Ad | Ad eṇ an Tiṃur. | A cloud formation signifying an approaching storm. | ad |
| Eban jab jeraaṃṃan ad eọñōd ilo aejekin ibwijtok. | We're bound to be lucky when we fish with a surrounding net on a dark night with the tide coming in. | aejek |
| Aerṃwein jowi in ad ej ñan indeo kōn aer jeḷā aerṃweiki doon. | The relationship within our clan will last forever because it's alive and well. | aerṃwe |
| Ejako aewanlikin aelōñ kein ad ro. | The expert fishermen that we once had in our islands are all gone. | aewanlik |
| Ebwe ke aj ñan ad kōtake ṃwe | Do we have enough thatch material to thatch this house? | aj |
MORE ad
|
jaad | Koṃro iwōj wōt bwe ij jaad ṃōk | You two go on ahead as I am a bit tired. | jaad |
ejaad | Juon eo baj pako tiltil iaer ejaad alikkar an lāj jān aolep bwe ñe ej ikueaak ikōtaan pako ko jet, aolep im ewweaea ḷọk | It was obvious that one of the spotted sharks was fiercer than the rest because whenever it swam back and forth between the other sharks, they would all swim away. P1003 | ikueaak |
| Ejaad ṃōkajḷọk aerro jerbal. | They're working somewhat faster -- fairly fast. | jaad |
| Ejaad kaiṇṇe maroro. | It's sort of green. | kaiṇṇe |
| Jab eḷḷọk bwe ejaad ṃōḷọwi | Don't pay him any attention because he's a bit dumb. | ṃōḷọwi |
| Ejaad in metak bōra kiiō. | I have just a little headache right now. | jaad |
MORE ejaad
|
ejjaad | Jab eḷḷọk ñan jokko ṇe bwe ejjaad bwebwe | Don't let the tramp bother you as he is a bit crazy. | jokko |
| Ejouj ak ejjaad kūḷaṃwe | He's kind but slightly stupid. | kūḷaṃwe |
Bwinimjaad | Bwinimjaad popoṃanit | Do not go ashore on islands that do not belong to you. | bwinimjaad |
kwōjaad | Kwōn kōbbaal tok ñan kōjro bwe kwōjaad jeḷā iaarro. | Go ahead and predict the weather for us since you know more about clouds than I do. | kōbbaal |
| Kōmmālweweik tok ṃōk juon kijen bwe kwōjaad jeḷā iaarro. | Could you fix him one coconut since you know this method better? | kōmmālwewe |
jiṃṃaad | Epepen eo an jiṃṃaad. | Our grandfather's generation. | epepen |
| “Bwe iba rej ḷōmṇak rej kōjparok kōj jān jorrāān, ak rejaje ke ilo aer kōṃṃane men in rej kọkkure wāween mour eo ad jaar jolōte jān ro jiṃṃaad,” Jema eba. | “It seems to me that they think they are protecting us, but what they don’t know is that in doing so they are destroying the way of life we inherited from our ancestors," Father said. P401 | jolōt |
| “Jejeḷā ḷọk kōn meto kein ad jān er bwe jaar dik im rūttoḷọk ie ippān ro jiṃṃaad. | We know more about our ocean than them because we grew up learning about it from our grandparents.” P402 | rūttoḷọk |
ri-juunṃaad | Likao eṇ ej juon ri-juunṃaad. | He is a disagreeable young man. | juunṃaad |
etinaad | Iban lo ṃaan bwe etinaad. | I can't see forward due to the glare. | tinaad |
kunaad | Jej kajjete kunaad? | How many will each contribute? | jete |
kuṇaad | Jen kāābukwi kuṇaad waini | Let's each of us gather four hundred copra nuts. | eabukwi |
| Jen kajjijilimjuon kuṇaad waini | Let's each contributes seven coconuts. | jiljilimjuon |
waad | Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. | There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. P859 | jerbal |
| Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. | There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. P859 | kōbwebwei- |
ekkwaad | Ear etal wa eo im kokwaad (ekkwaad) ḷọk | The boat departed and slowly went out of sight. | kokwaad |
eokkwaad | Eṃṃan aō roñjake aer al ak men eo, eokkwaad. | I loved their singing but the thing is the sounds seemed so distant. | kokwaad |
kokwaad | Ear etal wa eo im kokwaad (ekkwaad) ḷọk | The boat departed and slowly went out of sight. | kokwaad |
jibadbad | Legend: Ḷōṃaro nejin Liktakñūr raar jibadbad im kōttōbar rear. | The sons of Liktakñūr tried hard to reach the east. | jibadbad |
| Jej aikuj jibadbad im jab aipādpād ñe jekōṇaan ḷe | We have to have ambition and not be phlegmatic if we want to succeed. | jibadbad |
kijbadbad | Ri-kanpil ro raar kijbadbad im kōttōparḷọk ijo niñniñ eo ear ḷotak ie. | The wise men tried hard to reach the place where the child was born. | kijbadbad |
aḷokbad | Kwōn kōkaḷleiki ke aḷokbad. | Mark him tardy in the attendance sheet. | aḷokbad |
jokdād | Aolep iien ḷeeṇ ej ekkōṇak nuknuk jokdād. | He always wears filthy clothes. | jokdād |
ejokdād | Aolepem dike ledik eṇ bwe ejokdād. | Nobody likes that girl because she's filthy. | jokdād |
jād | Eoobrak jād eṇ kōn waini. | The copra-drying platform is full of copra. | jād |
mejād | “Kab jujen kōpeḷḷọke im elletok kijedmān bwe jen kapijje ṃokta jān ad wūne mejād ñan ilju jibboñ.” | “Then open it up and take out a few for each of us so we can eat before we try to get some shut eye until morning.” P807 | letok |
| Ak jeḷak toor mejād im waate tok turin lañ, ej jañin kar ḷōmṇak in wōt, meñe eṃōj ammān kōppojak kein ammān naaj kar bọbo dānnin wōt. | But when we looked all around and observed the sky, there was no sign of rain, though even so we got containers ready so we could catch rain water, just in case. P1016 | bọbo |
