Reverse Concordance of Example Sentences
unified alphabetization
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y |
1. | “A bwe eṇta kwōj inepata ke ñe etal im apañ tok, jejujen kōjerbal kōṃadṃōdin aelōñ kein.” | “But what are you worried about; if we go and something is wrong, then we’ll fix it in the traditional ways.” [P289] | apañ |
2. | “Ak baj kwe Jema, ta ṇe kwōj lale ekkar kiin?” ikajjitōk. | “What about you, Father, what do you think we should do now?” I asked. [P827] | baj |
3. | “Ak kwe limen, kwōj et bajjek raan kein?” Jema ekajjitōk ippān leḷḷap eo. | “What about you, Honey, what are you up to these days?” Father asked the old woman. [P193] | Limen |
4. | “Ak kwōj et wōt ānin?” Jema ekajjitōk. | “So what have you been doing on this island?” Father asked. [P196] | et |
5. | “Aḷe, lukkuun kwōj ṃool ke wa ṇe einnitōt tok,” Bojin eo ebaj kōnono. | “Man, you are right; that boat is coming our way fast,” the Boatswain spoke up. [P1138] | innitōt |
6. | “Bojin e, kwōj ja pād wōt ilo jebwe ṇe bwe ij ja itōn lale eita,” Jema eba. | “Mr. Boatswain, you stay here at the wheel while I go down and see what’s going on,” Father said. [P1085] | ja |
7. | “Bwe ñe enaaj Epatōn kwōj ba jej bar jepḷaak,” Bojin eo eba. | “If it’s Epatōn you’re saying we are on our way back,” the Boatswain said. [P1198] | jepḷaak |
8. | “Eban bwe Likabwiro ej itok ilo idik ak ear iaḷap ilo wiik ṇe kwōj kōnono kake,” ḷōḷḷap eo ebaj kwaḷọk jeḷā eo an. | “No, that’s not right, because Likabwiro comes during high tide, but the week you are talking about was high tide” — the old man was just demonstrating his knowledge. [P92] | Likabwiro |
9. | “Ekwe ikar jab baj kakkōt mejōk ioon lọjet ilo awa ṇe kwōj ba, ak āinwōt epen aō tōmak ke joñan de in admān tōtoḷọk jān Likiep,” Kapen eo eba. | “Well I didn’t look very carefully at the ocean at that time, but I have a hard time believing we are that far away from Likiep,” the Captain said. [P796] | tōtoḷọk |
10. | “Epojak ioon teek ak kwōj baj lale tok turin lañ ej et?” | “The deck is all ready but can you check and see what the weather is like?” [P418] | lañ |
11. | “Ewi āneo, kwōj lo ke? | “Where’s the island; do you see it? [P560] | āne |
12. | “Ij roñ ijekā ke kwōj ḷōmṇak in jerak ḷọkin wiik in ñan Likiep. | I hear [around here that] you are thinking of sailing to Likiep next week. [P76] | ijekā |
13. | “Jej ba kwōj pād wōt iaelōñ ṇe i reeaar.” | “We thought you were still on that atoll east of here.” [P230] | ba |
14. | “Kwōj ba jebaj ḷāwōde ḷọk aelōñin kapilōñ kaṇ wōt jidik,” Bojin eo eba. | “In other words, we were almost to the Caroline Islands, ” the Boatswain said. [P1205] | baj |
15. | “Kwōj ba jekab naaj maroñ kōbaatat wōt iñak ñāāt | “You're saying we won't be able to smoke until I don't know when." [P773] | kab |
16. | “Kwōj ita?” ikkajitōk ippān. | “What’s up?” I asked him. [P308] | et |
17. | “Kwōj ita?” ikkajitōk ippān. | “What’s up?” I asked him. [P308] | ita |
18. | “Kwōj ita?” Kapen eo ekajjitōk ippa. | “What are you doing?” the Captain asked me. [P1220] | ita |
19. | “Kwōj lale ej pen wōt ke loklok ṇe ilo jila ṇe?” Kapen eo ekajjitōk ippān. | “Did you make sure the tiller is secured?” the Captain asked. [P761] | jila |
20. | “Kwōj lale en eṃṃan ke?” | “Do you think he is going to be okay?” [P1075] | lale |
21. | “Kwōj ḷōmṇak jekar tōpar ia ke ej kun injin e admān?” Jema ekajjitōk ippān. | “Where do you think we were when our engine went out?” Father asked. [P790] | ad |
22. | “Kwōj ṃool,” Jema eba. | “You're right,” Father said. [P235] | ṃool |
23. | Ñe kwōj loi men kein kwōjeḷā ke Ṃatteen ṇe i ṃaan.” | “When you see these things, you’ll know that Matteen is ahead of you.” [P208] | ṃaan |
24. | “To laḷ tak ṃōk lale ñe kwōj jab tōmak,” Jema eba. | “Come down and look for yourself if you don’t believe me,” Father said. [P629] | tōmak |
25. | Aet, ijeḷā ke kwōj aō bọọj im kwomaroñ kōtōprak aikuj e aō. | Yes, I know that you are my boss and you can handle my request. | aaet |
26. | Ak kwōj maroñ ke kōtḷọk kōmro bwe kōminro jepḷaak ñan ippān jinemiro im jemāmiro? | But can you release the two of us, so that we may return to our parents? | bwe |
27. | An wōn in aḷ kwōj kowaininiiki | Whose copra harvesting period is it you're working? | aḷ |
28. | An wōn ṇe ṃade kwōj ṃadede kake? | Whose spear are you using? | ṃadede |
