Reverse Concordance of Example Sentences
unified alphabetization
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y |
1. | “Baib kaṇe rej aikuj jaḷjaḷ kiin wōt bwe kwōn karreoiki,” Kapen eo eba. | “The pipes need to come off now so you can clean them,” the Captain said. [P643] | rōreo |
2. | “Bwe iba rej ḷōmṇak rej kōjparok kōj jān jorrāān, ak rejaje ke ilo aer kōṃṃane men in rej kọkkure wāween mour eo ad jaar jolōte jān ro jiṃṃaad,” Jema eba. | “It seems to me that they think they are protecting us, but what they don’t know is that in doing so they are destroying the way of life we inherited from our ancestors," Father said. [P401] | jolōt |
3. | “Bwe iba rej ḷōmṇak rej kōjparok kōj jān jorrāān, ak rejaje ke ilo aer kōṃṃane men in rej kọkkure wāween mour eo ad jaar jolōte jān ro jiṃṃaad,” Jema eba. | “It seems to me that they think they are protecting us, but what they don’t know is that in doing so they are destroying the way of life we inherited from our ancestors," Father said. [P401] | jolōt |
4. | “Bwe iba rej ḷōmṇak rej kōjparok kōj jān jorrāān, ak rejaje ke ilo aer kōṃṃane men in rej kọkkure wāween mour eo ad jaar jolōte jān ro jiṃṃaad,” Jema eba. | “It seems to me that they think they are protecting us, but what they don’t know is that in doing so they are destroying the way of life we inherited from our ancestors," Father said. [P401] | jolōt |
5. | “Ejjeḷọk pilawā āinwōt pilawāin ṃwiin, rej make wōt ennọ,” ḷeo ilo jikin wia eo ekar ba ñan juon iaan ruwia ro. | There’s no better bread than the bread they sell here; it’s really delicious,” the man at the store said to one of the customers. [P262] | nenọ |
6. | “Ekwe ṇo kein rej jiroñ eō bwe Kuajleen ṇe i rilik, ṃōttan jidik jeḷe,” Jema ekar ba. | “Well the waves are telling me Kwajalein is to the west and we are going to pass it very soon,” Father said. [P899] | ḷe |
7. | “Inaaj jibwe jabōn rā kā rej deḷọñ tok innem kwōnaaj jibwe jabōn jab ṇe ippaṃ im kabwijere laḷ waj.” | “I am going to hold one end of the boards and put them inside; then you grab the other side and pass them down.” [P744] | kabwijer |
8. | “Rej ba kwōn ṃōkaj bwe ejako ekun injin e bwe emaat kaan.” | “They said hurry up because the fuel is almost empty and the engine is going to shut off.” [P575] | kaan |
9. | “Rej waḷọk lōñ tak in wūnaak im bar jako. | “They come up to look for fish and then go back down. [P1007] | wūnaak |
10. | “Ta kaṇe rej jutak ijeṇeṇe i kiin lañ tu rōk. | “What are those things coming up right there in the sky to the south? [P486] | kii- |
11. | Aelōñ kein raar pād iuṃwin pein Jipein, Jāmne, Jepaan, im ālikin pata eo ḷọk ñan rainin, rej pād iuṃwin pein Amedka. | These islands were under the wing of Spain, Germany, Japan, and after the war up until today [as of 1965] under the wing of America. [S3] | iuṃwi- |
12. | Ajiri ro rej kōbabūb ḷọk ñan jabōn āniin | The children are looking for butterflies toward the end of the island. | babbūb |
13. | Ajri raṇ nejin rej kij wōt ḷokwan doon. | Her children close one after the other. | kij-ḷokwan-doon |
14. | Ajri raṇ rej keid bao. | The children are having a cock-fight. | keid |
15. | Ajri raṇ rej kōbabbūb | Those children are looking for butterflies. | babbūb |
16. | Ajri raṇ rej kọutiltil buḷōn mar kaṇ. | The children are having an acrobatic contest in the woods. | util |
17. | Ajri raṇ rej ḷōkōṃ | The kids are playing house. | ḷōkōṃ |
18. | Ajri raṇ rej ṃōjjo | The children are playing hide-and-seek. | ṃōjjo |
19. | Ajri ro raṇ rej ikkure im allitoto ilo kimejān ni eṇ. | The children and playing and dangling on the leaves of the coconut tree. | allitoto |
20. | Ajri ro raṇ rej kukure (ikkure) nabōj | The children are playing outside there. | nabōj |
21. | Ak kōdọ kā rej mejeḷḷọk wōt. | And the clouds are getting thicker. [P752] | kōdọ |
22. | Aḷaḷin ekkal ko an jikuuḷ rej itok wōt ioon piiḷtūreep eo tok. | The school construction lumber is on its way here on the field trip ship. | aḷaḷ |
23. | Ālikin aṃro kōnono ijo, kōṃro Jema wanlọñ ḷọk ñan ijo Kapen eo im Bojin eo rej pād ie. | After we [the two of us] were done talking, we went up to where the Captain and Boatswain were. [P830] | am |
24. | Ālkin kilaaj rualitōk, ro ri-kaki ro rej ḷōmṇak bwe remaroñ etal ñan ae jikuuḷ, rej jilikinḷọk er ñan Mājro. | After eighth grade, those students the teachers think are able to attend high school are sent to Majuro [as of 1965]. [S24] | ri-kaki |
25. | Ālkin kilaaj rualitōk, ro ri-kaki ro rej ḷōmṇak bwe remaroñ etal ñan ae jikuuḷ, rej jilikinḷọk er ñan Mājro. | After eighth grade, those students the teachers think are able to attend high school are sent to Majuro [as of 1965]. [S24] | ri-kaki |
26. | Ālkin kilaaj rualitōk, ro ri-kaki ro rej ḷōmṇak bwe remaroñ etal ñan ae jikuuḷ, rej jilikinḷọk er ñan Mājro. | After eighth grade, those students the teachers think are able to attend high school are sent to Majuro [as of 1965]. [S24] | ro |
27. | Ālkin kilaaj rualitōk, ro ri-kaki ro rej ḷōmṇak bwe remaroñ etal ñan ae jikuuḷ, rej jilikinḷọk er ñan Mājro. | After eighth grade, those students the teachers think are able to attend high school are sent to Majuro [as of 1965]. [S24] | ro |
28. | Ālkin kilaaj rualitōk, ro ri-kaki ro rej ḷōmṇak bwe remaroñ etal ñan ae jikuuḷ, rej jilikinḷọk er ñan Mājro. | After eighth grade, those students the teachers think are able to attend high school are sent to Majuro [as of 1965]. [S24] | ia |
29. | Ālkin kilaaj rualitōk, ro ri-kaki ro rej ḷōmṇak bwe remaroñ etal ñan ae jikuuḷ, rej jilikinḷọk er ñan Mājro. | After eighth grade, those students the teachers think are able to attend high school are sent to Majuro [as of 1965]. [S24] | ia |
30. | Añkō eo eṇ rej tōbwe | They are weighing anchor now. | tōbtōb |
31. | Aolep baaṃle rej kajjilu kijeer ek. | All families get three fish each. | jilu |
32. | Aolep bwilijmāāṇ rej kajjo aḷaḷin deñdeñ. | Each policeman had a night stick. | aḷaḷ in deñdeñ |
33. | Aolep eklejia ko an Jarin Radik Doon ilo Ṃajōḷ rej kwelọk aolep ḷọkin juon iiō ilo Mājro. | All congregations of the United Church of Christ meet in Mājro every two years. | eklejia |
34. | Aolep iien ajiri ro rej roñjake an jimṃaer inọñ. | Every time the children listen to their grandfather telling the legend. | inọñ |
35. | Aolep iien kōrā rej ruruwe doon. | Women are always slandering one another. | ruruwe |
36. | Aolep iien rej lui ḷadik eṇ. | They are always scolding that boy. | lilu |
37. | Aolep jabōt rej jabawōt | Every Sunday they give an offering to the church. | jabawōt |
38. | Aolep jendik kaṇ rej jendikin Arṇo. | All of the young chickens are from Arno. | jendik |
39. | Aolep kapenin aelōñ kein rōjeḷā bwe allōñ in wa otemjej rej ār bwe ren kōttar im lale ebuñlọk ke Likabwiro.” | All island captains know that this month all boats should be beached so they can wait to see when Likabwiro appears.” [P251] | ār |
40. | Aolep ḷadik raṇ rej jeṃjati | All of the boys are brothers | jeṃjāti |
41. | Aolep ri-aḷjer rej taktō ilju. | All those afflicted with ulcers see the doctor tomorrow. | aḷjer |
42. | Aolep ro rej eoonpālōñ rej kwaḷọk ke rōkelọk. | Those that lie and put their arms on their foreheads show that they are lovesick. | eoonpālōñ |
43. | Aolep ro rej eoonpālōñ rej kwaḷọk ke rōkelọk. | Those that lie and put their arms on their foreheads show that they are lovesick. | eoonpālōñ |
44. | Aolep taktō rej jerbal ñan kien, ej jab āinwōt Amedkā. | All doctors are employees of the government, unlike in the USA. [S7] | taktō |
45. | Armej jeedwaan rej jab ekkāālel. | Strangers do not have a choice. | armej jeedwaan |
46. | Armej jeedwaanin ro iānin raṇ rej kūtōltōl | The strangers on the island are now demonstrating and protesting. | armej jeedwaan |
47. | Armej rein ioon Epjā rej jerbal ilo Kuwajleen, jikin kōkeḷọk mijeḷ an rūttariṇae in Amedka. | These people on Ebeye work at Kwajalein Island, site of missle launching of the American military. [S1] | kālọk |
48. | Armej rein rej juon ḷōḷḷap, juon leḷḷap im juon jọdikdik. | They are an old man, an old woman, and a young boy. [P1260] | jọdikdik |
49. | Baj aiboojojimi ke rej ba etami ñan kiin. | You're all so marvelous they're still mentioning your names to this day. | aiboojoj |
50. | Baj anemkwōjier ke eñiin rej jañin jāde! | They really are independent; aren't they, since they have not returned! | anemkwōj |
51. | Bao kaṇ rej kātilmaak iṃaan wa in. | Those birds are flying up and down in front of this boat. | kātilmaak |
52. | Bao ko rej kātok wōt ioon ñōl | The birds flew low over the waves. | ñōl |
53. | Barāinwōt ñoñorñorin pānet ko ke rej irir i kōtaan wab eo im wa eo. | I could also hear the boat’s fenders making a crunching noise when they rubbed between the pier and the boat. [P347] | irir |
54. | Baru in Jepaan men kaṇ rej jerbal kiiō ilo pij eṇ. | Those are bulldozers from Japan working on the airfield. | baru |
