāārokōrāāp | Jete jāntōj ilo pāārokōrāāp ṇe | How many sentences does that paragraph have? | jāntōj |
tāāp | Ḷadik ro rōmoot in tāāp. | The boys have gone to look for food. | tāāp |
Kaddāp | Kaddāp. | Welding. | dedāp |
eddāp | Lale eddāp nuknuk ṇe aṃ ilo bwil ṇe | Be careful you don't get your chewing gum stuck on your clothes. | dedāp |
kiliddāp | Ekanooj kiliddāp an ikien. | His pestering really gets under my skin. | ikien |
ekiliddāp | Ri-alitoto eo ekiliddāp ṇe | That's the stubborn dangler. | allitoto |
| Ekiliddāp alwōjier | They spend more than enough time looking at movies. | alwōj |
liāp | Eḷap an liāp Bob Hope. | Bob Hope is very funny. | liāp |
ejjap | Wāween jab in, eḷapḷọk an ṃōkaj im pinniep eṇ ejjap kannooj ḷōḷ im āinwōt eṇ me rej kōjeek wōt. | This method is faster and the coconut oil isn’t really musty, like that which is only dried under the sun. S18 | ḷōḷ |
ekjap | Kwōn jab kōṃṃan im jekjek ekjap ñan eok. | Thou shalt not make unto thee any graven image. S5 | ekjab |
| Kwōn jab kōṃṃan im jekjek ekjap ñan eok. | Thou shalt not make unto thee any graven image. S5 | jekjek |
rejjekabkap | Ḷōṃaraṇ rejjekabkap. | The men are always playing checkers. | jekab |
lap | Ejjabdaan lap wa eo eaar itok. | The ship that came wasn't that large. | ejjabdaan |
| Būbwilwōnwōn (Ibbwilwōnwōn) tata laddik eṇ kōn an lap an kar ṃōñā wōn. | That boy has the strongest smell of turtle because he ate too much turtle. | būbwilwōnwōn |
ḷap | Ḷe, en baj ḷap wōt aṃ illu. | Sir, why are you so angry? | aḷe |
| Kwōn joḷọk aō bōd ak elukkuun ḷap ḷọk aō bōro-joḷọk jān ṃokta | Forgive me but I'm getting awfully forgetful. | bōro-joḷọk |
| Ejjeḷọk ḷap in an wa kaṇ bukwaarar. | Those ships are really stirring up a lot of wake. | bukwaarar |
| Ear ḷap kwōle ilo bwiltōñtōñin pata eo. | There was a great famine when the war was in full-swing. | bwiltōñtōñ |
| Joñan an ḷap kōto, ekiōk tūṃ debọkut. | It was so windy the tree stumps nearly came off the ground. | debọkut |
MORE ḷap
|
Aḷap | Aḷap eo aō eṇ. | He's the head of the lineage I belong to. | aḷap |
| Aḷap eṇ eamḷap. | That old man has lots of land. | amḷap |
| Emake jijipiijij (ijjipiijij) aḷap eṇ | That old man is always preaching. | jipiij |
| Eḷap an aḷap kōjerbal kadkad ñan nañinmej kaṇ aer. | Older people often resort to bloodletting to cure their ailments. | kadkad |
| Men in aje ekōn jerbal ilo iien rot ṇe an eb, tariṇae, im kwelọk an irooj eḷḷap ro im aḷap ro etto. | This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. S11 | kōkein |
MORE aḷap
|
Eaḷap | Eaḷap pata | He's physically old but mentally immature. | aḷap |
iaḷap | Kab itok ñe epāāt ilo iaḷap in | You should come when its low tide during this spring tide. | iaḷap |
| “Eban bwe Likabwiro ej itok ilo idik ak ear iaḷap ilo wiik ṇe kwōj kōnono kake,” ḷōḷḷap eo ebaj kwaḷọk jeḷā eo an. | “No, that’s not right, because Likabwiro comes during high tide, but the week you are talking about was high tide” — the old man was just demonstrating his knowledge. P92 | Likabwiro |
Eiiaḷap | Eiiaḷap kiiō im jenaaj ilān eañwōd. | It's spring low tide now and we should go fishing. | iaḷap |
Eḷap | Eḷap an ḷadik eṇ addimejmej. | That boy is sickly. | addimej |
| Eḷap aō addiṃakoko rainin im iabwin jerbal. | I'm sluggish today and don't feel like working. | addiṃakoko |
| Eḷap aṃ ainiñ ñan joñan aitok ṇe aṃ. | You are too thin for your height. | ainiñ |
| Eḷap an kar kumi in iakiu ko aitwerōk. | The baseball teams had a highly disputed game. | aitwerōk |
| Eḷap aṃ amṇakḷọk jān ña | You're luckier than I am in terms of owning much more land. | amṇak |
MORE eḷap
|
ri-Teḷap | Eietḷọk ri-eoonene in Mājro jān ri-Teḷap. | The people from the main islet of Majuro are fewer than the people of Teḷap. | eoonene |
akweḷap | Kwōj akweḷap ñan ta? | What are you so insistent about? | akweḷap |
| Ijaje akweḷap. | I'm not the insistent type. | akweḷap |
| Eto an Jema ḷōmṇak ak ke ḷōṃaro ruo rōkar akweḷap wōt, ekar ba ke enaaj kajjioñ. | Father thought for a long time, but because the two men continued to insist, he said he would try. P21 | akweḷap |
| Etal im akweḷap ñane bwe en lewaj. | Go beg him to give it to you. | akweḷap |
| “Lukkuun ke jeḷe i rōk reaarin aelōñ eo,” Kapen eo ekar akweḷap wōt kōn ijo an. | “I am sure we are southeast of the island,” the Captain insisted, clinging to his opinion. P897 | reeaar |
eakweḷap | “Likiejān ān eo in, innem jeaikuj kōjaaḷ wa in im kabbwe,” eakweḷap wōt | “We are at the windward side of the island, so we need to turn the boat and tack leeward,” the Captain still insisted. P904 | likiej |
| “Eaab, eñeo,” Kapen eo eakweḷap. | “No, this is what’s going on,” the Captain insisted. P93 | eñeo |
| “Jekdọọn ak Likiep ṇe i ṃaan,” Kapen eo eakweḷap im ālijinmen | “Never mind, Likiep is straight ahead,” the Captain insisted over and over again. P927 | ālijinmen |
| “Jeban ellolo kain ṇe i ṃaan,” Kapen eo eakweḷap im ālijinmen | “We won’t see those kinds of things up ahead,” he continued to insist. P928 | ālijinmen |
Ri-akweḷap | Ri-akweḷap eo ṇe | She's the insistent type. | akweḷap |
Ronglap | Ebaijin kōn an kar pād Ronglap. | He is contaminated by the poison from the bomb as he was in Ronglap. | baijin |
Jiḷap | Jebwebwein Jiḷap ekōṃṃan bwe en rōḷọk wa in. | Jilap's steering caused the boat to miss the island. | jebwebwe |