| “Eboñ kiin innem kōjmān naaj ja peḷọk im iptu ñan ilju jibboñ bwe en raane mejād ñan ad jerake wūjḷā ṇe | “Now it’s nighttime and we are just going to have to drift and heave to until tomorrow morning when there is enough light for us to see and use the sail. P797 | raan |
kad | Ettōū eo eṇ rej kad ṇa iaar. | They are throwing nets at the school of mackeral on the lagoon side. | kadkad |
| Kwōn kappok buoṃ bwe jen kad bao eṇ. | Get yourself something so we can throw at that bird. | bo |
| Raar kad bōran im ejebwāālel. | They hit him on the head and he staggered. | jebwāālel |
| “Jeeepeniiileeepen,” ḷeo ekate ba innem kad kiin eṃ kōn taij ko. | “Seeeveneeeleeveeen,” the man said with all his might, and then threw the dice against the wall of the house. P156 | kakkōt |
kadkad | Kwōn jab buuḷ kadkad im kajoñ peūṃ. | Don't throw so hard and make your arm hurt. | joñ |
| Ej kadkad kōn ñiin pako. | He lets blood with shark teeth. | kadkad |
| Eḷap an aḷap kōjerbal kadkad ñan nañinmej kaṇ aer. | Older people often resort to bloodletting to cure their ailments. | kadkad |
| Ear kakōōbe an kadkad. | He threw curves. | kōōb |
| Iar lo an kadkad ajokḷā iōñ. | I saw him throw-netting at the northern end of the island. | ajokḷā |
MORE kadkad
|
Ejekadkad | Ejekadkad joot im ejjeḷọk ialin ko. | The bullets are coming in every direction and there's no escape. (song) | jekadkad |
jejekadkad | En baj jejekadkad (ejjekadkad) wōt aṃ kōnono? | Why is your talk so scattered? | jekadkad |
ejjekadkad | En baj jejekadkad (ejjekadkad) wōt aṃ kōnono? | Why is your talk so scattered? | jekadkad |
| Ejjekadkad ṃōttan bato eo ke ej rup. | Pieces of glass flew as the bottle broke. | jekadkad |
| Ejjekadkad dekā mejatoto ilo taibuun eo. | The stones were flying in every direction during the typhoon. | jekadkad |
ri-kadkad | Juon iaan ri-kadkad ro ekar ejjeḷọk koṇan. | One of the fishermen who threw nets did not catch any fish. | kadkad |
| Ri-kadkad eo an teem eṇ. | He is the pitcher for that team. | kadkad |
eṃṃōkadkad | Kwōj eṃṃōkadkad ḷọk ñan ia? | Where are you wandering to? | ṃōṃōkadkad |
| Eṃṃōkadkad riMājeej | Mejit people like to wander. | ṃōṃōkadkad |
ṃōṃōkadkad | “Eḷaññe kokadikḷọk aṃ ṃōṃōkadkad im jab kōmarōk wōt kukure, kwōnaaj jeḷā ia eo Jeṃaṃ epād ie aolep iien,” Kapen eo eba tok. | “If you didn’t wander around so much and play until it gets dark, you would always know where your Father is,” the Captain said to me. P50 | marok |
tokadkad | Ḷadik ro raṇ rej bwilbwil tokadkad i ar. | The boys are towing toy canoes along the lagoon beach. | tokadkad |
jekad | Ej ja ajjewewe bajjek wōt ijo ak ekā tak juon jekad im jok ioon aeran anbwijmaroñ. | While he was whistling a black noddy flew over and landed on the Captain’s right shoulder. P1035 | ajwewe |
| Juon uweo jekad ejok ioon buwae ṇe iōñ, ak jet roro armej ioon parijet rej jeeaaḷ tok. | I saw a black noddy land on the northern buoy and some people on the shore beckoning to us. P523 | jekad |
| Jen ilọk in kōjekad tok nejid jekad. | Let's go and hunt for jekad as pets. | jekad |
| Eor juon nejū jekad. | I have a pet jekad | jekad |
| Ṃokta kar jekad eo, kiiō wa eo. | “First the black noddy bird, now the ship. P1175 | ṃokta |
kōjekad | Jen ilọk in kōjekad tok nejid jekad. | Let's go and hunt for jekad as pets. | jekad |
ajjikad | Eban e bwe ejaje ajjikad. | It can't be him since he never throws stones repeatedly at others. | ajjikad |
ṃad | Kwōn ja kaamiṃōṇoiki ippaṃ bwe en ṃad. | Please get her occupied doing some handicraft work with you. | amiṃōṇo |
| Ear kōttar aer ṃad im iaḷ aidikḷọk. | He waited until they were not paying attention and sneaked away. | iaḷ aidik |
| Kōṃro bar ṃad jidik jān doon im ḷak ilbōk Kapen eo ej kōnono tok jān ioon wab eo. | We were occupying ourselves and surprised to hear the Captain talking to us from the pier. P415 | ṃad |
eṃṃadṃad | Eruṃwij jān wa eo kōn an ṃōṃadṃad (eṃṃadṃad). | He missed the boat because of his loitering around. | ṃad |
ṃōṃadṃad | Eruṃwij jān wa eo kōn an ṃōṃadṃad (eṃṃadṃad). | He missed the boat because of his loitering around. | ṃad |
Emād | Emād bōb kaṇ. | Those pandanus are ripening. | mād |
eṃad | Ej jab itok bwe eṃad. | He isn't coming because he's busy. | ṃad |
jemād | Jined ilo kōbo, jemād im jemān ro jet. | Our mothers forever; our fathers and the fathers of others. (A proverb extolling the matrilineal relation) | kōbo |
Iṃad | Iṃad em ḷak bar reilọk ejetḷọk wa eo. | I got occupied for a while and when I tried to find the boat it had disappeared over the horizon. | jetḷọk |
kōṃad | Erro ar kōṃad eō innām ajjiwewe ḷọk ñan ṃōn kadek eo. | They got me distracted and then sneaked out to the bar. | ajjiwewe |
| “Ij āj jaki im kōṃad eō ak ilukkuun kijooror in rọọl ñan aeto kaṇ.” | “I’ve been weaving mats and keeping myself busy, but I’m eager to go back to the small islands.” P195 | ṃadṃōd |