55. | Bōlen rej lale epidodo ke bwe ren kab naaj kar ebaje. | Maybe they wanted to see if it was soft enough so they could tear it apart. [P1002] | ebeb |
56. | Boñon eo ke kōmmān ej aolep im pād ioon teekin Likabwiro im ḷōṃaro rej kōmeltato bajjek, kōmmān ḷak ilbōk ej kā to juon baḷuun i lōñ to. | That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west. [P929] | kōmāltato |
57. | Boñon eo ke kōmmān ej aolep im pād ioon teekin Likabwiro im ḷōṃaro rej kōmeltato bajjek, kōmmān ḷak ilbōk ej kā to juon baḷuun i lōñ to. | That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west. [P929] [P929] | teek |
58. | Bōtab ewōr jet inọñ rej pād wōt ñan rainin im jej maroñ wōt roñ ilo iien kiki. | However, there are some legends that remain today and we can hear them at bedtime. [S13] | inọñ |
59. | Bubu ej juon maroñ ri-wūno in etto ilo Ṃajeḷ raar kōjerbale ñe rej kōṇaan jeḷā kōn juon men eo rej jab meḷeḷe kake. | Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand. [S21] | kōkōpāl |
60. | Bubu ej juon maroñ ri-wūno in etto ilo Ṃajeḷ raar kōjerbale ñe rej kōṇaan jeḷā kōn juon men eo rej jab meḷeḷe kake. | Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand. [S21] | kōkōpāl |
61. | Bubu ej juon maroñ ri-wūno in etto ilo Ṃajeḷ raar kōjerbale ñe rej kōṇaan jeḷā kōn juon men eo rej jab meḷeḷe kake. | Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand. [S21] | wūno |
62. | Bubu ej juon maroñ ri-wūno in etto ilo Ṃajeḷ raar kōjerbale ñe rej kōṇaan jeḷā kōn juon men eo rej jab meḷeḷe kake. | Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand. [S21] | wūno |
63. | Bubu eḷap tokjān ñan wūno, ñan kapok ri-kọọt, im ñan kapok men ko rej jako | Divination was important for medicine, for discovering thieves, and for locating lost objects. [S21] | bubu |
64. | Bweọ ko kaṇ rej jojo i ar. | Those coconut husks are soaking along the lagoon beach. | jojo |
65. | Bwidej ko ad rej addemlōkmej | Our land belongs to us until death. | addemlōkmej |
66. | Bwidej ko ad rej kōjeban kōj. | Our land tracts make us wealthy. | jeban |
67. | Bwilijmāāṇ ro rej eṇaake ḷeo ke e eo ear kọọte ṃani ko. | The police suspect that he is the one who stole the money. | ke |
68. | Bwilijmāāṇ ro rej eṇake ḷeo ke e eo ear kọọti ṃani ko. | The police suspect that he is the one who stole the money. | eṇak |
69. | Bwilijmāāṇ ro rej kajjojo waj. | The police take turns standing guard. | waj |
70. | Bwilijmāāṇ ro rej waje ṃweo ṃōn būreejtōn eo. | The police guard the president's house. | waj |
71. | E eo ear lo kijeek, im inọñ ko rej ba bwe unin an ri-Amedka mālōtlōt, Etao ear ko jān Ṃajeḷ im bōkḷọk an mālōtlōt ñan Amedka. | He is the one who discovered fire, and the legends say that the reason Americans are smart is that Etao left the Marshalls and took his knowledge to America. [S13] | lelo |
72. | E eo ear lo kijeek, im inọñ ko rej ba bwe unin an ri-Amedka mālōtlōt, Etao ear ko jān Ṃajeḷ im bōkḷọk an mālōtlōt ñan Amedka. | He is the one who discovered fire, and the legends say that the reason Americans are smart is that Etao left the Marshalls and took his knowledge to America. [S13] | mālōtlōt |
73. | Ear kanooj iiet aebōj laḷ etto im jabdewōt armej rej kōjerbale im kattooni. | There were very few cisterns in olden times, and everyone used them and contaminated them. [S22] | tōtoon |
74. | Eiñimmaḷ ke rej iteṃaṃōje | He writhed in agony as black carbon was rubbed into his tattoos. | iteṃaṃōj |
75. | Ej ajweweḷọk ilo iaḷ eo ḷọk ke rej jibwe | He was whistling down the road when he was caught. | ajwewe |
76. | Ej ba kōn an kar ri-Nippoñ ro itan ṃan ermān aolep ri-Ṃajeḷ ilo ān eo ermān baaṃle eo an rej jokwe ie ippān bar jet armej. | He was saying the Japanese were going to kill all the Marshallese people on the island where his family and some other people were living. [P979] | er |
77. | Ej etal in kaaj ijeṇ rej ṃanṃan piik ie. | He's going to get some liver where they're butchering the pigs. | aj |
78. | Ej ja ṃōttan wōt kein kautaṃweik kōj kaṇe jet rej itok jān laḷ kane rōḷḷap,” Jema eba. | It’s just one of those harmful things that come from the bigger countries,” Father said. [P171] | utaṃwe |
79. | Ejej wōt kōjḷọriier ke rej jab ko. | The fish are so stunned they don't run away. | kōjḷọr |
80. | Ejitōñ ḷọk ruo buwae rej pād i lowaan to eo. | He pointed out two buoys in the pass. [P508] | jitōñ |
81. | Ekamijak er ke rej roñ kōn taibuun eo epaak tok. | It scared them to hear of the approaching typhoon. | mijak |
82. | Ekar iruj jarlepju eo ke rej roñ ke emej būreejtōn eo. | A large crowd gathered when they heard the news that the president was dead. | jarlepju |
83. | Eke kein ilo ānbwinnid rej iaḷan bōtōktōk ilo ānbwinnid | The arteries and veins in our body are the ways blood circulates in our bodies. | iaḷan bōtōktōk |
84. | Ekkā an kōrā dāde bar ñe rej ire | Women usually pull hair when they fight. | dāde |
85. | Ekkā an rippālele in pālle ijjurpe ñe rej etetal | American married couples frequently walk hand in hand. | jijurpe |
86. | Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok. | If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. [S4] | ruwamāejet |
87. | Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok. | If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. [S4] | menin le- |
88. | Eḷap ḷọk an armej ro aer aebōj laḷ kein karreoiki bwe ren erreo im jab kōṃṃan nañinmej ñan er ñe rej tutu, idaak, ak kōṃṃan ṃōñā ilo aebōj laḷ kein. | More people clean their cisterns so that they are pure and don’t make them sick if they bathe, drink, or make food at these cisterns. [S22] | rōreo |
89. | Ellu kōnke rej ba e boea wōt. | He’s mad because they say he’s just a kid. | boea |
90. | Ellu kōnke rej ba ej boea wōt. | He's mad because they say he's still just a kid. | boea |
91. | Elōñ iaan ri-pepe rein rej aḷap im irooj ro rej jañin iminene kōn kilen kōṃṃakūt ko an raan kein. | Many of these legislators are lineage heads and chiefs who are not yet completely accustomed to the way of doing business today [as of 1965]. [S15] | kōl |
92. | Elōñ iaan ri-pepe rein rej aḷap im irooj ro rej jañin iminene kōn kilen kōṃṃakūt ko an raan kein. | Many of these legislators are lineage heads and chiefs who are not yet completely accustomed to the way of doing business today [as of 1965]. [S15] | kōl |
93. | Elōñ rej aitwe doon kōn elōn men ko. | There are many who compete among themselves for many things. | aitwerōk |
94. | Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. [S9] | dik |
95. | Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. [S9] | ri- |
96. | Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. [S9] | lik |
97. | Elōñ rūkōdāpilpil rej eọñōd ilik. | There are a lot of fishermen doing the kōddāpilpil method of fishing. | kōddāpilpil |
98. | Elur jabarin āne ko rej jālto arier. | The lagoon side of the islets facing west are calm (windless). | jabar |
99. | Eṃṃan ñe aolep rej jitrōkeañḷọk | It is better for everybody to lie with their heads pointing southward. | jitrōkeañ |
100. | Eṃṃōḷō armejin aelōñ eo ke rej roñ ke enāj itok. | The people of the atoll got excited when they heard he was coming. | eṃṃōḷō |
101. | Eṃōj pānuk ioon wab eo kōn armej im rej ūlūl wōt jān doon, joñan an lōñ. | There were so many people on the pier that they were standing shoulder to shoulder. [P1339] | pānuk |
102. | Eṃōj pānuk ioon wab eo kōn armej im rej ūlūl wōt jān doon, joñan an lōñ. | There were so many people on the pier that they were standing shoulder to shoulder. [P1339] | ūlūl |
103. | Enana utpāj bwe rej jab aiboojoj. | Plain flower wreaths are not attractive. | utpāj |
104. | Enañin aolep raan rimween rej jejeparujruj (ejjeparujruj). | There is excitement in that house almost every day. | jeparujruj |
105. | Enañin aolep ri-Kōle rej jenkwōn doon. | Most of the people from Kōle are related to each other. | jenokwōn |
106. | Enjeḷ ro rej al | The Angels sing. | enjeḷ |
107. | Eṇṇōk peiū ke rej wāiki | My arm hurt when I got a shot. | ṇōṇōk |
108. | Epepen kaṇe rej itok enaaj kanooj oktak mour. | The way of life of coming generations will be greatly changed. | epepen |
109. | Epoktak dekā ko bwe ṇo ko rej ñali | The stones have been displaced by the buffeting of the waves. | ñal |
110. | Epoub erpeta eo in bōklōñ-bōklaḷ ri-nañinmej lōñlōñ ro an raan eo ñan ijoko rej jibadeki ḷọk | The elevator was quite busy that day lifting the numerous patients up and down to their respective destinations. | bōklōñ-bōklaḷ |
111. | Erkākaṇe, juuj ko aō kaṇe rej pād ituruṃ. | Those are my shoes right there next to you. | erkākaṇe |
112. | Erraṇ rej aḷeḷeḷọk kijen irooj eṇ. | They're using the surround method to give fish to the irooj. | aḷeḷe |
113. | Erraṇ rej kaadenpe ilik. | They're fishing for adenpe sharks on the ocean side. | adenpe |
114. | Erraṇ rej kaadipā imejān ātāt | They're fishing for adipā not far from shore. | adipā |
115. | Erraṇ rej kaaetōktōk eọọj. | They're looking for arrowroot stalks in the interior of the island. | aetōktōk |
