at | Epād ia at eo aō? | Where is my hat? | at |
| Kōjro jānij at bwe edik at e jān bōra. | Let's trade hats because this one is too small for me. | jānij |
| Kōjro jānij at bwe edik at e jān bōra. | Let's trade hats because this one is too small for me. | jānij |
| Kwōn jekōte at ṇe bwe en ṃōj | Weave the edges on the hat so it will be completed | jekōt |
| Kwiinin at. | A queen of hearts. | kwiin |
MORE at
|
āt | Ta in iāt bwiin? Bwiin ta in iāt? Ta in ij āt bwiin? | What's this I smell? | ātāt |
| Kwe āt iaaṃ ilo ṃupi eo boñ? | Who was with you at the movie last night? | iaa- |
| Kar kwe āt iaaṃtok? | Who was escorting you when you came? | iaa- |
| Kidu eo ej āt wōt bwiin ri-kọọt eo aj ekōpeḷe. | Once the dog got a whiff of the robber it started chasing him. | ātāt |
| Baj āt eo pāpijek. | An absolute rascal. | āt |
MORE āt
|
baat | Ibwiin baat kōn aō kar pād turin kijeek eṇ. | I have the smell of smoke because I have stayed near the fire. | baat |
| Iḷak baj erre āne ḷọk ilo juon deppin baat ej jutak lōñ ḷọk jān keinikkan i jabōn ān eo tu eōñ. | As I looked over toward the island I saw a huge cloud of smoke rising up from the foliage on the northern tip of the island. P1244 | depdep |
Ri-jinbaat | Ri-jinbaat barulep eo ṇe | He's the expert at smoking out coconut crabs. | jinbaat |
iaat | Komaroñ ke iaate tok jilu iaat in nuknuk? | Could you make three yards of cloth? | iaat |
| Letok ṃōk juon iaat in nuknuk. | Please give me a yard of cloth. | iaat |
ri-iaat | Ledik eṇ ej ri-iaat nuknuk eo eṇ. | That girl is the one who measures yards of clothing. | iaat |
jaat | Juon wōt jaat ak ekadek. | He got only one shot and he was drunk. | jaat |
| Ewōr ke aṃ jaat in Ṃajōḷ in? | Do you have chart of the Marshall Islands. | jaat |
| “Epojak ke adeañ kaṃbōj im jaat?” | “Are our compass and charts ready?” P285 | kaṃbōj |
| “Epojak ke adeañ kaṃbōj im jaat?” | “Are our compass and charts ready?” P285 | jaat |
| “Epojak ke adeañ kaṃbōj im jaat?” | “Are our compass and charts ready?” P285 P285 | ad |
kaat | Ña ij kaat. | I'm looking for a hat. | at |
kabūḷāāt | Enta kwōj kabūḷāāt aṃ al? | Why are you singing out of tune? | būḷāāt |
kobūḷāāt | Kwōn jab al bwe kobūḷāāt. | Don't sing because you're flat. | būḷāāt |
maat | Eḷak epaak an maat jikka, ebūḷake oṇāān. | When the cigarettes were nearly sold out, he raised the price. | būḷak |
| Eitōn maat dānnin aebōj eṇ. | The water in that cistern is almost all gone. | eitōn |
| Reeitōn maat men kā. | These things are almost all gone. | eitōn |
| Enaaj ṃōṃōraṃrōṃḷọk (eṃṃōraṃrōṃḷọk) em maat. | It'll keep crumbling till it finally disintegrates. | ṃōraṃrōṃ |
| Enañin maat ke ri-aikiu? | Have we counted all those we were to ration out food to? | aikiu |
MORE maat
|
Ṃaat | Ealikkar ḷọk ad kile ṃuriniejin Emejwa jān Ṃaat. | The cultural sites on Emejwa islet are more easily recognizable than those on Ṃaat islet. | ṃuriniej |
emaat | Raar kajiitḷọk an aujpitōḷ bwe emaat. | They bought sheets for the hospital because they had run out of them. | jiit |
| Kwōn kajoobobe ke eō ippaṃ ñe emaat joob e aō? | Will you let me use your soap if I run out? | joobob |
| Emaat kaan wa eo. | The boat ran out of fuel. | kaan |
| Emaat kaan kijek eṇ. | That fire doesn't have any more fuel. | kaan |
| Jej aikuj kakkōnkōn bwe ejako emaat raij e. | we need to eat slowly because the rice is almost gone | kōkōn |
MORE emaat
|
eṃaat | Jaikuj kajiij tok bwe eṃaat. | We've run out of cheese and we should get some more. | jiij |
jiṃaat | Jab kajjiṃaatat bwe kwojjab jiṃaat. | Don't act smart because you're not. | jiṃaat |
Jājiṃaat | Jājiṃaat tata eo eṇ ilo kilaaj eṇ an. | He is the last in his class. | jājiṃaat |
Ijājiṃaat | Ijājiṃaat jān kwe. | I'm not as smart as you are. | jājiṃaat |
kōmaat | “Jab kijer in eṃṃakūtkūt bwe kōjro kōmaat ḷọk kāān in ṇa lowaan tāāñ e, innem kwōmaroñ jino aṃ ānen,” Jema eba tok. | “Don’t move yet. We need to empty the rest of this can into the engine and then you can continue bailing water,” Father said. P602 | maat |
| Kapen eo ekotak kab eo ñiin im kōmaat kọpe eo ie. | The Captain got out his cup and made himself some coffee and finished the whole thing. P888 | maat |
nāāt | “Ak koṃ naaj rọọl nāāt ñan Likiep? | “So when are you guys going to Likiep? P233 | ñāāt |
ñāāt | Iñak ñāāt wōt eo ekar lo animrokaṃro ilowaan iaḷ eo, kab etke ejeḷā ke kōṃro ej jibadek ḷọk ṃweo | I don’t know when he saw a glimpse of us on the road, and why he knew we were trying to reach the house. P227 | animroka- |
| Kwōnaaj aore ṃōṇe ñāāt? | When are you installing a door in that house? | aor |
| Ñāāt ṇe raar bukwe lọjieṃ? | When did they operate on your stomach? | bukwabok |
| Enaaj jemḷọk ñāāt aṃ ibbūrookok? | When will you get over the habit of always being broke? | būrook |
| Ñāāt eo kwōj etal ñan Ṃajeḷ? ...Bwe bōta inaaj etal. | When are you going to the Marshalls? .. (You're) assuming I'm going. | bwe bōta |
MORE ñāāt
|
ṇāāt | Kwōj ḷōmṇak in itoḷọk ṇāāt ñan Laura? | When are you planning to go (westward) to Laura? | ito |
Pennaat | Etale ḷọk Pennaat jān Jirokle. | Pennaat is more popular with women than Jirokle. | taḷe |
Pāāt | Pāāt jelōñlōñ | High and dry (low tide, reef exposed). | jelōñlōñ |
| Pāāt ṃōṇakṇak | Low, low tide (dry). | ṃōṇakṇak |
| Enañin pāāt ke | Is the tide low yet? | pāāt |
| Eike ioon tōkā eṇ ñe ej pāāt. | That strip of reef has quite a few fish on it when the tide is low. | tōkā |
| Jaikuj kaiptuik wa in im kōttar an pāāt. | We should heave to and wait for the low tide. | iptu |
MORE pāāt
|
epāāt | Kōmbaab epāāt ak kōm ḷak etal ñan mejje eo ej tūkōk wōt. | We thought the tide was low but when we got to the opening it was still high tide.
| baab |
| Jen ilān eọñōd bwe epāāt ṃōṇakṇak | Let's go fishing because there's an extremely low tide. | pāāt ṃōṇakṇak |
| Kab itok ñe epāāt ilo iaḷap in. | You should come when its low tide during this spring tide. | iaḷap |
kōrraat | Kwōn jab kōrraat ak kwōn jipañ eō. | Stop being skeptical and start helping me. | kōrraat |
| “Ekwe bar wajjikōt in,” Kapen eo eba ilo an kōrraat. | “Now where to this time,” the Captain said in disapproval. P426 | jikōt |
kōbataat | Boea im ej jab aikuj kōbataat. | He's only a kid and should not be smoking. | boea |
| Ej boea wōt ñan an kōbataat. | He's too young to smoke. | boea |
wōtaat | Wōta ta (wōtaat) ṇe kwōj jukwe ie? | What part of the island do you live in? | wata |
Waat | Waat kaṇe rej jerakrōk iar? | Which canoes are those sailing in the lagoon? | jerakrōk |
| Waat eṇ ej kōjjoramram ilik? | What boat is that flashing light on the ocean side? | jejoram |
| Waat eṇ ṃaan tata? | What canoe is that at the very front? | ṃaan |
| Wōjḷā in waat ṇe | What canoe does that sail belong to? | wōjḷā |
| Iḷak bōk bōra im waat tok turin lañ im ioon lọjet, elur wōt im lur. | I turned my head and looked up at the sky and at the ocean; everything was completely quiet and calm. P993 | waat |
bat | Ear bat kōrkōr eo waō jinoun ak eḷak wōtlọk juon ḷadikin eoon ere eliboorore wa ko jet im ḷe | At first my canoe was behind but a gusty wind fell, I chased and passed the others. | ḷadikin eoon ere |
| Aborin kapin wa in ekōṃṃan an bat. | The drag on the bottom of the boat is the cause of it not running fast. | abor |
| Bat tata eo en waan Alfred. | Alfred's sailiing canoe is the slowest. | bat |
ibbat | Kwōn iwōj bwe ij ibbat wōj | You go on and I'll come later. | bōbat |
kōbbat | Erro ej kōbbat doon | They are trying to get ahead of each other (while pursuing identical goals). | kōbbat |
Kwobbat | Kwobbat tok jān im eo. | You missed the verbal skirmish. | bōbat |
Ebat | Ebat tipñōl eo waan Toni. | Tony's sailing canoe is slow. | bat |
| Ebat ḷọk Jọọn jān ṃokta | John is slower than before. | bat |
Jebat | Alikkar ke alin likin Jebat. | It is obviously a kingfish caught at the ocean side of Jebat Island. | al |
tibat | Ta ṇe ear kajepdak tibat ṇe | What crushed the tea kettle? | jepdak |
| Ḷañ eo ekōṃṃan tibat ko ren jejepdakdak (ejjepdakdak). | The tea kettles were all crushed in the storm. | jepdak |
| Eobab tibat eo | The teapot is dented. | obab |
| Ewōtlọk tibat eo im penā. | The tea kettle fell and got dented. | penā |
| Wōn e ear tiik tibat e | Who put tea in this teapot? | ti |
MORE tibat
|
ainbat | Kwōn kaatuwe ainbat ṇe | Take that pot off the fire. | ato |
| Erreo ke kapin ainbat ṇe | Is the bottom of that kettle clean? | kapi- |
| Ekobbwā ainbat eṇ | The pot contains quite a bit. | kobbwā |
| Kwōn kamājmāje ainbat ṇe | Cover that pot with a lid. | mājmāj |
| Kwōn jab koopeneik ainbat ṇe | Don't crush the pot. | opene |
MORE ainbat
|
Ri-ainbat | Ri-ainbat piik ro rejako. | Those responsible for boiling the pork are not here. | ainbat |
batbat | Alikkar an batbat bwe ear kajju ñan ṃōn bwidej eo. | She was obviously in dire need to relieve herself since she made a bee-line for the restroom. | batbat |
| Injin batbat. | Japanese one-cylinder engine (putt-putt). | injin |
Ebatbat | Ebatbat wōn eṇ. | The turtle is going to lay eggs. | batbat |
ri-akōjdat | Epen an ri-akōjdat bōk jerbal ṇe | A person who hates others will find it difficult to get that job. | akkōjdat |
ri-kōjdat | Raar jilkinḷọk bwe en jibaik(i) ri-kōjdat ro | He was dispatched to spy on the enemy. | jibai |
| Kwōn iọkwe aṃ ri-kōjdat. | Love your enemies. | kōjdat |
ri-akkōjdatdat | Epen an ri-akkōjdatdat iọkwe armej. | It's hard for someone who constantly hates others to love them. | akkōjdat |
iāt | Ta in iāt bwiin? Bwiin ta in iāt? Ta in ij āt bwiin? | What's this I smell? | ātāt |
| Ta in iāt bwiin? Bwiin ta in iāt? Ta in ij āt bwiin? | What's this I smell? | ātāt |
Koleiat | Koleiat ej juon ri-ineea. | Goliath is a giant. | ineea |
jat | Iuṃwin jat. | Submerged. | jat |
Ejejjat | Ejejjat ioon pedped. | There is no water on the reef. | jejjat |
dedojat | Emarok jilōñlōñ im eḷak errobōlbōl dedojat i buḷōn lọjet, iwātin kar abwinmake eaki. | It was pitch-black and as the plankton glowed deep down in the sea, I was almost afraid there might be ghosts around. P568 | rorobōlbōl |
Eḷwōjat | Eḷwōjat im dedo (eddo). | It's waterlogged and extra heavy. | ḷwōjat |
pedkat | Ear kājoone pedkat eo | He jumped over the mud puddle. | kājoon |
Epedkat | Epedkat addiin neō. | My toes are muddy. | addi |
repedkat | Kwoaikuj iri juuj kaṇe aṃ bwe repedkat. | You need to rub the mud off your shoes. | iri |
epekat | Ñe korap epekat bōraṃ, kwōnaaj jeraaṃṃan. | If a lizard defecates on your head, you will have good luck. | pijek |
ekkat | Lale kwaar kaidepdep aṃ ekkat ni | Don't plant coconut trees so close together. | idepdep |
| Ri-Nibboñ raar kōkat (ekkat) kiudi i Ṃajeḷ jeṃaan. | The Japanese planted kiudi in the Marshalls during their time there / back then. | kiudi |
| Ej ekkat bōb bwe en kaaeloke wāto eṇ. | He's planting pandanus of the Aelok variety on that wāto | Aelok |
| Raar ekkat iaraj | They planted some taro. | iaraj |
| Rej ekkat ilin iaraj. | They are planting taro sprouts. | il |
jaṃkat | An jejjo wōt jaṃkat. | Not very many people can side-kick. | jeṃkat |
| Ear jaṃkat. | He sidekicked. | jaṃ |
Rijeṃkat | Rijeṃkat eo ṇe | He is the expert at side-kicking. | jeṃkat |
kōkat | Ri-Nibboñ raar kōkat (ekkat) kiudi i Ṃajeḷ jeṃaan. | The Japanese planted kiudi in the Marshalls during their time there / back then. | kiudi |
joorkatkat | Raar joorkatkat ke rej roñ kōn an po wa eo. | They mobilized when they heard of the boat's capture. | joorkatkat |
Ejoorkatkat | Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | debokḷọk |
| Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | joorkatkat |
| Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | kōmram |
kattūkat | Ḷeo ej kattūkat im pojak in ire. | He's standing poised to fight. | kakkōt |
| Kattūkat wōt bwe ejako ejeṃḷọk. | Do your best for it's almost over. | kattūkat |
| Ekar kattūkat bajjek ijo im ḷak tōprak, ejidik wōt an tōbal lōñ ḷọk ñan ioon teek im jibadek ḷọk ijo ippān Jema kab Bojin eo. | He kept trying and then made it, and he slowly crawled up onto the deck where Father and the Boatswain were. P1225 | jidik |
ḷat | Kwōn kōjekake waini jān ḷat ṇe | Take the copra meat out of the shells. | jekak |
jeḷat | Bojin eo ejujen tōbtōb ḷọk ippān kaju eo im jeḷat toon jerak eo im jino jerak. | So the Boatswain pulled up the mast and loosened the tether on the sail and we set sail. P1299 | jaḷjaḷ |
