Ab | Ab in et ñe edike eok. | But what can I do if she doesn't like you. | ab in et |
baab | Jāmilur bajjek men eo kwaar baab kwaar loe. | It was only a mirage or illusion that you thought you saw. | jāmilur |
Ibaab | Ibaab kwōnaaj kar itok im iar kōttar. | I thought you would come and I waited for you. | baab |
Kōmbaab | Kōmbaab epāāt ak kōm ḷak etal ñan mejje eo ej tūkōk wōt. | We thought the tide was low but when we got to the opening it was still high tide.
| baab |
Eaab | Eaab, iar jab jikuuḷ. | No, I didn't go to school. | eaab |
| Eḷak kar ba ke jebuñ jān Ruōt im jen bwābwe wōt bwe aelōñ eo epād i reeaar, ekwe kwōbar ba ke eaab. | He’s been saying we were off course since Roi-Namur and that we should tack windward because land was to the east, but you said no. P1236 | buñ |
| “Eaab, eñeo,” Kapen eo eakweḷap. | “No, this is what’s going on,” the Captain insisted. P93 | eñeo |
Iaab | Iaab ej pād ilo FSM. | Yap is one of the states of the FSM. | Iaab |
RiIaab | RiIaab rōkkūrañrañ | Yapese are easily startled. | kūrañ |
Ri-Iaab | Ri-Iaab relukkuun ilbōkbōk. | The Yapese are often startled. | ilbōk |
jaab | Kwe ri-kōbaatat ke ak jaab? | Are you a smoker or not? | baatat |
| Ke ledik eo ej ba jaab joñan an mejān balu. | He had such a hurt expression on his face when the girl said no. | balu |
| Eba jaab em kadikāāḷāḷ kōṇaan ko an. | She said no and thwarted his desires. | dikāāḷāḷ |
| Boot eo inne ilo Nitijeḷā ekar ḷe juon aet ak jipikōr eo ekar kajeboiki ilo an kar boot jaab. | In yesterday's vote in the Nitijelā there was one more vote in favor, but the speaker tied it by voting no. | jebo |
| Ak wōn enaaj ba jaab? | But who'll say no? | ak |
MORE jaab
|
jojaab | Ewōr jojaab ej eddōk ilo Laura. | The sour-sop can be grown in Laura. | jojaab |
| Jojaab in Mājro. | Sour-sop from Laura. | jojaab |
kajojaab | Remoot in kajojaab Ḷaura | They went looking for sour-sop in Laura. | jojaab |
kaab | Ebwilọk kaab eo kaabin wa eo. | The gaff of the sailboat is broken. | kaab |
| “Bar ṇatọọne tak jidik bwe en jako baḷok kaṇe i turin kaab eṇ” Bojin eo ekar ba ke ear jejed jān turin rikin eo i reeaar. | “Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff,” the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side. P854 | baḷok |
bōtaab | Ij jilkinḷọk eok bwe kwōn ṃupi bōtaab kwōnaaj make kōḷḷā oṇeaṃ. | I'm sending you to the movies, but you'll have to pay your own way. | bōtaab |
| Bōtaab kwōn kajjioñ kōnnaan ñan Kapen ṇe amieañ. | However, you should try to talk to your Captain. P120 | ami |
| Bōtaab jerā eo aṃro ekar juon jerā eo elukkuun pen im ṃool | But after that we developed a very strong and true friendship. P471 | jerā |
| Bōtaab ṃōṃkaj jān aō kar ṃōdānḷọk, ikar roñ an Bojin eo ba ḷọk ñan Kapen eo ke ej jab lo meram eo. | But before I fell asleep I heard the Boatswain tell the Captain he could no longer see the lights. P559 | ṃōdānḷọk |
bab | Iruṃwij jān aerro bab. | I missed when they were locked in combat. | bab |
| Eḷap aō bab. | I am full. | bab |
| Eḷap an bab jedọujij e. | My trousers are too tight. | bab |
| Ear bọkwōj lio im bab. | He embraced and clung to her. | bab |
| Bab in aelōñ ta ṇe | What atoll/island does this bab come from? | bab |
MORE bab
|
aibabbab | Eban ein dein ḷọk wōt arro aibabbab in deo. | We can't go on clinging to each other forever. | bab |
kōbabbab | Eḷap an kōbabbab an keke nuknuk. | She always sews things too tight. | bab |
obab | Ear itaak kaar eo waan im obab. | His car was hit and got smashed. | obab |
Eobab | Eobab tibat eo. | The teapot is dented. | obab |
kōbab | Eḷap aṃ kar kōbab jedọujij e aō. | You made my trousers too tight. | bab |
| Kwōn ilen kōbab tok | Go catch some bab | bab |
eanniabeab | Kwōn jab kukure (ikkure) ippān ḷeeṇ bwe eanniabeab. | Don't play with him because he's unstable. | anniabeab |
jiab | Jōktok jiab eṇ jiabin ni eṇ. | Cut the heart of that coconut tree. | jiab |
riab | Anbọroin ankili riab. | The favor currying of a fake. | anbōro |
| Ej riab nañinmej bwe en kona. | He's malingering. | kona |
| Kwōn jab riab em kọkore. | Don't lie just to scare him. | kor |
| Eṃōj aṃ kōṇaan pepe riab. | You've made your last false promise. | pepe riab |
| Kwōj riab nañinmej ḷọk ñan ia? | Where are going with your malingering? | riab nañinmej |
MORE riab
|
ankilriab | Elukkuun ankilriab. | He's an absolute hypocrite. | ankiliriab |
jab | Eban jab jeraaṃṃan ad eọñōd ilo aejekin ibwijtok. | We're bound to be lucky when we fish with a surrounding net on a dark night with the tide coming in. | aejek |
| Jab aelellọḷe bwe enaaj kọọle eok. | Better not fool around with his wife or he'll put a spell on you. | aelellaḷ |
| Ej jab aelọk | It's quite obvious. | aelọk |
| Kwōn jab kaaerer | Don't be so possessive. | aer |
| Kwōn ṃōk aiji bōra bwe en jab bōbōj (ebbōj). | Would you press some ice cubes to my head to prevent swelling? | aij |
MORE jab
|
jabjab | Ejeḷā jabjab kōn an kar jab kaṃōj an jikuuḷ. | His insufficient knowledge stems from his not having completed his schooling. | jeḷā jabjab |
| Ear kanooj ibwij im ear jabjab neō jān laḷ. | It was an extremely high tide and my feet couldn't reach the bottom. | jabjab |
ejabjab | Iar joḷọk to eo ak ejabjab. | I threw the rope but it fell short. | jabjab |
| Ejabjab peiū jān raan mā e. | I can't reach this breadfruit branch with my hands. | jabjab |