Ḷajiḷap | Ekabwilọklọk māj ad naajdik wōt Ḷajiḷap ak jej jab naajdik Jeeklik. | Our support of Ḷajiḷap but not of Jeeklik is causing hurt feelings. | kabwilọklọk māj |
bōkḷap | Eḷap aṃ bōkḷap bwe kiiō ejabwe. | You took too much and now there isn't enough. | bōkḷap |
Ebokḷap | Ebokḷap John im ear jab jikuuḷ. | John didn't go to school because he got the small pox. | bokḷap |
waḷḷap | Atmājetin waḷḷap. | The sail on a large ocean-going canoe. | atmājet |
Elḷap | Elḷap iṃiṃin iaar jān lik. | The iṃiṃ at the lagoon side are bigger than the iṃiṃ at the ocean side. | iṃiṃ |
| Elḷap jabōnke in likin Likeip. | The porcupine fish of Likiep are huge. | jabōnke |
eḷḷap | Eḷap an eḷḷap elbōn in India. | The elephants from India are huge. | eḷbōn |
| Men in aje ekōn jerbal ilo iien rot ṇe an eb, tariṇae, im kwelọk an irooj eḷḷap ro im aḷap ro etto. | This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. S11 | kōkein |
| Alikkar an ḷōḷap (eḷḷap) ṇo jān an kajoor ṃwitaakin wa in. | It's obviously choppy today from the pitching of the boat. | ṃwitaak |
| Eḷḷap utakin ni eṇ. | That coconut tree has big shoots. | utak |
| Itaakin tiṃa eḷḷap erup wōd. | The crash of a huge ship could break the reef. | itaak |
MORE eḷḷap
|
lelḷap | Jerbal eo an lelḷap eṇ ej ri-jāljel maañ. | The old woman's job is to make rolls of pandanus leaves. | jāljel |
| Eor jete an lelḷap ṇe epepen? | How many generation does that old woman go back (from the youngest one today)? | epepen |
leḷḷap | Epepen ta ṇe an leḷḷap ṇe | What generation is that old woman? How many generations does that old woman go back? | epepen |
| Tūreep eo an ñan Amedka ear kabwilōñe leḷḷap eo | Her trip to America amazed the old lady. | kabwilōñlōñ |
| Ej kaajjimakekeik leḷḷap eo jinen. | He lets his mother stay all by herself. | ajjimakeke |
| Leḷḷap eo ear kaaleake ledik eo nejin im bōkḷọk ñan irooj eo. | The old lady made her daughter wear her hair loose on her back and took her to the chief. | aleak |
| Leḷḷap eo ej juon ri-eoeo. | The old woman is the one who rubs people when they are in pain. | eoeo |
MORE leḷḷap
|
ḷeḷḷap | “Ojjej a iọkwe kōj ke rōbōk ān in āneed,” ḷeḷḷap eo eba. | “Well, too bad for us when they take this island,” the old woman said. P201 | āne |
kwōleḷḷap | Eṃōj ṇe aṃ adkeelel bwe kwōleḷḷap. | Stop being so stubborn as you're an old woman. | adkeelel |
| Kwōn jab kajiroñ eok bwe kwōleḷḷap. | Don't act like a young girl because you are an old woman. | jiroñ |
reḷḷap | Jalōb in likin Wōjjā reḷḷap. | The pools on the ocean side of Wotje are big. | jalōb |
| Eaikuj kaddikdikḷọk nuknuk kaṇ an bwe reḷḷap. | She has to shrink her dresses because they are too loose for her. | kaddikdik |
Eijoḷḷap | Eijoḷḷap minor | He likes to eat unleavened pancakes a lot. | minor |
lōḷḷap | Eanjinjin lōḷḷap eṇ | The old woman is always casting spells. | anjin |
| Ij kajineete eok ke eañjarjar an lōḷḷap eṇ kōnnaan. | I'm warning you beforehand that she is an old lady with a sharp tongue. | añjarjar |
| Lōḷḷap eo ar anjin kōkpitpiti (ekkapitpiti) ajri eo bwe en lelejkōnkōn ellejkōnkōn. | The old woman performed the anointing treatments on the child so that she would grow up popular. | kōkapit |
| Ear kowadoñe lōḷḷap eo | He robbed the old lady. | kowadoñ |
| Lōḷḷap eo ej kutak iu. | The old woman is scraping sprouted coconuts. | kutak |
MORE lōḷḷap
|
ḷōḷḷap | Ajādikūṃ einwōt ajādikin ḷōḷḷap. | You walk as slowly as an old man. | ajādik |
| Ḷōḷḷap eo ear arrome wōt an armej eo deḷọñ tok. | The old man could hardly recognize the person who came in. | arrom |
| Ḷōḷḷap eo ear bōk an kakkije inne. | The old man passed away yesterday. | bōk kakkije |
| Ḷōḷḷap eṇ ej eọre juon raanke. | The old man is carving a coconut grater. | eọr |
| Ḷōḷḷap eo ear eọwilik boñ. | The old man slept close to the fire last night. | eọwilik |
MORE ḷōḷḷap
|
eḷōḷḷap | Jekdọọn ñe eḷōḷḷap ak ej keiñki wōt. | Despite his being old, he's still very active. | keeñki |
Iḷōḷḷap | Iḷōḷḷap im banban ñan tallōñ kiiō. | I'm old and now too weak to climb trees. | banban |
| Iḷōḷḷap kiiō im eḷap aō jāppakij. | I am old now and I cannot stay underwater for a long time. | jāpakij |
kwōḷōḷḷap | Kwōn jab kaajriiki eok bwe kwōḷōḷḷap. | Don't be childish as you're an old man | ajri |
rōḷḷap | Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | dik |
| Ej ja ṃōttan wōt kein kautaṃweik kōj kaṇe jet rej itok jān laḷ kane rōḷḷap,” Jema eba. | It’s just one of those harmful things that come from the bigger countries,” Father said. P171 | utaṃwe |
| Erjel kar ajeji jerbal ko rōḷḷap ikōtaerjel im āindeo bwe juon enaaj Kapen, juon Injinia, im eo juon Bojin. | They distributed the big jobs among themselves, so that one of them would be Captain, one Engineer, and one Boatswain. P29 | kōtaa- |
| Ebarāinwōt tipen kōiie i loṃaḷo meñe ej jañin kar tar meto kaṇ rōḷḷap. | It seemed seaworthy in the lagoon, but it had not yet traveled on the high sea. P15 | kōiie |
| Aolep laḷ ko rōḷḷap raar kanooj in itok limoier kōn men in bwe raar tōmak bwe men in juon kōkaḷḷe in an Ṃaikronijia jino wōnṃaanḷọk ñan an make jutak im bōk eddoin jerbal ko an make. | The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs. S16 | kakōḷḷe |
MORE rōḷḷap
|
amḷap | Eḷap an aḷap eṇ amḷap. | That old man has lots of land. | amḷap |
aṃḷap | Kwōn jab baj aṃḷap bwe jebwijlep. | I wish you'd stop grabbing so much land for yourself as we have a large lineage. | amḷap |
eamḷap | Aḷap eṇ eamḷap. | That old man has lots of land. | amḷap |