mejeḷat | Rej ilān mejeḷat iarin jittoeṇ. | They're going fishing using the mejeḷat method at the western end of the island. | mejeḷat |
baiḷat | Ḷeeṇ ej baiḷat in Japan. | He is the Japanese pilot. | baiḷat |
kuḷatḷat | Kōṃṃanetok juon aō kuḷatḷat. | Make a coconut scrub-shell for me. | kuḷatḷat |
kūḷatḷat | Ej kūḷatḷat. | He's using a coconut husk spoon. | kūḷatḷat |
mat | Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok | The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven. P264 | būrawūn |
| Jab kijer in katuwe bwe ejjañin mat. | Don't take it off the fire yet because it is not done. | kijer |
| Iwātin ban jillọk joñan an ḷap aō mat, ak iḷak eñjaake ippa ej jab eṃṃanin aō mour wōt ñe ikar ṃōñā kōkanin aelōñ kein. | I almost couldn’t bend over—I was so full—but didn’t feel nearly as good as I would if I were eating local Marshallese food. P391 | ṃōṃan |
| Ke ej mat raij eo ikkwaḷọk tok kōnnọ kab juon kuwatin kọọnpiip im teiñi tok juon tibatin dānnin idaak bwe ren pojak ñan aerjel rọọl tok im ṃōñā | When the rice was cooked, I got out some dishes and a can of corned beef, and filled up a pot of water for tea so everything would be ready when the three men came back to eat. P370 | kōnnọ |
| Ikar kwaḷe im ḷak rōreo, itaake ioon upaajin kōmat eo, innem ibar ankaane ḷọk kijeek eo bwe en mat ṃōkaj kōkan eo. | I rinsed it clean, put it on the stove, and fed the fire so it would cook quickly. P369 | tōtaak |
MORE mat
|
Emat | Emat mā ko. | The breadfruit are cooked. | mat |
| Ettiij ḷọk ek eo ke emat. | The fish kept sizzling when it was cooked. | tūtiijij |
Imat | Imat. | I'm full. | mat |
emmat | Lale wōn eṇ emmat i aejet. | Look at that turtle on top of the water. | memat |
kōmat | Ainbatin kōmat ek | A pot for cooking fish. | ainbat |
| Kwōn kōmat ḷọk bwe ibbūriri. | Hurry up with the cooking because I'm starved. | būbriri |
| Kōmat jitu bwe ekabbwebwe. | Make stew cause it goes further. | bwe |
| Kōmrooj kōmat arkooḷ | We're distilling alcohol. | kōmat |
| Ear kaalwore iu kōmat eṇ | She cooked parrotfish meat with the coconut 'apple' | alwor |
MORE kōmat
|
Kwomat | Kwomat ḷọk jān ña kōnke eḷap kijōṃ. | You are better satisfied because your share was bigger than mine. | mat |
Kwōmat | Kwōmat ke kiiō? | Are you satisfied now? | mat |
matmat | Oḷar in matmat. | Small sponge. | oḷar |
Eokkwōdmatmat | Eokkwōdmatmat ḷeeṇ | That man always shaves his head. | kwōdmat |
Ekōmatmat | Ekōmatmat an kōrā e riū kōmat. | My wife's cooking is very delicious and thus satisfying. | mat |
ejarmatmat | Eṃōj rakij mar ko im ejarmatmat ṃweo | The bushes have been cleaned up and the house is exposed. | jejedmatmat |
kōjermatmat | Ta unin aṃ joḷọ mar ṇe im kōjermatmat ṃōṇe ñan kōto in? | Why did you clean up the bushes and expose the house to the wind? | jejedmatmat |
ṇat | Iñūti ṇat ṇe bwe en pen. | Turn the nut to make it tight. | iñūti |
ñiñat | Ejorrāān ñiñat kā ñiñatū | My false-teeth are broken. | ñiñat |
eññat | Allōñin ñōñat (eññat) ko kein. | These are the stormy months. | ñōñat |
kōṇṇat | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko | They didn’t swim for long; they soon reached the island and came out of the lagoon and went across the sand and then were out of sight on a small path between the Scaveola. P1252 | kōṇṇat |
ñōñat | Allōñin ñōñat (eññat) ko kein. | These are the stormy months. | ñōñat |
depñat | Jab kaatuwe kiiō bwe enaaj depñat. | Don't take it out of the oven now or it'll be sticky. | depñat |
ṇatṇat | Raar kalbuuji kōn an kijoñ ṇatṇat armej | He was put in jail because he's always going around stabbing people. | ṇat |
Eddepñatñat | Eddepñatñat pilawā e. | This bread is gooey all over. | depñat |
Ippat | Ippat in etetal ippān. | I feel unworthy to walk beside her. | pepat |
ekōppat | Aṃ deọ ekōppat eō | Your beauty makes me feel unworthy. | pepat |
patpat | Ñe ikar ruṃwij inaaj kar patpat ṇa i kiin wa eo. | If I had been slow I would have been thrown against the wall of the boat. P600 | kii- |
| Eḷap an kar patpat ḷeo juon ṇai laḷ. | The other one was thrown down hard. | patpat |
| Ewi ledik eo bwe en etal patpat raij | Where is the girl that is supposed to go wash the rice? | patpat |
atat | Kwōn atat bwe edet. | Wear a hat because the sun is hot. | atat |
ātāt | Erraṇ rej kaadipā imejān ātāt. | They're fishing for adipā not far from shore. | adipā |
| Tōū eo uweo ej aojọjọ niñaḷọk imejān ātāt. | The mackerel is over there swimming northward in a frenzy. | aojọjọ |
baatat | Eḷap an baatat tok uṃ eṇ an lieṇ. | Her oven is making a lot of smoke come this way. | baatat |
| Eitōk reeḷ em baatat rikin | There's water over the rails and the riggings are smoking. (sailor's description of a fast sailboat). | rikin |
| Eḷap an baatat injin eo ilo wa eo. | The engine of that ship is smoking. | baatat |
| Eḷak kōnono āinwōt ej kōbaatat ke raij eo ej kab ato jān kijeek im ej baatat wōt. | When he spoke it looked like he was smoking because the rice had just come off the fire and was still steaming. P380 | ato |
ebaatat | “Alikkar ke eor bwe ebaatat,” Jema eba. | “I know there are because I can see smoke,” Father said. P1243 | baatat |
kōbaatat | Ij kaañūrñūr ṃokta im ḷak ṃōj, kōbaatat. | I'm going to wait till I'm really dying before having a cigarette. | añūr |
| Emọ kōbaatat (i) ṃwiin | No smoking (in this building). | baatat |
| Ear kapouk eō bwe in kōbaatat. | He tempted me to smoke. | kapo |
| Ikkein kōbaatat ak kiin ijjab. | I used to smoke, but I don't anymore. | kōkein |
| Jab kōbaatat iturun bwe etokwiie. | Don't smoke close to it cause it's combustible. | tokwiie |
MORE kōbaatat
|
ekōbaatat | Ñe eor ri-jikuuḷ eṇ ekōbaatat, rōnaaj oḷūbi. | If a student is caught smoking, his hair will be shaved off. | oḷūb |
ri-kōbaatat | Ḷeeṇ ej ri-kōbaatat. | That man is a smoker | baatat |
| Kwe ri-kōbaatat ke ak jaab? | Are you a smoker or not? | baatat |
jakurbaatat | Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo. | The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. P493 | ar |
| Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo. | The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. P493 | ṃōrṃōr |
ejọkurbaatat | Etọọke wa eṇ waan im ke ej likbade ālikin an kelọk ejọkurbaatat ḷọk jān ṃokta | He pulled his boat ashore for maintenance and when he gave it a trial cruise after it was launched it caused more spray than before. | jọkurbaatat |
| Ejọkurbaatat ḷoon eo kōnke jibukwi ọọj bawōrin injin ḷọk eo ie. | The outboard motor boat made spray because it had a 100 horsepower engine. | jọkurbaatat |
kajjiṃaatat | Jab kajjiṃaatat bwe kwojjab jiṃaat. | Don't act smart because you're not. | jiṃaat |
| Ijaje kajjiṃaatat. | I wouldn't know how to act smart. | jiṃaat |
ekkōrraatat | Koṃ kadik kōkōrraatat (ekkōrraatat) ak ejjeḷọk men eṇ koṃwij kōṃṃane. | You're always so critical and yet never do anything. | kōrraat |
kōkōrraatat | Koṃ kadik kōkōrraatat (ekkōrraatat) ak ejjeḷọk men eṇ koṃwij kōṃṃane. | You're always so critical and yet never do anything. | kōrraat |
ḷoḷātāt | Jetōb ej ḷoḷātāt im ankil anemkwōj. | Spirit is consciousness and free will. | loḷātāt |
owat | Enañin owat ke bōb ṇe | Is that pandanus ripe yet? | owat |
| Wāween kōṃṃan jāānkun jān bōb eñin, ñe ej owat bōb, jej aintiini ak uṃwini. | The way to make jāānkun from pandanus is, when it is ripe, to boil it or bake it. S12 | owat |
Eowat | Eowat Aḷḷañinwa eṇ. | The aḷḷañinwa pandanus is ripe and ready for picking. | Aḷḷañinwa |
Eokkuwatwat | Eokkuwatwat ṃwiin | This house is full of cans. This house smells like tin cans. | kuwat |
kuwat | Iinepata kōn ainikien dān eo innem ijujen jibwe tok bakōj eo kab kuwat eo im jino aō kar ānen | I was worried about the sound of the water so I used a can to bail it into a bucket. P348 | inepata |
| Ejjepdakdak kuwat ko | The cans are all smashed. | jepdak |
| “Bwe jejaje koṃro en kar kōṇaan ke ṃōñā, ke raij im kuwat kōjota e am iṃwiin,” ḷōḷḷap eo eba. | “I didn’t know if you guys were going to want to eat; our family had rice and tinned meat for supper,” the old man said. P189 | jaje |
| Eḷak tōtōñtōñ bakōj eo im kuwat eo i lowa, rōkọuwaroñroñḷọk jān kar ainikien injin eo ke ekar jọ. | The bucket and can were rattling and making even more noise than the engine when it was running. P691 | uwaroñ |
et | Ab in et ñe edike eok. | But what can I do if she doesn't like you. | ab in et |
| Kwobaj et? | What's the matter with you? | baj |
| Ej et aṃ mour? Jej, ej bwe wōt. | How are you? ...Oh, so, so. | bwe |
| Kajjitōk: Kwōj itōk jān ia kako eṇ?;
Jān lo mar eṇ; Kwaar et?, Iar eabeb kijō ṃōñā | A query: "Whence came that rooster?", "From those boondocks."; "What did you there?", "Scratched for my food.". | ebeb |
| Etōke ejab ṃōj homework eo aṃ?, Kwaar et wōt boñ? | Why didn't you do your homework? What did you do last night? | et |
MORE et
|
aet | Boot eo inne ilo Nitijeḷā ekar ḷe juon aet ak jipikōr eo ekar kajeboiki ilo an kar boot jaab. | In yesterday's vote in the Nitijelā there was one more vote in favor, but the speaker tied it by voting no. | jebo |
| Aet, ijeḷā ke kwōj aō bọọj im kwomaroñ kōtōprak aikuj e aō. | Yes, I know that you are my boss and you can handle my request. | aaet |
| Ejaje aet lowaan ṃaḷoon āniin | There's no current in this lagoon. | aet |
| Kōto in ekōṃṃan an aet lọjet | The wind is creating currents in the ocean. | aet |
Aaet | “Aaet ij ememej wōt ekkatak ko an irooj eo kōjro kar bōk arro jeḷā ippān,” Jema eba ñan ḷōḷḷap eo. | “Yes, I still remember what our chief taught us when we studied with him,” Father said to the old man. P123 | katak |
| “Aaet,” euwaak. | “Yes,” he answered. P331 | aaet |
Eaet | Eaet lọjet | There is a current in the ocean. | aet |
| Eaet ḷọk lik jān ar ak eaetak tata lowaan to eṇ. | The current on the ocean-side is stronger than in the lagoon, however, the current in the pass is the strongest flowing eastward. | aet |
det | Eḷap an det rainin | It's very sunny today. | det |
| Ñe ej det em ṃōṃan (eṃṃan) lañ, ekkoonaḷaḷ buḷōn lọjet. | When the weather is good and the sun is shining, one sees sun rays in the ocean. | koonaḷ |
| Det in ekaajeḷkāik kōj. | The heat is depressing. | ajeḷkā |
| Ej mejān det bwe ealjet. | He wears dark glasses because he's cross-eyed. | aljet |
| Kōn an kanooj in ḷap det ilo ān eo, eṃōkaj an diñōjḷọk men ko rej ejjedwawa ioon bwidej. | The sun's heat is so intense on the island that everthing lying about on the ground dries up quickly. | diñōjḷọk |
edet | Kwōn atat bwe edet. | Wear a hat because the sun is hot. | atat |
| Edet jelōñlōñ | Bright sunshine. | jelōñlōñ |
| Kwōn mājmāj bwe edet. | Wear your glasses because the sun is bright. | mājmāj |
pedet | Joñan an pedet armej, edeḷọñ im kọkkure kweilọk eo. | He's so forward, he went in and broke up the meeting. | pedet armej |
epedet | Ej jab aelọk uwaan kakūtōtō bwe epedet armej | He's obviously of a naughty sort because he's too forward in his actions. | uwaan kakūtōtō |
Ebbadetdet | Ebbadetdet iaar | There are lots of badet on the lagoon side. | badet |
Eddetdet | Eddetdet ānin | This islet is always sunny. | det |
ibbwidetdet | Ebwiin būbwidetdet (ibbwidetdet) nuknuk kaṇ. | The clothes have the smell of sunshine. | būbwidetdet |
būbwidetdet | Ebwiin būbwidetdet (ibbwidetdet) nuknuk kaṇ. | The clothes have the smell of sunshine. | būbwidetdet |
Eet | Eet? | What's the matter with it? | et |
Āindeet | Āindeet aṃ kar tallōñe ni kenato ṇe ke kwōlijjipido? | How is it that you could climb that tall coconut tree when you're weak in the legs? | āinde- |
Ebajeet | Ebajeet ke kwojab kelọk ilo baḷuun eo? | Why didn't you go on the plane? | ebajeet |
ebajjeet | Ekwā ebajjeet. | Now that's more like it. | ebajjeet |
| Ebajjeet ke kwokatak. | That's more like the way to study (you weren't really studying before). | ebajjeet |
| Ebajjeet ke kwaar etal im eọñwōd. | It was more like it when you went out fishing. | ebajjeet |
| “Ekwe ebajjeet ke ejijjet ḷọk jidik,” Jema eba. | “Now that seems to be more like it,” Father said. P546 | jejjet |
jikeet | Kwōn kajikeete ilo rā in jikeet ṇe aṃ. | Let him use your skateboard. | jikeet |
| Ettōr im jikeet. | He ran and slipped. | jikeet |
Ejikeet | Ejikeet kōn an ijjir iaḷ eo. | He slipped because of the slippery road. | jikeet |
jājineet | Ij kab itok ñan āniin im jājineet wōt | I just came to this island and I am still unacquainted with the island setting. | jājiniet |
| Kien jājineet. | The ruling of an amateur / someone uninformed | kien |