| Ejabjab neō jān laḷ. | I can't touch the bottom with my feet. | jabjab |
Ellikjabjab | Ellikjabjab ḷeo | He's always in debt. | likjab |
kōjabjab | Ṇo kileplep eo ear jetak im kōjabjab neō jān laḷ. | The big wave swelled up and made it so my feet didn't reach the bottom. | jabjab |
ejab | Etōke ejab ṃōj homework eo aṃ?, Kwaar et wōt boñ? | Why didn't you do your homework? What did you do last night? | et |
| Ejab kōn dān. | It's full of water. | jab |
| Ejab maattok rukkure ro bwe raalwōj ro rouwe em kaddoujuj. | Not all the players came because the spectators got on and took up all the room. | kaddoujuj |
| Ejab eñjaake naan ko aṃ bwe emejel kilin. | He didn't feel your stinging remarks as he's quite thick-skinned. | mejel kil |
| Ear kọjek ak kōn an pọ, ejab mej | I hooked it but it got inside the coral and I didn't land it. | pọ |
MORE ejab
|
jejab | “Eṃṃan ainikien im āinwōt juon ñe jejab likbade wa in bwe ijeḷā ke eṃṃan an jerbal. | “It sounds good and it doesn’t matter if we don’t test drive this boat because I know it works well. P336 | jab |
Rejab | Rejab kaakkauni bwe enana etan. | She was refused credit because she had a bad reputation. | akkaun |
| Kōmba emaat raij iāneo ak rejab tōmak | We said the island was out of rice but they didn't believe us. | ba |
| “Iọkwi men kein ñe rōḷokwan ektake kōjeañ ak rejab ektaki,” Jema eba. | “It would be a shame if they were able to haul us but not all this stuff,” Father said. P1127 | iọkwe |
| Kōn an jejeoreorinbale (ejjeoreorinbale) wa eo waan, rejab jibwe | His canoe zigzagged so much they couldn't catch it. | jeorinbale |
tōrejab | Ta wūnin aṃ tōrejab? | Why are you all dressed up? | tōreejab |
Ijab | Ijab metak kōn aō kar jajeḷọkjeṇ. | It didn't hurt because I was unconscious. | jajeḷọkjeṇ |
| Iaar tan kajjitōk aō ja kakkije jidik ṃōṃkaj ak iḷak kile mejatotoin ijab kōnono ak ibar kelọk ñan ioon wab eo im to laḷ ḷọk ilo jikin uwe eo i tōrerein im kwaḷe neō i lọjet. | I was going to ask if I could rest a little first but when I realized the prevailing sentiment, I didn’t speak, I just jumped back onto the pier and went down off the side of the stairs and washed my legs in the ocean. P48 | kālọk |
| Ijab mejeke an etal. | I didn't notice him leaving. | mejek |
| Iar pād Awai ak ijab poom lo Waikiki. | I was in Hawaii but didn't get near to Waikiki. | podem |
| Joñan an ennọ kuki ko an ijab aṃwijjidik | Her cookies were so popular I didn't get a chance to taste any. | aṃwijjidik |
MORE ijab
|
ejjab | Eḷap aṃ bōkjab kōn men ko ejjab tōllọkuṃ | You are going ahead with things that are not your business. | bōkjab |
| Ereañ ejjab bōro-kuk | They can't agree among themselves. | bōro-kuk |
| Enta kwōj kōlọtuwawaiki ijeṇe ke ejjab itok | Don't waste your time trying to spot him passing through that opening because he's not coming. | kōlọtuwawa |
| Inaaj kar bōk peiṃ ak ejjab tōllọkū | I would have married you but I am not worthy. | tōllọk |
| Ajbwirōkin raan kein ejjab einwōt raan ko an Ḷañinni | The taste of today's ajbwirōk pandanus is not as good as in the day of Ḷañinni (Ḷañinni was the first prehistoric chief that can be traced back from whom descendants of the present day Kabua chiefly lineage originated.) | Ajbwirōk |
MORE ejjab
|
jejjab | Iāliklik kōn ṃōñā kā kōnke jejjab naajdik er. | I am ashamed that we're not sharing this food with them. | āliklik |
| Jejjab lōke eok kōn am jaiurjet. | We can't depend on you because of your slowness. | jāiur |
rejjab | Uno kaṇe rejjab jejjet ñan doon. | The colors don't go well together. | jejjet |
| Etōke rejjab kaiakiuik ḷadik eṇ? | Why didn't they let the boy play baseball? | iakiu |
| Kiiō armej in aelōñ ko ilikin rejjab aikuj in kōttar wa bwe ren eọroñ ennaan. | Now people on outer islands don’t need to await the arrival of a ship so that they can hear news. S26 | eọroñ |
| Rejjab maroñ kōṃṃane jerbal eṇ bwe rejāmminene. | They can't do the job because they don't have the experience. | jāmminene |
| Kiiō armej in aelōñ ko ilikin rejjab aikuj in kōttar wa bwe ren eọroñ ennaan. | Now people on outer islands don’t need to await the arrival of a ship so that they can hear news. S26 | nenaan |
ijjab | Iboor im ijjab kōṇaan pijja. | I throw wildly and I don't want to be a pitcher. | boor |
| Ikkein kōbaatat ak kiin ijjab. | I used to smoke, but I don't anymore. | kōkein |
| Eḷap an taṃtaṃ im ijjab lo ṃaan | There is a lot of glare and I can't see ahead. | taṃtaṃ |
| Ij roñ wōt an alñūrñūr ak ijjab roñ naan ko ej ba. | I heard him mumbling but I didn't hear what he said. | alñūrñūr |
rōjjab | Eṃṃan eke bwe rōjjab ddapitōktōk | Nylon lines are good because they don't tangle often. | dapitōk |
kwojjab | Jab kajjiṃaatat bwe kwojjab jiṃaat | Don't act smart because you're not. | jiṃaat |
| Etke kwojjab jilkinḷọk eō bwe in bōk jikiṃ? | Why not send me to take your place? | eō |
Kwōjjab | Kwōjjab ñate etal laḷ ke? | Are you able to endure walking? | ñatñat |
ekjab | Ekinejnej ekjab in | This statue is marred. | kinejnej |
| Ri-kōṃṃan ekjab eo ear kōṃṃan addiin ekjab eo ekjabin Būreejtōn Jọọnjen. | The statue maker put fingers on President Johnson's statue. | addi |
| Ri-kōṃṃan ekjab eo ear kōṃṃan addiin ekjab eo ekjabin Būreejtōn Jọọnjen. | The statue maker put fingers on President Johnson's statue. | addi |