116. | Erraṇ rej kaaj eọọj. | They're making the thatch in the interior of the island. | aj |
117. | Erro rej kaakajinḷọk ñan jittak-eṇ. | They were fishing for akajin toward the eastern end of the island. | akajin |
118. | Etke rej kọutut(i) pija eṇ? | Why are they putting flowers around the portrait? | utut |
119. | Ettōū eo eṇ rej kad ṇa iaar. | They are throwing nets at the school of mackeral on the lagoon side. | kadkad |
120. | Ewōr armej rej jokwe ilo jitrōkeañ eṇ. | There are people staying at the northern end of the island that faces south. | jitrōkeañ |
121. | Iaaṃ ia kaṇe rej wia kaki? | The yams that are on sale are from where? | iaaṃ |
122. | Iar lo aer kowatrereik(i) waini kaṇe rej bọuni | I saw them dry only superficially the copra they're weighing now. | watre |
123. | Ij deḷọñ ḷọk iṃweo ke rej kōjbouk nabōj tak ri-nana eo. | I was entering the house as the bad guy came careening out the door. | kōjbouk |
124. | Ijoko raar kakkuri ilo pata eo rej pād wōt jenkwāer. | The traces of what they destroyed during the war were still there. | ijeko |
125. | Iḷak mejek laḷ ḷọk lowaan wa eo ilo kein jerbal ko an Jema rej eojaḷ wōt ijo. | Then I noticed that inside the boat Father’s tools were still all spread out down there. [P52] | eojaḷ |
126. | Ilo iien in, armej rej kōṃṃan bwiro. | During this season, people make preserved breadfruit. [S28] | bwiro |
127. | Ilo wāween in, ejjab jorrāān, ak rej kwaḷọk jidik-jidik ekkar ñan aer aikuji ñan ṃōñā | With this method, it doesn’t spoil, and it is uncovered bit by bit as it is needed for food. [S28] | jorrāān |
128. | Ilo wāween in, ejjab jorrāān, ak rej kwaḷọk jidik-jidik ekkar ñan aer aikuji ñan ṃōñā | With this method, it doesn’t spoil, and it is uncovered bit by bit as it is needed for food. [S28] | jidik illọk jidik |
129. | Im barāinwōt eiiet ro me rej kōṃṃane men in aje. | And there are few who make | iiet |
130. | Io ña, iḷak baj jeparujruj im rōre lọk ilo tōlien pako rej idepdep ippān doon im aojọjọ ipeḷaakin ijo wa eo ej pepepe ie. | I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating. [P998] | aojọjọ |
131. | Iuwe ḷọk ioon wab eo im kōttōpar ḷọk ijo jet ṃōṃaan rej eọñōd ie, tōrerein wab eo tu iōñ. | I went up onto the dock and went over to where some guys were fishing, on the north side of the dock. [P314] | tōpar |
132. | Iuwe ḷọk ioon wab eo im kōttōpar ḷọk ijo jet ṃōṃaan rej eọñwōd ie, tōrerein wab eo tu iōñ. | I went up onto the dock and went over to where some guys were fishing, on the north side of the dock. [P314] | eọñwōd |
133. | Jab ajjiṃaalal bwe rej pijaik eok. | Stop swaying back and forth as you're being photographed. | ajjiṃaalal |
134. | Jaintiij ro raṇ rej etale ek baijin ko ilo Ṃajōḷ in. | Scientists are studying poisonous fish in the Marshall Islands. (The scientists are trying to find out why some of the fish in the Marshalls are poisonous.) | jaintiij |
135. | Jaintiij ro rej kajipenpen | The scientists are hunting for sea cucumber. | jipenpen |
136. | Jar ko wōj raṇ rej aḷkōnar ioon bok. | The throng was taking an evening stroll on the beach. | aḷkōnar |
137. | Jatiin rej jitnen ṃōṃō ilowaan kāān. | Sardines are packed head to tail in cans. | jitnen ṃōṃō |
138. | Jeeknaan rej jijet laḷ. | Commoners sit on the floor. | jeeknaan |
139. | Jej reilọk wōt im lo ḷōṃaraṇ rej eọñwōd ijjuweo. | We can still see the men fishing over there. | ijjuweo |
140. | Jekdọọn ia eo kwōnāj kọkorkor ḷọk ñane ak āliktata rej nāj lo wōt eok. | Regardless of where you take off in fear you will always be found. | kọkorkor |
141. | Jekṃai kein rej jekmai in Arṇo. | These jekṃai are made in Arn'o. | jekṃai |
142. | Jeḷa ro rej kañkañe tiṃa eo. | The sailors are chipping off rust from the ship. | kañkañ |
143. | Jemọ, Pikaar, Tōke, im Ādkup rej jet iaan ḷārooj ko ilo aelōñin Ṃajeḷ | Jemo, Bikar, Taka, and Erikub are some of the islands in the Marshalls reserved for chiefs strictly for food-gathering purposes. | ḷārooj |
144. | Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ | Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. [S18] | ñaj |
145. | Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ | Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. [S18] | ḷōḷ |
146. | Jet raṇ ṃōṃaan (eṃṃaan) rej okwa iaar. | I can see some men fishing from tripods on the lagoon shore. | okwa |
147. | Jet rej aō tok iuṃwin tok im kōm eñjake aer kūkijkiji kiiḷ eo an wa eo im ñariji jebwe eo. | A few swam right underneath and we could feel them biting the keel and chewing the rudder. [P1001] | kiiḷ |
148. | Jet rej ba armej bar menninmour. | Some people say that man is also an animal. | menninmour |
149. | Jet rej bōbōk tok lemlem, jet lōta. | Some had packages and some had letters. [P442] | lemlem |
150. | Jet rej bōbōk tok lemlem, jet lōta. | Some had packages and some had letters. [P442] | bōbōk |
151. | Jet rej wātin bwilōñ eake kōmmān, jet rej wātin eoroñ nenaan, ak jet rej wātin oñ tok ippāmmān. | Some came to wonder about ever seeing [the four of] us back, some came by to listen to our story, and others to say that they missed us and were glad to see [the four of] us again. [P1340] | ippa- |
152. | Jet rej wātin bwilōñ eake kōmmān, jet rej wātin eoroñ nenaan, ak jet rej wātin oñ tok ippāmmān. | Some came to wonder about ever seeing [the four of] us back, some came by to listen to our story, and others to say that they missed us and were glad to see [the four of] us again. [P1340] | ippa- |
153. | Jet rej wātin bwilōñ eake kōmmān, jet rej wātin eoroñ nenaan, ak jet rej wātin oñ tok ippāmmān. | Some came to wonder about ever seeing [the four of] us back, some came by to listen to our story, and others to say that they missed us and were glad to see [the four of] us again. [P1340] | ippa- |
154. | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. | Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. [S24] | lik |
155. | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. | Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. [S24] | lik |
156. | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. | Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. [S24] | joonjo |
157. | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. | Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. [S24] | joonjo |
158. | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. | Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. [S24] | eoḷōpa- |
159. | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. | Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. [S24] | eoḷōpa- |
160. | Joñan aer ājāj, rej wātok im atartar ippān wa eo. | They were so vicious that they came right up along the side of the boat. [P1000] | atartar |
161. | Joñan aer ājāj, rej wātok im atartar ippān wa eo. | They were so vicious that they came right up along the side of the boat. [P1000] | ājāj |
162. | Juon uweo jekad ejok ioon buwae ṇe iōñ, ak jet roro armej ioon parijet rej jeeaaḷ tok. | I saw a black noddy land on the northern buoy and some people on the shore beckoning to us. [P523] | jekad |
163. | Kain ṃōñā rot kaṇ rej kōṃṃani | What sort of foods are they preparing? | kain |
164. | Kairḷọk bwe rej āñiñin eok. | Hurry on for they're calling you. | āñiñin |
165. | Kairuj tok bwilijṃāāṇ bwe ren lale ri-kadek rā rej ire | Call the policemen to take care of the drunkards who are fighting. | iruj |
166. | Kajjioñ kōṃṃan bwe aolep eṃ rej ekkal ren jepaer wōt juon. | Try to have the new buildings arranged evenly. | jepaa- |
167. | Kanooj waji lolo kaṇe rej lik bwe emoottok ri-eaklep eo. | Watch out now because the robber has arrived. | eaklep |
168. | Kein karuo wāween, rej kōmatte ālkin aer bōk eaḷ in waini eṇ. | The second way, they cook it after they have taken the coconut milk. [S18] | kōmat |
169. | Kidu ko rej daṃdeṃ ilo pilej ko. | The dogs are licking at the plates. | daṃdeṃ |
170. | Kiiō aolep al jān aolep aelōñ rej jañ ilo mejatoto im armej remaroñ in kālet ko rōkōṇaan, ko rōṃṃan, ak ko renana. | Now all songs from all islands are heard on the air, and people can choose those they like—those that are good and those that are not. [S26] | mejatoto |
171. | Kiiō rej kōṃṃan penjān mejān bwe en jab wōtḷọk menọknọk ak jabdewōt men ilowaan im kattoone. | Now they make a cover for the opening so that trash or anything else doesn’t fall into it and contaminate it. [S22] | tōtoon |
172. | Kiiō rej kōṃṃan penjān mejān bwe en jab wōtḷọk menọknọk ak jabdewōt men ilowaan im kattoone. | Now they make a cover for the opening so that trash or anything else doesn’t fall into it and contaminate it. [S22] | penja- |
173. | Kiiō rōlo mirokan wa in im rej iruj tok in aluje. | Now they have spotted the boat and are coming to take a look at it. [P1008] | miro |
174. | Kōm jino roñ ainikien ṃōṃōṇṃōṇin wōt ko ke rej buñut ioon wa eo. | We started to hear the pitter-patter of the rain falling on the boat. [P764] | ṃōṃōṇṃōṇ |
175. | Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo. | The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. [P720] | ikōñ |
176. | Koṃwin jab tōtōñ (ettōñ) leea bwe rej kiki | Don't laugh so loudly because they are sleeping. | leea |
177. | Kōn an kanooj in ḷap det ilo ān eo, eṃōkaj an diñōjḷọk men ko rej ejjedwawa ioon bwidej. | The sun's heat is so intense on the island that everthing lying about on the ground dries up quickly. | diñōjḷọk |
178. | Kōn men in, elōñ ri-pālle rej ṇa etan “Marshallese cheese. | ” For this reason, many Westerners have given it the name “Marshallese cheese. [S28] | bwiro |
179. | Kōnke kajin Ṃajeḷ ear jab pād ilo peba ṃae iien eo ear itok ri-pālle, ej jab kanooj lōñ armej rej mour wōt kiiō rejeḷā inọñ ko an ri-Ṃajeḷ. | Because the Marshallese language wasn’t put into writing until Westerners came, not many people living today know the legends of the Marshallese people. [S13] | inọñ |
180. | Kōnke rej ri-abba, meḷeḷein bwe rej bareinwōt ri-kaajeḷḷā ek. | Because they fish with dynamite it means that they'll also kill the fish indiscriminately. | ajeḷḷā |
181. | Kōnke rej ri-abba, meḷeḷein bwe rej bareinwōt ri-kaajeḷḷā ek. | Because they fish with dynamite it means that they'll also kill the fish indiscriminately. | ajeḷḷā |
182. | Kōrā rej jab ekkōṇak ed rainiin. | Women don't wear mats nowadays. | ed |
183. | Kōrā ro raṇ rej āj jepe. | The women are weaving small baskets. | jepe |
184. | Kōrā ro raṇ rej jepdak im alooj TV. | The women are lying with their heads propped on their elbows as they watch TV. | jepdak |
185. | Kōrā ro rej jijet ilo ere eo. | The women are sitting on the canoe platform. | ere |
186. | Kōrein Likiep rej make wōt jeḷā āj deel amiṃōṇo. | Women of Likiep are renowned makers of fan handicraft. | kōrā |
187. | Kōrein Ṃajeḷ rej kaliktūt kōn bōlōk meọ. | Marshallese women wean their babies with bitter leaves. | liktūt |
188. | Kumi in aḷ kaṇe ruo rej kōketak doon kōn aḷ kaṇe aer. | Those two singing groups are challenging each other with their music. | ketak |
189. | Kwojeḷā ke ḷōt raṇ rej kōjāibotok mọọr? | Do you know who the men are who are looking for jaibo for bait? | jāibo |
190. | Kwōn kōjepel ri-kadek raṇ rej ire | Separate those drunks who are fighting. | jepel |
191. | Ḷaddik raṇ rej kaiṃiṃ | The boys are fishing for iṃiṃ. | iṃiṃ |
192. | Ḷaddik ro raṇ rej iiāetōl ḷọk ñan jikin piknik eṇ. | The boys are going together to the picnic place. | iāetōl |
193. | Ḷadik raṇ rej kōṃṃan wa bweọ. | The boys are making coconut boats. | wa bweọ |
194. | Ḷadik ro raṇ rej bwilbwil riwut. | The boys are sailing model canoes. | bwilbwil |
195. | Ḷadik ro raṇ rej bwilbwil tokadkad i ar. | The boys are towing toy canoes along the lagoon beach. | tokadkad |
196. | Ḷadik ro raṇ rej kajippuḷe | The boys are hunting for goby. | jippuḷe |
197. | Ḷadik ro raṇ rej kōkabaj | The boys are looking for cranes. | kabaj |
198. | Lale koṃ ar apel jān laḷ bwe ettoon jeṇe men kaṇe rej pād ie. | Be careful and do not scrounge from the ground as it is dirty. | apel |
199. | Lale kwaar jokwōd jān ro rej jipañ eok. | Don't lose contact with those who help you. | jokwōd |
200. | Leddik wōt rej ejjōbaō Ṃajeḷ | Only girls play ejjōbaō in the Marshalls. | ejjōbaō |
201. | Ledik ro raṇ rej rur ut. | The girls are picking flowers. | rur |
202. | Ledik ro rej kāinōknōk lōb. | The girls are decorating graves. | inōknōk |
203. | Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok. | The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven. [P264] | būrawūn |
204. | Ḷeo eṇ rej pojak in jebbare. | They are getting ready to cut off his head. | jebbar |
205. | Lieṇ im ḷadik eṇ rej jeṃnāji (doon). | She and that boy are taboo relatives. | jeṃnāji |
206. | Lieṇ im ḷeeṇ aolep iien rej iakwāālāl | The man and his wife are always arguing. | iakwāāl |
207. | Lieṇ im ḷeeṇ rej jeṃjāānjeṃjāti | That woman and that man are sister and brother. | jeṃjāti |
208. | Liṃakaak ko rej jejepḷāḷā (ejjepḷāḷā) imejatoto | The kites are gliding in the air. | jepeḷā |
209. | Liṃaraṇ rej kaaidikdik | The women are reducing. | aidik |
210. | Liṃaraṇ rej kaainniñniñ | The women are on a diet. | ainiñ |
211. | Liṃaraṇ rej tola bwiro. | The women are kneading preserved breadfruit. | tola |
212. | Liṃarein rej inem | Our sisters and female parallel cousins. | ine- |
213. | Liṃaro raṇ rej āj jeinae. | The women are weaving jeinae. | jeinae |
214. | Liṃaro raṇ rej albokbōrọroiki lowaan jikin kwelọk eṇ. | The women are busy decorating the meeting place with albokbōrọro plants. | albokbōrọro |
215. | Liṃaro raṇ rej amiṃōṇo | Those women are making handicraft. | amiṃōṇo |
216. | Liṃaro raṇ rej kaed iṃōn amiṃōṇo eṇ an kuḷab eṇ an kōrā kein aerro būrejini ri-kaki eṇ. | The women are shopping for traditional women's mats at the women's club handicraft shop to give as gifts to the man of the cloth. | ed |
217. | Liṃaro raṇ rej ḷōḷō | Those women are making leis. | ḷōḷō |
218. | Limaro rej kōjerajkotok ilo iṃōn wia eṇ. | The women are bringing clorox from the store. | jerajko |
219. | Liṃaro rej kōmaañ ajin ṃweo | The women are looking for pandanus leaves to thatch this house. | aj |
220. | Liṃaro rej pepel (eppel) aj in ṃweo | The women are gathering pandanus leaves for thatching the house. | pepel |
221. | Liṃaroro rej kōkajkaj (ekkajkaj). | Those women are using fancy language. | kaj |
222. | Ḷṃaro raṇ rej kajuwapene lowaan ruuṃ eṇ bwe eḷap an jijuwapenpen (ijjuwapenpen). | The men are trying to get rid of the cockroaches infesting the room. | juwapin |
223. | Ḷōṃa raṇ rej jemānjiik doon. | The two men are related by their having married two sisters. | jemānji- |
224. | Ḷōṃaraṇ rej tōtọ (ettọ) ok | The men are mending nets. | tōtọ |
225. | Ḷōṃarein aolep ri-Likiep im rej mājur ḷọk wōt ilo men in jejerakrōk, joñan aerjel jelā. | All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep. [P31] | aer |
226. | Ḷōṃaro raar eoñwōd, erraṇ rej kadek kiio. | The men who went fishing are now there drinking liquor. | erraṇ |
227. | Ḷōṃaro raṇ rej aekōrāik wūjḷāān tipñōl eṇ. | The men are there fastening the sail to the boom. | aekōrā |
228. | Ḷōṃaro raṇ rej bọbo | The fellows are fishing for flying fish. | bọbo |
229. | Ḷōṃaro raṇ rej eb | The men are at the dance place, they are dancing. | eb |
230. | Ḷōṃaro raṇ rej ejjọñḷọk bao ñan lik. | The men are catching birds toward the ocean side. | jejoñ |
231. | Ḷōṃaro raṇ rej ekkoonaktok jān āneuweo | The men are fishing by the ekkonak method in this direction from that islet way over there. | ekkoonak |
232. | Ḷōṃaro raṇ rej iāllulu ippān ek kaṇ. | Those boys are racing to catch the fish (on the reef). | iāllulu |
233. | Ḷōṃaro raṇ rej ilarak lik. | Those fellows are trolling along the ocean side. | ilarak |
234. | Ḷōṃaro raṇ rej jabuk | Those men are fishing by the jabuk method on the ocean side. | jabuk |
235. | Ḷōṃaro raṇ rej jejerakrōk (ejjerakrōk) bajjek iaar. | Those men are just leisurely sailing around in the lagoon. | jerakrōk |
236. | Ḷōṃaro raṇ rej jekab | The men are playing checkers. | jekab |
237. | Ḷōṃaro raṇ rej juip | The men are playing juip. | juip |
238. | Ḷōṃaro raṇ rej kaaj | The men are playing cards. | kaaj |
239. | Ḷōṃaro raṇ rej kabwil ilik. | The men are fishing with torches on the reef at the ocean side. | kabwil |
240. | Ḷōṃaro raṇ rej kaddipenpen | The men are lifting weights. | kaddipenpen |
241. | Ḷōṃaro raṇ rej kaikikūt ilik ioon pedped. | The men are fishing on the reef at the ocean side. | kaikikūt |
242. | Ḷōṃaro raṇ rej kaiuiu | The men are looking for sprouted coconuts. | iu |
243. | Ḷōṃaro raṇ rej kajilotok ñan keememeṇ. | The men are fishing for jilo for the birthday party. | jilo |
244. | Ḷōṃaro raṇ rej kajojo | The men are fishing for flying fish | jojo |
245. | Ḷōṃaro raṇ rej kappej lik. | The men are fishing with poles at the ocean side. | kappej |
246. | Ḷōṃaro raṇ rej kōb | Those men are digging. | kōb |
247. | Ḷōṃaro raṇ rej kōjāibotok iaartok. | The men are looking for jaibo at the lagoon side and coming this way. | jāibo |
248. | Ḷōṃaro raṇ rej kōjāj | Those men are fishing for jāj. | jāj |
249. | Ḷōṃaro raṇ rej kōjenọ | The men are hunting for jenọ. | jenọ |
250. | Ḷōṃaro raṇ rej kōṃṃao bajjik. | Those fellows are chatting. | ṃōṃawi |
251. | Ḷōṃaro raṇ rej kōrate waini ko. | Those men are cutting the meat out of those copra nuts. | karkar |
252. | Ḷōṃaro raṇ rej ok kadkad iaar. | The men are fishing by throwing nets at the lagoon side. | kadkad |
253. | Ḷōṃaro raṇ rej ok kadkad ḷọk iaar ḷọk | The men are fishing by throwing nets along the shore. | kadkad |
254. | Ḷōṃaro raṇ rej pepojakjak (eppojakjak) wōt in etal. | The men are still working at getting ready to go. | pojak |
255. | Ḷōṃaro raṇ rej pojak wōt in etal. | The men are ready to go. | pojak |