ri-jājineet | Aolep kōmeañ ije ri-jājineet wōt | We're all newcomers and don't know our way around. | jājiniet |
peet | Enañin būtoñe ke peet eṇ | Has a mattress been put on the bed? | būtoñ |
| Kwōn etal ilo peet eṇ im erḷọke diiṃ. | Go lie down and relax. | erḷọk |
| Rōnaaj jāāke peet kaṇ buñniin. | They'll have a bed check tonight. | jāāk |
| Kwōn jab kōkein (ekkein) jitpeeḷeḷ ioon peet ṇe | Don't always lie crosswise on the bed there. | jitpeeḷeḷ |
| Rej ilān peet im kappukottok bao eo jibwin. | They're off to search for his pet bird. | peet |
MORE peet
|
aḷbapeet | Ri-pālle raar kōṃṃan an kajin Ṃajeḷ aḷbapeet. | White men gave the Marshallese language its alphabet. | aḷbapeet |
etalpeet | Ḷōṃaro raar etalpeet ke peet. | The men etalepeet during the low tide. | etalpeet |
Ri-etalpeet | Ri-etalpeet eo ṇe | He is the expert in etalpeet | etalpeet |
Tōreet | Tōreet in koṃro ej ilān eọñōd ie? | What ungodly hour are you two going fishing? | tōre |
kweet | Penkweiki kweet ṇe kijerro. | Smother our octopus in grated coconut. | penkwe |
kọkweet | Kōjparok aṃ kōttōmāleik(i) wa ṇe bwe enāj kọkweet. | Watch how you surf this canoe or it'll dive. | kōttōmāle |
Ekọkweet | Ekọkweet wa eo. | The boat's bow went under. | kọkweet |
iiet | Kar iiet tata koṇan Tony iaan ḷōṃaro raar eọñwōd. | Tony caught the fewest fish among the men who went fishing. | iiet |
| Ejowālel Alfred im aolep iien ej iiet koṇan ñe ej turọñ. | Alfred is not a good marksman at spearfishing and his catch is never large when he goes spearfishing. | jowālel |
| Ear kanooj iiet aebōj laḷ etto im jabdewōt armej rej kōjerbale im kattooni. | There were very few cisterns in olden times, and everyone used them and contaminated them. S22 | tōtoon |
| Eḷap an iiet aō nuknuk. | I have only a few clothes. | iiet |
| Ṃokta ear kanooj pen an juon al buñbuñ kōn an iiet armej eṇ ej roñ. | Before, it was difficult for a song to be well known, because there were few people who heard it. S26 | buñbuñ |
Kaiiet | Kaiiet woran ri-jerbal. | The number of employees should be reduced. | iiet |
eiiet | Im barāinwōt eiiet ro me rej kōṃṃane men in aje. | And there are few who make aje anymore. S11 | iiet |
reiiet | Bok, pinjeḷ, im ṃweiien jikuuḷ ko jet, reiiet wōt | Books, pencils, and other school supplies are in short supply. S9 | ṃweiuk |
Ijājiniet | Ijājiniet in itoitak eoon āniin | I don't know my way around this island. | jājiniet |
Ejiniet | Ejiniet tata ilo jikin eọñwōd. | He is the best guide for fishing spots. | jiniet |
| Ejiniet ānin | He is familiar with this island. | jiniet |
| Ejiniet ānin jān kwe. | S/he is more familiar with this island than you. | jān |
Ri-jiniet | Kūraij ej aō Ri-jiniet (hymn). | Christ is my guide. | jiniet |
ri-Viet | Rūttariṇae ro an Amedeka raar kōmeḷan jidik innem bar jino ṃurṃur ñan maatin ri-Viet Cong ro. | The American troops waited a bit before they resumed the assault and wiped out all the Viet Cong. | meḷan |
jet | Inaaj iwōj ālikin jet minit | I'll be back in a few minutes. | āliki- |
| Ebakkito jet ajri in Ṃajeḷ | Some Marshallese children have yaws. | bakkito |
| Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | bọọk aij |
| Eḷap an lōñ ek, ak ej jab bwe mā im men ko jet. | There are lots of fish, but not enough breadfruit and other foods. S6 | bwe |
| Jet kaṇ elin/ilen bao buḷōn mar eṇ. | There are some chicken nests in the boondocks. | el |
MORE jet
|
bajet | Jen ba bwe ālkin wōt an Nitijeḷā koweppān bajet jenaaj jino maroñ kōḷḷā. | Let's just say that after the Nitijeḷā passes the budget we can get our pay. | jen ba |
Ebajet | Ebajet ke eppoñ ainikieṃ? | What is the matter that your voice is so hoarse? | pepoñ |
Eajet | Eajet penkō ṇe | That vinegar has already become acid. | ajet |
ri-kōjjājet | Innem ekar jino wātok ri-kōjjājet ke ejino epaak an awaan jerak. | As the time for us to set sail approached, people to see us off started to arrive. P441 | kōjjājet |
Ekajet | Ekajet likaebeb eṇ. | The top is spinning. (or) He makes the top spin. | kajet |
| Eor ke aṃ ri-kaṃool ñan ekajet in | Have you any witness for the upcoming trial? | ri-kaṃool |
| Ri-juraake eo ear jab jādetok ñan ien ekajet eo | The witness did not show up for the trial. | juraake |
Ri-ekajet | Ri-ekajet eo ear ketake ri-ketak eo. | The judge revealed the identity of the betrayer. | ketak |
| Ri-ekajet. | The judge. | ekajet |
mājet | Jema ekwaḷọk juon mājet jān bōjọọn jedọujij eo an im tile ḷaaṃ eo. | Father took a match out of his pants pocket and lit the lamp. P140 | bōjọ |
| Ejatokwōj mājet kā | These matches are hard to light. | jatokwōj |
| Kwōmaroñ kaane mājet kaṇe | You may use those matches (which have never been used before). | kōkaan |
| Unin aō ba men in kōnke ikar lo an rwe bōjọ eo an im kwaḷọk jikka eo kijen im juon mājet. | I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. P768 | rore |
| Ḷōṃaro raar it bwe ejjeḷọk mājet ñan aer kōjọ juon kijeek. | The men made fire by rubbing sticks together, since they didn't have matches to start the fire. | it |
MORE mājet
|
atmājet | Ta eṇ ilo atmājet eṇ | What's that at the sail? | atmājet |
rājet | Juon im rājet mā ñan juon armej. | One and a half breadfruit for each person. | juon im rājet |
turājet | Koṃwin rōrā (errā) ṇai turājet. | Please move to one side. | rōrā |
jabjet | Ewōr tarrin jabjet e aō pāāk in waini repojak in baun. | I have around ten bags of copra ready to be weighed. | jabjet |
Ejet | Ejet likaebeb eo. | The top is spinning. | jet |
| Ejet wōt im jet likaebeb eṇ. | The top keeps on spinning for a long time. | jet |
aejet | Lale wōn eṇ emmat i aejet. | Look at that turtle on top of the water. | memat |
| Waan tulọk eṇ ewaḷọk i aejet. | The submarine is surfacing. | aejet |
ruamaejet | Eñak aililōk ruamaejet. | He's a flop when it come to visitors. | aililōk |
| Wōn eo ej ri-ṇajikin ruamaejet ro | Who's providing accommodations for the visitors? | ṇajikin |
ruamāejet | Ein kōj wōt ruamāejet ilo aelōñ kein ad make.” | Now it’s like we are outsiders in our own islands.” P398 | ruwamāejet |
Ruwamaejet | Raar ekkaneḷọk Ruwamaejet eo | They brought food to the stranger. | ekkan |
ruwamāejet | Ejeḷā kuṇaan ñaṇ ruwamāejet. | She has diplomacy with her visitors. | jeḷā kuṇaa- |
| Jen ilān karuwaineneik ruwamāejet raṇ | Let's go welcome the strangers. | karuwainene |
| Rej niiddoor ḷọk limen ruwamāejet raṇ | They're doing the niiddoor method for the guests. | niiddoor |
| Elōñ ruwamāejet raar itok ilo wa eṇ. | Many strangers came on that ship. | ruwamāejet |
| Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok. | If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. S4 | ruwamāejet |
MORE ruwamāejet
|
iruwamāejet | Ña iruwamāejet kōn kain bōnbōn rot in. | I'm not familiar with this kind of arithmetic. | ruwamāejet |
| Ña iruwamāejet kōn kain bōnbon rot in. | I’m not familiar with this kind of arithmetic. | kōn |
Mejet | Mejet ṇe aṃ? | What's your illness? | mej |
jijet | Etke kwōjaam jijet im ālkurkur | Why are you sitting with your back turned? | ālkurkur |
| Ij jijet bajjek | I'm just sitting. | bajjek |
| Itok ijo im jijet ie | Come here and sit. | ijo |
| Jeeknaan rej jijet laḷ | Commoners sit on the floor. | jeeknaan |
| Itok im jijet jetakū | Come sit to the east of me. | jetak |
MORE jijet
|
Ejijet | Ejijet iturin irooj eo. | He sits close to the chief. | jijet |
| Jema ejijet ḷọk ilo kōjām eo im ña ibaj jijet ḷọk iturin. | Father sat down at the door and I sat down next to him. P242 | kōjām |
| Ejijet laḷ ḷọk i tōrerein rikin ko im ḷobōl | He sat down next to the rigging and brooded. P879 | ḷobōl |
| Ej roñ wōt ke emej leḷḷap eo jibwin ak Jonitōn ejijet laḷ ḷọk im ḷobōl | Upon hearing of the death of his grandmother Jonitōn sat down and became pensive. | ḷobōl |
kajjijet | Jerbal eo aṃ ej kajjijet armej ilo kwelọk in. | Your job is to seat people at the meeting. | jijet |
tarkijet | Kōpaak tarkijet bwe in kelọk. | Move close to shore so I can jump off. | tarkijet |
| Ke erro kar juur tarkijet ebaj waḷọk tok jilu armej jān ejja mejate eo wōt erro kar diwōj tok jāne. | As soon as the two of them stepped onto the beach three more people appeared on the path where Father and the Boatswain had come out. P1259 | jān |
parijet | Lali ek kaṇ parijet. | Look at those fish at the shore. | parijet |
| Juon uweo jekad ejok ioon buwae ṇe iōñ, ak jet roro armej ioon parijet rej jeeaaḷ tok. | I saw a black noddy land on the northern buoy and some people on the shore beckoning to us. P523 | jekad |
pepārijet | Kwōn jab ṃōñā kọnōt bwe kwōnaaj pepārijet (eppārijet). | Don't eat kọnet shells or you will get this certain sickness. | pepārijet |
iparijet | Ālikin an atomiik baaṃ eo debokḷok ilo ṃaḷoin Pikinni, eḷak ajeḷḷā ḷọk ek iparijet. | After the atom bomb was detonated in the Bikini lagoon, there followed a deluge of dead fish washed up on the shores of the islands. | ajeḷḷā |
eppārijet | Kwōn jab ṃōñā kọnōt bwe kwōnaaj pepārijet (eppārijet). | Don't eat kọnet shells or you will get this certain sickness. | pepārijet |
bokwārijet | Rej bokwārijet iar | They are scrubbing themselves at the lagoon beach. | bokwārijet |
wiwijet | Joñan an wiwijet eallo an kōnnaan. | He was so agitated he was tongue-tied. | allo |
| Ijino tak tōn kar wiwijet ak men eo iḷak emmō ilo kōjām eo ilo Jema im ḷōṃaro ruo ijo ioon teek. | I almost started to panic but when I stuck my head out the door I saw Father and the other two men on the deck. P956 | wiwijet |
ewiwijet | Iñak eita, ewiwijet ke ak ta. | I didn’t know what was wrong—whether he was panicking or what. P573 | wiwijet |
inwijet | Ri-inwijet eo ejeḷātata inwijet emoottok. | The man who is expert in lashing outrigger canoes is coming. | inwijet |
| Raan kein ejejā eṇ eṃṃan an inwijet. | Few people nowadays can do a good lashing job. | inwijet |
| Kwōn inwijet tok jān jabōn kōrkōr ṇe | Lash this way from the other end of the canoe there. | inwijet |
Ri-inwijet | Ri-inwijet eo ejeḷātata inwijet emoottok. | The man who is expert in lashing outrigger canoes is coming. | inwijet |
jejjet | Rōnañin jejjet ke ek ko? | Haven't those fish been cleaned yet? | jejjet |
| Uno kaṇe rejjab jejjet ñan doon. | The colors don't go well together. | jejjet |
| Enañin jejjet ke kūtien kien ṇe | Has that ordinance been enforced? | jejjet kūtien |
| Ej kab jejjet. | It's finally correct. | kab |
| Ek kaṇe raikuj jejjet ṃokta jān aer kōmat. | The fish have to be cleaned before being cooked. | jejjet |
MORE jejjet
|
kajejjet | Enana akkauniṃ bwe kwōj jab kajejjet aṃ kōḷḷā. | You have bad credit because you don't pay on time. | akkaun |
Ejejjet | Ejejjet bwe eo. | That's the true knot (the correct symbol) in divination. | bwe |
| Ejejjet utōn likōbla in. | This likōbla is well prepared. | likōbla |
| Kōjañ peeḷ ṇe bwe ejejjet joñoul awa. | Ring the bell; it's exactly ten o'clock. | jejjet |
| Ejejjet kōto in ñan ad jerak. | The wind is just right for us to sail. | jejjet |
| Ejejjet awa in an jañ peeḷ ṇe | It's time for the bell to be rung. | jejjet |
MORE ejejjet
|
Ri-jejjet | Ri-jejjet ek eo ejeḷā tata ṇe | He is best fish cleaner. | jejjet |
ejijjet | “Ekwe ebajjeet ke ejijjet ḷọk jidik,” Jema eba. | “Now that seems to be more like it,” Father said. P546 | jejjet |
ikjet | Raar kōb im po ikjet. | They dug till they reached rock-bottom. | ikjet |
Ri-ikjet | Ri-ikjet. | People from the bottom of ocean (legend). | ikjet |
ealjet | Ej mejān det bwe ealjet. | He wears dark glasses because he's cross-eyed. | aljet |
bọjet | Idaak jān bọjet ṇe | Drink out of the faucet. | bọjet |
| Eibeeb bọjet eo ṇa ilaḷ. | The water faucet is flowing on the ground. | ibeb |
| Kwōn jab kōjjādbūtbūti bọjet ṇe bwe jetutu. | Don't make the faucet spray because we're getting wet. | jādbūtūktūk |
| Ejjādbūtbūt tok jān bọjet eṇ | The spraying is coming from the faucet. | jādbūtūktūk |
lọjet | Eaet lọjet. | There is a current in the ocean. | aet |
| Erro bwiden kar kōnono ijo im meḷọkḷọk meram eo ioon lọjet. | The two of them were busy talking and forgot about the light. P1131 | bwiden |
| Ikar eñjake bwe ñe ej lōtlōt kōto eo ejañ riikin im ṃōrṃōr ioon lọjet. | I could sense the sail was full as the wind blew and whistled through the riggings, and foam appeared on the surface of the water P567 | eñjake |