pād | Ear utiej ke ej pād ilo ami. | He was high in rank in the army. | ami |
| Ebaijin kōn an kar pād Ronglap | He is contaminated by the poison from the bomb as he was in Ronglap. | baijin |
| Etan wōt ñe kōjro ej pād Amedka | Pretend that we are in the United States. | etan wōt ñe |
| Ej kab ewan an pād iṃwiin | He just started to live here. | ewan |
| Juon de iiō in an pād ilo jikuuḷ. | He's just in school for one year. | iiō |
MORE pād
|
apād | Ij apād kake bu e. | I am waiting with a gun. | apād |
| Rūttariṇae eo ej buñ-pedo im apād. | The soldier is lying in ambush. | buñ-pedo |
aepādpād | Jema eroñ ijin im jab bar aepādpād ak etōbtōb ḷọk ñan ippān Kapen eo. | Father heard this and didn't hesitate but rushed straight to the Captain. P1087 | tōbtōb |
| Ej aepādpād ḷọk ñan ñāāt | When will he stop tarrying? | aepedped |
Eaepādpād | Eaepādpād kōn an japojak. | He delays because he's not prepared. | aepedped |
ri-aepādpād | Eban jab wōr ri-aepādpād. | There'll always be procrastinators. | aepedped |
aipādpād | Jej aikuj jibadbad im jab aipādpād ñe jekōṇaan ḷe | We have to have ambition and not be phlegmatic if we want to succeed. | jibadbad |
ejjekpādpād | Elukkuun jejekpādpade (ejjekpādpād) ekkalin ṃweeṇ | That house has more than enough rafters. | jekpād |
epād | Allōñ epād i rear ḷapḷap | It's the full moon phase. | allōñ |
| Epād ia at eo aō? | Where is my hat? | at |
| Epād ke Toni i ṃōṇe? ...Bwe bōta ej jokwe ṃwiin | Is Tony in your house there? .. (You're) assuming he lives here. | bwe bōta |
| Epād ioon bwi eṇ. | It's on the drying rack. | bwi |
| Epād ilowaan pāāk ṇe | It's in that bag. | i |
MORE epād
|
jepād | Kab ke jej aikuj kaijikmeto ṃōṃokaj im kaṃool ia in jepād ie innem ektak kooj.” | And also we need to first figure out where we are so we can get back on course.” P798 | kajikmeto |
| Ri-meto eo eṇ ej kaijikmeto tok ñan kōj bwe jen jeḷā ia in jepād ie | The weatherman is scanning the skies and waves to let us know our location. | kaijikmeto |
Repād | Repād ilo jitniñeañ eṇ. | They are on the land tract that faces north. | jitniñeañ |
| Armej ro raaikuj tata repād ijin | The most needy people are here. | aikuj |
| Wa ko kaṇ repād jablikin āneeṇ | The boats are on the ocean side of that islet. | jablik |
Ipād | Ipād laḷūṃ ilo teej eo. | I scored below you on the test. | laḷ |
| Ijab ṃakūtkūt ak ipād wōt ijo im kōttar. | I didn’t move; I just stayed where I was and waited. P85 | ijo |
| Ipād jidik ijo im bar deḷọñ ḷọk i lowa ak Jema epād wōt im jebwebwe ilo waj eo an. | I stayed up there for a little while and then went back down while Father took his turn steering on his watch. P973 | waj |
ejekpād | Ṃweo eṇ ejekpād. | That building already has rafters. | jekpād |
rōpād | Piik ko rōpād iooj | The pigs are in the middle of the island. | iooj |
| Baaṃle eo an ebwe an doom im rōpād i Likiep. | He had a very large family and they were all on Likiep. P35 | doom |
kwopād | Ña ij ba kwopād i aetọ. | I thought you were on one of the small islands.” P72 | ba |
| Ña ij ba kwopād i aetọ. | “I thought you were on one of the small islands.” P72 | aetọ |
| Kiiō ke kwopād ijin, kwōn ja jibwe banōḷ e bwe in teiñi tāāñ e an injin e kōn kiaj.” | Now that you’re here you can hold the funnel so I can fill the engine up with gas.” P589 | banōḷ |
kwōpād | Baj aelọkūṃ ke iñak ke kwōpād ijo | You were so well hidden I didn't notice you were there. | aelọk |
| Etke kwōjab ja lutōk ḷọk ke kwōpād ijeṇe?” Bojin eo eba. | Why don’t you just empty it there where you are?” the Boatswain said. P647 | ijeṇe |
| Ñe kwōpād iturin joñan kwōn jab rom bwe enaaj kōṃkare jikka ṇe kijōṃ. | Don't even blink when you're close to him as he'll steal you blind of your smoke. | kōṃkar |
ippād | “Nejū e, ñe ej eṃṃan wōt jabdewōt i jeṇe, ekwe wanlọñ tak ḷọk bwe wa eo e ejako eatartar ippād,” Jema ekkūr tok. | “Son, come up if everything is okay down there, because the boat is about to come alongside us now,” Father said. P1144 | ippa- |
| Eḷmāer ke rōkōṇaan eọñwōd ippād ak raabwin jipañ kōj kōmọọr. | What should we do with them, as they want to go fishing with us but don't want to help us look for bait. | eḷmān |
etad | Rej ba ke ñe jej aṃtōk ewōr eṇ ej ba etad. | They say that if we bite our lips it means someone is mentioning our name. | aṃtōk |
kōjwad | Jabdewōt iien kwōj lelo (ello) kōjwad, kwōn jeḷā bwe eor ek ippāer. | Anytime you see a flock of birds on the ocean, you must know that there are fish with it. | kōjwad |
| “Kar bōlen ṃōttan kōjwad im ekar jebwābwe tok ijekein tok,” euwaak. | “Maybe it strayed from its flock and ended up here,” he replied. P1066 | kōjwad |
| “Kar bōlen ṃōttan kōjwad im ekar jebwābwe tok ijekein tok,” euwaak. | “Maybe it strayed from its flock and ended up here,” he replied. P1066 | jebwābwe |
ed | Kōrā rej jab ekkōṇak ed rainiin. | Women don't wear mats nowadays. | ed |