256. | Ḷōṃaro raṇ rej rañrañ bwe rōpiọ. | The men are warming themselves by the fire because they are chilly. | rañrañ |
257. | Ḷōṃaro raṇ rej tōto (etto) iaraj ṃōñein jota. | Those fellows are digging taro for supper. | tōto |
258. | Ḷōṃaro raṇ rej turọñ ilo jalōb eṇ ilik. | Those men are spear fishing in the reef pools on the ocean side. | jalōb |
259. | Ḷōṃaro rej aḷeek ṃọle eo. | The men are surrounding the rabbit fish. | aḷeḷe |
260. | Ḷōṃaro rej anōkḷọk jinok eo jinokwan wōn eo. | Those fellows are following the trail of a turtle. | anōk |
261. | Ḷōṃaro rej bōbwā (ebbā). | The men are tending the traps. | bōbwā |
262. | Ḷōṃaro rej eotaak | The men are wrestling. | eotaak |
263. | Ḷōṃaro rej jede baḷuun eo. | The men are looking up at the plane. | jejed |
264. | Ḷōṃaro rej kaekmouj | The men are fishing for parrotfish. | ekmouj |
265. | Ḷōṃaro rej kajerwōt | The men are fishing for jerwōt. | jerwōt |
266. | Ḷōṃaro rej peoeo nuknuk. | The fellows tore clothes. | peoeo |
267. | Mā ko kaṇ rej uṃuṃ | Those breadfruit are baking now. | uṃuṃ |
268. | Mājro ej ijo jeban kien eo an Ṃajeḷ im elōñ armej jān kajjojo aelōñ ko ilikin rej jokwe ie. | Majuro is the seat [lit. the head] of the Marshalls government, and many people from each of the outer islands live there. [S1] | jeban |
269. | Mar kane rej kōjabalur ṃweeṇ | The bushes prevent that house from the wind. | jabalur |
270. | Men in ej juon iaan men ko jej tōmak bwe kien enaaj loloodjake ilo allōñ kein rej itok | This is something we believe that the government will give attention to in the months to come [as of 1965]. [S25] | loloodjake |
271. | Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọk wōt. | These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. [S14] | āinḷọk wōt |
272. | Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọkwōt | These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. [S14] | āierḷọk wōt |
273. | Men kein rej kōjerbali ñan iien eoreak, jiljino raan ālikin an armej eṇ mej im iien eo rej tōmak bwe ri-mej eṇ ej jerkakpeje. | These things are used for the time of “spreading the gravel,” six days after the time of death, when they believe that the dead rise. [S14] | jerkakpeje |
274. | Men kein rej kōjerbali ñan iien eoreak, jiljino raan ālikin an armej eṇ mej im iien eo rej tōmak bwe ri-mej eṇ ej jerkakpeje. | These things are used for the time of “spreading the gravel,” six days after the time of death, when they believe that the dead rise. [S14] | jerkakpeje |
275. | Men kein rej kwalok im kalikkar joñan an ḷap an ni jipañ ri-Ṃajeḷ. | These things show and make clear how important coconut trees are in sustaining the Marshallese. [S19] | ni |
276. | Men ko rej kōjerbali ñan bubu remaroñ kimej, juubub, maañ, ekkwaḷ, dekā, im bōlōk. | The things used for divination could be coconut fronds, shoots, pandanus leaves, sennit, stones, and leaves. [S21] | bubu |
277. | Ṃōjin rej kōbọrōke kōn bōlōk in mā im kimej, innām rej jukjuki im bar kūtimi kōn bōlōk im kalbwini. | Next it is preserved with breadfruit leaves and coconut fronds, then pounded and again covered with leaves and buried. [S28] | bọrōk |
278. | Ṃōjin rej kōbọrōke kōn bōlōk in mā im kimej, innām rej jukjuki im bar kūtimi kōn bōlōk im kalbwini. | Next it is preserved with breadfruit leaves and coconut fronds, then pounded and again covered with leaves and buried. [S28] | bọrōk |
279. | Ṃōjin rej kōbọrōke kōn bōlōk in mā im kimej, innām rej jukjuki im bar kūtimi kōn bōlōk im kalbwini. | Next it is preserved with breadfruit leaves and coconut fronds, then pounded and again covered with leaves and buried. [S28] | jukjuk |
280. | Ṃōjin rej kōbọrōke kōn bōlōk in mā im kimej, innām rej jukjuki im bar kūtimi kōn bōlōk im kalbwini. | Next it is preserved with breadfruit leaves and coconut fronds, then pounded and again covered with leaves and buried. [S28] | jukjuk |
281. | Ṃōjin rej kōbọrōke kōn bōlōk in mā im kimej, innām rej jukjuki im bar kūtimi kōn bōlōk im kalbwini. | Next it is preserved with breadfruit leaves and coconut fronds, then pounded and again covered with leaves and buried. [S28] | kallib |
282. | Ṃōjin rej kōbọrōke kōn bōlōk in mā im kimej, innām rej jukjuki im bar kūtimi kōn bōlōk im kalbwini. | Next it is preserved with breadfruit leaves and coconut fronds, then pounded and again covered with leaves and buried. [S28] | kallib |
283. | Ṃoktata, ālkin aer raankeik waini eṇ im bōk eaḷ eṇ jāne, rej kōjeeke im ej erom pinniep. | First of all, after they have grated the copra and taken the coconut milk from it, they heat it under the sun and it becomes coconut oil. [S18] | eaḷ |
284. | Ṃōṃaanin Mājej rej make wōt ṃōkade ilo jurbak. | Men of Mājej Island are famous tap dancers. | jurbak |
285. | Ṃōñā ko rej jojoon doon. | The foods are stacked up on top of each other. | jojoon |
286. | Ṃōttan men ko rōḷḷap tokjāer im rej waḷọk jān ni ej pinniep. | Among the products of importance from coconut trees is coconut oil. [S18] | tokja- |
287. | Ṃweiuk kein rej likūt ioon lōb eo ñan an armej tōptōp. | These gifts are laid on the grave as gifts for the people to take home. [S14] | tōptōp |
288. | Ṃwinaṃōn rej erom babbūb. | Caterpillars become butterflies. | ṃwinaṃōn |
289. | Ṇaṃ rej ṇomṇom bōtōktōk. | Mosquitoes suck blood. | ṇomṇom |
290. | Nañinmej ko rōḷḷap rej aolep itok jān aelōñ in pālle, ainwōt polio kab tiipi. | Major diseases such as polio and tuberculosis have all come from foreign countries. [S7] | nañinmej |
291. | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. [S27] | to |
292. | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. [S27] | to |
293. | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. [S27] | jọọḷ |
294. | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. [S27] | jọọḷ |
295. | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. [S27] | ñe |
296. | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. [S27] | ñe |
297. | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. [S27] | ṃōṇakṇak |
298. | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. [S27] | ṃōṇakṇak |
299. | Ñe ej or jeḷo, aolep rej kōkkeilọk | When a boat is sighted the islanders all shout. | kōkkeilọk |
300. | Ñe ej wōr nejid laddik rej iep jaḷḷọk kōnke ekkā wōt aer naaj ḷoor kōrā ro ippāer. | Whenever we have male children, they are iepjaḷḷọk because they always stay with the wife's family. | iep jaḷḷọk |
301. | Ñe ṇo ko rej ḷukut wa eo āinwōt juon bweọ ioon lọjet. | The waves were rolling the boat around like a coconut husk on the water. [P776] | ḷukut |
302. | Ñe rej kaṃḷo ñan eok kwōj aikuj kabbōjrak. | When you are being honored at a feast, you should give away little presents to show your appreciation. | kabbōjrak |
303. | Ñe ri-Ṃajeḷ rej kilaba, rej kālọk jān ni. | When Marshallese commit suicide, they jump off coconut trees. | kilaba |
304. | Ñe ri-Ṃajeḷ rej kilaba, rej kālọk jān ni. | When Marshallese commit suicide, they jump off coconut trees. | kilaba |
305. | Ñe rūtto ro rejọ kōn kōṇaan jerakrōk rej jab kajjitōk ippān bar juon. | Back then if people wanted to go sailing they didn’t have to ask anyone. [P397] | jọ |
306. | Nemān ilo an kallib, āinwōt bwiin jiij ñe rej kōṃṃane | The flavor from its having been buried is like that of cheese when they make it. [S28] | nām |
307. | Nemān ilo an kallib, āinwōt bwiin jiij ñe rej kōṃṃane | The flavor from its having been buried is like that of cheese when they make it. [S28] | jiij |
308. | Nemān ilo an kallib, āinwōt bwiin jiij ñe rej kōṃṃane | The flavor from its having been buried is like that of cheese when they make it. [S28] | bwiro |
309. | Nuknuk ko kaṇ rej allijāljāl im kōṃrāreḷọk. | The clothes are hanging to dry out. | allijāljāl |
310. | Nuknuk ko kaṇ rej roro | The clothes are hanging on the line. | roro |
311. | O, o, o ñan ro rej jokwe ioon laḷ. | Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth. (Rev. 8:13). | o |
312. | Pikinni im Ānewetak rej ijoko Amedka ear teej baaṃ ie. | Bikini and Einiwetok are where America tested bombs. [S1] | teej |
313. | Pinniep ej kōṃṃan jān waini im ri-Ṃajeḷ rej kōjerbale ñan elōñ men ko āinwōt ekkapit bar, ānbwin, ñan wūno im ñan romrom. | Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination. [S18] | romrom |
314. | Pinniep ej kōṃṃan jān waini im ri-Ṃajeḷ rej kōjerbale ñan elōñ men ko āinwōt ekkapit bar, ānbwin, ñan wūno im ñan romrom. | Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination. [S18] | kōkapit |
315. | Raan kein armej rej ṇaiṃōn lōb ko libōn ri-mej ro aer. | Nowadays people are providing shelter for the graves of their dead. | ṇaiṃōn |
316. | Raar ajeji ek ko koṇāer im aolep rej kajjoñouljilu kijen. | They divided their catch, and each of them got thirteen fish. | joñoul jilu |
317. | Raar joorkatkat ke rej roñ kōn an po wa eo. | They mobilized when they heard of the boat's capture. | joorkatkat |