| Iaar tan kajjitōk aō ja kakkije jidik ṃōṃkaj ak iḷak kile mejatotoin ijab kōnono ak ibar kelọk ñan ioon wab eo im to laḷ ḷọk ilo jikin uwe eo i tōrerein im kwaḷe neō i lọjet. | I was going to ask if I could rest a little first but when I realized the prevailing sentiment, I didn’t speak, I just jumped back onto the pier and went down off the side of the stairs and washed my legs in the ocean. P48 | kālọk |
| Ñe ej det em ṃōṃan (eṃṃan) lañ, ekkoonaḷaḷ buḷōn lọjet. | When the weather is good and the sun is shining, one sees sun rays in the ocean. | koonaḷ |
MORE lọjet
|
ilojet | Katulọk neeṃ ilojet. | Dip your feet in the water (lagoon). | tulọk |
ilọjet | Jab tarto-tartak bwe kwōnaaj wōtlọk ilọjet. | Stop running around or you'll fall overboard. | tarto-tartak |
Erilojet | Erilojet ḷōḷḷap eṇ. | The old man has the sea-ghost sickness. | rilojet |
bọọjet | Wōn ṇe ear kaibeeb bọọjet ṇe ṇai ilaḷ? | Who turned on the faucet and made it flow on the ground? | ibeb |
| Ejiebḷọk bọọjet eṇ | Water is flowing from the faucet. | jieb- |
iurjet | Ekadik iurjet aṃ kōnono. | But you speak so rapidly. | iurjet |
jaiurjet | Jejjab lōke eok kōn am jaiurjet. | We can't depend on you because of your slowness. | jāiur |
| Eḷap an jaiurjet ilo jerbal. | He's not a speedy worker. He's a very slow worker. | jāiurjet |
| Etke kwōnañin jaiurjet ilo aṃ jerbal? | Why are you so slow in doing things? | jāiurjet |
| Jaiurjet tata eo ṇe | He is the slowest guy ever. | jāiurjet |
eiurjet | Ḷeo eiurjet eṇ | That man always acts sprightly. | iurjet |
Errājetjet | Errājetjet mā kā. | These breadfruit are all cut in two. | rājet |
būbjetjet | Eḷap an būbjetjet (ibbwijetjet) kōn an pāāt. | The smell of the sea is all over the place because the low tide. | būbjetjet |
jijijetjet | Kwōn jab jijijetjet (ijjijetjet) bwe eboñ. | Don't just sit there because it's night already. | jijet |
ijjijetjet | Kwōn jab jijijetjet (ijjijetjet) bwe eboñ. | Don't just sit there because it's night already. | jijet |
ibbwijetjet | Eḷap an būbjetjet (ibbwijetjet) kōn an pāāt. | The smell of the sea is all over the place because the low tide. | būbjetjet |
kālet | Kiiō aolep al jān aolep aelōñ rej jañ ilo mejatoto im armej remaroñ in kālet ko rōkōṇaan, ko rōṃṃan, ak ko renana. | Now all songs from all islands are heard on the air, and people can choose those they like—those that are good and those that are not. S26 | mejatoto |
eletlet | Im jidik wōt an wa eo jino jaaḷ im ḷak anlọk, eletlet wūjḷā eo im wa eo ejino ajādik. | The boat slowly turned to the north and when it was finally on course the sail filled with wind and we started to advance slowly. P851 | anlọk |
Emāmet | Emāmet leen ni eṇ. | The fruit of that coconut tree is sweet. | māmet |
ṃanet | Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ. | According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder. | aluej |
| Taunin aṃ kọkkure ṃanet im aluej iraan mā ṇe | Why do you break the taboo and sing up on that breadfruit tree? | aluej |
pānet | Barāinwōt ñoñorñorin pānet ko ke rej irir i kōtaan wab eo im wa eo. | I could also hear the boat’s fenders making a crunching noise when they rubbed between the pier and the boat. P347 | irir |
pet | Kwōn ḷoñtak kōn pet ṇe | Prop yourself with that pillow. | ḷoñtak |
| Emmaḷḷipenpen pet kā | These pillows are all oily. | maḷḷipen |
| Lukwōj emjak ṇe ilo pet ṇe | Tie the anchor on the bitt there. | pet |
| “Erkākaṇ ḷọk iṃaanier, iturin pet eṇ,” Bojin eo euwaak. | “They are up front, next to the bitt,” the Boatswain replied. P411 | pet |
| Pet eo aparaṃ eo. | Here is a pillow to put alongside you. | apar |
MORE pet
|
kapet | Kwōn kōmmālmel im kapet peiṃ | Practice and warm up for a while. | pet pā |
Epet | Epet ilo rawūn eo kein kajuon. | He fouled in the first round. | pet |
| Epet pein | He's warmed up. | pet pā |
depet | Ij ba wōt ijin ak etar tok juon ṇo im depet kōjaan wa eo. | Right as I said it a wave smashed up against the side of the boat. P597 | depdep |
| Ij ba wōt ijin ak etar tok juon ṇo im depet kōjaan wa eo. | Right as I said it a wave smashed up against the side of the boat. P597 | kōja |
edepet | Lale wōn ṇe edepet eok | Look out or that turtle will slap you. | depdep |
kabuñpet | Kōn an jeḷā kabuñpet emaroñ pād ilowaan juon wa im jeḷā ke ebōd kooj eo an. | Because he possesses the intuition and knowledge of Marshallese navigation, he can sense that a boat is off its course even while he's inside the boat. | kabuñpet |
lọpet | Jab etetal ijin bwe lọpet. | Don't walk here because it's the eastern side of the house. | pet |
Wōpet | Wōpet ej waj Mieko. | Obet is a watchman at MIECO. | waj |
petpet | Ekar abwin ṇapitōn innem ear petpet kōn waini. | He didnt want to give him a pillow so he used a coconut as one. | ṇapitōn |
pepetpet | Ekadik pepetpet (eppetpet) an kukure ikkure. | He fouls often when playing. | pet |
eppetpet | Ekadik pepetpet (eppetpet) an kukure ikkure. | He fouls often when playing. | pet |
ātet | Jab kōrōḷọk piik ṇe kijeṃ bwe enaaj ātet. | Don't let your pig roam free or it'll be impounded. | ātet |
| Elōñ mejān aṃ ātet innem kwomaroñ in peeto kōtaan apit to! | Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none.Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none. (Lit. Having too many eyes to take in your choice will cause you to loose your grip and to drift aft between the outrigger and the hull and away from the canoe. | ātet |
| “Ātet kijōṃ ṃokta, nejū,” Jema eba. | “Serve yourself first, Son,” said Father. P376 | ātet |
kāātet | Kidu ko raar kāātet nemān ri-kalbuuj eo. | The dogs traced the scent of the fugitive. | kāātet |
| Enana an kāātet kōnke eboṇ bọtin. | He has difficluty using his full sense of smelling because of his stuffy nose. | ātāt |
| Enana an kāātet kōnke eboṇ bọtin. | He has difficluty using his full sense of smelling because of his stuffy nose. | kōnke |
jitet | Eḷapḷọk jiṇo ilo jitet ko tuiōñ ilo Amedka ilo iiō in jān iiō eo ḷọk | There was more snow in the northern U.S. states this year than last. | jiṇo |
it | Kumi it eo ewiin ilo iakiu eo? | Which team won at baseball? | wiin |
| Ḷōṃaro raar it bwe ejjeḷọk mājet ñan aer kōjọ juon kijeek. | The men made fire by rubbing sticks together, since they didn't have matches to start the fire. | it |
| Kwōn it mājet ṇe im kōjọ kijeek ṇe | You should strike a match and light the fire. | it |
ait | Eṃṃan an lieṇ ait. | She does good sewing jobs. | ait |
bait | Ḷeo ej pañ pein in itōn bait. | He is putting up his fists to fight. | pañ |
| Bait eo an Ṃaak ekaajiṃaalale. | Mark's punch sent him swaying back and forth. | ajjiṃaalal |
| Baj kōiiein ke ejab jorrāān jān bait eo aerro. | He certainly has the stamina to have withstood the beating in his recent fight. | kōiie |
Ri-bait | Ri-bait eo jān America ewiin. | The boxer from America won the fight. | bait |
rūbait | Eḷap an peñpeñ rūbait eṇ | That fighter is muscular. | peñpeñ |
| Rūbait eo ear ukōje aolepān ḷōṃaro jet. | The boxer beat all the rest of the competitors. | ukok |
dāit | Ear dāit bōran em ukōje. | He grabbed his hair and pulled him down. | dāde |
ḷait | Wōn ṇe kwaar kakiltōne ḷait ṇe aṃ jāne? | Who did you swipe that lighter from? | kiltōn |
jiḷait | Ḷōṃa e, jemān jaajmi,” Kapen eo ekar ba ke elo an dedeḷọk an Bojin eo jiḷait. | “Hey guys, let’s eat sashimi,” the Captain said when he saw the Boatswain was done slicing it up. P1329 | jiḷait |
ri-jiḷait | Ewi ri-jiḷait eo bwe en jiḷaiti ḷoob ṇe | Who's going to slice that loaf? | jiḷait |
Wait | Ear or jinen Jiṇo Wait lōrrọ | Snow White had a fairy godmother. | lōrrọ |
kuuḷeit | Kwōmaroñ ke aebōjetok kuuḷeit ṇe liṃō? | Can you put some water in the Koolaid for us? | aebōj |
jipeit | Eijin jipeit. | An ace of spades. | jipeit |
| Kwaar lo ke jipeit eo arro? | Did you see my spade? | jipeit |
kūreit | Ej kakkōt bwe en ṃōṃan (eṃṃan) an kūreit. | He's trying hard for good grades. | kakkōt |
Liit | Liit eo ṇe | Yank on the line. | liit |
riit | Ejiṃalejlej meja kōn an to aō riit. | My head is giddy from my reading so long. | jiṃalejlej |
jit | Wa eṇ ej jit jekōt | Which way is that canoe headed? | jit |
mwijit | Kōjparok aṃ mwijit jiij ṇe bwe en jab jijijiij (ijjijiij) raan tebōḷ ṇe | Be careful as you cut the cheese so that the crumbs won't be all over the table. | jiij |
Ṃwijit | Ṃwijit ek kaṇe im kōjeblọkwani. | Have those fish cut in half. | jeblokwan |
| Ejikin uwe an ṃwijit bōraṃ | Your hair was trimmed quite sloppily. | jikin uwe |
| Ta ṇe ear ṃwijit peiṃ | What cut your hand? | ṃwijṃwij |
| Iḷak ṃwijit kōnwaan bao eo, ewūdikke. | When I cut the chicken's head off, it writhed in pain. | wūdikke |
likit | Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ | Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. S18 | ñaj |
| Kar rubukwi lemñoul wōt tala eo im iar bar likit lemñoul im kajilibukwiki. | There were only two hundred fifty dollars and I put in fifty to make it three hundred. | jilubukwi |
| Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ | Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. S18 | ḷōḷ |
| Elañe eṃōj, likit ilo nuknuk im totouki ṃae iien emōrā. | When that is finished, wrap it in cloth and hang it up to dry. S20 | toto |
| Āliktata rupe im likit ṇa ilowaan bōjọ. | Finally, break it up and put it in a finely woven basket. S20 | ruprup |
MORE likit
|
Kumit | Kumit im jeṃdoon ekajoor ilo ṃanit in ad. | Teamwork in mutual assistance is a significant trait in our culture. | jeṃdoon |
jānit | Rej ṃōñā jānit in barulep. | They are eating coconut-crab claws. | jānit |
ṃanit | Ekotok-kilū kōn aṃ jaje ṃanit. | Your actions give me goose pimples. | kotok-kilin |
| Jej aikuj jaruki ṃanit ko ad rōmājkunḷọk im katakin ajri ro nājid leep ñe re jañin kar jeḷā. | We must revive some of our waning customs such as leep dancing by teaching our children if they don't already know how. | leep |
| Ejeḷā ṃanit. | He knows how to conduct himself. | ṃanit |
| Iṃweed kōn ṃanit kaṇ an. | I'm fed-up with his actions. | ṃweed |
| Kwōn jab popo ṃanit bwe rōnaaj ṃan eok. | Quit going to other peoples' land or they will kill you. | popo ṃanit |
MORE ṃanit
|
kōṃanit | Ejeḷā kilen kōṃanit. | He knows the workings of protocol. | ṃanit |
popoṃanit | Bwinimjaad popoṃanit. | Do not go ashore on islands that do not belong to you. | bwinimjaad |
minit | Inaaj iwōj ālikin jet minit. | I'll be back in a few minutes. | āliki- |
| Juon kuwata in juon awa ej joñoul ḷalem minit. | A quarter of an hour is 15 minutes. | kuwata |
| Lōññaan lieṇ emaroñ bōk jilñuul minit ñan pukot uwaak eo an. | The riddle about that woman can take 30 minutes to solve. | lōñña |
| Jema eto laḷ ḷọk im kōjọ injin eo ke ṃōttan kar joñoul ḷalem minit ñan jiljino awa. | Father went down into the engine room and started the engine since it was twenty-five minutes before 6 o’clock. P446 | ṃōtta- |
| Pojak wōt bwe enaaj jino al eṇ aer jet wōt minit jān kiiō. | Stand by because they'll start singing in just a few minutes. | al |
MORE minit
|
pit | Kwōn pit ut ṇe | Please make the lei. | pit |
| Kwōn jab iñiñtōk bwe ij pit eok | Stop squirming as I'm giving you a rub-down. | iñ |
apit | Elōñ mejān aṃ ātet innem kwomaroñ in peeto kōtaan apit to! | Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none.Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none. (Lit. Having too many eyes to take in your choice will cause you to loose your grip and to drift aft between the outrigger and the hull and away from the canoe. | ātet |
ekkapit | Etke kwaar jab kōkapit (ekkapit) ke eḷap aṃ kuraañañ? | Why didn't you put oil on your hair, because it's very dry? | kuraañañ |
| Pinniep ej kōṃṃan jān waini im ri-Ṃajeḷ rej kōjerbale ñan elōñ men ko āinwōt ekkapit bar, ānbwin, ñan wūno im ñan romrom. | Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination. S18 | romrom |
| Pinniep ej kōṃṃan jān waini im ri-Ṃajeḷ rej kōjerbale ñan elōñ men ko āinwōt ekkapit bar, ānbwin, ñan wūno im ñan romrom. | Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination. S18 | kōkapit |
kōkapit | Etke kwaar jab kōkapit (ekkapit) ke eḷap aṃ kuraañañ? | Why didn't you put oil on your hair, because it's very dry? | kuraañañ |
Epit | Epit wōjke eo. | The tree is cured. | pit |
Ripit | Jowi e aō ej Ripit kōnke jinō ej Ripit. | I'm of the Ripit clan because that's my mother's clan. | jowi |
| Jowi e aō ej Ripit kōnke jinō ej Ripit. | I'm of the Ripit clan because that's my mother's clan. | jowi |
pitpit | Ālikin aō wōtlọk, iar pitpit. | After I fell I got a good rub-down. | pitpit |