| Eamḷap kōnke ej ṃaan bwij. | He's got lots of land because he's the head of his lineage. | amḷap |
| Eamḷap kōnke ej ṃaan bwij. | He's got lots of land because he's the head of his lineage. | kōnke |
ri-amḷap | Ej jab aikuj wōr ri-amḷap raan kein kōnke eoktak wāween mour. | There shouldn't be anybody owning more land than others these days as the living situation has changed. | amḷap |
añḷap | Eṃōj aṃ añḷap. | Why don't you stop exaggerating? | añḷap |
| “Eṃōj ṇe aṃ añḷap bwe enaaj ṃōṃan,” Kapen eo eba. | “Stop exaggerating. It’s going to be fine,” the Captain replied. P701 | añḷap |
jenḷap | Ewi jenḷap in lala eo? | Where is the mother hen? | jenḷap |
kōjenḷap | Rej kōjenḷap. | They are looking for old hens. | jenḷap |
Roñḷap | Ewōr wōt Anbwilwa ilo Roñḷap. | The Anbwilwa pandanus species is found only on Roñḷap. | Anbwilwa |
| Ri-baaṃ ro jān Roñḷap raṇe | Those are the radiation victims from Rongelap. | baaṃ |
eoḷap | Pukot eoḷap im kakōḷḷiki. | Find the middle and mark it. | ioḷap |
ioḷap | Ḷeeṇ ioḷap iaan ḷōṃaran jilu ej kapen eo eṇ. | The man in the middle among the three men is the captain. | ioḷap |
Kōḷap | Kōḷap dānnin bwe en jab būbūkbūk (ibbūkbūk). | Make sure there's enough water so it doesn't come out half-done. | būbūkbūk |
Ekoḷap | Ekoḷap aṃ kōnnaan. | You have a big mouth. | koḷap |
ḷōḷap | Alikkar an ḷōḷap (eḷḷap) ṇo jān an kajoor ṃwitaakin wa in. | It's obviously choppy today from the pitching of the boat. | ṃwitaak |
| Ak aolep rōkar lo im eñjaake bwe ṇo ko rejino ḷōḷap ḷọk | But we could all feel that the waves were starting to get bigger. P527 | ḷap |
ebōro-ḷap | Ḷeo ebōro-ḷap. | He is a spendthrift. | bōro-ḷap |
ḷapḷap | Allōñ epād i rear ḷapḷap. | It's the full moon phase. | allōñ |
| Ear kōṃṃane juon kajjookok ḷapḷap. | He made a big scandal. | kajjookok |
| Eaḷaḷe meḷan ānin jān kōto ḷapḷap eo | There's timber strewn all over the island as a result of the big storm. | aḷaḷ |
| Anij Ḷapḷap ear waḷọk ñan Moses ioon Toḷ Sinai. | Almighty God appeared to Moses on Mount Sinai. | Anij Ḷapḷap |
| Ear kōtrai im kōnājneje etan Anij Ḷapḷap. | He committed blasphemy by cursing the name of Almighty God. | Anij Ḷapḷap |
MORE ḷapḷap
|
kaaḷapḷap | Ejeḷā kaaḷapḷap. | He knows how to respect elders. | kaaḷapḷap |
| Kwōn kaaḷapḷap. | Respect your elders. | aḷap |
būbḷapḷap | Enaaj būbḷapḷap (ibbūḷapḷap) kọọj ṇe ippaṃ. | You'll make the blanket all smelly. | būbḷapḷap |
| Ebwiin būbḷapḷap (ibbūḷapḷap) kōn an mijak dān. | He smells because he rarely bathes. | mijak dān |
ajjiḷapḷap | Kwōn tutu bwe en jako aṃ ajjiḷapḷap. | Take a bath to get rid of your offensive body odor. | ajjiḷapḷap |
| Eḷap an bwiin ajjiḷapḷap. | He smells like rotten wood. | ajjiḷapḷap |
kōḷḷapḷap | Lale bwe armej rōkein kōḷḷapḷap. | Beware of exaggerations. | kōḷḷapḷap |
jejenḷapḷap | Eḷap an jejenḷapḷap (ejjenḷapḷap) bao in āniin | There are lots of old hens on this island. | jenḷap |
ejjenḷapḷap | Eḷap an jejenḷapḷap (ejjenḷapḷap) bao in āniin | There are lots of old hens on this island. | jenḷap |
Aelōñḷapḷap | Alikkar ke anidepin Aelōñḷapḷap men in. | It must be a kick ball made in Aelōñḷapḷap. | anidep |
| Ear ijjino eọ ilo Aelōñḷapḷap. | Tattooing began on Aelōñḷapḷap. | eọ |
kabbūḷapḷap | Kwōn jab kabbūḷapḷap kọọj ṇe | Don't make the blanket smelly. | būbḷapḷap |
ibbūḷapḷap | Enaaj būbḷapḷap (ibbūḷapḷap) kọọj ṇe ippaṃ. | You'll make the blanket all smelly. | būbḷapḷap |
| Ebwiin būbḷapḷap (ibbūḷapḷap) kōn an mijak dān. | He smells because he rarely bathes. | mijak dān |
Rūbbūḷapḷap | Rūbbūḷapḷap eo eṇ. | That man always has body odor. | būbḷapḷap |
jerakiaarḷap | Etal kake bwe eṃōj an jerakiaarḷap. | Might as well continue since he's gone and spilled the beans. | jerakiaarḷap |
Ejerakiaarḷap | Ejerakiaarḷap im jaikuj kadedeikḷọk jerbal in eṃōj an ijjino. | We are halfway done and we need to complete the project we've started. | jerakiaarḷap |
map | Epād ia Ṃajōḷ ilo map? | Where are the Marshalls on the map? | ia |
ennāp | Waan ennāp im ennāp men ṇe | That's an old fashioned canoe. | ennāp |
| Waan ennāp im ennāp men ṇe | That's an old fashioned canoe. | ennāp |
Ettāāpāp | Ettāāpāp ḷadik raṇ nājin lieṇ. | Her children always help provide food. | tāāp |
Ejepāp | Ejepāp ilo an etetal. | He staggers when he walks. | jepāppāp |
kopāp | Erro ar kopāp ḷọk oom ar. | The two of them wrestled all the way up to the lagoon shore. | kopāp |
jepāppāp | Juon eṇ ri-kadek ej jepāppāp ḷọk ñan mweeṇ. | There is a drunk man staggering toward that house. | jepāppāp |
korap | Ñe korap epekat bōraṃ, kwōnaaj jeraaṃṃan. | If a lizard defecates on your head, you will have good luck. | pijek |
Eokkoraprap | Eokkoraprap tōrak in ṃwiin | The ceiling of this house has lots of geckos. | korap |
Erraprap | Erraprap jañ in kaar eo kōn an jejeḷọk (ejjeḷọk) ṃabōḷōrin | The car made a loud rasping sound because it didn't have a muffler. | rap |
Dep | Dep men eṇ. | That one over there is huge. | depdep |
| Dep eo ṇe tok. | Here comes the monstrosity. | depdep |
anidep | Kōjeañ anidep. | Let's play kick ball. | anidep |
| Ealikkar ke bwilkōn Anidep. | It's obviously a leaf of the Anidep pandanus. | Anidep |
| Kwōmaroñ ke bōktok juon kōtka Anidep? | Could you get me an Anidep cultigen cutting that I could plant? | Anidep |
| Bọọḷin anidep eo ejaja im to an jok ilaḷ. | The ball made specifically for anidep remains in the air for a long time. | jaja |