| Renañin kaadi-lepe ke ekjab eṇ | Have they put a thumb on the statue? | addi-lep |
| Rej kabuñ ñan ekjab. | They worship an idol. | ekjab |
MORE ekjab
|
likjab | Iar itōn kōḷḷā aō likjab. | I came to pay my debts. | kōḷḷā likjab |
| Ewi wāween ke koṃwij tōḷọk likjab? | How can that be when you are equally short on funds? | tōḷọk |
Elikjab | Elikjab jān wa eo. | He missed the boat. | likjab |
Ilikjab | Ilikjab jān laḷ. | I can't reach the ground. | likjab |
bōkjab | Eḷap aṃ bōkjab kōn men ko ejjab tōllọkuṃ. | You are going ahead with things that are not your business. | bōkjab |
Kwōnjab | Kwōnjab eḷḷọk ñan e bwe toojin edwaan bajjek. | Don't bother with him because he's not what he seems. | toojin edwaan |
kōjab | Raar ṃōñāin kōjab ippān ṃokta jān an ilān tariṇae. | They ate a farewell dinner with him before he went off to war. | ṃōñāin kōjab |
| Ri-kaḷoor ro raar ṃōñāin kōjab ippān Kūraij. | The apostles ate the last supper with Christ. | ṃōñāin kōjab |
ekōjab | Ekabuñ ñan ekōjab. | He's praying for idols. | kabuñ |
Ṃōjab | Ṃōjab uweo | That house way over there. | jab |
rōjab | Ear ṃōṃan (eṃṃan) aer kukure ikkureak rōjab podem wiin. | They played well but didn't begin to win. | podem |
kwojab | Ebajeet ke kwojab kelọk ilo baḷuun eo? | Why didn't you go on the plane? | ebajeet |
Kwōjab | Kwōjab aelellaḷ bwe kwōnāj jorrāān. | Control your lust before it ruins you. | aelellaḷ |
| Enaaj eddo ippān ñe kwōjab kūri | He'll be insulted if you don't invite him. | eddo ippa- |
| Kwōjab inojeikḷọk jāni wa kein, iaḷ iṇ mour ko kein. | Don't drift away from these canoes, these are your passes to life. (Don't take things for granted.) | inojeik |
| Āinwōt juon ñe kwōjab etal | It's all right if you don't go. | āinwōt juon |
| Bojin e, kwōjab lukwōje jila ṇe aṃ im itok kōjro eọuti rā kā ippān doon bwe ren jab jejeplōklōk im peḷọk. | Mr. Boatswain, secure the tiller and come here so the two of us can lash these boards together so they won’t spread out and drift away. P669 | jeplōklōk |
MORE kwōjab
|
tujab | Aeniñeañḷọkin tujab eṇ ebwe an kakijoñjoñ. | The current that flows north in that area is a lot greater. | aeniñeañḷọk |
Tu-jab | Tu-jab ieṇ | Right over there. That side. | jab |
| Ta eṇ rej kōṃṃane tu-jab ieṇ | What they are doing on the other side | jab |
kab | Ej akajoke an kaako eṇ edde bwe en kab jibwe ñe eboñḷọk. | He's observing where the rooster is sleeping so he can catch it when it gets darker. | akajok |
| Rej bōk waj bao im piik im mā im aolep kain ṃōñā, kab amiṃōṇo | They bring chickens, pork, breadfruit, and all kinds of food and handicraft. S4 | amiṃōṇo |
| Emaroñ bōd kilen aṃ aṃaiktok tiin ṇe; en kab baj ke kwōj jañin kar aṃa juon alen. | You might not hammer the tin properly; especially since you've never once used a hammer before. | aṃa |
| Iñak ñāāt wōt eo ekar lo animrokaṃro ilowaan iaḷ eo, kab etke ejeḷā ke kōṃro ej jibadek ḷọk ṃweo | I don’t know when he saw a glimpse of us on the road, and why he knew we were trying to reach the house. P227 | animroka- |
| Eṃṃan ñe jebar ektaki tok aḷaḷ kā ṃokta jān an wōt bwe ej kab naaj apañḷọk wōt. | I think we should reload the lumber before it starts raining even if it will be more difficult then. P728 | apañ |
MORE kab
|
kabkab | Imaroñ ke kabkab kōn kab ṇe ñiiṃ | May I use your cup? | kabkab |
Ejjekabkab | Ejjekabkab jōōt eo an. | He was wearing a checkered shirt. | jekab |
ekab | Jekdọọn ñe ear jikuuḷ ak ekab jedañ de. | Even though he has been to school he's still not competent. | jedañ |
jekab | Itok kōjro jekab em atar doon. | Let's see which of us is better at checkers. | atar |
| Ḷōṃaro raṇ rej jekab. | The men are playing checkers. | jekab |
| “Kwōj ba jekab naaj maroñ kōbaatat wōt iñak ñāāt | “You're saying we won't be able to smoke until I don't know when." P773 | kab |
peikab | Ḷadik eo ear kauboweik peikab eo | The boy jumped on the pick-up truck while it was still moving (just like a cowboy). | kaubowe |
Eokkuḷabḷab | Eokkuḷabḷab ḷeeṇ | He's always at the club. | kuḷab |
kuḷab | Ear kōrabōle juon limen pia jān kuḷab eo | He got the club to give him a free beer. | kōrabōl |
| Jab kukutkuti (ikkutkuti) ḷọk kuḷab eṇ | Stop frequenting the pub. | kut |
| Toni eṇ ej kōṃṃan poktak ilo kuḷab eṇ | Tony is making a disturbance in the club. | poktak |
| Rōnāj rejaik eok ṇa ilo kuḷab eṇ | You'll get fleeced if you go to that bar. | reja |
| Ekadek em uwōjak ilo kuḷab eo | He got drunk and caused a ruckus in the clubhouse. | uwōjak |
MORE kuḷab
|
ñabñab | Kwōn jab ñabñab bwe armej renāj ba koñak ṃanōt | Don't eat so voraciously or people will think you have no manners. | ñabñab |
| Ikar leleḷọk im ej jibwi wōt ak ejino ñabñab ijo | I gave him some and he filled his mouth and went to work on it. P1278 | ñabñab |
Eṇṇọbṇab | Eṇṇọbṇab buḷōn kōḷọk eo. | Popping sounds kept coming out of the forest fire. | ṇọb |
Ilennab | Ilennab kōn kieb ko iar būki. | I got the hives from those spider lilies I carried. | lennab |
pilerab | Imaroñ ke kōjerbal pilerab eo wōjaṃ? | May I borrow your blowtorch? | pilerab |
Ejirab | Ejirab booj eo. | The skiff has been hoisted. | jirab |
Ri-jirab | Ri-jirab eo an wa in ṇe | He is the one who hoists anything on this ship. | jirab |
Epāāñkōrab | Epāāñkōrab ṃōn wia eo an. | His business went bankrupt. | pāāñkōrab |
tab | Ebar baūjō kōn an tab. | He's giddy again from drinking. | baūjō |