| Ij pitpit waj ak kwōj pitpit tok. | I'll throw chum in your direction and you throw chum in my direction. | pitpit |
| Ij pitpit waj ak kwōj pitpit tok. | I'll throw chum in your direction and you throw chum in my direction. | pitpit |
jiitit | Kwōj jiitit ke | Are you using a sheet? Do you want to use sheets? | jiitit |
liliitit | Kokadik liliitit (illiitit). | You're always jerking the line (even though there's no fish on it). | liit |
illiitit | Kokadik liliitit (illiitit). | You're always jerking the line (even though there's no fish on it). | liit |
ot | Ejjeḷọk (ot) apeltakū | I am clumsy. | apeltak |
ōt | Añ ōt in? | Where is the wind coming from? | añ |
bōt | Jab bōt bwe kwōnaaj baṃbaṃ. | Don't be naughty or you'll get a spanking. | baṃbaṃ |
| Kwōn deñōt ḷadik ṇe bwe eḷap an bōt. | Spank that boy because he's naughty. | bōt |
| Kwōn jab bōt bwe kwōnaaj deñdeñ. | Don't be naughty or you'll get spanked. | deñdeñ |
| Edọlin (dọlel in) bōt. | He's very naughty. | dọlin |
| Abōbin bōt meṇṇe | That's the refusal of a stubborn person. | abōb |
MORE bōt
|
Jabōt | Kab itok aolep raan ijellọkun wōt Jabōt. | Come every day except Sunday. | ijellọkwi- |
| Aolep jabōt rej jabawōt. | Every Sunday they give an offering to the church. | jabawōt |
| Rar jotoiñ in jabōt. | They were having a general clean-up on Sunday. | jotoiñ |
| Ri-allōñiju ro an jabōt eo ḷọk ren jouj im jutak bwe aolep ren lo er. | Those who made contributions for last Sunday please stand up for everyone to see. | allōñ iju |
| Amiro iien kōṃṃan jar Jabōt in | It's your turn to lead the prayers this Sunday. | amiro |
MORE jabōt
|
Ṃōjabōt | Ṃōjabōt? | Which house? | ṃōjab- |
ṃōrābōt | Iar piọ boñ dedeinke iar ṃōrābōt. | I was cold last night because I had wet clothing on. | dedeinke |
| Kwōn jab ṃōrābōt bwe kwōnaaj nañinmej. | Don't wear wet clothes or you'll get sick. | ṃōrābōt |
ebōt | Kwōn jab kabọọkọke bwe ebōt. | Don't give him a fork because he's disobedient. | bọọkọk |
kilbōt | Ebwin kilbōt. | Kiribatese dance. | eb |
| Eṃōj kaeb lio jān kilbōt. | They have made the girl from Kiribati dance. | eb |
rikilbōt | Eḷap an ebbiōb rikilbōt. | Kiribatese dance a lot. | eb |
Ri-Kilbōt | Ri-Kilbōt rōjeḷā kajikia. | Gilbertese swing their hips well. | kajikia |
kobōt | Rōnaaj kajeik eok ñe kobōt. | You will be punished if you are naughty. | kaje |
Robōt | Kwōmaroñ ke ba kajjien ṃweo iṃōn Robōt? | Can you show me where Robert's house is? | ba kajjie- |
| Ekadik tūtūraipip (ittūraipip) ḷadik eṇ nājin Robōt. | Robert's boy drives all over the place. | tūraip |
| Kwōmaroñ ke jouj in kōbakōj arro bakōj iṃōn wia eṇ an Robōt? | Can you please buy us some buckets at Robert's store? | bakōj |
batbōt | Wa batbōt eo eṇ jān Likiep. | That's the slow sailing canoe from Likiep. | bat |
kōjjabōtbōt | Rej kōjjabōtbōt bajjek | They are just taking a leisurely walk on Sunday. | Jabōt |
rōkakōt | Ej jeṃḷọk wōt aerro kōnono tok ak Jema ebar pikūr ḷọk jidik injin eo im rōkakōt wa eo jān turin wab eo im arin ān eo. | When the two of them were done talking, Father speeded up the engine, making the boat move rapidly away from the side of the pier and the shoreline, and out into the lagoon. P489 | kaiur |
elmakot | Raar kōṃṃan jet elmakot ṃokta jān kwelọk. | They made some suggestions before the meeting. | elmọkot |
| Raar errā ilo elmakot ko | They agree on the suggestions. | elmọkot |
juubōrṃakōt | Kwōmaroñ ke in etal in kōbatakḷaj kijeerro ilo juubōrṃakōt eṇ | Can you go buy unicorn fish for us at the supermarket? | batakḷaj |
rakōt | Raar kōkālọk rakōt eo | They launched the rocket. | kōkālọk |
jekōt | Wa eṇ ej jit jekōt. | Which way is that canoe headed? | jit |
jikōt | Edibukae jikōt? | In what direction is this dibukae current flowing? | dibukae |
| Kwōj tōtoor (ettoor) jikōt. | In which direction are you pole fishing? | tōtoor |
| “Jej ja lale ej ettōr jikōt.” | “Let’s see which way it’s going.” P1111 | jikōt |
| “Jej ja lale ej ettōr jikōt.” | “Let’s see which way it’s going.” P1111 | ja |
wajjikōt | Kwōj wajjikōt? | Where are you heading? What are you coming here to do? | jikōt |
| Kwōj wajjikōt Mājro | What are you going to do at Majuro? | jikōt |
| Kwōn ṃōk kajitūkini ḷeṇe ear wajjikōt? | How about asking that man why he came? | kajitūkin |
| “Ekwe bar wajjikōt in,” Kapen eo eba ilo an kōrraat. | “Now where to this time,” the Captain said in disapproval. P426 | jikōt |
jokjikōt | Baḷuun eo ear jokjikōt? | Which way did the plane land? | jikōt |
ettōrjikōt | Ej ettōrjikōt? | Which way is he running? | jikōt |
jitjikōt | Ej jitjikōt? | Which way is it facing? | jikōt |
pikōt | Ekōplọkin pikōt. | He escaped like a coward. | kōplọk |
| Einwōt kwobaj tipen pikōt. | You seem scared. | tipen |
| Enaaj pikōt kōn aṃ kaabwinmakeiki ilo an dik. | He'll be a coward because you make him fear ghosts while he's still little. | abwinmake |
| Ear jab āñini ippāer kōnke ej tōḷọk pikōt āinwōt Lurōk eo raar kupiiki jān kumi eo aer. | He didn't go with them because he was as cowardly as Lurōk, who got fired from their team. | tōḷọk |
| Āin kwe wōt ejjab ṃōṃaan (eṃṃaan) kōn aṃ pikōt. | You are too cowardly to be a man. | pikōt |
Epikōt | Epikōt ḷōṃaraṇ in ire. | Those guys are too cowardly to fight. | pikōt |
pāājkōt | Eitileoñeoñḷọk armej ñan ṃweeṇ ikkure pāājkōt bọọḷ ie. | The people are milling around the place they are playing basketball. | itileoñeoñ |
Kakkōt | Kakkōt kaallọke ṃaan aṃ bu. | Aim well before shooting. | allọk |
| Kwōn kakkōt eolọke to ṇe | Pull on that rope as hard as you can. | eolọk |
| Kwōn kakkōt iuuntok | Push it hard. | kakkōt |
| Kakkōt ilo jikuuḷ. | Work hard in school. | kakkōt |
| Ej jab kakkōt pen | It's not very hard. It's quite easy. | kakkōt |
MORE kakkōt
|
ekkōt | Eḷap an kōkōt (ekkōt) wa eṇ. | That canoe has a large capacity. | kōkōt |
| Eḷap an kōkōt (ekkōt) ḷeeṇ | That fellow is really strong. | kōkōt |
kōkōt | Eḷap an kōkōt (ekkōt) wa eṇ. | That canoe has a large capacity. | kōkōt |
| Eḷap an kōkōt (ekkōt) ḷeeṇ | That fellow is really strong. | kōkōt |
bōklōkōt | Ejiṃwe wōt aō kar bōklōkōt ke kwōnaaj kar itok. | My prediction was correct that you would come. | bōklōkōt |
| Aṃ jerbal nana enaaj kāeñtaan aṃ bōklōkōt. | Your evil deeds shall torment your conscience. | bōklōkōt |
| Roñjake ainikien aṃ bōklōkōt. | Follow the dictates of your conscience. | ainikien bōklōkōt |
kōtkōt | Iar lo juon jipijuḷ in kōtkōt. | I saw a turnstone with one leg missing. | jipijuḷ |
kakōtkōt | Eṇṇōkṇōk ānbwinnū kōn aō kar kakōtkōt buḷōn wōt. | My body stung all over after running through the rain. | ṇōṇōk |
ukot | Wōn ṇe ear ukot bok ṇe ñan kajin Ṃajeḷ | Who translated that book into Marshallese? | ukok |
Ukōt | Ukōt ainiken | Translate what he says. | ukok |
| Kwōn jeḷā ukōt jouj | You have to know how to reciprocate favors. | ukok |
| Ledik eo ej ukōt bōkā ñan aḷap ro raar lale jān ke ear dik. | She's looking after the old folks to repay them for looking after her when she was quite young. | ukōt bōkā |
eukōt | “Iọkwe,” eukōt tok | “Hello,” the Old Man replied. P428 | ukok |
| “Eṃōj jenāj ita ke jeṃōkin añōtñōt bwe en oktak kooj in ad im jen bōk ṇa i reaar bwe ān eo epād ie, ak āinwōt ñe jej kōnono ñan mejatoto,” Jema eukōt ḷọk | “Well, I don’t know how many times we have said we should change our course and go east, because the island is over that way, but it’s as if we are talking into thin air,” Father replied. P1019 | ṃōk |
| “Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein,” Bojin eo eukōt ḷọk | “How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves,” the Bosun shot back. P702 | okjak |
| “Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein,” Bojin eo eukōt ḷọk | “How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves,” the Bosun shot back. P702 | ukok |
| “Iọkwe,” Kapen eo eukōt ḷọk | “Hello,” the Captain returned his greeting. P1263 | ukok |
MORE eukōt
|
ukukot | Wōn eṇ enaaj ukukot ainikien ilo tūrep in an ñan Ratak? | Who will interpret for him at every place on his trip around the eastern chain? | ukok |
ukukōt | Jab ukukōt kilen eb ṇe | Stop inserting variations into the dance. | ukok |
pukot | Ḷaddik eo eto aṃ pukot iiō | The boy you have looking for a long time is here. | iiō |
| Raar jeplōklōk im pukot ajiri eo ejako. | They spread out to look for the missing child. | jeplōklōk |
| Rej pukot rūkowadoñ eo. | They're looking for the robber. | kowadoñ |
| Lōññaan lieṇ emaroñ bōk jilñuul minit ñan pukot uwaak eo an. | The riddle about that woman can take 30 minutes to solve. | lōñña |
| Okḷāik nabōjān ṃwiin im pukot riiñ eo aō. | Turn everything over in front of this house and look for my ring. | okḷā |
MORE pukot
|
Pukōt | Pukōt tok Tọọṃ bwe en jitōke wōn eṇ bwe ejeḷā. | Fetch Tom to gut the turtle because he's good at it. | jejetōk |
| “Kōṃro naaj Bojin pukōt waj eok dedeḷọkin aṃro kōjọ im likbade injin e.” | “The Boatswain and I will come and find you when we have finished starting and testing the engine.” P281 | kōṃro |
| Ṃōjin an Jema kune injin eo, erro Bojin eo wōnāne ḷọk im pukōt Kapen eo bwe ren jino ektak im kanne wa eo. | After Father turned off the engine, he and the Boatswain went ashore to look for the Captain so they could start loading up the boat. P340 | kune |
| Elōñjak jar ko im pukōt ḷọk koṃja eo. | The group got up and went looking for the commissioner. | lōñaj |
pukpukōt | “Emaat baḷuunin Navy kaṇe aer pukpukōt kōmimān,” juon armej ekar kōkōnono tok ñan kōmmān jān ioon wab eo. | “The Navy planes gave up looking for you,” someone said to us from the pier. P1342 | baḷuun |
| “Lale ṃōk ke eñeo ej kab wōnāne ḷọk, ettōḷọk pukpukōt eok.” | “Please look and see if that is him that just went back to the island; he has been looking for you for a long time.” P51 | pepok |
ḷōt | Kwojeḷā ke ḷōt raṇ rej kōjāibotok mọọr? | Do you know who the men are who are looking for jaibo for bait? | jāibo |
kāālōt | Eṃōj ke aṃ kāālōt jet piteto? | Did you pick out some good potatoes yet? | kōkāālel |
Jālōt | Jālōt in aṃ kar kwaḷi kein ṃōñā kā. | You didn't wash these dishes too well. | jālōt |
| Jālōt tata kein ṃōñā kā kwaar kwaḷi. | The dishes you washed are the most poorly cleaned. | jālōt |
Ejālōt | Ejālōt aṃ rakij meḷaṇ in. | You did not clean up the grounds thoroughly. | jālōt |
kōjālōt | Lale kwaar kōjālōt aṃ kwaḷ nuknuk kaṇe. | See how poorly you washed those clothes! | jālōt |
kālōt | Ej kab kar juon iien an ri-Ṃajeḷ maat im kālōt ri-kwelọk ro aer im ear kanooj ḷap ejjeurur. | It was finally a time when the Marshallese had chosen their own representatives, and there was great excitement. S16 | jejeurur |
| Raar kālōt wōt eṃṃaan im kōrā rot eṇ ejeḷā jeṃnāji ñan jerbal eo epeḷḷọk. | They selected only those who have a good parent-child relationship for the job opening. | jeṃnāji |
jokālōt | Ear wiini jokālōt eo | He won the candidacy. | jokālōt |
waḷōt | Ewōr wōt jiljino taḷa ilo waḷōt e aō. | I have only six dollars in my wallet. | jiljino |
Elōt | Elōt ke aṃ kar kwaḷi pilej kaṇ? | Did you wash the plates clean? | lōt |
| Elōt aṃ kar jokiiñi raan tebōḷ e. | You cleaned the table top well. | jokiiñ |
Eḷot | Eḷot bwij eṇ. | That lineage is dying out. | ḷot |
| Eḷot ni eṇ. | That coconut tree is not producing any more. | ḷot |
| Eḷot wa eo. | The boat disappeared. | ḷot |
| Eḷot juon ñiū | One of my teeth came out. | ḷotḷot |
jelōt | Utaṃwe in ebaj jelōt aolepāmmān wōt jidik. | This terrible situation really could have made us all all four of us go crazy. P1023 | aolep |
ejelōt | Ke ej rōre tok im kalimjek eō, āinwōt juon juon eo mejatoto ejelōt eō | When he looked toward me and stared, it was like something in the air was stifling me. P59 | jelōt |
Ijelōt | Ijelōt bato eo raan tebōḷ eo em wōtlọk. | I bumped the bottle and it fell off the top of the table. | jelōt |
kōmlōt | Anij in Inelep eo einwōt an kōmlōt ilo Baibōḷ. | The Lord of Hosts as described in the Bible. | Anij in Inelep |
Eboḷot | Eboḷot nuknuk kaṇe aṃ. | Your clothes are damp. | boḷot |
jolōt | Wāto in ej aō jolōt jān jema. | This tract is my inheritance from my father. | jolōt |
| Jōōt e aō ej aō jolōt jān jema. | My shirt is my inheritance from my father. | jolōt |
kajolōt | Jema ear kajolōt eō kōn juon wa. | My father offered me a boat as an inheritance. | jolōt |
ri-jolōt | Rōba eṃṃan ñe ej jeje etan ippān baaṃle eṇ bwe en kab ri-jolōt ie | They said that it would be good if he register with that family so he could be an inheritor there.