| Ilo anidep, kwōj aikuj jeḷā im pojak in jaṃliki ak jōṃṃaane bọọḷ eo ñe renaaj jaṃewaj. | In the game of anidep, you need to know and be prepared to kick the ball either forward or backward as necessary when it's been kicked toward you. | jaṃlik |
Ri-anidep | Ri-anidep ro raṇ rej kōttar eok bwe ren jinoe. | The kick ball players are out there waiting for you to start the game. | anidep |
dāpdep | Kate eok dāpdep bwe wa in ej buuḷ. | Do your best to hold on because this vehicle is going fast. | dāpdep |
| Jikin dāpdep. | Handle. | dāpdep |
| Ke ej letok bakōj eo eba in dāpdep bwe juon eo ṇo eibeb tok. | As he handed me the bucket, he told me to hold on because there was a big wave coming our way. P610 | ibeb |
| Ak ña iṃōkaj im dāpdep. | I held on as fast as I could. P599 | dāpdep |
Edāpdep | Edāpdep ippān | He's negative about it. | dāpdep |
idāpdep | Ikar ṃōkaj im kōtḷọk bakōj eo ak idāpdep. | I let go of the bucket as quickly as I could and held on. P651 | dāpdep |
depdep | Lukkuun depdep in pako men eṇ. | That's a very huge shark. | depdep |
idepdep | Eḷap an idepdep niin wāto ṇe | The trees on that tract are crowded. | idepdep |
| Eḷap an idepdep iṃōn jokwe ko ilo Ebeye. | The living quarters on Ebeye are too crowded. | idepdep |
| Io ña, iḷak baj jeparujruj im rōre lọk ilo tōlien pako rej idepdep ippān doon im aojọjọ ipeḷaakin ijo wa eo ej pepepe ie. | I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating. P998 | aojọjọ |
kaidepdep | Lale kwaar kaidepdep aṃ ekkat ni. | Don't plant coconut trees so close together. | idepdep |
Eidepdep | Eidepdep armej ilo kweilọk eo. | The meeting is crowded. | idepdep |
jeep | Kōjro jeep im kaṃool ke inaaj kōrọọl waj ṃuri e ippaṃ. | Let's shake hands as a promise that I will pay back my debt. | jeep |
añkijeep | Kwōj ja aene tok añkijeep e aō. | Could you iron my handkerchief? | aen |
leep | Jej aikuj jaruki ṃanit ko ad rōmājkunḷọk im katakin ajri ro nājid leep ñe re jañin kar jeḷā. | We must revive some of our waning customs such as leep dancing by teaching our children if they don't already know how. | leep |
pinneep | Kwōn ajete pinneep ṇe | Put ajet in that coconut oil. | ajet |
kūreep | Rej kōṃṃan wain jān kūreep. | Wine is made from grapes. | kūreep |
tūreep | Ij emḷọke tok tūreep eo aō ñan Disney Land. | I remember my trip to Disneyland fondly. | emḷọk |
| Tūreep eo an ñan Amedka ear kabwilōñe leḷḷap eo. | Her trip to America amazed the old lady. | kabwilōñlōñ |
| Epāāte piiḷ tūreep eo | The field trip ship was stranded high and dry. | pāāt |
| Wāween rawūn, waan rawūn eṇ ej etal ñan aolep āne in Rālik, ñe ebooḷ kobban kab ñe emaat ṃōñā im ṃweiuk, erọọl ñan Majro, eakto in ektak, kaṃōjḷọk tūreep eṇ an. | The procedure is for the field trip ship to go to all the islands of the Rālik, and when it is fully loaded and all food and trade goods are gone, it returns to Majuro, off-loading and on-loading, to finish the trip. S17 | wāwee- |
| Ij tomak bwe tūreep eo aṃ ñan Amedka elukkuun emṃan? Ekōjkan, ekar lukkuun emṃan. | I believe you trip to America was very good. Of course, it was very nice. | ekōjkan |
MORE tūreep
|
piiltūreep | Tọọk eo an Lañdik i Jepaan allōñ eo ḷọk ekakōiieiki im kiiō emaroñ piiltūreep ñan aelōñ kaṇe jet. | The dry-docking that the Lañdik underwent last month in Japan has rendered it seaworthy and able to now do field trip service to the other islands. | kōiie |
piiḷtūreep | Aḷaḷin ekkal ko an jikuuḷ rej itok wōt ioon piiḷtūreep eo tok. | The school construction lumber is on its way here on the field trip ship. | aḷaḷ |
| Eḷaññe kōṃro to, kōṃro kab ḷe wōt ilo Oktoba, iien eṇ enaaj bar wōr piiḷtūreep. | If the two of us don’t go, we will have to wait until October when there will be another fieldtrip ship. P130 | ḷe |
| “Iar itok ilo piiḷtūreep eo ḷọk, kōṃro ḷadik e ñejū,” Jema euwaak. | “I came back on the last fieldtrip ship, with my son here,” Father answered. P231 | nāji- |
Eteep | Eteep juon ñi | A tooth is extracted. | teep |
kōteep | Iar jab eñjake aer kōteep ñiū | I didn't feel anything when they pulled my tooth. | eñjake |
kōtteep | Kwar lo ke aṃain kōtteep eo | Did you see the nail-puller hammer? | aṃa |
iep | Kōm ar apep im booḷ iep eo | We caught sardines using the apep method and filled the basket. | apep |
| Wōn ṇe ear āje iep ṇe | Who wove that basket? | iep |
| Iep jāltok ajri ṇe | You are fortunate to have a girl child. | iep jāltok |
| Kwōn kwōpejpej ṇa ilo iep eṇ | Put the waste food in that basket. | kwōpejpej |
| Eṃṃan aṃ abjājeiki iep ṇe aṃ. | I like the way you tuck that basket under your arm. It's okay for you to carry that basket under your arm. | abjāje |
MORE iep
|
iiep | Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. S27 | koṇ |
| Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. S27 | kōjeje |
Likiep | Eṃṃan tata aba eṇ iarin Likiep. | Likiep has the best anchorage. | aba |
| Wa batbōt eo eṇ jān Likiep. | That's the slow sailing canoe from Likiep. | bat |
| Men eo ejjeḷọk de eo waan ektaki ḷọk men kein ñan Likiep, ijellọkin wōt tiṃa in raun eo, ak kōnke kōmmān aikuj naaj kar kōttar tok bar jilu allōñ. | The only thing they lacked was a vehicle to haul these things to Likiep, except for the fieldtrip ship, but we would have had to wait for that for three months. P19 | de |
| Kwaar lo ke jibūkbūkin Likiep eo | Did you notice the sloop from Likiep? | jibūkbūk |