Kōtabtab | Kōtabtab in ni. | Large coconut tree. | kōtabtab |
| Kōtabtab in mā. | Large breadfruit tree. | kōtabtab |
ortabtab | En jab ortabtab aṃ kanne pāāk ṇe bwe enaaj booḷ wōt kiiō. | You'd better arrange the contents of that sack if you want it to contain more. | ortabtab |
Etab | Etab mejatoto rainin. | The air is hazy today. | tab |
| Etab ripade ro. | The party folks got high. | tab |
Ḷōktab | Ejej eṇ ej etal ippān kōn wōt an kijoñ ajejin Ḷōktab. | No one goes around with him because he's known to be someone who asks to have gifts returned. | ajejin Ḷōktab |
| Jedike ri-ajejin Ḷōktab. | We don't want givers who ask to have their gifts back. | ajejin Ḷōktab |
bōtab | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | bọọk aij |
| Enañin aolep jikuuḷ kein an kien bōtab ebar wōr an Katlik im Būrotijen. | Most of these schools are public schools, but there are also Catholic and Protestant schools as of 1965. S9 | Katlik |
| Bōtab ewōr jet inọñ rej pād wōt ñan rainin im jej maroñ wōt roñ ilo iien kiki. | However, there are some legends that remain today and we can hear them at bedtime. S13 | inọñ |
| Bōtab ejeḷā aolep kain bwebwenato, roro, kab inoñ. | However, he knows all kinds of stories, chants, and legends. P41 | inọñ |
| Bōtab ke ej bar ememej ke kōrā eo ri-turun ḷein erro ej nukwiik doon, ebar kajoorḷọk atin. | However he remembered that the man’s wife was his relative, and he became bolder. P24 | nukwi |
MORE bōtab
|
wab | Wa eo eṇ eatartar ṃaan wab. | The ship is tied up at the end of the pier. | atartar |
| Erro ej kōnono wōt ak iḷak bōk bōra im rōre āne ḷọk ilo animrokan Jema iturun ṃweo iānein wab eo | Those two were still talking and as I raised my head and looked toward the island I caught a glimpse of Father on the shore side of the wharf. P84 | āne |
| Iaar tan kajjitōk aō ja kakkije jidik ṃōṃkaj ak iḷak kile mejatotoin ijab kōnono ak ibar kelọk ñan ioon wab eo im to laḷ ḷọk ilo jikin uwe eo i tōrerein im kwaḷe neō i lọjet. | I was going to ask if I could rest a little first but when I realized the prevailing sentiment, I didn’t speak, I just jumped back onto the pier and went down off the side of the stairs and washed my legs in the ocean. P48 | kālọk |
| Kiin ejino jen wa eo jān tōrerein wab eo im Kapen eo ekōjjeḷā laḷ ḷọk bwe en pāāk injin eo. | At that moment the boat started moving away from the side of the pier and the Captain called down that the engine should be put in reverse. P481 | kōjjeḷā |
| Rōkar leāne tak im kaatartare ilo wab eo bwe erjel en jino kōpopoje. | They brought it close to shore and came alongside the dock so they could start getting it ready. P27 | kōpopo |
MORE wab
|
eb | Kwōn jabōb (jab eb) iṃōk | Don't do that because I'm beat. | bwe |
| Ejakōl aṃ eb. | You dance awkwardly. | jakōl |
| Ejatpe lieṇ ilo eb. | She's clumsy in dancing. | jatpe |
| Eḷap jirōṃrōṃ ilo eb in etto. | There was a lot jigging in old dances. | jirōṃrōṃ |
| Ejokwa an eb. | He dances without rhythm. | jokwa |
MORE eb
|
kaeb | Eṃōj kaeb lio jān kilbōt. | They have made the girl from Kiribati dance. | eb |
eabeb | Kajjitōk: Kwōj itōk jān ia kako eṇ?;
Jān lo mar eṇ; Kwaar et?, Iar eabeb kijō ṃōñā | A query: "Whence came that rooster?", "From those boondocks."; "What did you there?", "Scratched for my food.". | ebeb |
irriabeb | Eṃōj ṇe aṃ rūriabeb (irriabeb). | Why don't you stop fibbing all the time? | riab |
rūriabeb | Eṃōj ṇe aṃ rūriabeb (irriabeb). | Why don't you stop fibbing all the time? | riab |
ebeb | Eḷap aō ebeb kōn aō piọ. | I'm so chilly I'm shivering. | ebeb |
likaeb(eb) | Kajjioñ ṃōk kajete likaeb(eb) ṇe | Try and spin that top. | jet |
likaebeb | Ekajet likaebeb eṇ | The top is spinning. (or) He makes the top spin. | kajet |
| Ejet likaebeb eo | The top is spinning. | jet |
| Ejet wōt im jet likaebeb eṇ | The top keeps on spinning for a long time. | jet |
| Jab kajete likaebeb ṇe | Don't make the top spin. | kajet |
Ellikaebeb | Ellikaebeb likin ānin | The ocean side of this islet has lots of cone shells. | likaebeb |
doebeb | Kwōn jab doebeb im kōṃṃane injin ṇe bwe enaaj jorrāān. | Don't mess around with that engine and foul it up. | doebeb |
| Ejjeḷọk wōt doebeb in ṇe ajri. | That's the most mischievous child I've ever seen. | doebeb |
ibeb | Ia ṇe ej ibeb tok | Where's that water coming from? | ibeb |
| Ṃōttan wōt jidik ebar ibeb tok | A series of waves will be coming soon. | ibeb |
| Raar ibeb em wiin ilo teeñ eo āliktata | They turned on the pressure and came back to win in the last quarter. | ibeb |
| Ilo an ibeb ḷọk kōn menokadu im ijibwe tok juon ṃōttan peba im deele. | I saw that he was dripping with sweat so I got a piece of paper and used it to fan him. P1097 | deelel |
Eibeb | Eibeb. | Here comes a large wave -- warning to crew of small boat that a wave is about to break on them. | ibeb |
| “Kab ke eibeb tok.” | “The waves are getting bigger.” P519 | ibeb |
| Ke ej letok bakōj eo eba in dāpdep bwe juon eo ṇo eibeb tok | As he handed me the bucket, he told me to hold on because there was a big wave coming our way. P610 | ibeb |
ḷooribeb | Ear douj kōn an jab ḷooribeb. | He sank because he did not follow the large wave. | ḷooribeb |
debdeb | Letok ṃade ṇe bwe in etal debdeb ek | Give me that spear so that I can go spear fish. | debdeb |