kaed | Liṃaro raṇ rej kaed iṃōn amiṃōṇo eṇ an kuḷab eṇ an kōrā kein aerro būrejini ri-kaki eṇ. | The women are shopping for traditional women's mats at the women's club handicraft shop to give as gifts to the man of the cloth. | ed |
ded | Ewi ded ḷadik eṇ? | How old is that boy? | ded |
| Eṃṃan ded. | He is old enough. | ded |
| Rōṃṃan ded. | They're old enough. | ded |
| Ewi ded bọọk ṇe | What are that box's dimensions? | ded |
| Eṃṃan ded dettan piik eo. | The pig is just the right size. | ṃōṃan ded |
MORE ded
|
aded | Bōk wōt kobban dimwūj kaṇe bwe ekaddoujuj aded kaṇe | Just take the meat out of the clams because the shells will only be (undesirable) added weight. | kaddoujuj |
| Aded kijoñjō men eo. | That was a great giant clam shell. | aded |
| Jān wōt dettan aded kaṇe kar adedin, ealikkar bwe ekar juon kapoor eo ekilep. | It obviously was a huge giant clam, judging from its shell. | aded |
Edded | Edded, ejjelọk ṃōṃan (eṃṃan) in | Oh boy, that was good. | edded |
Wōdded | “Wōdded! Ilukkuun meḷọkḷọk,” eba. | “Oh, right! I almost forgot!” he said. P772 | wōdded |
eded | Kwōn kanooj eded im pukote. | Scrounge around and really look for it. | eded |
| Jej ilān eded i āneṇ | We are going to scrounge for food on that island. | eded |
eeded | Idike armej rot eṇ eeded. | I despise a person who is nosey. | eded |
Ajeeded | Ajeeded tata naan eo eṃṃan. | Most widespread is the good news. | ajeeded |
Eajeeded | Eajeeded naan eo eṃṃan ipeḷaakin laḷ in. | The good news is spread far and wide around the world. | ajeeded |
kajeeded | Wōn ṇe ear kajeeded peba ilowaan mwiin? | Who scattered the papers in the house? | jeeded |
jejeeded | Eḷap an jejeeded (ejjeeded) ri-pālle meḷan āne in. | The Americans are all over this islet. | jeeded |
ejjeeded | Eḷap an jejeeded (ejjeeded) ri-pālle meḷan āne in. | The Americans are all over this islet. | jeeded |
eḷḷajikmeeded | Kwōnañinmej kōn aṃ ḷōḷajikmeeded (eḷḷajikmeeded). | You're sick because you masturbate a lot. | ḷajikmeed |
ḷōḷajikmeeded | Kwōnañinmej kōn aṃ ḷōḷajikmeeded (eḷḷajikmeeded). | You're sick because you masturbate a lot. | ḷajikmeed |
ṃṃweeded | Kwōn jab kōṇaan ṃṃweeded. | Don't lose heart so easily. | ṃweed |
Ieded | Ieded im ṃōk ak iaar jab loe. | I have searched everywhere, but haven't been able to find it. | eded |
ajedeed | Anij ear kōjeraṃṃan Adam im Eve im ba, "Koṃro en timọọn im wōrḷọk, bwe ro ineemi ren ajedeed ioon laḷ. | God blessed Adam and Eve and said, "Be fruitful and multiply, so that your offspring will spread be all over the world." (Genesis 1:28) | timọọn |
āneed | “Ojjej a iọkwe kōj ke rōbōk ān in āneed,” ḷeḷḷap eo eba. | “Well, too bad for us when they take this island,” the old woman said. P201 | āne |
Iṃweed | Iṃweed. | I give up. | ṃweed |
| Iṃweed kōn ṃanit kaṇ an. | I'm fed-up with his actions. | ṃweed |
kolied | Kwōn jab kolied jukwa | Don't eat sugar without anything else. | kolied |
jedjed | Ejeḷā jedjed iju ḷōḷḷap e. | This old man is good at observing stars. | jedjed iju |
eṃṃajedjed | Eṃōj ṇe aṃ ṃōṃjedjed (eṃṃajedjed). | Why don't you stop looking up? | ṃajed |
Ri-jedjed | Ri-jedjed iju | Astronomer. | jedjed |
ṃōṃjedjed | Eṃōj ṇe aṃ ṃōṃjedjed (eṃṃajedjed). | Why don't you stop looking up? | ṃajed |
jejed | “Bar ṇatọọne tak jidik bwe en jako baḷok kaṇe i turin kaab eṇ” Bojin eo ekar ba ke ear jejed jān turin rikin eo i reeaar. | “Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff,” the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side. P854 | baḷok |
kijed | Ñe kwōjelā del kwōn del tok kijed. | If you know how to prepare and cook pandanus pudding in hot rocks, then make some for us. | del |
| Rej etal in kaabōḷtok kijed. | They're on their way bring us some apples. | abōḷ |
| Kaaejek tok kijed ek bwe jebatur. | Use the surround net and get us some fish for we're dying to eat fish. | aejek |
| Koṃwin ilān kaaelmeej tok kijed bwe jebatur. | You fellows go bring us some surgeonfish to eat to quench our craving to eat fish. | aelmeej |
| Ettōr im akkaunitok jet kijed petkōj ilo akkaun eṇ aō. | Run along and get us some biscuits, and charge them to my account. | akkaun |
MORE kijed
|
ṇakijed | Wōn enaaj ṇakijed ṇa āneṇ ñe jenaaj kowainini? | Who'll feed us when we go make copra on that islet? | ṇakijen |
Emed | Emed raij eṇ kiiō. | The rice is cool now. | med |
aemed | Eḷap an aemed iuṃwin mā eṇ. | It is quite shady beneath that breadfruit tree. | aemed |
| Eṃṃan aō mour im ejako aō abṇōṇō ke ej jino aemed ḷọk in jota. | I felt good and was not upset anymore as the evening got cooler. P115 | aemed |
kaaemed | Kōjro ej ja kaaemed ṃōṃkaj | Let's wait till it cools off first. | aemed |
Eaemed | Eaemed kiiō | It's cool now. | aemed |
memed | Eḷap an memed (emmed) mā e. | This breadfruit is very ripe. | memed |
limed | Aiji dān ṇe limed. | Put ice in the drinking water. | aij |
| “Ekwe emaat limed dān,” Jema ekōjjeḷāiki. | “Well, we are out of drinking water,” Father informed him. P1240 | kōjjeḷā |