| Jokkoun Likiep ro raṇe tok. | Here come the Likiep youngsters. | jokko |
MORE likiep
|
ri-Likiep | Ḷōṃarein aolep ri-Likiep im rej mājur ḷọk wōt ilo men in jejerakrōk, joñan aerjel jelā. | All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep. P31 | aer |
Pinniep | Pinniep eo ekajjir pein im eban dāpij aḷaḷ eo. | The coconut oil made his hand too slippery to hold the stick. | jijir |
| Wāween jab in, eḷapḷọk an ṃōkaj im pinniep eṇ ejjap kannooj ḷōḷ im āinwōt eṇ me rej kōjeek wōt. | This method is faster and the coconut oil isn’t really musty, like that which is only dried under the sun. S18 | ḷōḷ |
| Waini eo eṇ eṃōj aer joniake ñan pinniep. | That grated copra has been pressed for oil. | joniak |
| Pinniep ej kōṃṃan jān waini im ri-Ṃajeḷ rej kōjerbale ñan elōñ men ko āinwōt ekkapit bar, ānbwin, ñan wūno im ñan romrom. | Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination. S18 | romrom |
| Ṃōttan men ko rōḷḷap tokjāer im rej waḷọk jān ni ej pinniep. | Among the products of importance from coconut trees is coconut oil. S18 | tokja- |
MORE pinniep
|
jep | Eṃōj aō jep ippa bwe ij kate eō kiiō. | I'm determined to do my best now. | jep |
| Kwōn jab jep. | Don't take sides. | jep |
| Ej jep ippān ḷōṃaraṇ nukun. | He's taking his relatives' side. | jep |
| Kwōn jep jedọujij e aō bwe eaitok. | Cut my trousers shorter because they're too long. | jepjep |
| An wōn jep eṇ ilo awa jiro? | Who takes the zero hour shift? | jep |
MORE jep
|
ri-jep | Ḷōḷḷap ej kab alikkar ke juon ri-jep. | It's clear now that old man is one of those who take sides. | jep |
Jepjep | Jepjep eo aō ṇe | That's my bundle. | jepjep |
| Raar jepjepḷọk ñan ṃweo juon kōn jepjep ko aer. | They moved to the other house with their bundles. | jepjep |
| Ej jepjep wūjooj | He's mowing the grass. | jepjep |
| Eṃōj aer jepjep ḷọk jān ṃweeṇ | They have moved out of that house. | jepjep |
| Raar jepjepḷọk ñan ṃweo juon kōn jepjep ko aer. | They moved to the other house with their bundles. | jepjep |
MORE jepjep
|
jejepjep | Kwōn jab kōṇaan jejepjep (ejjepjep). | Don't always be so biased. | jep |
Rijepjep | Rijepjep wut | One who trims flowers. | jepjep |
Ri-jepjep | Ri-jepjep ujooj | One who mows grass. | jepjep |
ejjepjep | Kwōn jab kōṇaan jejepjep (ejjepjep). | Don't always be so biased. | jep |
lep | Ekune lep ko | The eggs are ready to hatch. | kune |
| Eruprup lep ko buḷōn mar eṇ. | The eggs in the bush have hatched. | ruprup |
| Etabwil lep e | This egg is fresh. | tabwil |
| Raar ṃōñā jāānwūj in lep. | They ate egg sandwiches. | jāānwūj |
| Jānit-lep in baru lep. | The big claw of the coconut crab. | jānit |
abōblep | Āinwōt baj tipen ḷaddik abōblep men ṇe | That boy looks like the stubborn type. | abōblep |
eṃṃaelep | Kwōn jab ṃōṃaelep (eṃṃaelep) in etal eọñōd. | Don't get carried away by your desire to go fishing. | ṃōṃaelep |
| Kwōn jab ṃōṃaelep (eṃṃaelep). | Don't be too anxious. | ṃōṃaelep |
ṃōṃaelep | Kwōn jab ṃōṃaelep (eṃṃaelep) in etal eọñōd. | Don't get carried away by your desire to go fishing. | ṃōṃaelep |
| Kwōn jab ṃōṃaelep (eṃṃaelep). | Don't be too anxious. | ṃōṃaelep |
Raelep | Raelep jelōñlōñ | High noon. | jelōñlōñ |
| Rar jekōbwa ṃōñā in raelep. | They made jekōbwa for lunch. | jekōbwa |
| Kajjioñ kadede ḷọk aṃ booje injin ṇe im likbade ilju ṃōṃkaj jān raelep.” | Try to hurry and get the engine ready and test drive it before tomorrow afternoon.” P110 | booj |
| “Ke ej dedeḷọk ṃōñāin raelep, ikarreoiki kein ṃōñā ko im waateeke ioon wa eo jān ṃōraṃrōṃin raij kab būbrarrarin kọọnpiip. | When we were done eating lunch, I washed the dishes and scrubbed the bits of rice and corned beef from the deck. P384 | būrar |
| Injinia eo ej ba enaaj kadedeḷọk an booje ilju ej jibboñ im likbade ālikkin raelep innem kemmān jino ektak.” | The Engineer says he is going to put it together tomorrow morning and test it in the afternoon, and then we will start to load.” P81 | ālikin |
MORE raelep
|
Eraelep | Eraelep an ruj. | He woke up around noon. | raelep |
kōraelep | Ta ṇe ad kōraelep ñan rainin? | What are we having for lunch today? | raelep |
Abwinmakelep | Abwinmakelep men ṇe | There's a great fearer of ghosts. | abwinmakelep |
inelep | Naajdikin inelep eo | Feeding of the multitude. | inelep |
| Anij in Inelep eo einwōt an kōmlōt ilo Baibōḷ. | The Lord of Hosts as described in the Bible. | Anij in Inelep |
| Ebuñleplep jitbōn Anij in Inelep ioodwōj | The spirit of the Lord of Hosts is upon us all in great abundance. | Anij in Inelep |
kabokkwelep | Koṃro ilọk im kabokkwelep tarin juon iep tok iaar. | You two go and bring a basket of coarse sand at the beach. | bokkwelep |
addi-lep | Ḷeo ear addi-lep waj ijeṇe towaj. | There he was giving the finger as he was heading that way. | addi-eoḷap |
kilep | Alikkar an kar kilep jān wōt addi kaṇe addiin. | He/she obviously was big judging by his/her fingers/toes. | addi |
| Ejọ kōn kilep ak kiiō eaidik. | He used to be fat but now he is skinny. | jọ |
| Ekabwilōñlōñ wōt tiṃa kōn an kilep. | The size of the ship is amazing. | kabwilōñlōñ |
| “Kab ṇo in ej jab bōjrak an kilep ḷọk wōt. | “And the waves keep getting bigger. P698 | bōjrak |
| Joñan an kilep, emaroñ kar ektake tiṃa ko rōkōn raun tok ñan aelōñ ko ilo iien Navy ko. | It was so large that it could have hauled the ships that used to do field trips around the islands during Navy times. P1151 | tiṃa |
MORE kilep
|