adebdeb | Ḷeo ej adebdeb waini | He is moving copra nuts with a stick. | adebdeb |
| Letok kein adebdeb ṇe bwe in ja kōjerbale. | Let me use the prodding stick. | adebdeb |
ri-adebdeb | Kwōn ba ri-adebdeb eṇ en itok. | Tell the prodder to come. | adebdeb |
eddeb | Ḷeo ej dedeb (eddeb) waini | He is husking copra nuts. | dedeb |
| Ñe jej dedeb (eddeb) ni jej wūlṃōd. | When we husk coconuts to drink we leave some husk at the eyes. | wūlṃōd |
dedeb | Ḷeo ej dedeb (eddeb) waini | He is husking copra nuts. | dedeb |
| Ñe jej dedeb (eddeb) ni jej wūlṃōd. | When we husk coconuts to drink we leave some husk at the eyes. | wūlṃōd |
kaibeeb | Wōn ṇe ear kaibeeb bọọjet ṇe ṇai ilaḷ? | Who turned on the faucet and made it flow on the ground? | ibeb |
Eibeeb | Eibeeb bọjet eo ṇa ilaḷ. | The water faucet is flowing on the ground. | ibeb |
kieb | Ilennab kōn kieb ko iar būki. | I got the hives from those spider lilies I carried. | lennab |
ri-eb | Renañin kāinin(i) ke ri-eb ro | Have they adorned the dancers with grass skirts? | inin |
| Ri-eb ro jān Amedka renaaj kātok ilo baluun eo ilju. | The dancer from America will come on the plane tomorrow. | eb |
jeb | Ej jeb ioon āneṇ | He reached the island. | jeb |
| Ej jeb i Epoon inne. | It got to Ebon yesterday. | jeb |
jebjeb | Rej jebjeb piik | They are catching pigs. | jebjeb |
| Ak ña ikar pād wōt ijo i turin im pojak wōt ñan aō jebjeb ḷọk kein jerbal ko eaikuji ñan jaḷjaḷ. | I stayed next to him in case he needed me to pass him his tools. P715 | aikuj |
| Iuwe ḷọk ioon tūrak eo im jino jebjeb ḷọk aḷaḷ ñan Jema ioon wab eo bwe en jejaak ḷọk ñan ḷōṃaro ruo. | I got onto the truck and started passing lumber to Father on the pier so he could pass it to the two guys on the boat. P354 | jejaak |
| “Jino jebjeb tok,” eruṃwij an wōtlọk naan eo jān lāñwiin Kapen eo ke Jema ej jino leleḷọk aḷaḷ ñan e. | “You can start passing things down to us,” the Captain said and before the Captain said it Father had started passing lumber to him. P356 | lọñi |
| “Ekwe bar jino jebjeb waj,” Jema ekkōnono lōñ ḷọk | “Okay, here comes another one,” Father said. P710 | jebjeb |
MORE jebjeb
|
Ri-jebjeb | Ri-jebjeb piik ro raṇ. | Those are the men who are catching pigs. | jebjeb |
jejeb | Jema ejino jejeb lōñ ḷọk aḷaḷ. | Father started passing up lumber. P683 | jebjeb |
ejjeb | Ña inaaj ejjaak waj ñan ḷeo ioon wab ṇe im enaaj ejjeb ḷọk ñan ḷeo i lowa bwe en kọkkoṇkoṇ.” | “I will start passing things to the man on the pier and he will pass them to the one in the boat to stow away.” P351 | jebjeb |
| Ña inaaj ejjaak waj ñan ḷeo ioon wab ṇe im enaaj ejjeb ḷọk ñan ḷeo i lowa bwe en kọkkoṇkoṇ.” | I will start passing things to the man on the pier and he will pass them to the one in the boat to stow away. P351 | jejaak |
baib | Ta ṇe eaar kaboṇe baib ṇe | What make the pipe stopped up? | boṇ |
| Ekar jeḷati baib ko wōt me ejeḷā ke rōboṇ kōn peinael. | He only took off the ones he knew were clogged with paint oil. P714 | boṇ |
| Iar jibwe aerro kọurur baib. | I caught them smoking pot. | kaurur baib |
| Eḷaññe eor ekwe jemaroñ kajjioñ wekar buḷōn baib kā im karreoiki.” | If there is, well then we can try to thread it through the pipes and clean them that way.” P732 | wākar |
| Kwōn koṃṃōn baib ḷọk ñan ṃweeṇ | You are to install pipes to that house. | baib |
MORE baib
|
ri-baib | John ej juon ri-baib. | John is a plumber. | baib |
kōbaib | Remoot in kōbaib. | They went looking for pipes. | baib |
ṇaib | Kwōn door ṇaib ṇe | Put down that knife. | dedoor |
| Ettāṃoṇṃoṇ mejān ṇaib eo | The blade of the knife was chipped in several places. | tāṃoṇ |
Ebbaibib | Ebbaibib lowaan ṃwiin | There are lots of pipes inside the house. | baib |
jeib | Naṃnaṃi jeib kaṇe | Rinse those coconut sap bottles. | jeib |
| Erup juon iaan jeib ko | One of those coconut sap bottles is broken. | jeib |
| Aolep jibboñ im jota, ej iien eakto jekaro im kōkkāāl jeib. | Every morning and evening the jekaro should be unloaded and the bottle renewed. S19 | eakto |
| Aolep jibboñ im jota, ej iien eakto jekaro im kōkkāāl jeib. | Every morning and evening the jekaro should be unloaded and the bottle renewed. S19 | jeib |
| Aolep jibboñ im jota, ej iien eakto jekaro im kōkkāāl jeib. | Every morning and evening the jekaro should be unloaded and the bottle renewed. S19 | kāāl |
kajib | Ta ṇe ear kajib lọọjien | What makes his stomach swell? | jib |
ejjibjib | Pia māāṇāṇ ejjibjib. | Warm beer always fizzes. | jib |
lijib | Bakbōk lijib men ṇe. That's one dull knife! | That knife is dull. | lijib |
Elijib | Elijib bōraṇ doon e. | The point of the husking stick is blunt. | lijib |
ejjib | Raar bōk ñan Aujpitōḷ bwe ejjib lọọjien | They took him to the hospital because his stomach was swollen. | jib |
orjib | Ibwil im orjib. | I burned and peeled. | orjib |
Eorjib | Eorjib ṃwinaṃōn eo em erom babbūb. | The caterpillar molted and became a butterfly. | orjib |
kajjiliblib | Jab kajjiliblib dān ṇe bwe jenaaj tutu. | Don't splash the water or we might get wet. | jejelōblōb |
ijjiliblib | Ajiri ro rar tutu im ijjiliblib ilo dān eo. | The children took a bath and splashed in the water. | jejelōblōb |
kallib | Enañin ṃōj ke kallib? | Isn't the planting finished yet? Isn't the burial over yet? | kallib |
| Nemān ilo an kallib, āinwōt bwiin jiij ñe rej kōṃṃane. | The flavor from its having been buried is like that of cheese when they make it. S28 | nām |