| ba |
| Ḷeo erūtto tata ej ri-jolōt. | The eldest brother is entitled to an inheritance. | jolōt |
pọḷot | Rōnañin bwini ke pọḷot ko | Have the ballots been counted? | pọḷot |
lōtlōt | Ikar eñjake bwe ñe ej lōtlōt kōto eo ejañ riikin im ṃōrṃōr ioon lọjet. | I could sense the sail was full as the wind blew and whistled through the riggings, and foam appeared on the surface of the water P567 | eñjake |
| Kōmmān kōḷmānḷọkjeṇ jidik im roñjake an kōto eo lōtlōt im ṇo ko notoñe wa eo. | We just thought for a little while and listened to the wind and the sail flapping and the waves pounding against the boat. P695 | notoñ |
ḷotḷot | Rej ḷotḷot bōb | They are pulling keys off of pandanus. | ḷotḷot |
mālōtlōt | Ej jab aelọk mālōtlōt. | He's definitely a genius. | ej jab aelọk |
| E eo ear lo kijeek, im inọñ ko rej ba bwe unin an ri-Amedka mālōtlōt, Etao ear ko jān Ṃajeḷ im bōkḷọk an mālōtlōt ñan Amedka. | He is the one who discovered fire, and the legends say that the reason Americans are smart is that Etao left the Marshalls and took his knowledge to America. S13 | lelo |
| E eo ear lo kijeek, im inọñ ko rej ba bwe unin an ri-Amedka mālōtlōt, Etao ear ko jān Ṃajeḷ im bōkḷọk an mālōtlōt ñan Amedka. | He is the one who discovered fire, and the legends say that the reason Americans are smart is that Etao left the Marshalls and took his knowledge to America. S13 | lelo |
| E eo ear lo kijeek, im inọñ ko rej ba bwe unin an ri-Amedka mālōtlōt, Etao ear ko jān Ṃajeḷ im bōkḷọk an mālōtlōt ñan Amedka. | He is the one who discovered fire, and the legends say that the reason Americans are smart is that Etao left the Marshalls and took his knowledge to America. S13 | mālōtlōt |
| E eo ear lo kijeek, im inọñ ko rej ba bwe unin an ri-Amedka mālōtlōt, Etao ear ko jān Ṃajeḷ im bōkḷọk an mālōtlōt ñan Amedka. | He is the one who discovered fire, and the legends say that the reason Americans are smart is that Etao left the Marshalls and took his knowledge to America. S13 | mālōtlōt |
rimmālōtlōt | Kōkōnonoin (ekkōnonoin) rimmālōtlōt. | Talking like an intellectual. | kōnono |
Elōtlōt | Elōtlōt wōjḷā eo. | The sail is full. | lōtlōt |
pipiolōtlōt | Eṃṃan an pipiolōtlōt (ippiolōtlōt) nuknuk ṇe | The violet shade of that dress is pleasing. | piolōt |
ippiolōtlōt | Eṃṃan an pipiolōtlōt (ippiolōtlōt) nuknuk ṇe | The violet shade of that dress is pleasing. | piolōt |
ilūlōt | “En jab bar ilūlōt aṃ kōnnaan ak kwōn atok ḷọk bwe wūnin an or jorrāān kwe,” Kapen eo ejiroñ ḷọk | “Don’t talk back, just get over here; you are the one who caused this problem,” the Captain yelled at him. P635 | ūlūlōt |
ūlūlōt | Kwōn jab ūlūlōt aṃ kōnnaan. | Don't talk back. | ūlūlōt |
ṃōt | Ej jab ṃōt kōn an waini kaṇ kajoke. | It doesn't roll because the copra is keeping it steady. | jok |
| Eḷak bar ḷapḷọk an lelāle im ṃōt wa eo, dān eo lowa ejjādbūtbūt im kōṃro Jema ṇok ak ejab lilutōktōk dān eo kōṃro ej teiñi ḷọk ñan lowaan tāāñ eo. | The roll of the boat back and forth on the waves started to intensify, and the water inside the boat splashed and sprayed me and Father until we were soaking wet, but the liquid we were pouring from the can never once spilled over. P595 | lelāle |
Eṃōt | Eṃōt wa eṇ. | That vessel is riding the waves. | ṃōt |
| Joñan an kar maro, ej itok wōt ak eṃōt ilo aebōj eo. | He was so thirsty he dove his head into the well and started drinking. | ṃōt |
kaṃṃōt | Ṃokta jān aṃ ṃwelik kōn kōrkōr, kwōj aikuj jeḷā kaṃṃōt. | Before you can take a canoe out into the ocean you have to know how to control the pitch. | ṃōṃōt |
eṃṃōt | Eḷap an wa eo ṃōṃōt (eṃṃōt). | The boat pitched very badly. | ṃōṃōt |
ṃōṃōt | Eḷap an wa eo ṃōṃōt (eṃṃōt). | The boat pitched very badly. | ṃōṃōt |
Eṃṃōtṃōt | Eṃṃōtṃōt an idaak. | He drank noisily. | ṃōṃōtṃōt |
| Eṃṃōtṃōt wa eṇ. | That ship keeps riding the waves. | ṃōt |
añōt | Eḷap an añōt wa in. | This boat is drawing a lot of water (and being impeded thereby). | añōt |
mānōt | Ekotok-kilū kōn mānōt kaṇe aṃ. | I'm embarrassed for your behavior. | kotok-kilin |
| Ekōmmālwewe mānōt ko an. | His actions are embarrassing. | memālwewe |
ṃanōt | Ejjeḷọk wōt memālweweid (emmālweweid) kōn ṃanōt ko an. | We were very embarrassed by his behavior. | memālwewe |
| Kwōn jab ñabñab bwe armej renāj ba koñak ṃanōt. | Don't eat so voraciously or people will think you have no manners. | ñabñab |
deñōt | Kwōn baare pein jān an deñōt eok | Put your guard up so he doesn't hit you. | baar |
| Kwōn deñōt ḷadik ṇe bwe eḷap an bōt. | Spank that boy because he's naughty. | bōt |
| Ḷeo ear deñōt ḷadik eo. | He spanked the boy. | deñdeñ |
| Kwōn jab deñōt ajri ṇe bwe eub ānbwinnin | Don't spank that child because its body is tender. | ub |
| Ito jān eoon ṃweo bwe rojak eo enaaj kar deñōt eō im jujen to laḷ ḷọk wōt. | I got down from the structure so I wouldn’t get hit by the gaff and then went down below. P1056 | rojak |
kọnōt | Kwōn jab ṃōñā kọnōt bwe kwōnaaj pepārijet (eppārijet). | Don't eat kọnet shells or you will get this certain sickness. | pepārijet |
ekọwōnōt | Wūno eo ekọwōnōt ḷoon eo. | The paint made the motorboat look new. | wōnōt |
añōtñōt | Iar añōtñōt ñane im ṃōk ak ear jab uwaak. | I importuned him so much that I got tired, but he didn't answer. | añōtñōt |
| “Eṃōj jenāj ita ke jeṃōkin añōtñōt bwe en oktak kooj in ad im jen bōk ṇa i reaar bwe ān eo epād ie, ak āinwōt ñe jej kōnono ñan mejatoto,” Jema eukōt ḷọk | “Well, I don’t know how many times we have said we should change our course and go east, because the island is over that way, but it’s as if we are talking into thin air,” Father replied. P1019 | ṃōk |
| “Ilukkuun ṃōk in añōtñōt bwe kōṃro en rọọl ak eñin kōṃro kab pād de ijin im kūrroḷọk wōt,” leḷḷap eo eba. | “I’m really tired of begging that we go back, but here we are just staying and getting more gout,” the old woman said. P197 | kūrro |
pedañōtñōt | Eḷap an pedañōtñōt būḷāwut ṇe | That plywood is flexible. | pedañōtñōt |
Ennōtnōt | Ennōtnōt ar in ānin | This lagoon is full of squid. | nōt |
wōnōtnōt | Wa wōnōtnōt. | An absolutely brand new canoe. | wōnōt |
owōnōtnōt | Ej baj owōnōtnōt wa eo waan. | His canoe certainly looked new. | wōnōt |
Boot | Boot eo inne ilo Nitijeḷā ekar ḷe juon aet ak jipikōr eo ekar kajeboiki ilo an kar boot jaab. | In yesterday's vote in the Nitijelā there was one more vote in favor, but the speaker tied it by voting no. | jebo |
| Boot eo inne ilo Nitijeḷā ekar ḷe juon aet ak jipikōr eo ekar kajeboiki ilo an kar boot jaab | In yesterday's vote in the Nitijelā there was one more vote in favor, but the speaker tied it by voting no. | jebo |
riboot | Koñkōrōj enaaj tilmaake tok riboot eo an rainin. | Congress will tender its report today. | tilmaak |
peọọt | Rej peọọt nuknuk ko. | They tore the clothes. | peoeo |
| Raar peọọt peba eo an kōn an kaammeọeo. | They tore up his paper because he was cheating. | kaammeọeo |
Reoot | Reoot in kaiaraj. | They went to pick some taro. | iaraj |
Iiōōt | Iiōōt eo kwaar ḷotak ie? | What year were you born? | ḷotak |
joot | Wiaakḷọk joot ṇe aṃ kōn naṃnoor ṇe | Insert your bullet with your ramrod. | naṃnoor |
| Etāṃoṇ likao eo kōn joot eo | The young man was grazed by the bullet. | tāṃoṇ |
| Elōñ wōpeñ in joot. | There are many empty shell casings. | wōpeñ |
| Joot eo ekọwūdikkeik ḷeo | The bullet sent him twisting in pain. | wūdikke |
| Ejekadkad joot im ejjeḷọk ialin ko. | The bullets are coming in every direction and there's no escape. (song) | jekadkad |
MORE joot
|
joōt | Niñniñ ear kaiadatōltōle joōt eo an jemān. | The baby got saliva on his father's shirt. | iādatōltōl |
| Wōn ar kainiki joōt e aō? | Who got ink on my shirt? | inik |
| Eeor mejān joōt eṇ an. | The color of his shirt is fading. | eor |
jōōt | Kwōn batini jōōt ṇe aṃ. | Button your shirt. | batin |
| Etūṃ batin in jōōt e aō. | The button is off my shirt. | batin |
| Ewi wōt iaan jōōt kā kwokōṇaan? | Which one of the shirts do you prefer? | ewi |
| Ejjekabootot jōōt eo an. | He wore a checkered shirt. | jekaboot |
| Ejurjuri wūnokan jōōt e aō. | The color of my shirt is fading. | jijurjur |
MORE jōōt
|
būrijōōt | Ekōjak būrijōōt eṇ an. | He has on funny looking bib-overalls. | būrijōōt |
Koot | Koot ejaaje ḷadik eo ekar kadek. | The Court charged the boy with having been drunk. | jaaj |
| Ewōr juon jeṃḷọk jān koot. | There is decision from the Court. | jeṃḷọk |
kọọt | Ḷeo ejjakōḷkōḷ eṇ kōn an kọọt. | That guy is always in handcuffs because of his stealing. | jakōḷ |
| Kwōnañin jab je in kọọt? | Why can't you give up stealing? | je |
| Raar kajeiki kōn an kọọt. | They punished him for stealing. | kaje |
| Ikkōljake ñe e eo ear kọọt. | I suspect that he might be the one that stole. | kōkōljake |
| Kọọt eo ṇe | That's the burglar. | kọọt |
MORE kọọt
|
ri-kọọt | Ajjādikdikūṃ einwōt ajjādikdikin ri-kọọt. | You tiptoe like a thief. | ajjādikdik |
| Ajjiwewein ri-kọọt epen loe. | It's hard to see a thief sneaking out. | ajjiwewe |
| Jāj eo ear bakkiiñi ri-kọọt ro | The judge fined the burglars. | bakkiiñ |
| Bilijmāāṇ ro raar kajitūkin ri-kọọt eo | The policemen interrogated the robber. | kajitūkin |
| Iar kōmañ(e) ri-kọọt eo | I taught the thief a lesson in such a way that he's going to think twice before stealing again. | kōmañmañ |
MORE ri-kọọt
|
aḷkoot | Ej aḷkoot kōn bwilkōn pinana. | He's using a banana leaf as raincoat. | aḷkoot |
rūkọọt | Epo rūkọọt eo | The thief is arrested. | po |
| Etọrōk rūkọọt eo | They nabbed the thief. | tọrōk |
| Rōno im mālij addi-kọọtotin rūkọọt eo | The thief got his index finger smashed | addi-kọọtot |
| Raar jakōḷe rūkọọt eo | They handcuffed the thief. | jakōḷ |
| Rūkọọt eo ear tarlepe ejoujikin waini eo im etal kake kōn dieka eo. | The thief scooped up the entire pile of copra on the rear cart and took off with it. | tarlep |
ḷōōt | Kwōn ḷōōt juon ñan ilju. | Make a lei for tomorrow. | ḷōḷō |
| Eṃṃan wōt in ḷōōt. | This is a great combination. | ḷōōt |
| Wōn eo ej ḷōōt rainin | Whose turn is it to make the recipe today? | ḷōōt |
lọlọọt | Kurōn lọlọọt ṇe | Which hen left that egg unhatched? | kor |
moot | Eḷak eñaktok aō ke eiọkwe eō, etto wōt ke ear moot. | When I finally realized she was in love with me, she had been long gone. | eñak |
| “Lale kwōmeḷọkḷọk in kakkōle Kapen eṇ kōn naanin rōjañ eo an ḷōḷḷap eo,” irre lọk im ba ñan Jema ke ej moot ḷọk Bojin eo. | “Don’t forget to warn the Captain about the Old Man’s advice,” I said to Father once the Boatswain had left. P413 | kōkōl |
| Ej moot ḷọk wōt ḷeo ak Jema eba, “Jero wanlaḷ tak ñan ruuṃin injin e bwe in kọkoṇi kein jerbal kaṇ im āti ilowaan bọọk eṇ nieer.” | As the old man was leaving, Father said, “Let’s go down to the engine room so I can straighten up my tools and put them away in their box.” P136 | nine |
| “Ooo, a jab bar illu,” ḷōḷḷap eo eba, bwe kiiō wōt kōjro moot ḷọk jān ān in im jero ban bar rọọl tok.” | “Oh, don’t get angry again,” the old man said, “because pretty soon we will leave this island and we won’t come back.” P200 | jab bar |
ṃoot | Erro ṃoot in kōṃōñā tok kijedeañ. | They've both gone to fetch us some food. | ṃōñā |
aṃoot | Kōmwōj ar aṃoot ilo meram eo boñ. | We played a game of tag in the moonlight last night. | anoot |
| Itok kōjeañ etal in aṃoot ippāer | Let's the four of us go and play tag with them. | anoot |
| Aṃoot rot in ke ij kab ellolo? | What type of tag game is this, that I haven't seen anything like it before. | anoot |
Emoot | Emoot in kōbaibōḷ. | She went looking for a Bible. | Baibōḷ |
| Ḷeo emoot in eọroñ tok naan (eọroñ naan tok). | He went to get the news. | eọroñ naan |
| Emoot kōkein (ekkein) ḷọk jidik. | He left a little while ago. | kōkein |
| Emoot ḷōṃaro in kodia. | They've gone to do some serious drinking. | kodia |
| Emoot lōñḷọk | He went up. | lōñ |
MORE emoot
|
Remoot | Remoot in kōbaaṃtok. | They went looking for bombs. | baaṃ |
| Remoot in kōbaib. | They went looking for pipes. | baib |
| Remoot eoojḷọk | They went to the interior of the island. | iooj |
| Liṃaro remoot in kōjaajmi tok. | The women went to get some fish for sashimi. | jaajmi |
| Ewōr ḷalem ri-jān bao remoot in jān bao ilo āne jidikdik eṇ. | There were five men went to snare birds at the small islet. | jān |
MORE remoot
|
Imoot | “Imoot, jenaaj iioon doon iturin opiij eṇ. | “I’m going; we’ll see each other by the office.” P292 | moot |
| “Ekwe imoot bwe in rọọl tok.” | “Okay, I’m going so I can come back quickly.” P412 | moot |
rōmoot | Ḷōṃaro rōmoot in jaḷjaḷ injin. | The men went to take the engine apart. | jaḷjaḷ |
| Rōmoot in jejọñ (ejjọñ) bao | They went to catch birds. | jejọñ |
| Ḷōṃaro rōmoot in kakijen tok. | The men went to gather food. | kakijen |
| Rōmoot in kalwor. | They went to look for lobsters. | kalwor |
| Rōmoot in kauuk ri-nañinmej eo. | They went to care for the sick person. | kau |
MORE rōmoot
|
erpoot | Elukkuun raelepe an armej ro jedeḷọk ñan erpoot eo im rōruṃwiji baḷuun eo im emootḷọk jān er. | It was really late when the folks got started for the airport, and they were late and missed the plane. It was noon before the folks started for the airport, and they were late for the plane and missed it (it left without them). | raelep |
| Ewōr ke iaḷaṃ ḷọk ñan erpoot eṇ | Do you have transportation to the airport? | iaḷ |
| Ewōr ke iaḷ kaduḷọk ñan erpoot eṇ | Do we have shortcut to go to the airport? | iaḷ kadu |
tūroot | Epād ituteen tūroot eo | Where is it in relation to the cabinet? | tee- |
tọọt | Letok lem ṇe iuṃwin tọọt ṇe | Hand me the bailer under the seat. | tọọt |
ettoot | Iḷak etal in eọñōd ettoot ke ear akḷañe ek eo. | When I reached the spot to fish, he had already started fishing hours before. | akḷañ |