Ekilep | Ekilep wōn in ear ato bwe ealikkar jān popoun. | The turtle that came ashore here is obviously a big one from its traces. | popo |
| Jān wōt dettan aded kaṇe kar adedin, ealikkar bwe ekar juon kapoor eo ekilep. | It obviously was a huge giant clam, judging from its shell. | aded |
| Ekilep jepen rūrin. | S/he has big buttocks. | jepe rūr |
emejlep | Ajilowōdin ikōn arin Epoon meḷeḷein bwe emejlep. | When a school of bonitos enter the lagoon in Ebon and can't find it way out it means the entire school is in the basket. | ajilowōd |
jebwijlep | Kwōn jab baj aṃḷap bwe jebwijlep. | I wish you'd stop grabbing so much land for yourself as we have a large lineage. | amḷap |
ri-eaklep | Aolep iien kwōj eaklepi lolo kaṇe im ṃool ke kwe kwōj juon ri-eaklep. | You always rob the hens of their eggs and it's true that you are an egg robber. | eaklep |
| Kanooj waji lolo kaṇe rej lik bwe emoottok ri-eaklep eo | Watch out now because the robber has arrived. | eaklep |
rọklep | Kwōn jab rọklep bwe elōñ armej. | Don't scoop up too much and be considerate of the others. | rọklep |
maroklep | Enana kawor ilo maroklep. | It's not good to hunt for lobsters on moonless nights. | maroklep |
Rijellep | Rijellep eo ṇe | He is the one who always exposes one's fault to his face. | jeklep |
killep | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | bukwōn |
| Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | jojo |
| Kwōn ruktok buōrro deka killep bwe kōjro en kadeḷọk ri-nana eṇ. | Gather up some good-sized stones for us to throw at that culprit. | ruk-bo |
| Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | jọọḷ |
| Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. S27 | iio |
Ekkillep | Ekkillep wūdin Aelōñkeinin Naṃdik. | The Aelōñkein variety from Namorik has nice, big bananas. | Aelōñ-kein |
| Ekkillep ajajin ri-Naodo. | Nauruans have fat calves. | ajaj |
Piñlep | Eakajiniḷok arin Piñlep jān arin Bōtto, ijoke eakajintata likin Mejatto. | The lagoon side of Piñlep Island has more akajin fish than the lagoon side of Bōtto Island, however, most of the akajin fish can be found on the ocean side of Mejatto Island. | akajin |
[Aolep | Aolep ri-itok-limo ro ilo jipañ ri-nañinmej raar bwikilọk jipañ ko aer ñan aujpitōḷ. [Aolep ro eitok-limoier ilo jipañ ri-nañinmej raar … ] | All of those who showed interest in helping the sick took their contributions to the hospital. [The preferred usage is in square brackets.] | itok-limoin |
aolep | Rej ba eaiji ioon dān ilo North Pole aolep iien | It is said that there is always ice on the water at the North Pole. | aij |
| Aitwōnmejin ḷeo ear alikkar ippān aolep armej ijo. | His imminent demise was apparent to everyone who was present. | aitwōnmej |
| Rej bōk waj bao im piik im mā im aolep kain ṃōñā, kab amiṃōṇo. | They bring chickens, pork, breadfruit, and all kinds of food and handicraft. S4 | amiṃōṇo |
| Etke ej kakūtōtōik eok aolep iien | Why is she always teasing you? | aolep iien |
| Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | bọọk aij |
MORE aolep
|
leplep | Joñan aer mejel, āinwōt ñe ej lutōk leplep dān ioon ṃweo im ioon teek barāinwōt. | It was raining cats and dogs—so hard that it was like someone was pouring water on the cabin and the deck. P765 | lilutōk |
eṃṃaeleplep | Lale bwe eṃṃaeleplep. | Watch out for him for he is always trying to take more than his share. | ṃōṃaelep |
kōraeleplep | Jejja bar kōraeleplep ḷọk innem jenaaj eṃṃakūt. | We're just waiting until after noon again, and then we'll get moving. We're just finishing lunch again and then we'll get moving. | raelep |
Erraeleplep | Erraeleplep an ruj. | He usually wakes up at noon. | raelep |
kileplep | Kwōn kaemjake wa ṇe kōn juon dekā kileplep. | Use a big rock to anchor the boat. | emjak |
| Ṇo kileplep eo ear jetak im kōjabjab neō jān laḷ. | The big wave swelled up and made it so my feet didn't reach the bottom. | jabjab |
| Juon eṇ wa kileplep ej kab po tok. | There is a very large ship there that just arrived. | kilep |
| Kwaar kaabjājeiki ke kōn iep kileplep eo raan eo ḷọk | Was it you that got her to tuck the big basket under her arm? | abjāje |
| Ṃweo iieṇ ej pād iturin wōjke kileplep eṇ. | That's the house there near the big tree. | iieṇ |
MORE kileplep
|
ibwijleplep | Nowa wōt im bwij eo an raar mour ilo ibwijleplep eo ilo Baibōḷ. | Only Noah and his family survived the great flood in the Bible. | ibwijleplep |
jalleplep | Ejirilọk im jalleplep kōn jijir iaḷ eo. | He slipped and fell on his back because of the slippery road. | jijir |
jālleplep | Ear jālleplep nabōjān ṃōn ṃupi eo. | He lay face up outside the movie theatre. | jarleplep |
| Ekajjookok an jālleplep buḷōn armej ro. | He made a spectacle of himself lying face up in the crowd. | jarleplep |
Ebuñleplep | Ebuñleplep jitbōn Anij in Inelep ioodwōj. | The spirit of the Lord of Hosts is upon us all in great abundance. | Anij in Inelep |
jarleplep | Ri-pālle eo ej jarleplep im aḷkōjeje. | The American is lying on his back and sunbathing. | jarleplep |
ejarleplep | Wōn eo ejarleplep. | The turtle is lying on its back. | jarleplep |
jejarleplep | Kwōn kadikḷọk aṃ jejarleplep (ejjarleplep). | Try not to lie on your back so much. | jarleplep |
ejjarleplep | Kwōn kadikḷọk aṃ jejarleplep (ejjarleplep). | Try not to lie on your back so much. | jarleplep |
Tarlep | Tarlep in Kọjpeḷ eo epād ilo Baibōḷ. | The fullness of the Gospel is found in the Bible.