| “Kiiō emotḷọk de juon allōñ jān ke jeañ ar jerak jān Kwajleen ñan Likiep ak eñiin jej eppepe wōt i lọmeto im mōttan wōt jidik emaat limed dān,” Bojin eo ekakeememej ḷọk Jema. | “It’s been a month since we set sail from Kwajalein to Likiep but we are drifting at sea and we are almost out of drinking water,” the Boatswain reminded Father. P1018 | keememej |
emmed | Eḷap an memed (emmed) mā e. | This breadfruit is very ripe. | memed |
| Emmed mā e. | This breadfruit is overripe. | memed |
| Ñe ej emmed, kwōj uṃwini im ewaḷọk liped ak jekaka. | When it is ripe, you bake it and it becomes liped (baked breadfruit) or jekaka (breadfruit chips). S12 | memed |
| Jāānkun ej kōṃṃan jān mā emmed ilo Ratak. | Jāānkun is made from overripe breadfruit in Ratak. | jāānkun |
āned | Jen jotoiñi ānin āned. | Let's give our island a general clean up. | jotoiñ |
Jined | Jined ilo kōbo, jemād im jemān ro jet. | Our mothers forever; our fathers and the fathers of others. (A proverb extolling the matrilineal relation) | kōbo |
| Eḷaññe jowi eo an jemān Tony ej Erroja-kijeek, ej meḷeḷen bwe jowi eo an Tony eban Erroja-kijeek, kōnke jej bōk ad jowi jān jined. | If the clan name for Tony's father is Erroja-kijeek, it means that Tony's clan name would not be Erroja-kijeek, because we inherit our clan from our mothers. | Erroja-kijeek |
jabloed | Eḷap an lōñ jabloed ān ṇe | That islet is full of Jabloed | Jabloed |
kōjabloed | Raar kōjabloed wōt | They were only looking for Jabloed | Jabloed |
pedped | Koṃwij etal ke in jabuki baruun merā eṇ ej lọklọk ioon pedped? | Are you going to use the jabuk method and catch the school of parrotfish feeding on the reef? | jabuk |
| Ṇo eo ekōjaliraraiki ṇa ioon pedped. | The wave flopped him down on the reef edge. | jālirara |
| Ejejjat ioon pedped. | There is no water on the reef. | jejjat |
| Ḷōṃaro raṇ rej kaikikūt ilik ioon pedped. | The men are fishing on the reef at the ocean side. | kaikikūt |
| Bwidej ej pedped eo an aolep menin jeraaṃṃan. | Land is the basis of all wealth. | pedped |
MORE pedped
|
jiped | Raar jiped mā im ejepdak. | They pressed and flattened the breadfruit | jijiped |
ejiped | Wa eo ejiped ajiri eo. | The car ran over the child. | jijiped |
jijiped | Kein jijiped (ijjiped) peba | Paper weight. | jijiped |
ijjiped | Kein jijiped (ijjiped) peba | Paper weight. | jijiped |
Kiped | Kiped dikdik ṇe | Don't move the stern paddle too much (when you're sailing close to the wind). | kiped |
liped | Ñe ej emmed, kwōj uṃwini im ewaḷọk liped ak jekaka. | When it is ripe, you bake it and it becomes liped (baked breadfruit) or jekaka (breadfruit chips). S12 | memed |
Alfred | Alfred ej juon iaan ri-eojojo ro jota. | Alfred is one of the the men who went fishing with the eojojo method last night. | eojojo |
| Kar eo waan Alfred eo ej kaiiṃtoḷọk ñan Mājro. | Alfred's car went swiftly westward toward Laura. | iiṃ |
| Alfred ejaṃe bọọḷ eo. | Alfred kicked the ball. | jaṃ |
| Alfred elukkuun niknik im Tony elukkuun jāniknik. | Alfred is very industrious and Tony is very lazy. | jāniknik |
| Ejọuñḷọk wōt ije kuṇaan Tony jān Alfred. | Tony's contribution is less than Alfred's. | jọuñ |
MORE alfred
|
kōbaid | Jen etal in kōbaid. | Let's go looking for a smoking pipe. | baid |
idid | Eḷap an idid aolōkin likin ānin | The Portuguese men-o'-war on the ocean side of this islet really sting. | idid |
ebbaidid | Emake bōbaidid (ebbaidid) ḷōṇe | That guy is a chain smoker. | baid |
| Ebwiin ebbaidid kolan bōraṃ. | Your hair smells of cigarettes. | baid |
| Ebbaidid lowaan ṃwiin | The smell of smoke was all over the room. | baid |
bōbaidid | Emake bōbaidid (ebbaidid) ḷōṇe | That guy is a chain smoker. | baid |
eidid | Enana wōdwōd edwaan bwe eidid. | Its not good to chew wild pandanus because they can be itchy. | edwaan |
keid | Ajri raṇ rej keid bao | The children are having a cock-fight. | keid |
memālweweid | Ejjeḷọk wōt memālweweid (emmālweweid) kōn ṃanōt ko an. | We were very embarrassed by his behavior. | memālwewe |
emmālweweid | Ejjeḷọk wōt memālweweid (emmālweweid) kōn ṃanōt ko an. | We were very embarrassed by his behavior. | memālwewe |
ebbaidiid | Bwiin bōbaidiid (ebbaidiid). | Smell of smoke all over the place. | bōbaidid |
bōbaidiid | Bwiin bōbaidiid (ebbaidiid). | Smell of smoke all over the place. | bōbaidid |
aujjiid | Eor ke kwōnaṇ aujjiid eo aṃ? | Did you catch any birds in your snare? | aujiid |
nājid | Jej aikuj jaruki ṃanit ko ad rōmājkunḷọk im katakin ajri ro nājid leep ñe re jañin kar jeḷā. | We must revive some of our waning customs such as leep dancing by teaching our children if they don't already know how. | leep |
jidjid | Imaroñ ke kōjerbal jidjid eo aṃ? | Can I use your coconut husk beating club? | jidjid |
eṃṃajidjid | Eṃōj ṇe aṃ ṃōṃjidjid (eṃṃajidjid)? | Why don't you stop bowing and scraping? | ṃajid |
| Iba wōt emeḷeḷe kōn an ṃōṃjidjid (eṃṃajidjid) ke ij kōnono ñane | I thought he understood my point because he nodded when I talked to him about it. | ṃajid |