| Nemān ilo an kallib, āinwōt bwiin jiij ñe rej kōṃṃane. | The flavor from its having been buried is like that of cheese when they make it. S28 | jiij |
| Nemān ilo an kallib, āinwōt bwiin jiij ñe rej kōṃṃane. | The flavor from its having been buried is like that of cheese when they make it. S28 | bwiro |
Ennibnib | Ennibnib. | He's always trying to outdo everyone. | nib |
ọb | Ejino ibwij tok im wa eo ejino pelōñ tak im jepaan wōt ioon ọb eo. | The tide was starting to come in and the boat was starting to float upwards to the same level as the dock. P312 | jepaa- |
Bob | Eḷap an liāp Bob Hope | Bob Hope is very funny. | liāp |
bōb | Ainṃakeḷọk bōb eṇ daan. | Clean the leaves from the pandanus stem for him. | ainṃak |
| Daō bōb ṇe | That's my pandanus there by you. | daa- |
| Daan wōn bōb e | Whose pandanus is this? | daa- |
| Ejjabdaan lōñ bōb ānin | There are not many pandanus on this island. | ejjabdaan |
| Eṃōj am jekakaik bōb ko | We have made chips out of the pandanus. | jekaka |
MORE bōb
|
eabōb | Amñe eabōb ke ejjeḷọk men eṇ jinen emaroñe. | Even if he refuses there's nothing his mother can do about it. | amñe |
Iabōb | Iabōb in roñ aṃ jañ. | I hate to hear you cry. | abōb |
jabōb | Kwōn jabōb (jab eb) iṃōk | Don't do that because I'm beat. | bwe |
Eaabōbbōb | Eaabōbbōb bwe jenaaj rumwiji wa eo. | Hurry up or we might miss the ship. | eaabōbbōb |
kaabōbbōb | Kwōn jab kaabōbbōb bwe unin an naaj ṃakoko ṇe | You shouldn't persist cause it's turning her off. | abōbbōb |
Ekkarbōbbōb | Ekkarbōbbōb ajri raṇ nājin. | She always bears healthy children. | karbōb |
| Kōrā eo ekkarbōbbōb eṇ | She's always smartly dressed. | karbōb |
joobob | Ej ja joobob eake joob eṇ arro. | Let him use our soap for now. | joobob |
Ejjoobob | Ejjoobob dān eṇ. | That water is soapy. | joob |
koobob | Jab koobob. | Don't try to sit here cause there's no room. | koobob |
Etōbōb | Etōbōb lọlọ eṇ kijen. | He has a nice and fat chicken. | tōbōb |
ebbiōb | Eḷap an ebbiōb rikilbōt | Kiribatese dance a lot. | eb |
kōb | Raar kōb im po ikjet. | They dug till they reached rock-bottom. | ikjet |
| Ḷōṃaro raṇ rej kōb. | Those men are digging. | kōb |
| Eṃōj ke kanni kōb ko an wa ṇe | Have the water containers for your boat been filled? | kōb |
| Kōpooj dunen kōb ko bwe epāl. | Prepare the shovels for it's arrowroot digging time. | pāl |
| Ear kōb ḷọk em po dān. | He dug until he hit water. | po |
MORE kōb
|
kōbkōb | Eneen kōbkōb iarin ānin | It's hard to walk along the lagoon beach of this islet. | neen kōbkōb |
Ekōbkōb | Ekōbkōb bokin arin ān eo innem ealikkar maalkan ne ko ioon bok. | His feet dug into the soft sand of the lagoon beach and I could see his footprints. P1283 | kōbkōb |
Ekob | Ekob ṃade eo aō. | My spear was bent. | kob |
keikōb | “Bar teiñi tok ṃōk keikōb ṇe kōn dānnin lọjet,” Jema eba tok. | “Fill up that bucket with sea water,” he said. P1167 | keikōb |
| “Bar teiñi tok ṃōk keikōb ṇe kōn dānnin lọjet,” Jema eba tok. | “Fill up that bucket with sea water,” he said. P1167 | kekōb |
| Itōbtōb lōñ ḷọk im teiñi keikōb eo im leḷọk ñan Jema. | I pulled myself up and filled the bucket and gave it to Father. P1168 | tōteiñ |
ekkōb | Eḷap an kōkōb (ekkōb) bakbōk e. | This knife is quite dull. | kōkōb |
| Kwōn jem bakbōk ṇe bwe ekkōb. | Sharpen that knife because it's dull. | jem |
kōkōb | Eḷap an kōkōb (ekkōb) bakbōk e. | This knife is quite dull. | kōkōb |
lōb | Rūbbaar ro raar waje lōb eo libōn Jesus. | The guards stood watch at Jesus's grave. | baar |
| Rūbbaar ro raar barōk lōb eo lūbōn Jesus. | The Roman guard blocked the grave of Jesus. | bōbaar |
| Raar eoreake lōb eo | They spread ceremonial gravel over the grave. | eoreak |
| Ledik ro rej kāinōknōk lōb. | The girls are decorating graves. | inōknōk |
| Wōn eo ear kōjabwil ḷọk dekā eo jān mejān lōb eo libōn Jesus? | Who rolled off the stone from the entrance to Jesus' tomb? | jabwil |
MORE lōb
|
Jalōb | Jalōb in likin Wōjjā reḷḷap. | The pools on the ocean side of Wotje are big. | jalōb |
| Lale ek eṇ ilo jalōb eṇ | Look at the fish in that pool. | jalōb |
| Ḷōṃaro raṇ rej turọñ ilo jalōb eṇ ilik. | Those men are spear fishing in the reef pools on the ocean side. | jalōb |
Ejalōb | Ejalōb kāāj e aō kadede. | My hook has a barb already. | jalōb |
jejalōblōb | Eḷap an jejalōblōb (ejjalōblōb) likin ānin | There are lots of pools on the ocean side of this islet. | jalōb |
ejjalōblōb | Eḷap an jejalōblōb (ejjalōblōb) likin ānin | There are lots of pools on the ocean side of this islet. | jalōb |
kōjalōblōb | Eḷap an kōjalōblōb lowaan iaḷ en. | There are lots puddles on the street. | jalōb |
jejelōblōb | Ek rot eṇ ej jejelōblōb (ejjelōblōb) ijjuweo | What kind of fish is that splashing way over there? | jejelōblōb |
| Ke baj lowaan wa eo eo kōmmān kar kabijje ie, men eo jemaroñ roñ de eo ijo ej aininkien ammān kañuri petkōj ko, koba ippān ainikien an jejelōblōb dān eo i kōtaan eḷḷa ko. | The only thing we could hear inside the boat was the sound of us eating our biscuits and of the water splashing around between the ribs of the boats. P813 | eḷḷa |
ejjelōblōb | Ek rot eṇ ej jejelōblōb (ejjelōblōb) ijjuweo | What kind of fish is that splashing way over there? | jejelōblōb |
| Kiiō eḷak ejjelōblōb dān ṇe, ejādbūtbūt tok ñan ioon rā kaṇe. | Then when the water splashed it sprayed all over the boards. P719 | jādbūtūktūk |