318. | Raar kōjerbal ñan wūno ñe rej pukot nañinmej rot eo an juon armej, wūno ta eo ekkar, ia eo wūno eo epād ie, kab wōn eo ekkar ñan leḷọk wūno eo. | It was used in medicine for diagnosing the sickness of a person, what medicine to use, where to find the medicine, and whose responsibility it was to apply the medicine. [S21] | wūno |
319. | Raij im pilawā, jukwa, im ṃōñā ko jet ilo kāān rej itok jān Amedka, Aujterelia, kab Jepaan. | Rice and flour, sugar and other foods in cans come from America, Australia, and Japan. [S6] | kāān |
320. | Rālik ej etan aelōñ ko rej ekkar iturilik ilo meto in Ṃajeḷ, im Ratak ej ñan ko rej ekkar iturear. | Rālik is the name of the islands located to the west in the sea of the Marshalls, and Ratak of those to the east. [S1] | kōkar |
321. | Rālik ej etan aelōñ ko rej ekkar iturilik ilo meto in Ṃajeḷ, im Ratak ej ñan ko rej ekkar iturear. | Rālik is the name of the islands located to the west in the sea of the Marshalls, and Ratak of those to the east. [S1] | kōkar |
322. | Rej kaiupejtok | They are bringing overgrown sprouted coconuts. | iupej |
323. | Rej adede ioon jimeeṇ eṇ. | A giant clam shell is cemented to the concrete top. | aded |
324. | Rej aduwadoikḷọk ñan ṃweo | They're carrying it in a basket to the house. | aduwado |
325. | Rej aijkudiiṃḷọk kijen ri-nañinmej. | They're making ice cream for the patients. | aij kudiiṃ |
326. | Rej aikiu raij. | They're rationing out rice. | aikiu |
327. | Rej ajjādikdik ḷọk kiiō. | They're sneaking up now. | ajādik |
328. | Rej ajuiaake ṃweeṇ bwe ettal. | They are repairing leaks in that roof. | ajuiaak |
329. | Rej akaketok wōt tipñōl eo. | The tipñōl is being towed here while those towing it can still touch the bottom with their feet. | akake |
330. | Rej akjijene ri-ṃwijṃwij eṇ. | They're giving oxygen to the patient undergoing surgery. | akjijen |
331. | Rej al im eb ñan eok im kwōj aikuj in jutak in jipiij im kaṃṃoolol er. | They sing and dance for you, and you are expected to stand up and say a few words, and thank them. [S4] | eb |
332. | Rej al im tūbḷotake etan Irooj. | They are singing and praising the name of the Lord. | tūbḷotak |
333. | Rej aḷeek ṃọle ṇa idipin ṇa eṇ bwe en eṃṃan jabuki. | They surrounding the school of rabbitfish beside the stony shoal so they could easily scoop it up with a net. | aḷe |
334. | Rej aḷeḷe ek rot kiiō? | What kind of fish are they using the coconut leaf scarer to catch now? | aḷeḷe |
335. | Rej aljeke bok eṇ ñan ia? | Where are they ferrying the sand? | aljek |
336. | Rej ane ijeṇ ṃokta jān aer eọñōd. | They're throwing chum there before they fish. | ane |
337. | Rej anidepe bọọḷ eo nejiṃ. | They're kicking your kick-ball. | anidep |
338. | Rej ba eaiji ioon dān ilo North Pole aolep iien. | It is said that there is always ice on the water at the North Pole. | aij |
339. | Rej ba edake āneṇ | They say there's lots of ducks on that island. | dak |
340. | Rej ba ke jikka ej kaaḷjere kōj. | They claim that cigarettes cause ulcers. | aḷjer |
341. | Rej ba ke ñe ewōtlọk juon menọknọk ijin, emaat wōt ṇa i mejatoto ippān pako. | They say that if some trash is tossed overboard here, it will be snapped up by the sharks before it hits the water. [P1322] | mejatoto |
342. | Rej ba ke ñe jej aṃtōk ewōr eṇ ej ba etad. | They say that if we bite our lips it means someone is mentioning our name. | aṃtōk |
343. | Rej ba ri-aelōñ kein rejọ kōn katok ñan anij raṇ. | They say the people of these islands used to offer sacrifice to idols. | anij raṇ |
344. | Rej baruuk pij eṇ bwe en ṃōṃan (eṃṃan) jepaan | They are bulldozing the airfield to make it level. | baru |
345. | Rej bōk mā eṇ, kakili, im joone i lọjet. | They pick the breadfruit, peel it, and soak it in salt water. [S28] | jojo |
346. | Rej bōk mā eṇ, kakili, im joone i lọjet. | They pick the breadfruit, peel it, and soak it in salt water. The breadfruit is picked, peeled, and soaked in salt water. [S28] | kil |
347. | Rej bōk waj bao im piik im mā im aolep kain ṃōñā, kab amiṃōṇo. | They bring chickens, pork, breadfruit, and all kinds of food and handicraft. [S4] | amiṃōṇo |
348. | Rej bōktok men in leḷọk ko. | They bring gifts. [S14] | menin le- |
349. | Rej bokwārijet iar. | They are scrubbing themselves at the lagoon beach. | bokwārijet |
350. | Rej bukwelōlō im jar. | They are kneeling and praying. | bukwelōlō |
351. | Rej būḷukaṃe kapin wa eṇ. | They are putting bluegum planks on the bottom of that boat. | būḷukaṃ |
352. | Rej bwilijmāāṇe pāāñ eo. | They are guarding the bank. | bwilijmāāṇ |
353. | Rej eje lōñḷọk ṃweeṇ | They're building the house higher. | ejej |
354. | Rej ekkat ilin iaraj. | They are planting taro sprouts. | il |
355. | Rej eḷḷọk jaki. | They are laying out mats. | eḷḷọk |
356. | Rej ermweik doon. | They are relatives. | erṃwe |
357. | Rej etal in kaabōḷtok kijed. | They're on their way bring us some apples. | abōḷ |
358. | Rej etal in wōnṃae Aikaṃ eo. | They are going to meet the High Commissioner. | wōnṃae |
359. | Rej etal in wōnṃae koṃōja eṇ ilo jikin kajokjok eṇ. | They are going to meet the administrator at the airport. | jok |
360. | Rej ikwōd ek. | They are eating raw fish. | ukood |
361. | Rej ilān mejeḷat iarin jittoeṇ. | They're going fishing using the mejeḷat method at the western end of the island. | mejeḷat |
362. | Rej ilān peet im kappukottok bao eo jibwin. | They're off to search for his pet bird. | peet |
363. | Rej ilele ek. | They are stringing fish. | ilele |
364. | Rej iliik bwe epaak an boñ. | They are walking fast because it's almost dark. | iliik |
365. | Rej ilọk ñan lik in kajjeḷoḷo. | They are going to the ocean side to look for coming ships. | jeḷo |
366. | Rej inene pāāk in waini. | They are carrying bags of copra on their shoulders. | inene |
367. | Rej iọkiọkwe doon ālkin aer kar jar. | They greet each other after attending the church services. | iọkiọkwe |
368. | Rej ipep arḷọk kimej. | They are dragging fronds to the lagoon beach. | ipep |
369. | Rej itakḷọk ñan Arṇo. | They are going eastward to Arno. | itakḷọk |
370. | Rej itene ḷadik eṇ ke eḷap an jañ? | What are they doing to that boy that he's crying so loudly? | itene |
371. | Rej ito-itak bajjek. | They are just walking around. | ito-itak |
372. | Rej itōk dān. | They are drawing water. | itōk |
373. | Rej itōktok dān jān aebōj laḷ eo. | They are drawing water from the well and bringing it here. | itōk |
374. | Rej ja ilọk ṃokta ñan Awai im naaj bar itok. | They are just going to Hawaii for a while and then they'll come back. | ja |
375. | Rej ja kōttar aer inin. | They are just waiting for them to wear their grass skirts. | inin |
376. | Rej ja ṃōṃōṇōṇō wōt kōn men ko kijeer ak etōbtōb tok juon ḷañe kakūtōtō im uwōjak. | While they were enjoying their little bits of food, a big naughty skipjack came over and started causing a commotion. [P386] | tōbtōb |
377. | Rej jāāke būreek in kaar eṇ. | They are checking the brakes of the car. | jāāk |
378. | Rej jāāle an wa eo jeraktoḷọk. | They are watching the boat as it sails away toward the west. | jejāāl |
379. | Rej jāāle baḷuun eo. | They are following the plane with their eyes. | jejāāl |
380. | Rej jab aelọk jerbal ko an rōmṃan. | His good performances are known by everybody. His good work is well known. | ej jab aelọk |
381. | Rej jab batur kōñ an eeọñwōdñwōd. | They don't crave fish because he's always fishing. | eọñwōd |
382. | Rej jab nenọ (ennọ) mā kaṇe kōnke reālkūṃur. | Those breadfruit are not good because they're from an old tree. | ālkūṃur |
383. | Rej jalele ek ippān raij. | They are eating fish as a meat course with rice. | jāleek |
384. | Rej jāli maañ kaṇ. | They are rolling up those pandanus leaves. | jāljel |
385. | Rej jāljel maañ. | They are rolling up pandanus leaves. | jāljel |
386. | Rej jān bao. | They are snaring birds. | jān |
387. | Rej jatiraitoiki baḷuun eo. | They're using a searchlight to search for the airplane. | jatiraito |
388. | Rej jebjeb piik. | They are catching pigs. | jebjeb |
389. | Rej jede mā eo im lale elōñ ke leen. | They look up to see if the breadfruit tree has borne fruit. | jejed |
390. | Rej jejālele (ejjālele) aolep iien. | They always eat sauce with their food. | jālele |
391. | Rej jekjek kane. | They are cutting firewood. | jekjek |
392. | Rej jekjek waini. | They are chopping copra nuts (in two lengthwise). | jekjek |
393. | Rej jemānjiik doon kōn an ajiri ro nejier ṃare | They are related by the marriage of their children. | jemānji- |
394. | Rej jeṃjein (im) jeṃjāti doon. | They are siblings. | jeṃjāti |
395. | Rej jemjem bakbōk. | They are sharpening knives. | jemjem |
396. | Rej jemjem ṃade in turọñ. | They are sharpening the fishing spears. | jem |
397. | Rej jenkwōn | They are related. | jenokwōn |
398. | Rej jennade im lale naaj jete taḷa kuṇaan juon eṃṃaan. | They are calculating how much each man should contribute. | jennade |
399. | Rej jiaeik doon ilo al. | They are having singing competition | jiāe |