ṃōṃajidjid | Ke ekar ṃōj aerro ṃōṃajidjid ñan doon, ḷōḷḷap eo ejitōñ ḷọk buḷōn mar ko jetakiermān innem erjel Bojin eo jibadek ḷọk | When they were done nodding while talking to each other, the Old Man pointed east toward the middle of the bushes and the three of them including the Bosun headed over that way. P1265 | jetak |
| Ālikin aō ṃōṃajidjid ḷọk ñan Jema im kaalikkar ke imeḷeḷe, ikar roñ ainikien ṃūṃūṇṃūṇ ioon teek. | After I nodded to let Father know I understood, I heard the sound of treading feet up on the deck. P678 | ṃūṃūṇṃūṇ |
lañṃwijidjid | Ledik eo ear lañṃwijidjid kōn būroṃōj. | The girl was overwhelmed with grief. | lañṃwijidjid |
ṃōṃjidjid | Eṃōj ṇe aṃ ṃōṃjidjid (eṃṃajidjid)? | Why don't you stop bowing and scraping? | ṃajid |
| Iba wōt emeḷeḷe kōn an ṃōṃjidjid (eṃṃajidjid) ke ij kōnono ñane | I thought he understood my point because he nodded when I talked to him about it. | ṃajid |
timmejid | “Enaaj to timmejid ak jeban ellolo āne,” Bojin eo ekar ba ke ej ṃōj an to jān kaju eo. | “We can look until our eyeballs fall off before we see land,” the Boatswain said when he got down from the mast.” P919 | timmej |
nejid | Ñe ej wōr nejid laddik rej iep jaḷḷọk kōnke ekkā wōt aer naaj ḷoor kōrā ro ippāer. | Whenever we have male children, they are iepjaḷḷọk because they always stay with the wife's family. | iep jaḷḷọk |
| Jen ilọk in kōjekad tok nejid jekad | Let's go and hunt for jekad as pets. | jekad |
ilubwilijid | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metwan (metoin) aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | These are some questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can explain and describe (analyze) them while they are still able to do so. P802 | mejaḷ |
| Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metoin aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | Some of these questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can teach others while they still have time. P802 | bwilji- |
ipeḷaakid | Eḷap dān ipeḷaakid ak ejej jidik ñan idaak! | Water, water, everywhere, nor any drop to drink! | peḷaak |
ikilid | Eor rọñ-jiddik ikilid. | We have pores in our skin. | rọñ |
Ānbwinnid | Ānbwinnid enaaj mej ak ad enaaj mour indeo. | Our body will die but the soul will live forever. | ad |
| Ānbwinnid enaaj mej im jako ak an kein ad renaaj mour wōt ñan indeo. | Our bodies will die and disappear but our souls will live on forever. | an |
| Eke kein ilo ānbwinnid rej iaḷan bōtōktōk ilo ānbwinnid | The arteries and veins in our body are the ways blood circulates in our bodies. | iaḷan bōtōktōk |
| Eke kein ilo ānbwinnid rej iaḷan bōtōktōk ilo ānbwinnid | The arteries and veins in our body are the ways blood circulates in our bodies. | iaḷan bōtōktōk |
| Bōlen unin an ikkutkut aō kūrro in kōn ṃōñāin pālle kein kijed raan kein im rōjekkar ñan ānbwinnid.” | Maybe the reason my gout is always acting up is from all the foreign food these days, it’s not suitable for our bodies.” P192 | kut |
David | David ekar juon shepherd. | David was a shepherd. | jabōt |
| Menmenbwij an David. | Genealogy of David. | menmenbwij |
Land | Ij emḷọke tok tūreep eo aō ñan Disney Land. | I remember my trip to Disneyland fondly. | emḷọk |
Legend | Legend: Ḷōṃaro nejin Liktakñūr raar jibadbad im kōttōbar rear. | The sons of Liktakñūr tried hard to reach the east. | jibadbad |
Reverend | Jejarjartata (Ejjarjartata) Reverend eo ear itok jān Amedka. | The Reverend who came from America is always praying. | jar |
aod | Ear naajdik wa eo juon aod. | He passed in front of the other boat. (He fed the other boat a wake.) | aod |
| Kijeṃ eo aod. | Let's see you try this. | aod |
bōd | Emaroñ bōd kilen aṃ aṃaiktok tiin ṇe; en kab baj ke kwōj jañin kar aṃa juon alen. | You might not hammer the tin properly; especially since you've never once used a hammer before. | aṃa |
| Aṃtōkū ekōṃṃan an bōd aō ba naan eo. | My biting my lips made me mispronounce the word. | aṃtōk |
| Jete eo aṃ bōd ilo teej eo? | How many mistakes did you make on the test? | bōd |
| Kwōn joḷọk aō bōd ak elukkuun ḷap ḷọk aō bōro-joḷọk jān ṃokta | Forgive me but I'm getting awfully forgetful. | bōro-joḷọk |
| Dāilitok ṃōk bōd e | Please drill a hole in this tortoise shell for me. | dedāil |
MORE bōd
|
kabōdbōd | Kwōn jab kabōdbōd. | Don't overstep your boundaries. | bōd |
ebōd | Kōn an jeḷā kabuñpet emaroñ pād ilowaan juon wa im jeḷā ke ebōd kooj eo an. | Because he possesses the intuition and knowledge of Marshallese navigation, he can sense that a boat is off its course even while he's inside the boat. | kabuñpet |
| “Ebaj to ak ijeḷā ke ebōd ḷōmṇak eo aō bwe Jema ediwōj tok im ḷak baj lo an āindeeo eba, “Eiiaḷañe.” | It had been a while, but I knew my thinking was wrong because when Father came out to where I was and saw the same thing, he said, “The moon is coming up.” P222 | diwōj |