kokolōblōb | Men eo ikar roñ ainikien de eo dān jidik eo ej kokolōblōb i lowaan wa eo ilo an ṃōṃakūtkūt im ṃōḷeiñiñ ke ej atartar i turin wab eo. | The only sound I could hear was the little bilge water splashing inside the boat when it moved and when it bumped up against the pier. P346 | ṃōṃōḷeiñiñ |
ejjennōbnōb | Lale ejjennōbnōb nuknuk ṇe aṃ. | Be careful you don't slop pandanus custard on your clothes. | jennōb |
jennōb | Ba ñan rijennōb eṇ bwe en jino jennōb. | Tell the person who makes jennōb to start preparing it. | jennōb |
rijennōb | Ba ñan rijennōb eṇ bwe en jino jennōb. | Tell the person who makes jennōb to start preparing it. | jennōb |
joob | Kwōn kajoobobe ke eō ippaṃ ñe emaat joob e aō? | Will you let me use your soap if I run out? | joobob |
| Ej ja joobob eake joob eṇ arro. | Let him use our soap for now. | joobob |
| Aḷe kwaar lo ke joob eo arro? | Mister, did you see my soap? | aḷe |
| Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọk wōt. | These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. S14 | āinḷọk wōt |
| Joob bọuta | Powdered soap. | joob |
MORE joob
|
jọọb | Kwōj jọọb ke | Are you working? | jọọb |
| Jọọb rot ṇe aṃ? | What kind of job do you have? | jọọb |
| Kōjro etal ñan kọpe jọọb eṇ an Jera. | Let's go to Jera's restaurant. | kọpe jọọb |
| Eor ke aṃ jọọb? | Do you have a job? | jọọb |
ḷoob | Idoori pilawā ko iturierro innem kwaḷọk tok juon tūre, juon bakbōk im jake ḷọk men ko im Bojin eo ebōk bakbōk eo im jiḷaiti juon iaan ḷoob ko im kōmjel idaak im ṃōñā | I put down the bread next to them and then found a tray, a small knife, and handed them over, and the Boatswain took the knife and sliced one of the loaves and we all ate and drank. P269 | dedoor |
| Kwōn jiḷaiti ḷoob ṇe bwe jen ṃōñā | Would you slice up the loaf so we can have some bread? | jiḷait |
| Ewi ri-jiḷait eo bwe en jiḷaiti ḷoob ṇe | Who's going to slice that loaf? | jiḷait |
jitoob | Komaroñ ke kajitoobtok bwe ejorrāān jitoob e. | Could you buy us a stove because this one's not working. | jitoob |
| Juon eṇ aō jitoob. | I have a stove. | jitoob |
jarōb | Kwōn jarōb tok | Hurry and come here. | jarōb |
| “En jarōb tok ḷọk bwe jen kōjjeḷāik er ke jepeḷọk. | “It should hurry up this way so we can let them know we are drifting.” P1126 | jarōb |
Iorob | Iñlen ej juon iaan laḷ ko ilo Iorob. | England is one of the countries of Europe. | Iñlen |
| Jipein ej juon iaan laḷ ko ilo Iorob. | Spain is one of the countries in Europe. | Jipein |
kurob | Amijel ke kurob kā | Are these your (three persons) gloves | amijel |
tōbtōb | Ej ṃōjin ak ibar tōbtōb ṃaan ḷọk im ḷak ijo ippān injin eo, ijibwe tok bakōj eo im jino ānene ḷọk dān eo ṇa ie. | When I was done, I pulled myself to where the engine was, picked up the bucket, and started to bail out the rest of the water. P605 | ānen |
| Eṃōj aer tōbtōb añkō | They have weighed anchor. | tōbtōb |
| Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal. | The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. P480 | ālik |
| Epoub Bojin eo in kōpopo ijo i ṃaan, innem ijujen tōbtōb ḷọk ñan ijo im tāiki. | The Boatswain was busy coiling line at the bow, so I pulled in the anchor and the line. P479 | tōbtōb |
| Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal. | The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. P480 | apañ |
MORE tōbtōb
|
etōbtōb | Rej ja ṃōṃōṇōṇō wōt kōn men ko kijeer ak etōbtōb tok juon ḷañe kakūtōtō im uwōjak. | While they were enjoying their little bits of food, a big naughty skipjack came over and started causing a commotion. P386 | tōbtōb |
| Jema eroñ ijin im jab bar aepādpād ak etōbtōb ḷọk ñan ippān Kapen eo. | Father heard this and didn't hesitate but rushed straight to the Captain. P1087 | tōbtōb |
jejetōbtōb | Joñan an jejetōbtōb (ejjetōbtōb), eao. | He is so spiritual, he has a halo on his head. | ao |
ejjetōbtōb | Joñan an jejetōbtōb (ejjetōbtōb), eao. | He is so spiritual, he has a halo on his head. | ao |
| Ejjetōbtōb ānin | This islet is full of spirits. | jetōb |
Itōbtōb | Itōbtōb lōñ ḷọk im teiñi keikōb eo im leḷọk ñan Jema. | I pulled myself up and filled the bucket and gave it to Father. P1168 | tōteiñ |
Jetōb | Ainikien bōklōkōtin Jetōb Kwōjarjar ejipañe jān jorrāān. | The voice of conscience of the Holy Spirit helped him. | ainikien bōklōkōt |
| Jetōb Kwōjarjar | Holy Ghost. | jetōb |
| Jetōb ej ḷoḷātāt im ankil anemkwōj. | Spirit is consciousness and free will. | loḷātāt |
| Etōmak jetōb. | He's superstitious. | tōmak ilo jetōb |
| Ejuk jetōb ettoon ippān. | He has an unclean spirit dwelling in him. | juk jetōb |
ditōb | Ak kiiō ke ebaj ditōb jenaaj aikuj kōrraan ñan aō jeḷati baib kā jet im lukkuun etali.” | And since it’s still dark we are going to have to wait for daylight before I can take the whole thing apart and really look at it.” P631 | ditōb |
Editōb | Editōb wōt in armej. | I've never seen a blacker individual. | ditōb |
Jitob | Jitob eṇ ej lekarjin. | That stove uses kerosene. | le |
jintōb | Iar etetal im jintōb kōn an jako juuj ko aō. | I went barefoot because my shoes disappeared. | jintōb |
| Emake jab metak neeṃ aṃ jintōb im etetal. | It doesn't seem to hurt your feet at all to walk around barefoot. | jintōb |