| tarlep |
makōrlep | Tōñōle ṃōk im lale an makōrlep. | Rub her and notice how hypersensitive she is. | tōñōl |
Ri-jiburlep | Ri-jiburlep. | Someone who hugs. | jiburlep |
Jānit-lep | Jānit-lep in baru lep. | The big claw of the coconut crab. | jānit |
barulep | Rej ṃōñā jānit in barulep. | They are eating coconut-crab claws. | jānit |
| Ijin eo iar lo barulep eo ie. | Here is where I found the coconut crab. | ijin |
| Barulep eo ear ōjōk waini eo. | The coconut crab husked the coconut. | ōjōj |
| Elōñḷọk barulep Wotje jān Likiep. | Lots more coconut crabs in Wotje than Likiep. | barulep |
| Jāntin barulep. | Claw of a coconut crab. | jānit |
MORE barulep
|
ri-kōbarulep | Elōñ ri-kōbarulep rainin jān inne. | Lots more people looking for barulep today than yesterday. | barulep |
Ripānāpnep | Ripānāpnep eo ṇe | He has sticky fingers. | pānāpnep |
apep | Kōm ar apep im booḷ iep eo. | We caught sardines using the apep method and filled the basket. | apep |
kaliāpep | Ij kate eō joñan wōt aō maroñ ak kwe wōt im kaliāpep! | I'm doing my best yet there you are cracking jokes! | kaliāpep |
ri-kaliāpep | Raar kadiwōj ḷọk ri-kaliāpep eo jān ṃweo | The joker got kicked out of the house. | kaliāpep |
keepep | Kōttar an allok neen em keepep. | Wait till his foot gets in the noose then yank. | keepep |
| Jekdọọn ñe ekankan to eo ak pen in deo an keepep. | Even though the rope was pulled taut, he continued to hold it. | keepep |
Eppinneepep | Eppinneepep nuknuk ṇe aṃ. | Your clothes are covered with coconut oil. | pinneep |
ipep | Rej ipep arḷọk kimej. | They are dragging fronds to the lagoon beach. | ipep |
| Raar ipep pāāk in waini ko kōn aer eddo. | They dragged the bags of copra because they were too heavy. | ipep |
| Emṃan nuknuk ipep ippān | She likes full-length dresses. | ipep |
tūrep | Eṃṃan ke tūrep eo aṃ ñan Amedka? ...Bwe bōta iar etal. | Did you have a good trip to America? .. (You're) assuming I went. | bwe bōta |
| Kwōj piiḷ tūrep ḷọk ñan ia? | Where are you making a field trip to? | piiḷ tūrep |
| Itomewa jān tūrep eo bwe iruṃwij. | I missed making the trip because I was late. | tomewa |
| Wōn eṇ enaaj ukukot ainikien ilo tūrep in an ñan Ratak? | Who will interpret for him at every place on his trip around the eastern chain? | ukok |
kaip | Jab kaip lain ṇe | Don't make the line crooked. | ip |
tūraip | Kōjero kajjojo tūraip. | Let's take turns driving. | kajjojo |
taip | Kwōjeḷā ke taip? | Can you type? | taip |
| An wōn taip in | Whose typewriter is it? | taip |
eip | Baj aljetūṃ ke eip ḷain e. | You must be very cross-eyed as the line is crooked. | aljet |
| Enana aḷaḷ ṇe bwe eip. | That piece of lumber is no good because it's crooked. | ip |
| Eip lain eo ilo an kar ekkaiuriur im je. | The line is crooked because he drew it carelessly. | ip |
Likeip | Elḷap jabōnke in likin Likeip. | The porcupine fish of Likiep are huge. | jabōnke |
jiip | Ri-lale jiip. | Sheepherder | jiip |
| Eṃwil in jiip lieṇ | She's a hypocrite. | ṃwil in jiip |
| Imake bwilōñ kōn an ṃwil in jiip. | I'm quite shocked at her two-facedness. | ṃwil in jiip |
| Ear waduuktok jiip eo waan Eaḷṃar. | He got Halmar to lend us his jeep. | wadu |
Ejiip | Ejiip ḷeo ñan tawūn. | The guy rode on the jeep to town. | jiip |
kọọnpiip | “Ke ej dedeḷọk ṃōñāin raelep, ikarreoiki kein ṃōñā ko im waateeke ioon wa eo jān ṃōraṃrōṃin raij kab būbrarrarin kọọnpiip. | When we were done eating lunch, I washed the dishes and scrubbed the bits of rice and corned beef from the deck. P384 | būrar |
| Ke ej mat raij eo ikkwaḷọk tok kōnnọ kab juon kuwatin kọọnpiip im teiñi tok juon tibatin dānnin idaak bwe ren pojak ñan aerjel rọọl tok im ṃōñā | When the rice was cooked, I got out some dishes and a can of corned beef, and filled up a pot of water for tea so everything would be ready when the three men came back to eat. P370 | kōnnọ |
| Eitan lutōk ḷọk pileij eo an kōn raij im kọọnpiip. | His plate was overflowing with rice and corned beef. P374 | lutōkḷọk |
| Ej kanne wōt kijen ak ijino kōpeḷḷọke kuwatin kọọnpiip eo im leḷọk ñan e. | As he filled his plate I opened the corned beef and handed it to him. P372 | kuwat |
Ejjikipkip | Ejjikipkip an jerbal. | He never finishes one job before going on to the next. | jipikpik |
Eaiḷip | Eaiḷip bōran pinjeḷ e aō. | My pencil has a blunt point. | aiḷip |
kallip | Ewōr juon an jikin kallip in keinabbu. | He has a garden of papayas. | jikin kallib |
kwōkaaiḷḷip | Etke kwōkaaiḷḷip bōran pinjeḷ? | Why do you want pencils with blunt points? | aiḷip |
Eaiḷḷip | Eaiḷḷip ḷọk men kein jān men kākaṇ. | These things here are more thick and long than those over there. | aiḷip |
ittūraipip | Ekadik tūtūraipip (ittūraipip) ḷadik eṇ nājin Robōt. | Robert's boy drives all over the place. | tūraip |
tūtūraipip | Ekadik tūtūraipip (ittūraipip) ḷadik eṇ nājin Robōt. | Robert's boy drives all over the place. | tūraip |
jiipip | Kwōn kipeddikdik im jab memakijkij (emmakijkij) aṃ jiipip bwe eḷap oṇāān kiaaj raan kein. | You'd better cut back and not use the jeep all the time because gas is expensive these days. | jiipip |