jebōd | “Ej ettōr im or jerata jet iien eḷaññe jelo ke jebōd ak jeṃakoko in pokake im kajiṃwe kōj make.” | “Misfortune strikes sometimes when we see that we have made a mistake but don’t want to correct what we have done.” P1211 | bōd |
Kwobōd | Kwobōd. | You're wrong. | bōd |
ṇajitbōd | Eḷaññe Anij ej jab ṇajitbōd innem jejāmin mōur. | If God does not breathe spirit into us we will not live. | ṇajitbōn |
ri-ṇajitbōd | Ebar ejjeḷọk ri-ṇajitbōd ijellọkin Anij. | No one else can give us the spirit to live if it's not God. | ṇajitbōn |
kaaikūtōkōd | Kwōj kaaikūtōkōd tok ke kijerro rainiin? | Are you fishing for aikūtōkōd fish for us today? | aikūtōkōd |
| Rej kaaikūtōkōd wōt | They're still fishing for aikūtōkōd | aikūtōkōd |
ri-kaikūtōkōd | Ejaje bwe ej jab ri-kaikūtōkōd. | He wouldn't know because he's not a good aikūtōkōd fisherman. | aikūtōkōd |
ṃōd | Elōñ ke an wa in ṃōd? | Does this ship have lots of provisions? | ṃōd |
| Eṃōj ke aer kōṃṃan ṃōd? | Have they prepared provisions for the voyage? | ṃōd |
jāṃōd | Koban teru kōn aṃ jāṃōd. | You won't get anywhere with your unscrupulous behavior. | jāṃōd |
ejāṃōd | Kwōn jab leḷok bwe en jerbale bwe ejāṃōd. | Don't let him do the job because he is very careless. | jāṃōd |
kōṃadṃōd | Iien kōṃadṃōd. | It's harvest time. | ṃadṃōd |
| “Kab ke enaaj aikuj eṃṃakūt jet aḷaḷ jān turin injin e bwe en meḷak ñan aō kōṃadṃōd.” | “And we are going to have to move some of the lumber next to the engine to make enough space for me to be able to fix it.” P656 | meḷak |
eṃōdṃōd | Kwōn jibọkjeepe ijeṇe eṃōdṃōd. | Use the spokeshave and shave off the frayed section. | jibọkjeep |
| Eṃōdṃōd nuknuk in Jepaan. | Cloth made in Japan tears easily. | ṃōdṃōd |
Eṃōd | Eṃōd ni eo kōn an kar aerar. | The coconut tree is losing its leaves because it was singed by the fire. | ṃōd |
| Eṃōd jān kooḷan bōran. | He has lost his hair. | ṃōd |
wūlṃōd | Ñe jej dedeb (eddeb) ni jej wūlṃōd. | When we husk coconuts to drink we leave some husk at the eyes. | wūlṃōd |
eọñōd | Eban jab jeraaṃṃan ad eọñōd ilo aejekin ibwijtok. | We're bound to be lucky when we fish with a surrounding net on a dark night with the tide coming in. | aejek |
| Eṃṃan ke bōkā in ñan eọñōd? | Is the tide good for fishing? | bōkā |
| Kwōn ekpā ḷọk bwe jen ilān eọñōd. | Put on old clothes because we're going fishing. | ekpā |
| Enana ñan eọñōd kiiō bwe ejatloñ. | It's not good to go fishing at this time because the tide is not favorable. | jatloñ |
| Ije in etal eọñōd. | I am not going fishing again (because of what happened last time). | je |
MORE eọñōd
|
ejeeọñōd | Ḷeo ejeeọñōd eṇ | That man seldom goes fishing. | jeeọñōd |
ri-jeeọñōd | Ḷeeṇ ej ṃōttan ri-jeeọñōd ro ilo āniin | That man is one of those who seldom goes fishing on this islet. | jeeọñōd |
kōjeeọñōd | Ta eṇ ej kōjeeọñōd ḷeeṇ | Why does that man to go fishing so seldom? | jeeọñōd |
rieọñōd | Ṃa e, emour būrūṃrūṃ,” juon iaan rieọñōd ro eba innem aolep im tōtōñin kajjirere. | “Hey guys, Vroom Vroom is alive,” one of the fishermen said, and everyone laughed mockingly. P317 | mour |
ri-eọñōd | Jilkinḷọk ri-eọñōd raṇe bwe ren kaajilowōde ḷok ek eṇ. | Send the fishermen to speed up the process so the fish can be ready to surround with the coconut fish scarer. | ajilowōd |
iood | “Ejab renaaj oktak im irooj iood?” | “They are going to be our new chiefs, aren’t they?” P400 | ioo- |
ukood | Ennọ ukood in bwebwe. | Raw tuna is delicious. | ukood |
ri-ṇapitōd | Ej jab aikuj ri-ṇapitōd. | He's not supposed to provide us with pillows. | ṇapitōn |
ri-ṇautōd | Ej jab ri-ṇautōd. | He's not supposed to give us bathing water. | ṇautōn |
ruk-buōd | Jerbalin ruk-buōd eaorōk ñan juon kumi in tariṇae im ewōr jet ro ej aer jerbal loloodjake bwe en tōprak. | The job of ensuring the uninterrupted flow of ammunition for the troops in battle is essential and the responsibility of assigned personnel to make sure it's done. | ruk-bo |
wōd | Eeoṇ wa eo ilo juon wōd. | The boat struck a coral head. | eoṇ |
| Wa eo eṇ epaakeḷọk wōd eṇ | The boat is close to the reef. | epaak |
| Ejāike wōd jab in. | This particular coral head hasn't got many fish. | jāike |
| Ekapjulaḷ wa eṇ im emaroñ eọṇ ilo wōd eṇ | That boat can't go in shallow water, and it may go on the reef. | kapjulaḷ |
| Ewawa wa ṇe eoon wōd ṇe | Your canoe is crosswise on the coral there. | wawa |
MORE wōd
|
jawōd | Kwōn jawōd tok kijerro jikka. | Could you try to get some cigarettes for us. | jawōd |
ri-jawōd | Likao eṇ ej juon iaan ri-jawōd ro boñ. | That young man is one of those who were girl-hunting last night. | jawōd |
wōdwōd | Itōm wōdwōd edouṃ | Come chew some cooked pandanus. | edouṃ |
| Kwōn aintini bōb kaṇe bwe ren pidodo ad wōdwōd. | Boil those pandanus so that they will be easy for us to chew. | aintiin |
| Ri-aintiin rej jab kijer in wōdwōd. | Those who boil pandanus aren't supposed to chew them. | aintiin |
| Lale ainbatin anbūri ṇe im wōdwōd ñe kwokōṇaan. | There's a pot full of cooked Anbūri pandanus and help yourself if want to. | Anbūri |