400. | Rej jinkadool ek. | They are broiling fish. | jinkadool |
401. | Rej jino peḷọñe wa eṇ. | They are beginning to put the other parts on the canoe. | peḷọñ |
402. | Rej jipjipañ ilo jerbal in kowainini. | They help each other make copra. | jipañ |
403. | Rej jitojaik(i) ḷọk aḷaḷ kaṇ ñan ia? | Where are they trucking the lumber to? | jitoja |
404. | Rej jokwe ilo juon eṃ jidikdik. | They are staying in a small house. | jidikdik |
405. | Rej jokwe tok wōt Likiep. | They live mostly on Likiep. | jokwe |
406. | Rej jukjuki mā ko. | They are pounding the breadfruit. | jukjuk |
407. | Rej juujuj aolep. | They are all wearing shoes. | juujuj |
408. | Rej kaaeñwāwāik er. | They're making them noisy. | aeñwāñwā |
409. | Rej kaaikūtōkōd wōt. | They're still fishing for aikūtōkōd. | aikūtōkōd |
410. | Rej kab tan ellowetak ke rej roñ ainikien. | They began to get enthused when they heard his voice. | ellowetak |
411. | Rej kab tan ellowetak ke rej roñ ainikien. | They began to get enthused when they heard his voice. | ellowetak |
412. | Rej kabaje injin eṇ jān lowaan wa eṇ. | They're using the crane to take the engine out of that ship. | kabaj |
413. | Rej kabuñ ñan ekjab. | They worship an idol. | ekjab |
414. | Rej kadedeikḷọk jiṃ eo an wa eṇ. | They are completing the lower portion of the canoe. | jiṃ |
415. | Rej kaikade | They are fishing for ikade. | ikade |
416. | Rej kaikallo mọọrin kabwebwe. | They are fishing for kaikallo as bait for tuna. | ikallo |
417. | Rej kaikōn-ae | They are fishing for ikōn-ae. | ikōn-ae |
418. | Rej kaiuiu ioojin ṃweeṇ | They are looking for coconut sprouts in the interior of the land tract. | iooj |
419. | Rej kaiupeje wāto eṇ. | They are cleaning that tract of iupej. | iupej |
420. | Rej kajeik eok bwe kwōn je. | They are punishing you so you won't do it again. | je |
421. | Rej kajelba | They are searching for silver. | jelba |
422. | Rej kajeḷo | They are looking for grasshoppers. | jeḷo |
423. | Rej kajeḷotok ñan kilaaj in jain eo. | They are bringing grasshoppers for the science class. | jeḷo |
424. | Rej kajendik | They are looking for only young chickens. | jendik |
425. | Rej kajepukpuk | They are looking for barrels. | jepukpuk |
426. | Rej kajibañūñ | They are looking for jibañūñ. | jibañūñ |
427. | Rej kajibbaḷañ | They are looking for jibbaḷañ. | jibbaḷañ |
428. | Rej kajibbaḷañtok | They are coming in this direction looking for jibbaḷañ. | jibbaḷañ |
429. | Rej kajidduul ilik. | They're hunting for top shells on the ocean side. | jidduul |
430. | Rej kajiine | They are hunting for jiine. | jiine |
431. | Rej kajikka | They are looking for cigarettes. | jikka |
432. | Rej kajilel | They are looking for triton shells. | jilel |
433. | Rej kajilo | They are fishing for jilo. | jilo |
434. | Rej kajinkōḷar ṃōñāin jibboñ. | They are buying jinkōḷar for breakfast. | jinkōḷar |
435. | Rej kajipenpenḷọk ñan āneeṇ | They are hunting sea cucumber toward that island. | jipenpen |
436. | Rej kajjiljilimjuōn ek. | They each had seven fish. | jiljilimjuon |
437. | Rej kajjilñuul taḷa ñan iiō in ṃare in aerro kein kajilñuul. | They are contributing thirty dollars for their thirtieth wedding anniversary. | jilñuul |
438. | Rej kajjojo tulọk. | They are taking turns diving. | kajjojo |
439. | Rej kajjuur joor. | They are putting up posts. | kajjuur |
440. | Rej kajōṃjọ kein ta? | What are they hunting for jōṃjo' for? | jiṃjọ |
441. | Rej kajorobbwā | They are fishing for jorobbwā | jorobbwā |
442. | Rej kajukkwe ilo ṇa eṇ. | They are clamming at the shoal. | jukkwe |
443. | Rej kajure | They are fishing for barracuda. | jure |
444. | Rej kajuubub | They are looking for shoots. | juubub |
445. | Rej kakilkil piteto. | They are peeling just a few potatoes. | kakilkil |
446. | Rej kaṃōḷo wōt ñan ruwamāejet kab irooj, ñe ej wōr keemem, kab ñe ewōr ri-lotok. | Only newcomers and chiefs are honored in this way, or if there is a first birthday, or if there are visitors. [S4] | lo- |
447. | Rej kañaltok armej kōn aer aerṃweṃwe. | People are attracted to them because they're always looking out for others as relatives. | aerṃwe |
448. | Rej kannoñ kij. | They are killing lice. | noñ |
449. | Rej kappijinjini jiiñlij kaṇ aer. | They are putting spots all over their T-shirts. | būbjinjin |
450. | Rej kappiñ | They're doing the high jump. | kappiñ |
451. | Rej kappok okun bade ñan wa eṇ i ar. | They are looking for stevedores for the ship in port. | okun bade |
452. | Rej kari-Jeina | They are looking for Chinese people. | Jeina |
453. | Rej karilojete | They are treating him for sea-ghost sickness. | rilojet |
454. | Rej karōkḷọk eok ñan e. | They are trying to set you up with her. | kōkar |
455. | Rej katak kōn mour ilo jikuuḷ. | They're studying biology in school. | katak kōn mour |
456. | Rej kātok kiiō ḷọk jidik. | They'll fly here later. | kōkāke |
457. | Rej kattulọk armej iar. | They are dunking people in the lagoon. | tulọk |
458. | Rej katūṃtūṃ bao. | They're plucking chickens. | tūṃtūṃ |
459. | Rej keedwaan | They are looking for wild pandanus. | edwaan |
460. | Rej kiil aj kaṇ an wa eṇ bwe ewōt. | They are closing the hatches on that ship because it's raining. | aj |
461. | Rej kōjabōnke | They are hunting for porcupine fish. | jabōnke |
462. | Rej kōjañij | They are looking for jellyfish. | jañij |
463. | Rej kōjato | They are taking cover. | jato |
464. | Rej kojekak | They are taking pieces of copra out of their shells. | jekak |
465. | Rej kōjenḷap | They are looking for old hens. | jenḷap |
466. | Rej kōjepaake | They are looking for tobacco. | jepaake |
467. | Rej kōjerbal aḷein aelōñ kein. | They're using the traditional surround fishing method. | aḷe |
468. | Rej kōjerbal baidik i Ṃajeḷ ñan kāinōknōk. | They use baidik in the Marshalls for decorations. | baidik |
469. | Rej kōjetaar | They are fising for jetaar. | jetaar |
470. | Rej kōjjabōtbōt bajjek. | They are just taking a leisurely walk on Sunday. | Jabōt |
471. | Rej kōkaddoḷ | They are looking for kaddoḷ shells. | kaddoḷ |
472. | Rej kōkarkarōke (ekkarkarōke) lowaan ṃweeṇ | They are rearranging the interior of that house this way and that way. | kōkar |
473. | Rej kọkkoṇkoṇ pijin kwiir. | They're hoarding toilet paper. | kọkkoṇkoṇ |
474. | Rej kōkōpeḷ (ekkōpeḷ) bao | They are chasing chickens. | kōkōpeḷ |
475. | Rej kọkutiñi ippāer. | They're letting her skip-rope with them. | kutiñ |
476. | Rej kōmmālmel al. | They're rehearsing songs. | kōmmālmel |
477. | Rej kōṃṃan buwae ilo to eṇ. | Buoys are being installed in the channel. | buwae |
478. | Rej kōṃṃan enañin aolep men ko rej aikuji ñan mour jān ni im men ko leen. | They make almost everything they need to live from the conconut and its fruit. [S10] | ni |
479. | Rej kōṃṃan enañin aolep men ko rej aikuji ñan mour jān ni im men ko leen. | They make almost everything they need to live from the conconut and its fruit. [S10] | ni |
480. | Rej kōṃṃan enañin aolep men ko rej aikuji ñan mour jān ni im men ko leen. | They make almost everything they need to live from the conconut and its fruit. [S10] | le |
481. | Rej kōṃṃan enañin aolep men ko rej aikuji ñan mour jān ni im men ko leen. | They make almost everything they need to live from the conconut and its fruit. [S10] | le |
482. | Rej kōṃṃan idin ḷōḷō jān maañ. | Weaving strands are made of pandanus leaves. | id |
483. | Rej kōṃṃan lodideañ jān kōmjān ni i Ṃajeḷ | Pinwheels are made from coconut leaves in the Marshalls. | lodideañ |
484. | Rej kōṃṃan wain jān kūreep. | Wine is made from grapes. | kūreep |
485. | Rej kona jān aer jerbal. | They are goofing off from their work. | kona |
486. | Rej kōpeḷ(e) bao eṇ. | They are chasing that chicken. | kōkōpeḷ |
487. | Rej kotak anbwinmaroñier. | They're raising their right hands. | anbwijmaroñ |
488. | Rej kukbōl (ikkubōl) teekkiiñ | They're bending the decking material. | kukbōl |
489. | Rej kūkūr (ikkūr) rūttariṇae | They're calling for soldiers. | kūkūr |
490. | Rej laṃōj im ba ejeḷo. | They are shouting and saying 'sail ho'. | jeḷo |
491. | Rej likliki āḷ eo kōn inpel. | They are straining the coconut milk with coconut cloth. | inpel |
492. | Rej ḷokkorbar ñe rej jar. | They wear scarves when they go to church. | ḷokkorbar |
493. | Rej ḷokkorbar ñe rej jar. | They wear scarves when they go to church. | ḷokkorbar |
494. | Rej ḷotḷot bōb. | They are pulling keys off of pandanus. | ḷotḷot |
495. | Rej ṃaabe lowaan jikin ṃōñā eo. | They're mopping down the dining hall. | ṃaab |
496. | Rej mālejjoñe wa eṇ. | They are testing the canoe. | mālejjoñ |
497. | Rej ṃaṃōje eọ eṇ an ḷeeṇ | They're using black carbon on his tattoos. | ṃaṃōj |
498. | Rej ṃōñā ilo jikin ṃōñā eo. | They are eating at the dining hall. | ṃōñā |
499. | Rej ṃōñā jānit in barulep. | They are eating coconut-crab claws. | jānit |
500. | Rej ṃōñā jukjukin raij. | They are eating rice balls. | jukjuk |
501. | Rej naaj kile wōt allimōmōūṃ. | They can easily notice your peeping. | allimōmō |