Jepōt | Jepta (Jepōt) eo kwaar pād ie joteen eo ḷọk | Which shift did you work the other night? | jep |
rot | Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ. | According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder. | aluej |
| Ek rot eṇ ej aujọjọ ijjuweo? | What kind of fish is that stirring up the water over there? | aujọjọ |
| Lale bwe kwōn jab bar ṃōñā rot ṇe | Don't ever eat like that again. | jab bar |
| Ijaje jaṃ men rot ṇe | I don't know how to steal that kind of thing. | jaṃ |
| Ijōjōḷe kōkan (ekkan) rot ṇe | I can't eat that kind of food. | jejō |
MORE rot
|
Arōt | Arōt ṇe | What class is that? | ar |
Eperōt | Eperōt armej kijak eṇ. | That fellow is inconsiderate of everyone. | pedet armej |
Ṃōrōt | Ṃōrōt? | What color? | ṃōrōn |
Eokkorōtrōt | Eokkorōtrōt buḷōn meja. | My eyes smart. | korōt |
urōt | Kein ar urōt jatin Ebōḷ. | Cain slew his brother Abel. | uror |
| Lale aṃ kūbboṇ bwe amentaklaḷ eo enaaj urōt eok | Keep it up and your stinginess will reap unhappy consequences for you. | amentaklaḷ |
Rourōt | Rourōt lieṇ im ewūdeakeak. | They possess her and she is crazy. | urōt |
turot | Bōb turot men ṇe | What kind of a pandanus is that? | turot |
Etōt | Etōt ioon jikin. | He settled on his homeland. | tōt |
Ennitōt | Ennitōt an kar lukwarkware ḷọk rōḷọk eo. | It slipped nicely across the waves as it was making up for lost time. P912 | innitōt |
innitōt | Eñeo iar lo an innitōt ḷōk ijuweo ḷọk | I saw it speeding away in that direction. | innitōt |
ekainnitōt | Wōjḷā eṇ kōrkōr eṇ waan ej jejerakrōk kaake ekainnitōt. | That sail his canoe uses makes it speedy. | innitōt |
einnitōt | “Aḷe, lukkuun kwōj ṃool ke wa ṇe einnitōt tok,” Bojin eo ebaj kōnono. | “Man, you are right; that boat is coming our way fast,” the Boatswain spoke up. P1138 | innitōt |
Ejjekabootot | Ejjekabootot jōōt eo an. | He wore a checkered shirt. | jekaboot |
jōōtōt | Ta kwōjaje jōōtōt ke | Don't you know how to put on a shirt? | jōōtōt |
| Kwōn kajōōte bwe ejaje jōōtōt. | Help him put on his shirt because he doesn't know how. | jōōtōt |
Ejōōtōt | Ejōōtōt. | He's wearing a shirt. | jōōtōt |
kọọtot | Addi kọọtot. | Index finger. (The stealing finger). | kọọt |
kadkadmootot | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | kadkadmootot |
| Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | kadkadmootot |
Likatōttōt | Likatōttōt wōt bwe enañin iien ṃupi wōt jidik. | Be patient and stay where you are because it's almost time for the movie. | likatōttōt |
Ruōt | Eaeniñeañḷọk meto eṇ kōtaan Likiep im Ruōt. | The current in the ocean between Likiep and Ruōt is flowing northward. | aeniñeañḷọk |
| Rūttariṇae in Jepaan ro i Ruōt rej baj pepojakjek wōt in ruk-bueer ak ejodik ṃōrein in Amedka ro im buuk er im remej. | While the Japanese soldiers were gathering their ammunition together the American marines landed and shot them dead. | ruk-bo |
| Eḷak kar ba ke jebuñ jān Ruōt im jen bwābwe wōt bwe aelōñ eo epād i reeaar, ekwe kwōbar ba ke eaab. | He’s been saying we were off course since Roi-Namur and that we should tack windward because land was to the east, but you said no. P1236 | buñ |
| “Innem ñe jeañ kabbwe, jeañ ban loe ak jenaaj iione ae niñaḷọk ṇe im enaaj kinōōr kōj bwe jen ḷe jān Ruōt. | “And if we turn, we won’t see it and we’ll run into the northward current which will carry us past Ruōt. P900 | kinōōr |
| “Ruōt ṇe irōk, ak ettoḷọk ñan ad maroñ ḷannoiki,” Jema eba. | “Roi-Namur is to the south, but it will be a while before we sight land,” Father said. P925 | ḷanno |
Ewōtuot | Ewōtuot aelōñ in. | This atoll has lots of rain. | wōt |
wot | Ta ṇe ej kōṃṃan bwe niñniñ ṇe en iiadatōltōl ḷọk wot? | What makes the baby keep on slobbering? | iādatōltōl |
| Ilo iien kaṇ ej kọjek ñe kōmij eọñōd, kōmmān ej jinkadool wot, ñe jab ainbati kōn dānnin lọjet. | At the times when we were fishing and hooked a fish, we only grilled it, or boiled it in a pot with seawater. P1013 | ainbat |
| Juon wot an Bojin eo kar bwebwenato raan jab eo. | The only one talking that day was the Boatswain. P1028 | an |
wōt | Jema ekar kate wōt ak elukkuun alikkar an dedodo im addiṃakoko. | Father was doing his best to persevere but it was obvious that he was growing hopeless and uneasy. P1027 | addiṃakoko |
| Aidikiṃ wōt ṇok | You're as skinny as a coconut leaf midrib. | aidik |
| Ej make wōt ñak aitwerōk. | He's special in that he never wants to get into controversies | aitwerōk |
| Ajjuurin kōjato jān wōt. | A temporary hut to take shelter in when it rains. | ajjuur |
| Ajokḷāin juon āne ekkā wōt an ejjeḷọk armej ej jokwe ie. | There is usually no one living on either end of an island. | ajokḷā |
MORE wōt
|
jabawōt | Aolep jabōt rej jabawōt. | Every Sunday they give an offering to the church. | jabawōt |
| Iaikuji roñoul ḷalem jāān ñan aō jabawōt. | I need a quarter for my church offering. | jabawōt |
ewōt | Io ewōt. | It is raining now (period of expecting rain implied). | io |
| Jen kōjato bwe ewōt. | Let's take shelter because it's raining. | kōjato |
| Ewōt ḷam jako. | It's raining cats and dogs. | ḷam jako |
| Rej kiil aj kaṇ an wa eṇ bwe ewōt. | They are closing the hatches on that ship because it's raining. | aj |
| Eḷap an jappiọeo, bwe jekdoon ñe ewōt ak ejjab piọ. | He doesn't chill easily, even when it rains. | jāppiọeo |
MORE ewōt
|
jabdewot | Ejjeḷọk an maroñ in kōṃṃan jabdewot. | He has no power to do anything. | ejjeḷọk |
| Ejeḷā ṇae jabdewot armej | He cares about everybody. | jeḷā ṇae |
jabdewōt | Eṃṃan jabdewōt ippa | Anything is OK with me. | jabdewōt |
| Jabdewōt iien kwōj lelo (ello) kōjwad, kwōn jeḷā bwe eor ek ippāer. | Anytime you see a flock of birds on the ocean, you must know that there are fish with it. | kōjwad |
| Kōl eo in, emaroñ dedek (eddek) jabdewōt men ko. | This is fertile soil; anything can grow. | kōl |
| Emọ an jabdewōt armej deḷọñ. | It is forbidden for any person to enter. | mọ |
| Emọ an jabdewōt armej etal ñan Kuwajleen. | No one is permitted to go to Kwajalein. | mọ |
MORE jabdewōt
|
Jabdetakwōt | Jabdetakwōt an bōbōk (ebbōk). | He takes on a wife at random. | jabdetakwōt |
āierḷọkwōt | Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọkwōt. | These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. S14 | āierḷọk wōt |
ainwōt | Nañinmej ko rōḷḷap rej aolep itok jān aelōñ in pālle, ainwōt polio kab tiipi. | Major diseases such as polio and tuberculosis have all come from foreign countries. S7 | nañinmej |
āinwot | Ejjeḷọk ri-baankeek āinwot kuk eṇ. | No one knows how to make pancakes like the that cook. | baankeek |
| Kwōj aikuj jaini peba ṇe āinwot juon ri-kaṃool. | You have to sign the document as a witness. | jain |
| Āinwot jejeraṃōl kōn an ejjeḷọk armej. | We feel poor and lonely because we don't have people around. | jeraṃōl |
| Ri-jauwōtata ḷadik eṇ āinwot jemān | That boy, like his father, doesn't scare easily. | jọuwōta |
āinwōt | Lukkuun āinwōt. | Exactly the same. | āinwōt |
| Ejjeḷọk āinwōt ilo bōnbōn. | In mathematics she has no equal. | āinwōt |
| Ej kōbōḷñake ke aḷaḷ eṇ āinwōt aō kar ba? | Is he splitting the board open like I said? | bōḷñak |
| Ij jañin kar lelolo (ellolo) boñ āinwōt in an diboñ. | I've never seen such a dark night as this. | diboñ |
| Ke ej rōre tok im kalimjek eō, āinwōt juon juon eo mejatoto ejelōt eō. | When he looked toward me and stared, it was like something in the air was stifling me. P59 | jelōt |
MORE āinwōt
|
barāinwōt | Im barāinwōt eiiet ro me rej kōṃṃane men in aje. | And there are few who make aje anymore. S11 | iiet |
| Juon jiṃwe ak maroñ eo eṃōj kapene iuṃwin Jemānāe eo an RMI; barāinwōt juon jiṃwe ak maroñ eo eṃōj kapene iuṃwin jemānāe eo an juon bar laḷ. | A right or authority that has been promulgated by the Constitution of the RMI; also a right or authority that has been instituted and confirmed in the constitution of another nation (definition of 'constitutional right' from Legal Glossary). | jemānāe |
| Barāinwōt ñoñorñorin pānet ko ke rej irir i kōtaan wab eo im wa eo. | I could also hear the boat’s fenders making a crunching noise when they rubbed between the pier and the boat. P347 | irir |
| Ej kākemọọj wōt im barāinwōt ewōr ṃōttan an jeḷā kapenin Ṃajeḷ | He was a very active person, and there was something else in addition to his knowing how to be a Marshallese captain. P34 | kākemọọj |
| Joñan aer mejel, āinwōt ñe ej lutōk leplep dān ioon ṃweo im ioon teek barāinwōt. | It was raining cats and dogs—so hard that it was like someone was pouring water on the cabin and the deck. P765 | lilutōk |
MORE barāinwōt
|
Ebarāinwōt | Ebarāinwōt kōṇaan itok ijellọkun an kōṇaan ṃōñā | Besides wanting to eat, he also wants to come. | barāinwōt |
| Ejino aemedḷọk ak ebarāinwōt wōr ṃōttan kain ṇe aproro. | The coolness of the evening was upon us as was our dilemma. P1022 | apaproro |
| Ebarāinwōt tipen kōiie i loṃaḷo meñe ej jañin kar tar meto kaṇ rōḷḷap. | It seemed seaworthy in the lagoon, but it had not yet traveled on the high sea. P15 | kōiie |
| Baaṃle eo an ebarāinwōt pād i Likiep im juon eo nejin ḷaddik ej kab ḷotak | His family also was on Likiep, and his son had just been born. P42 | kab |
| Ebarāinwōt tipen kōiie i loṃaḷo meñe ej jañin kar tar meto kaṇ rōḷḷap. | It seemed seaworthy in the lagoon, but it had not yet traveled on the high sea. P15 | meñe |
Ibarāinwōt | Ibarāinwōt jeḷā ke kwokōṇaan itok. | I also know that you want to come. | barāinwōt |
Einwōt | Einwōt kwōj baj addikdiki eō. | I feel like you're suspecting me. | addikdik |
| Ajādikūṃ einwōt ajādikin ḷōḷḷap | You walk as slowly as an old man. | ajādik |
| Ajejiṃ einwōt ajejin kabwebwe. | Your sharing is like that of a stingy person. | ajej |
| Ajjādikdikūṃ einwōt ajjādikdikin ri-kọọt. | You tiptoe like a thief. | ajjādikdik |
| Einwōt iḷak lale kwōj ajjimālele. | You sound as if you're not sure of what you're saying. | ajjimālele |
MORE einwōt
|
bareinwōt | Kōnke rej ri-abba, meḷeḷein bwe rej bareinwōt ri-kaajeḷḷā ek. | Because they fish with dynamite it means that they'll also kill the fish indiscriminately. | ajeḷḷā |
ilọmeto—bareinwōt | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | kije- |
| Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | lime- |
| Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | eṃ |
| Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days.
S10 | kinie- |
| Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | wa |
Etal-in-wot | Etal-in-wot juon aer loḷọk Irooj eo. | They keep on visiting the chief's house. | etal in wōt juon |
Jerwōt | Jerwōt in lik ennọḷọk jān jerwọt in iaar. | Jerwōt from the ocean side are more delicious than those from the lagoon side. | jerwōt |
| Baru in jerwōt eo eṇ lik. | The school of jerwōt is at the ocean side. | jerwōt |
jerwọt | Jerwōt in lik ennọḷọk jān jerwọt in iaar. | Jerwōt from the ocean side are more delicious than those from the lagoon side. | jerwōt |
kajerwōt | Ḷōṃaro rej kajerwōt. | The men are fishing for jerwōt | jerwōt |
rejawōtwōt | Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. S20 | bok |
| Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. S20 | jọwōtwōt |
| Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. | It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. S20 | ṃakṃōk |
jijidwōtwōt | Ear jaadin jijidwōtwōt im ke ij kelọk jān ioon wab eo ñan wa eo, Kapen eo ej wanlōñ tak jān lowaan wa eo. | It was drizzling, and when I jumped from the dock to the boat, the Captain came up from inside the boat. P45 | jaad |
| Ear jaadin jijidwōtwōt im ke ij kelọk jān ioon wab eo ñan wa eo, Kapen eo ej wanlōñ tak jān lowaan wa eo. | It was drizzling, and when I jumped from the dock to the boat, the Captain came up from inside the boat. P45 | jijidwōtwōt |
kwoḷaanwōtwōt | Lale kwoḷaanwōtwōt ilo bo kaṇ buon. | Be careful you don't get hit by the stones he's throwing. | ḷaanwōtwōt |
jọwōtwōt | Elukkuun jọwōtwōt Ṃajōḷ ilo añeneañ. | It's very dry in the Marshalls during the winter. | jọwōtwōt |
kọwōtwōt | Kwōjeḷā ke kọwōtwōt? | Do you know how to treat boils? | wōt |
Robert | Baṃbōr in ṃōn Robert men e iar wiaiki. | This is the bumper from Robert Reimers that I bought. | baṃbōr |
| Ri-kōbakōj ro raar ilọk ñan ṃōn Robert remoottok | The people who went to Robert Reimers looking for a bucket have come back. | bakōj |
| Jerajkoin ṃōn wia eṇ an Robert. | The Clorox is from Robert Reimer's store. | jerajko |
Trust | Ṃajeḷ ej tijtūrūk eo reeaar tata ilo Trust Territory | The Marshalls is in 1965 the easternmost district in the Trust Territory. S1 | reeaar |
ut | Ebbōl ut eṇ. | That flower is opening. | bōbōl |
| Ekanooj aiboojoj bōbōl (ebbōl) in ut eṇ. | The blossoms of that bush are really beautiful. | bōbōl |
| Ta unin aṃ idikdiki ut ṇe | Why did you keep on shaking that flower tree? | idik |
| Jab idiki ut ṇe | Stop shaking the tree. | idik |
| Iṃuk jān leen ut ṇe | Shake the flowers off the bush. (lit. Shake from its fruit that flowering bush.) | iṃuk |
MORE ut
|
kabbūtbūt | Jab kabbūtbūt dān ṇe | Don't have the water spraying | būbūtbūt |
Ebbūtbūt | Ebbūtbūt dān eo. | The water is spraying. | būbūtbūt |
ibbūtbūt | Ia in ej būbūtbūt (ibbūtbūt) tok jāne? | Where are all those drops coming from? | būbūtbūt |
ejādbūtbūt | Kiiō eḷak ejjelōblōb dān ṇe, ejādbūtbūt tok ñan ioon rā kaṇe. | Then when the water splashed it sprayed all over the boards. P719 | jādbūtūktūk |
Ejjādbūtbūt | Ejjādbūtbūt tok jān bọjet eṇ. | The spraying is coming from the faucet. | jādbūtūktūk |