| Enana wōdwōd edwaan bwe eidid. | Its not good to chew wild pandanus because they can be itchy. | edwaan |
MORE wōdwōd
|
ejjawōdwōd | Likao eṇ ejjawōdwōd. | The young man is always girl-hunting. | jawōd |
kōjjawōdwōd | Ej ḷōmṇak in kōjjawōdwōd. | He is planning to go look for something. | jawōd |
Ewōdwōd | Ewōdwōd iarin ānin | There is lots of coral at the lagoon side of this islet. | wōd |
Ebbwilwōdwōd | Ebbwilwōdwōd tok kōn an pāāt. | The smell of reef is all over the place because it's low tide. | būbwilwōdwōd |
ekkanwōdwōd | Ḷeo ekkanwōdwōd eṇ | He's always mending nets. | kanwōd |
eeọñwōdwōd | Eḷap an eeọñwōdwōd ḷeeṇ | That man is always going fishing | eeọñōdñwōd |
ripitwōdwōd | Rūtto ro rōkōn ṇaetan baak ko etto ripitwōdwōd. | Our ancestors used to call the foreign barkentines ripitwōdwōd | ripitwōdwōd |
kwōd | Jān wōt aṃ nana, etūṃ kwōd eo ikōtaarro. | Simply because you're a harlot, our relationship is dissolved. | tūṃ kwōd |
| Jān wōt aṃ nana, etūṃ kwōd eo ikōtaarro. | Simply because you’re a harlot, our relationship is dissolved. | jān |
ikwōd | Rej ikwōd ek | They are eating raw fish. | ukood |
jokwōd | Jab jokwōd jān kilaaj. | Don't be absent from class. | jokwōd |
| Lale kwaar jokwōd jān ro rej jipañ eok. | Don't lose contact with those who help you. | jokwōd |
| Kememej im jab jokwōd in jejetok. | Remember not to neglect writing to me. | jokwōd |
| Jekdọọn ñe eḷe ak ear jab jokwōd an kōkeini (ekkeini) jemān | Despite his great success and fame he did not fail to keep in touch with his father. | kōkeini |
| Āinwōt ej jab jokwōd an waḷọk bwijerro ñan kōjeañ,” Bojin eo eba. | “It seems like we've had our fair share of misfortunes,” the Boatswain said. P1174 | jokwōd |
MORE jokwōd
|
āñwōd | Ear kanooj jeraaṃṃan ilo an kar āñwōd. | He was very lucky when he went fishing. | jeraaṃṃan |
eañwōd | Eiiaḷap kiiō im jenaaj ilān eañwōd. | It's spring low tide now and we should go fishing. | iaḷap |
| Ḷeo eṇ ej eañwōd ioon baal. | The man is fishing on the reef edge. | ioo- |
eaṇwōd | Ḷeo eṇ ej jejeikik (ejjeikik) ñan an ilān eaṇwōd. | The man is busily moving around in preparation for his fishing trip. | jeik |
ri-eañwōd | Kwōnaaj etal ippān ri-eañwōd raṇ bwe kwōn kab ri-ilele ek. | You will go with fishermen so that you can be the one who strings the fish. | ile |
meanwōd | Eḷap an meanwōd ḷeeṇ | He is very patient. | meanwōd |
mejānwōd | Kwōn kimij mejān mejānwōd ṇe | Close that clam. | kūkim |
| Jen jiookraik mejānwōd kein | Let's make jiookra out of these clams. | jiookra |
| Ejiokra mejānwōd ko | The clams have been made into jiokra | jiookra |
eeọñwōdñwōd | Rej jab batur kōñ an eeọñwōdñwōd. | They don't crave fish because he's always fishing. | eọñwōd |
jenwōd | Kōn an nana kōto in wa eo eṇ ej jenwōd tak wōt. | Because of this unfavorable wind, the canoe is doing plenty of tacking to get here. | jenwōd |
Kapinwōd | “Likin wōt Kapinwōd, Likiep,” Kapen eo euwaak. | “On the ocean side of Kapinwōd island, Likiep,” the Captain answered. P791 | lik |
| Ak eor jibuki jiṃa ṃaiḷ kōtaan Pikeej im Kapinwōd. | And it’s more than a hundred miles from Pikeej to Kapinwōd. P795 | jibukwi |
eoñwōd | Eḷap an inepata ḷōḷḷap eo kōn ḷadik eo nejin ejjañin roltok jān ke ear ilām eoñwōd. | The old man is worried about his son who has never come back from fishing. | inepata |
| Ereañ wōt raar ilọk im eoñwōd. | Only four of them went fishing. | er |
| Ḷōṃaro raar eoñwōd, erraṇ rej kadek kiio. | The men who went fishing are now there drinking liquor. | erraṇ |
| Erroro ilo wa eṇ, ḷōṃaro raar ilọk in eoñwōd. | Those are the men on that boat who went fishing. | erroro |
eọñwōd | Kar iiet tata koṇan Tony iaan ḷōṃaro raar eọñwōd. | Tony caught the fewest fish among the men who went fishing. | iiet |
| Kwōn kajiniete ilo jikin eọñwōd ilo ṃaḷoin aelōñ in. | Show him the good fishing spots in this atoll's lagoon. | jiniet |
| Kaaejekin jeḷā eọñwōd. | An expert surround-net fisherman. | aejek |
| Eaeṃṃan ḷọk ije ij eọñwōd ie jān ijeṇe. | The current here where I'm fishing is better than where you are. | aeṃṃan |
| Ekaaettoktok aer eọñwōd. | They fish endlessly. | aetok |
MORE eọñwōd
|
Ri-eọñwōd | Ri-eọñwōd ro raṇe tok. | Here come the fishermen. | eọñwōd |
ajilowōd | Koṃwin kōttar an ajilowōd im aḷeḷeiki. | Wait till it's lost its way before breaking out the aḷeḷe | ajilowōd |
Eajilowōd | Eajilowōd ke | Is is time to surround the fish with the coconut leaf scarer? | ajilowōd |
shepherd | David ekar juon shepherd. | David was a shepherd. | jabōt |
wūd | Ruo wōt wūd e ilo pakij in jikka e kiiō. | There are only two cigarettes left in this pack. | wūd |
| Ke ej itōn tile juon wūd, Jema eṃōkaj im kabōjrake. | As soon as he was about to light up, Father stopped him. P769 | wūd |
| Bōk ruo daaṃ wūd ilo bōb ṇe | Take two keys of that pandanus as your portion. | wūd |
| Ak ibaj bōk juon kijō wūd im jino meme dikdik. | Then I took one for myself and started nibbling at it. P812 | meme |