502. | Rej naajdik rijeraṃōl ro. | They are giving food to the poor people. | jeraṃōl |
503. | Rej niiddoor ḷọk limen ruwamāejet raṇ. | They're doing the niiddoor method for the guests. | niiddoor |
504. | Rej pād wōt ijo iuṃwin mā ijo jaar ṃōñā ie. | They are still there under the breadfruit tree where we had our lunch. | ijo |
505. | Rej peeñka | They are playing banker. | peeñka |
506. | Rej penpen raij. | They are adding grated coconut to rice(balls). | penpen |
507. | Rej peọọt nuknuk ko. | They tore the clothes. | peoeo |
508. | Rej pukot rūkowadoñ eo. | They're looking for the robber. | kowadoñ |
509. | Rej riliki doon. | They are cross cousins. (E) | riliki- |
510. | Rej rilikin doon. | They are cross cousins. (W) | riliki- |
511. | Rej rojeri kiiō. | They're saying the rosary now. | rojeri |
512. | Rej rooje aer jerbal. | They're chanting while working. | roro |
513. | Rej tan kalbwin ruwōdinikek eo. | They're going to bury the suicide. | wōdinikek |
514. | Rej tariṇaeik wōt doon. | They are still fighting each other. | tariṇae |
515. | Rej teek doon Tiṃōj im Aḷi? | How are Timoj and Ali related? | tee- |
516. | Rej tiliekek jān ri-kadek eo. | They are hiding from the drunk. | tilekek |
517. | Rej tōḷọk abwin kōnono. | They were equally unwilling to talk. | tōḷọk |
518. | Rej tūṃtūṃ wūjooj. | They are pulling grass. | tūṃtūṃ |
519. | Rej tūṃwi wūjooj ko. | They are pulling the grass. | tūṃtūṃ |
520. | Rej tūrtūr ek. | They are wrapping fish in leaves. | tūrtūr |
521. | Rej wūjtak Anij. | They worship God. | wūjtak |
522. | Rej wūntokai aolep U.N. Day. | They hold track and field events every U.N. Day. | wūntokai |
523. | Ri-aintiin rej jab kijer in wōdwōd. | Those who boil pandanus aren't supposed to chew them. | aintiin |
524. | Ri-ajej in kabwebwe rej naaj itaak wōt. | Swindlers will ultimately be paid back according to their deeds. | ajej in kabwebwe |
525. | Ri-ajej ṃōñā rej ṃōñā āliktata | Those who divide up the food eat last. | ajej |
526. | Ri-ajej ro rej ajeje wōt ṃọñā eo. | Those who are distributing the food are still doing it. | ajej |
527. | Ri-aktal ro raṇ rej pojak wōt in eṃṃakūt. | The group of people to visit us are getting ready to move. | aktal |
528. | Ri-aljek raij ro raṇ rej aljek wōt. | The rice carriers are still transporting. | aljek |
529. | Ri-aḷo rej naaj jerata wōt. | Those who're late will always miss out. | aḷo |
530. | Ri-anidep ro raṇ rej kōttar eok bwe ren jinoe. | The kick ball players are out there waiting for you to start the game. | anidep |
531. | Ri-entak ni in kemeem ro rej entak kiiō ilo āneeṇ | The men who pick green coconuts for the birthday party are now picking coconuts on that island. | entak |
532. | Ri-iāekwōj ro raṇ rej pojak in ettōr. | The runners are ready for the race. | iāekwōj |
533. | Ri-jarom ro raṇ rej kōmṃane juren jarom eṇ. | The electricians are working on the electric pole. | jarom |
534. | Ri-jeñak rọñ ro rej jioñi rọñ ko. | The hole fillers are now filling up the holes. | jeñak |
535. | Ri-jọkpej ro raṇ rej jino aer jọkpej. | The rubbish collectors are starting to collect trash. | jọkpej |
536. | Ri-kadek ro raṇ rej ire | The drunks are fighting. | kadek |
537. | Ri-kaellōk ro raṇ rej kab potok. | The men who fished for rabbitfish have just arrived. | ellōk |
538. | Rikajibbaḷañ ro raṇ rej kajibbaḷañ | The people who are looking for jibbaḷañ are now looking for them there. | jibbaḷañ |
539. | RiṂajeḷ rej kōjerbal inpel ñan kāāḷāḷ. | Marshallese use inpel for straining coconut milk. | inpel |
540. | Ri-pālle rej kowawa ne ñe rej jijet. | Americans cross their legs when sitting. | kowawa |
541. | Ri-pālle rej kowawa ne ñe rej jijet. | Americans cross their legs when sitting. | kowawa |
542. | Ri-pepe ro ilo aelōñ in Ṃajeḷ rej kwelọktok ñan Mājro aolep iiō im etali kien ko im bar kōṃṃan kien ekkar ñan aikuj ko im kōṇaan ko an armej ro i Ṃajeḷ | The Marshallese legislators assemble at Majuro each year and review the laws and also pass laws to meet the needs and proclamations of the Marshallese people. [S15] | kweilọk |
543. | Ri-Ruk rej ṃōñā jipenpen. | The Chuukese eat sea cucumber. | jipenpen |
544. | Ri-tōl ro an kọñkorej in rej likao ro raar jikuuḷ im katak kōn wāween kien. | The leaders of the legislature [as of 1965] are young men who have gone to school and studied the legislative process. [S15] | tōl |
545. | Ro jibwin ri-alal eo raar ḷōmṇak lukkuun aer bwidej eo rej jokwe ie. | The caretaker's descendants thought they truly owned the land they were staying on. | alal |
546. | Rōmoot in juwōneik jar ko rej uwe | They went to see off the group that is making the voyage. | juwōne |
547. | Rōtar āneḷọk ke rej jubwiji er jān āneo | They headed toward the island when they noticed the islanders signaling them. | jubwij |
548. | Ruo jar rej kewā doon. | Two groups compete with each other. | kewā |
549. | Rūttariṇae in Jepaan ro i Ruōt rej baj pepojakjek wōt in ruk-bueer ak ejodik ṃōrein in Amedka ro im buuk er im remej. | While the Japanese soldiers were gathering their ammunition together the American marines landed and shot them dead. | ruk-bo |
550. | Rūttariṇae raṇ rej kōkkaddudu | The soldiers all have crew-cuts. | kadu |
551. | Rūtto ro raṇ rej jijurpe (ijjurpe) ioon bok iaar. | Those old folks are holding hands while walking on the beach. | jijurpe |
552. | Ta eṇ rej aluje | What are they looking at? | aluje |
553. | Ta eṇ rej ekkeilọk kaake? | What are they yelling about? | kōkeilọk |
554. | Ta eṇ rej iruj ḷọk kake? | What are they getting excited about? | iruj |
555. | Ta eṇ rej jejeurur (ejjeurur) eake | What are they excited about? | jejeurur |
556. | Ta eṇ rej kōṃṃane tu-jab ieṇ. | What they are doing on the other side | jab |
557. | Ta eṇ rej kọọnjeḷe | What are they deliberating? what are they discussing? | kọọnjeḷ |
558. | Ta eṇ rej nitijeḷāiki rainin? | What are they going to legislate upon today? | nitijeḷā |
559. | Ta eṇ rej peke | What are they conferring about? | pepe |
560. | Ta eṇ ri-mweeṇ rej eṃṃōḷō kake? | What are the people in that household so excited about? | eṃṃōḷō |
561. | Ta in rej kōṃṃane ālikin ṃwiin | What are they doing outside (the house)? | āliki- |
562. | Ta kaṇ rej jitlōñḷọk | What are those things that are pointed upward? | jitlōñ |
563. | Ta kaṇe rej kokorkor (ekkorkor) ilo bōjọ ṇe am? | What is that jingling in your pocket? | kokorkor |
564. | Ta kaṇe rej kokorkor (ekkorkor) ilowaan bọọk ṇe | What's rattling in the box? | kor |
565. | Ta ṇe rej jatiraitoiki | What are they using the searchlight for? | jatiraito |
566. | Taktō ro rej jab bar kōtḷọk an ri-Ṃajeḷ make wūno bwe ej jab erreo aer kōṃṃan wūno im bar juon eḷap aer bōk maroñ jān armej. | The doctors also do not allow Marshallese to treat (patients) by themselves, for the way they prepare medications is unsanitary and also they usurp the people's right to do so. [S8] | kōtḷọk |
567. | Team ko rejeḷā tata raṇ rej kajiāik er. | The best teams are arranged to compete each other. | jiāe |
568. | Teem ta kaṇ rej kajiaik er? | What teams they make them to compete each other? | jiāe |
569. | US im RMI rej jeṃdoon kōn bujen ṇe ilōtaerro. | The US and the RMI are working together to meet their compact agreements. | jeṃdoon |
570. | Wa eo eṇ rej kōpopooje ñan an jerak. | They are doing everything necessary to prepare that canoe for its voyage. | kōpopo |
571. | Wa eo eṇ rej lear tak. | They are dragging that canoe up from the ocean to the lagoon side. | lear |
572. | Wa ko erko ilo aba eo rej añkō | The boats were there at the anchorage/harbor. | erko |
573. | Wa ko kaṇ rej kōmmooḷ in ṃwelik | The canoes are waiting for the period of smooth surf for going out to sea. | mooḷ |
574. | Wa ko kaṇ rej tōmeañ toḷọk. | The canoes are sailing downwind with their sails on the port and the outrigger on the starboard side. | tōmeañ |
575. | Wa ko rej iāekwōj ḷọk ñan āne jidikdik eṇ. | The canoes are racing to that small island. | iāekwōj |
576. | Wa rej kij ḷokwan doon. | Cars were bumper-to-bumper. | kij-ḷokwan-doon |
577. | Waat kaṇe rej jerakrōk iar? | Which canoes are those sailing in the lagoon? | jerakrōk |
578. | Waini kein aṃ rej owatrere wōt. | Your copra still needs more drying. | owatrere |
579. | Waini ko kaṇ rej kōjeje | Those copra nuts are drying under the sun. | kōjeje |
580. | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. | The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. [S22] | apar |
581. | Wāween eo ṃokta rej kōjeeke | The first way is to dry it under the sun. [S18] | kōjeje |
582. | Wāween jab in, eḷapḷọk an ṃōkaj im pinniep eṇ ejjap kannooj ḷōḷ im āinwōt eṇ me rej kōjeek wōt. | This method is faster and the coconut oil isn’t really musty, like that which is only dried under the sun. [S18] | ḷōḷ |
583. | Wōn eṇ rej lukwarkware | Who are they chasing? | lukwarkwar |
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y