jijiipip | Eḷap an jijiipip (ijjiipip) Mājro ilo pata eo. | There were lots of jeeps on Majuro during the war. | jiip |
Ejjiipip | Ejjiipip meḷaaj eṇ an. | His pasture is crawling with sheep. | jiip |
ijjiipip | Eḷap an jijiipip (ijjiipip) Mājro ilo pata eo. | There were lots of jeeps on Majuro during the war. | jiip |
Ekkọọnpiipip | Ekkọọnpiipip iiōk eṇ. | That concoction is replete with corned beef. | kọọnpiip |
ḷōkatip | “Ij jab tōmak bwe Kapen eṇ enaaj eọroñ eō bwe aolep iien ij leḷọk aō ḷōmṇak ñan e, ellootaan im ḷōkatip. | “I don’t believe that the Captain will listen to me, because I’m always telling him what I think, worries and complaints. P128 | lelotaan |
| “Ij jab tōmak bwe Kapen eṇ enaaj eọroñ eō bwe aolep iien ij leḷọk aō ḷōmṇak ñan e, ellootaan im ḷōkatip. | “I don’t believe that the Captain will listen to me, because I’m always telling him what I think, worries and complaints. P128 | ḷōkatip |
| “Ta ḷōṃa, ṃool ke ripālle raṇe reitōm peek ad jerakrōk ikōtaan aelōñ kein ad?” Bojin eo eba ilo an ainikien ḷōkatip. | “What, is it true that the Americans have come in and taken control of us sailing around our own islands?” the Boatswain said in an angry voice. P395 | itōm |
juip | Ḷōṃaro raṇ rej juip. | The men are playing juip | juip |
jokkop | Ri-jokkop eo ṇe im eḷap an jeḷā jokkop mā. | That's the one who really knows how to make breadfruit soup. | jokkwōp |
| Jokkop in ta ṇe kwōj kōṃṃane? | What sort of soup are you making? | jokkwōp |
| Ennọ jokkop in mā. | Breadfruit soup is delicious. | jokkwōp |
Ri-jokkop | Ri-jokkop eo ṇe im eḷap an jeḷā jokkop mā. | That's the one who really knows how to make breadfruit soup. | jokkwōp |
ekōpkōp | Iṃōk in dāpiji ak tōreo ekōpkōp. | The more I held him the more he struggled. | kōpkōp |
Ejjokkopkop | Ejjokkopkop nuknuk ṇe aṃ. | Your dress has lots of soup all over it. | jokkwōp |
kokopkop | “Etke ilukkuun epaake tāāñ eo ak ikar jab roñ ainikien an kokopkop ke ej tōteiñ?” | “How come I was so close to the tank and yet I did not hear the sound of gasoline gurgling as it was being poured into it?” P592 | kokopkop |
kajujukōp | Raar kajujukōp boñ | They were fishing for barracuda last night. | jujukōp |
Ri-kajujukōp | Ri-kajujukōp ro raṇ remoottok. | The men who went to fish for barracuda are returning. | jujukōp |
tōp | Jen bōk tōp eo jān ḷeeṇ | Follow the leader, be encouraged, and get the work done. | tōp |
tōptōp | Ejọkoṇ tōptōp ṇe aṃ. | Your footlocker isn't neat. | jọkoṇ |
| Ear kōkadeọeouk tōptōp eo | He got the cobwebs off the chest. | kadeọeo |
| Ṃweiuk kein rej likūt ioon lōb eo ñan an armej tōptōp. | These gifts are laid on the grave as gifts for the people to take home. S14 | tōptōp |
| Elōñ kar nuknuk in tōptōp ilo keemem eo. | There was much cloth brought as gifts to the birthday party. | tōptōp |
| Ia ṇe kwaar wiaik tōptōp ṇe aṃ ie? | Where did you buy your trunk? | tōptōp |
Ettōptōp | Ettōptōp ṃōn booj eo. | The boat house had wood-shavings strewn all over the place. | tōp |
jokkwōp | Jab ṃōñā jokkwōp ṇe bwe emeñ. | Don't eat that soup because it's sour. | meñ |
| Emmeñmeñ jokkwōp in mā. | Breadfruit soup sours quickly. | meñ |
| Ennọ ke jokkwōp in mā ippaṃ? | Do you like breadfruit soup? | jokkwōp |
Ādkup | Jemọ, Pikaar, Tōke, im Ādkup rej jet iaan ḷārooj ko ilo aelōñin Ṃajeḷ | Jemo, Bikar, Taka, and Erikub are some of the islands in the Marshalls reserved for chiefs strictly for food-gathering purposes. | ḷārooj |
kupkup | Eḷak lutōk ḷọk ṃōttan ṃōñā ko i lọjet, ettōr tok ek jiddik kab kupkup ko itōrerein wa eo im wūnaaki. | When I threw the scraps of food into the water, a bunch of little skip jacks and other tiny fish swam over and started to eat. P385 | wūnaak |
rup | Kwōn kañūre bọọk ṇe bwe en jab rup. | Wrap that box with a belt so it doesn't burst. | kañūr |
| Kaaertok wōt e aō bwe en rup. | Put more pressure on my boil to get the pus out. | aer |
| Boktañ eo eebjak im rup ṃweo | The bomb burst and destroyed the building. | ebjak |
| Ejjekadkad ṃōttan bato eo ke ej rup. | Pieces of glass flew as the bottle broke. | jekadkad |
| Jekaro ej waḷọk jān utak in ni ilo iien eṇ ej jañin rup im jepeḷḷọk im waḷọk kwaḷini. | Jekaro comes from coconut shoots before the time when they haven’t yet broken and separated and small coconuts have appeared. S19 | jepel |
MORE rup
|
Erup | Erup ṃojo eo an. | His appendix is ruptured. | ṃojo |
| Erup bato eo im pepedakilkil (eppedakilkil). | The bottle broke into smithereens. | pedakilkil |
| Erup bato eo. | The bottle is broken. | rup |
| Erup atin | His gall bladder is ruptured. | rup |
| Itaakin tiṃa eḷḷap erup wōd | The crash of a huge ship could break the reef. | itaak |
MORE erup
|
ruprup | Eor juon kumi in ruprup eṃ | There is a working party for tearing down houses. | ruprup |
| “Ruprup tok kijedmān būreej bwe jen ṃōñā,” Kapen eo eba tok ñan ña | “Slice up some bread for us to eat,” the Captain said to me. P803 | būreej |
Eruprup | Eruprup lep ko buḷōn mar eṇ. | The eggs in the bush have hatched. | ruprup |
Erruprup | Erruprup. | It's fragile. | rup |
juup | Ta ṇe kāre in juup ṇe | What are the soup ingredients? | kāre |
ḷwūp | Eṃōj an ḷwūp ledik eṇ. | That girl is not a virgin. | ḷwūp |