| Eḷak bar ḷapḷọk an lelāle im ṃōt wa eo, dān eo lowa ejjādbūtbūt im kōṃro Jema ṇok ak ejab lilutōktōk dān eo kōṃro ej teiñi ḷọk ñan lowaan tāāñ eo. | The roll of the boat back and forth on the waves started to intensify, and the water inside the boat splashed and sprayed me and Father until we were soaking wet, but the liquid we were pouring from the can never once spilled over. P595 | lelāle |
būbūtbūt | Ia in ej būbūtbūt (ibbūtbūt) tok jāne? | Where are all those drops coming from? | būbūtbūt |
ṃakūt | Kōjro etal ñan ṃakūt in ek eṇ. | Let's go to the fish market. | ṃakūt |
eṃṃakūt | Ri-aktal ro raṇ rej pojak wōt in eṃṃakūt. | The group of people to visit us are getting ready to move. | aktal |
| Ejeḷataeiki booj jerakrōk eo im pen an ṃōṃakūt (eṃṃakūt) jān ijo. | The sailboat got caught up in the third current zone and hardly made any headway. | jeḷatae |
| Emaroñ ṃōṃakūt (eṃṃakūt) men ṇe | That's removable. | maroñ ṃṃakūt |
| Raar kōṃarṃare wōt ke ij eṃṃakūt. | They were putting the leis around his neck when I left. | ṃarṃar |
| Kwōn aḷaḷ in deñdeñe ṃōk im lale eṃṃakūt ke | Why don't you try hitting him with the club and see if he moves? | aḷaḷ in deñdeñ |
MORE eṃṃakūt
|
kōṃṃakūt | Elōñ iaan ri-pepe rein rej aḷap im irooj ro rej jañin iminene kōn kilen kōṃṃakūt ko an raan kein. | Many of these legislators are lineage heads and chiefs who are not yet completely accustomed to the way of doing business today as of 1965. S15 | kōl |
Kōṃakūt | “Kōṃakūt ṃōk nien dān ṇe bwe en pād kaṃbōj e ijeṇe,” Kapen eo eba im jitōñ ḷọk ijo. | “Move that container of water so I can put the compass there,” the Captain said pointing. P513 | ṃōṃakūt |
ṃōṃakūt | Ejeḷataeiki booj jerakrōk eo im pen an ṃōṃakūt (eṃṃakūt) jān ijo. | The sailboat got caught up in the third current zone and hardly made any headway. | jeḷatae |
| Emaroñ ṃōṃakūt (eṃṃakūt) men ṇe | That's removable. | maroñ ṃṃakūt |
| Ibōk kabwin ti eo liṃō im juon kijō jiḷaitin pilawā im ṃōṃakūt bwe en or jikin an Kapen eo jijet ijo. | I took my cup of tea and a slice of bread and moved over to make space for the Captain to sit. P272 | jiḷait |
| Ej kab bar alikkar an Likabwiro ḷe jān joñan an jok ke ekar ṃōṃakūt jān turin wab eo im tōtōr ḷọk ñan an buñlik. | It was clear that the Likabwiro was filled to capacity and carrying as much as it could as soon as it moved away from the side of the pier and starting sailing out through the pass into the open ocean. P490 | buñlik |
| Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep?” | We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, “Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” P206 | jiktok |
MORE ṃōṃakūt
|
iekūt | Ḷakeke to, rooj iekūt, waan Elmọñdik. | Lakeke in the west, they (the sailors) stand by, vehicle of the storm called Elmọñdik. (a chant.) | Ḷakelōñ |
kaikikūt | Ḷōṃaro raṇ rej kaikikūt ilik ioon pedped. | The men are fishing on the reef at the ocean side. | kaikikūt |
| Rainin inaaj kaikikūt niñaḷọk | Today I'll walk northward over the reef searching for fish. | kaikikūt |
Ri-kaikikūt | Ri-kaikikūt ro raṇ elōñ koṇāer. | The men who were (kaikikūt) fishing on the reef have caught lots of fish. | kaikikūt |
Likūt | Likūt koro ko eọṃwin. | Put the rollers under it. | kōro |
| Kwōn likūt wōt bok ṇe | Lay your book down. | lilik |
| Ij likūt eok lukkuun nājū. | I consider you to be a real child of mine. | lilik |
| Kwōn likūt ḷọk ñan Ḷora | Transport it to Laura. | lilik |
| Iar likūt juon kuṇaō taḷa. | I contributed a dollar as my share. | lilik |
MORE likūt
|
rokkut | Ikōṇaan babu ikōtaan ittūt kaṇ rokkut. | I want to lay my head between those heavenly orbs (line from a love song). | kut |
debọkut | Joñan an ḷap kōto, ekiōk tūṃ debọkut. | It was so windy the tree stumps nearly came off the ground. | debọkut |
kūtkūt | Bwiin kūtkūt. | There is the smell of unwashed genitals in the air. | kūtkūt |
ṃakūtkūt | Ej juon eo ejeḷāḷọkjeṇ ilo an ṃakūtkūt. | He's a conscientious and very talented person in whatever he does. | jeḷā ḷọkjeṇ |
| Raar kaalooje John juon pija ṃakūtkūt. | They showed John a movie. | alwōj |
| Jab ṃakūtkūt. | Don't move. | ṃōṃakūt |
| Ijab ṃakūtkūt ak ipād wōt ijo im kōttar. | I didn’t move; I just stayed where I was and waited. P85 | ijo |
| Kōn an wa eo jab ṃakūtkūt bwe elur, ekar ṃōkaj aō ānen | Since it was calm and the boat wasn’t moving, I was able to bail all the water pretty quickly. P988 | lur |
eṃṃakūtkūt | Raar jilkinḷọk ña bwe in iaroñroñe ḷọk ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) ko an rinana ro. | They sent me to spy on and report the enemy movements. | iaroñroñ |
| Ellutōktōk bakōj eṇ kōn an ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) wa in. | The bucket keeps slopping out because of the motion of the ship. | lilutōk |
| “Jab kijer in eṃṃakūtkūt bwe kōjro kōmaat ḷọk kāān in ṇa lowaan tāāñ e, innem kwōmaroñ jino aṃ ānen,” Jema eba tok. | “Don’t move yet. We need to empty the rest of this can into the engine and then you can continue bailing water,” Father said. P602 | maat |
| Raar kōwanlōñ-wanlaḷe ilo jikin uwe eo ñan ñe eban eṃṃakūtkūt kōn an kajjinek. | They made him climb up and down the stairway until he couldn’t move because he was exhausted. | wanlōñ-wōnlaḷ |
Kōṃṃakūtkūt | Kōṃṃakūtkūt ke dikdik ko, ilikin Nakwōpe eṃṃan o. | The small porpoises are in motion, off Nakwōpe everything's fine for the o birds (to feed). (words from a chant about the sign.) | Nakwōpe |
kōṃakūtkūt | Ta in ej kōṃakūtkūt ṃwiin | What is shaking this house? | ṃōṃakūt |
ṃōṃakūtkūt | Kapen eo ekar pād wōt i lowa; ej jañin maroñ ṃōṃakūtkūt ak eṃṃanḷọk. | The Captain was still inside; he was doing much better but still couldn’t move. P1189 | jañin |
| Men eo ikar roñ ainikien de eo dān jidik eo ej kokolōblōb i lowaan wa eo ilo an ṃōṃakūtkūt im ṃōḷeiñiñ ke ej atartar i turin wab eo. | The only sound I could hear was the little bilge water splashing inside the boat when it moved and when it bumped up against the pier. P346 | ṃōṃōḷeiñiñ |
| Ḷak ke ekar jab ṃōṃakūtkūt, ijujen wanlaḷḷọk wōt im kepaake. | Since he wasn’t moving, I went down and approached him. P1218 | wanlaḷ |
| Ikar kōjparok wōt aō ṃōṃakūtkūt i lowaan wa eo bwe ejjir ḷam jako ijo kōn wōil. | I was careful as I moved around the boat because everything was covered with oil and it was very slippery. P716 | jijir |
| Ikar kōjparok wōt aō ṃōṃakūtkūt i lowaan wa eo bwe ejjir ḷam jako ijo kōn wōil. | I was careful as I moved around the boat because everything was covered with oil and it was very slippery. P716 | wōil |
ikutkut | Ekanooj in lōñ wāween kōmat im kōpooj ek ñan ṃōñā im jekdọọn ewi ikutkut in aer ṃōñā ak rōban in ṃōk kake. | There are many ways to cook and prepare fish for eating, and even though it is constantly in the diet, people don’t get tired of it. S23 | jekdọọn |
Ejakkutkut | Ejakkutkut iṃoko ianeo. | The houses on the island are not close together. | jọkkutkut |
| Etke āinwōt waan raun kaṇe ejakkutkut aer itoitak raan kein.” | Why does it seem like the fieldtrip ships don’t travel around much anymore.” P234 | jọkkutkut |
Ekkutkut | Ekkutkut iṃōn ānin | The houses on this islet are very close together. | kut |
| Ekkutkut an wa itok. | Ships come often. | kut |
ikkutkut | Eeor tata nuknuk eṇ an lieṇ kōn an ikkutkut an kōṇake. | Her dress has faded the most because she wore it so often. | eor |
| Bōlen unin an ikkutkut aō kūrro in kōn ṃōñāin pālle kein kijed raan kein im rōjekkar ñan ānbwinnid.” | Maybe the reason my gout is always acting up is from all the foreign food these days, it’s not suitable for our bodies.” P192 | kut |
ejọkkutkut | Etke ejọkkutkut ad allolouk eok? | Why don't we see you more often? | allolo |
ṃōṃkūtkūt | Raar jilkinḷọk ña bwe in iaroñroñe ḷọk ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) ko an rinana ro. | They sent me to spy on and report the enemy movements. | iaroñroñ |
| Ellutōktōk bakōj eṇ kōn an ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) wa in. | The bucket keeps slopping out because of the motion of the ship. | lilutōk |
ḷukut | Raar ḷukut ānetak kājokwā eo. | The log was washed ashore. | ḷukut |
| Ñe ṇo ko rej ḷukut wa eo āinwōt juon bweọ ioon lọjet. | The waves were rolling the boat around like a coconut husk on the water. P776 | ḷukut |
buñut | Lale eoḷọk ḷọk ni ṇe im buñut ṃweeṇ | Be careful the tree doesn't fall on that house. | oḷọk |
| Kōm jino roñ ainikien ṃōṃōṇṃōṇin wōt ko ke rej buñut ioon wa eo. | We started to hear the pitter-patter of the rain falling on the boat. P764 | ṃōṃōṇṃōṇ |
| Ej ja ilo iien in wōt kōmmān kar buñut ḷọk Toon Mej. | It was about this time that Toon Mej came into view. P1319 | buñ |
ebuñut | Lañ eo ebuñut eok | The sky will fall on you -- you can't escape (proverb). | buñ |
| Māllen eañ in, ebuñut ḷakijoñjoñ in. | Men from the north are strong (from a chant). | māl |
| “Māllen eañ in ebuñut ḷakijoñjoñ in,” Jema eba im ettōñ dikdik ke erro kar pārorāiki laḷ ḷọk | “This guy sure is brave,” Father said, chuckling as the two of them carried him down with both hands. P1048 | māl |
| “Māllen eañ in ebuñut ḷakijoñjoñ in,” Jema eba im ettōñ dikdik ke erro kar pārorāiki laḷ ḷọk | “This guy sure is brave,” Father said, chuckling as the two of them carried him down with both hands. P1048 | pārorā |
bout | Erki bout ko | Where are the votes? | bout |
about | Ejjiipiipi an kōnono.
He’s always talking about jeeps.
Ejjiipiipi an kōnono.
He’s always talking about jeeps.
Ejjiipiipi an kōnono. | He’s always talking about jeeps. | jiip |
| Ejjiipiipi an kōnono.
He’s always talking about jeeps.
Ejjiipiipi an kōnono.
He’s always talking about jeeps.
Ejjiipiipi an kōnono. | He’s always talking about jeeps. | jiip |
ri-bout | Kwōj ri-bout in ia? | What voting place are you from? | bout |
takbout | Aikin takbout ekajoor | The towing of a tugboat is powerful. | aik |
eọut | Ḷeo ear eọut wa eo. | He lashed the canoe. | eọeo |
jọut | Ij jọut. | The drinks are on me. | jọut |
ḷōut | Kar āindeo ḷọk im ḷak kein keemān ḷōut, elukkuun wūdañōlñōl wa eo im ban bar kanne ḷọk wōt. | It went on like this for four loads until the boat was so packed that nothing else would fit inside. P360 | emān |
| Erjel ej aikuj kar kōrọọl jimettanin ḷōut jab eo bwe eban kar maat in uwe. | They had to take half a load back because it wouldn’t have fit on the boat. P365 | kar |
kaliktūt | Kōrein Ṃajeḷ rej kaliktūt kōn bōlōk meọ. | Marshallese women wean their babies with bitter leaves. | liktūt |
ittūt | Ikōṇaan babu ikōtaan ittūt kaṇ rokkut. | I want to lay my head between those heavenly orbs (line from a love song). | kut |
| Eor nien ittūt in wia Mieko. | There are bras for sale at MIECO. | nine |
| Emṃanḷọk an niñniñ ninnin ilo ittūt. | It's better to breast feed babies. | ittūt |
| Emṃan dānnin ittūt ñan niñniñ. | Breast milk is good for babies. | ittūt |
kōboutut | Baj ajjiḷapḷapiṃ ke jeitōn ban kōboutut. | You have such a strong body odor that it's hard for us to breathe. | ajjiḷapḷap |
jibuut | Kwōn liḷọk jibuut kaṇe aṃ im kajibuuti. | Give him your boots and make him wear them. | jibuut |
| Kwobbōk ia aṃ jibuut? | Where did you get your boots? | jibuut |
Ri-jibuut | Ri-jibuut eo ṇe | He is the one who always wear boots. | jibuut |
Jemāluut | Ḷeetao ear aelellaḷe Jemāluut. | Etao stole Jemaluut's wife. | aelellaḷ |
| Eaelellọḷ ḷọk jān Jemāluut. | He's a greater wife stealer than the legendary Jemāluut. | aelellaḷ |
kōbotuut | Jeban kōbotuut turun rimej eo. | We couldn't breathe near the corpse. | kōboutut |
kōboutuut | Ej aikuj kar meḷeḷe eake men eo Jema ekar jiroñ ḷọk kōnke joñan an kijoñ jāālelin nemān kiaj eo i lowa, jeitan ban kōboutuut ijo | The Boatswain must have understood what Father meant, because the smell of gas was so strong inside that we could hardly breathe. P771 | jāālel |
| Ej aikuj kar meḷeḷe eake men eo Jema ekar jiroñ ḷọk kōnke joñan an kijoñ jāālelin nemān kiaj eo i lowa, jeitan ban kōboutuut ijo | The Boatswain must have understood what Father meant, because the smell of gas was so strong inside that we could hardly breathe. P771 | kōboutut |
wut | Rijepjep wut. | One who trims flowers. | jepjep |
| Elōñ wut jetakin ṃweeṇ | There are many flowers at the east side of the house. | jetak |
wūt | Ajete tok ṃōk wūt e wūtin. | Please put scrapings of sweet smelling drift nut on his flower wreath. | ajet |
| Eajetḷọk wūt e jān wūt ṇe | This flower is more sweet scented than that one. | ajet |
| Eajetḷọk wūt e jān wūt ṇe | This flower is more sweet scented than that one. | ajet |
| Eñaj albokin raan wūt eṇ kōtkan. | The flower buds on the flower tree she planted have a sweet smell to them. | albok |
| Idikdiki raan wūt ṇe bwe en wōtlọk wūt. | Shake the flower tree a lot so the flowers will come down. | idik |
MORE wūt
|
bwiḷāwut | Ebok bwiḷāwut e | This plywood is warped. | bok |
| Kwōn jab ute bwiḷāwut ṇe im kaboke. | Don't put the plywood under the rain otherwise it will warp. | bok |
būlāwūt | Eḷḷọkwe jaki kaṇe kinierro ioon būlāwūt kaṇe i retam im babu. | Unroll our sleeping mats on the plywood on the port side and lie down. P556 | būḷāwūt |
būḷāwut | Eḷap an pedañōtñōt būḷāwut ṇe | That plywood is flexible. | pedañōtñōt |
riwut | Ḷadik ro raṇ rej bwilbwil riwut. | The boys are sailing model canoes. | bwilbwil |
| Kwōmaroñ ke kab ane tok riwut e waō? | Would you then work on my toy canoe to make it fast? | an |
riwūt | Iḷak baj lale einitōtḷọk riwūt e waan Jurelañ jān ṇe waan Kōjmānlañ. | I tend to think that Jurelañ's toy canoe here is faster than Kōjmānlāñ's there. | innitōt |
Errawūtwūt | Errawūtwūt ajri eṇ. | That child is always urinating. | rawūt |