kwōjintōb | Etke kwōjintōb jatiin, ta ejjeḷọk raij ke? | Why are you eating only sardines -- isn't there any rice? | jintōb |
lọwob | Kokōṇaan ke kāre lọwob? | Would you like to take me on? | kāre lọwob |
kōbabūb | Ajiri ro rej kōbabūb ḷọk ñan jabōn āniin | The children are looking for butterflies toward the end of the island. | babbūb |
babbūb | Ṃwinaṃōn rej erom babbūb. | Caterpillars become butterflies. | ṃwinaṃōn |
| Eorjib ṃwinaṃōn eo em erom babbūb. | The caterpillar molted and became a butterfly. | orjib |
kōbabbūb | Ajri raṇ rej kōbabbūb. | Those children are looking for butterflies. | babbūb |
Ebboubub | Ebboubub āniin | Lots of dragon flies on this island. | boub |
| Ebboubub ḷọk āniin jān āneeṇ | This island has more dragon flies than that island. | boub |
koubub | Ennọ koubub ṃōlṃōl | Mackerel is good when only slightly cooked. | koubub |
juubub | Men ko rej kōjerbali ñan bubu remaroñ kimej, juubub, maañ, ekkwaḷ, dekā, im bōlōk. | The things used for divination could be coconut fronds, shoots, pandanus leaves, sennit, stones, and leaves. S21 | bubu |
| Juubub in ni. | Coconut tree shoot(s). | juubub |
| Jej uno kōn jet iaan juubub in mar. | We use shoots of some bushes as medicine. | juubub |
kajuubub | Rej kajuubub. | They are looking for shoots. | juubub |
Ejjuubub | Ejjuubub nuknuk ṇe aṃ. | Your clothes have soup slopped on them. | juub |
Eub | Eub uror ṇe | That bunch of coconuts isn't ripe yet. | ub |
| Kwōn jab deñōt ajri ṇe bwe eub ānbwinnin | Don't spank that child because its body is tender. | ub |
Eajjukubkub | Eajjukubkub ñe ej etetal. | He tends to limp every time he walks. | ajjukub |
ajjukub | Ear baj ajjukub waj wōt ijeṇeṇe waj. | He was last seen limping in your direction. | ajjukub |
Eajjukub | Eajjukub an etetal. | He walks with a limp. | ajjukub |
| Eajjukub kōn an kar iñrōk neen. | He limps because he sprained his ankle. | ajjukub |
ri-ajjukub | Raar bōkḷọk ri-ajjukub ro bwe en taktōik er. | They took those who walked with a limp to him so he could give them the treatment they needed. | ajjukub |
Eoḷūb | Eoḷūb bōran | His hair has been shaved bald. | oḷūb |
kaboub | Ḷadik eo nejū ej kaboub. | My son is catching dragon flies. | boub |
koub | Ij jañin jeḷā koub. | I haven't learned to inhale. | koub |
poub | Eḷap aō poub ilo raan jab kein. | I am very busy these days. | poub |
| Iḷak baj rōre lik lọk Kapen eo ettōḷọk poub in kōnono ippān jet armej ijo ḷọkwan, turin jila eo. | I looked to the back of the boat and saw the Captain back there busily talking to some people next to the tiller. P459 | ḷokwa- |
| “Ekwe ejab bwe iban meḷọkḷọk nukū, ak kōn ad kar jaadin poub raan ko ḷọk ippān injin kakūtōtō in an wa in. | “I would never forget my family; we have just been busy these last few days with the annoying engine in this boat. P106 | kakūtōtō |
epoub | Innem ke ej ṃōj jerake wūjḷā eo im ej jejopālpāl, epoub in ubaatake jebwe eo bwe bōran wa eo en jaaḷ niñeañ ḷọk | Once the sail was up and flapping in the wind, the Captain was busy steering the wheel in order to point the boat northward. P850 | ubatak |
| Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo. | The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. P720 | ikōñ |
| Epoub Bojin eo in kōpopo ijo i ṃaan, innem ijujen tōbtōb ḷọk ñan ijo im tāiki. | The Boatswain was busy coiling line at the bow, so I pulled in the anchor and the line. P479 | tōbtōb |
| Epoub in jure tok ṃaan im kappok āne | He was busy looking out for land. P864 | jejor |
| Epoub erpeta eo in bōklōñ-bōklaḷ ri-nañinmej lōñlōñ ro an raan eo ñan ijoko rej jibadeki ḷọk | The elevator was quite busy that day lifting the numerous patients up and down to their respective destinations. | bōklōñ-bōklaḷ |
Ipoub | “Ipoub ilo jebwe e,” Bojin eo eba. | “I am busy steering,” the Boatswain said. P518 | poub |
ejjirubrub | Lale ejjirubrub nuknuk ṇe aṃ. | Watch out or you might get syrup all over your clothes. | jurub |
Errūbrūb | Errūbrūb ledik eṇ. | That girl breaks wind all the time. | rūb |
Jurub | Jurub in ia ṇe | Where is the syrup from? (Where did you buy the syrup?) (What country is the syrup from?) | jurub |
kajurub | Ilọk im kajurub tok emaat. | Go get some syrup because we've run out. | jurub |
Ejurub | Ejurub baankeek e. | This pancake has syrup on it. | jurub |
tūb | Ebōk tūb eo | He took the prize. He enjoys it very much. | tūb |
| Eḷap tūb eo an rainin. | Today is a happy occasion. | tūb |
| Erōññōḷọk kōnke ear jab tōmak enāj kar bōk tūb eo | He was overcome with joy in as much as he didn't believe he would be the winner. | raññōḷọk |
kōkatūbtūb | Jen al em kōkatūbtūb etan Irooj. | Let's sing and hail the name of the Lord. | katūbtūb |
rōnetūbtūb | Enañin aolep kōrāin Jepaan rōnetūbtūb. | Most all Japanese women walk in quick, short steps. | netūbtūb |
koubuub | Jouj im taaki waj ek ruo ṇe im jikadooli ñan aer koubuub. | Please put the two fish on the charcoal and keep them there until they're half-done. | tōtaak |
juub | Kōdāndāne juub ṇe | Dilute the soup. | dāndān |
| Kwōn kakkinonoik juub ṇe kōn anien bwe en nenọ (ennọ). | Add some onion to the soup to make it tasty. | kino |
| Kwōn poktake juub ṇe | Stir that soup. | poktak |
| Taikoñe juub ṇe | Mix some daikon in the soup. | taikoñ |
| Emake watre ṇe juub. | That soup is really watery. | watre |
MORE juub
|
Ri-juub | Ri-juub eo ṇe | He's the expert soup maker. | juub |