29. | An wōn ṇe ṃade kwōj ṃadede kake? | Whose spear are you using? | kake |
30. | An wōn ṇe peen kwōj peenen kake? | Whose pen are you using? | peenen |
31. | An wōn nuknuk ṇe kwōj juwaini | Whose dress are you putting lace on? | juwain |
32. | Aolep iien kwōj eaklepi lolo kaṇe im ṃool ke kwe kwōj juon ri-eaklep. | You always rob the hens of their eggs and it's true that you are an egg robber. | eaklep |
33. | Aolep iien kwōj eaklepi lolo kaṇe im ṃool ke kwe kwōj juon ri-eaklep. | You always rob the hens of their eggs and it's true that you are an egg robber. | eaklep |
34. | Aolep iien kwōj jeklepe armej. | You always confront people with their faults. | jeklep |
35. | Baj alloūṃ ke iñak ta ṇe kwōj ba | You stutter so much that I can't make out what you're saying. | allo |
36. | Bao eo kwōj pukot iiō. | The chicken you're looking for is right here. | iiō |
37. | Einwōt iḷak lale kwōj ajjimālele | You sound as if you're not sure of what you're saying. | ajjimālele |
38. | Einwōt kwōj baj addikdiki eō. | I feel like you're suspecting me. | addikdik |
39. | Ejjeḷọk aṃ tōprak rainin bwe kwoḷak kar ito-itak . Kwōj jab ṃōk in etetal rot ṇe ke? | You've just strolled around all day doing accomplishing nothing. Aren't you tired of it? | ito-itak |
40. | Ejjeḷọk kōkeroro ak men eo kwōj roñ deo ainikien aerjel ḷwiiti kabwin kọpe ko kab ekkopkopin dān eo ilowa ke ej eṃṃōḷeiñiñ wa eo. | There was no talking or noise except for their slurping from their coffee cups and the sloshing of the water inside as the boat rocked. [P276] | ṃōṃōḷeiñiñ |
41. | Ekkar ñan kōṃanitin Ṃajeḷ, kwōj aikuj pokake jeiṃ. | According to Marshallese etiquette, you have to listen to your older siblings. | kōṃanōt |
42. | Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok. | If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. [S4] | ruwamāejet |
43. | Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok. | If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. [S4] | menin le- |
44. | Eḷaññe kwaar kijenmej jān jinoun, kemij kejatdikdik bwe ilo awa in kwōj riiti peijin, kwōmaroñ kōnono im meḷeḷe kajin Ṃajeḷ | If you have been diligent from the beginning, we hope that when you read this page, you are able to speak and understand Marshallese. [S29] | kijenmej |
45. | Eḷaññe kwaar kijenmej jān jinoun, kemij kōjatdikdik bwe ilo awa in kwōj riiti peijin, kwōmaroñ kōnono im meḷeḷe kajin Ṃajeḷ | If you have been diligent from the beginning, we hope that when you read this page, you are able to speak and understand Marshallese. [S29] | kōjatdikdik |
46. | Emaroñ bōd kilen aṃ aṃaiktok tiin ṇe; en kab baj ke kwōj jañin kar aṃa juon alen. | You might not hammer the tin properly; especially since you've never once used a hammer before. | aṃa |
47. | Eṃṃan aō roñ tok ke kwōj kakkōt jibadek jidik. | I'm glad to hear that you are getting ahead. | jibadek jidik |
48. | Eṃṃan jijibur (ijjibur) ñe kwōj piọ | It's good to cuddle when you're cold. | jijibur |
49. | Eṃōj ṇe aṃ ikoeaak bwe kwōj rippālele kiiō. | Stop running around for you're now a married man. | ikueaak |
50. | Eṇ ta kwōj eltok ñane ke ajiri men e? | Why do you bother with him, he's just a kid. | el |
51. | Enana akkauniṃ bwe kwōj jab kajejjet aṃ kōḷḷā. | You have bad credit because you don't pay on time. | akkaun |
52. | Eñṇeṇe - Bao eo kwōj pukote | There it is. The chicken you were looking for. | eñṇeṇe |
53. | Enta kwōj alluwaḷọke ke enaaj ḷōmṇak eṃṃan men eṇ ej kōṃṃane. | Don't just look at him or he'll think you approve of what he's doing. | alluwaḷọk |
54. | Enta kwōj eḷḷọk ke baj eo bōnjān eṇ. | Don't let that bother you; it's just the way he is. | bōnja- |
55. | Enta kwōj kabūḷāāt aṃ al? | Why are you singing out of tune? | būḷāāt |
56. | Enta kwōj kōlọtuwawaiki ijeṇe ke ejjab itok. | Don't waste your time trying to spot him passing through that opening because he's not coming. | kōlọtuwawa |
57. | Epaak an kwōj bwe ejjino aeṃōḷoḷo. | It'll freeze soon for it's beginning to get cool. | aeṃōḷoḷo |
58. | Epen jaṃlik ñe kwōj jab kamminene. | It's hard to back-kick if you don't practice. | jaṃlik |
59. | Erko nuknuk aṃ kwōj pukoti | Here are your clothes you've been looking for. | erko |
60. | Erkoko, bao ko kwōj pukoti | Right over there are those chickens you're looking for. | erkoko |
61. | Etke kwōj addikdiktok | Why are you squinting at us? | addikdik |
62. | Etke kwōj dedoorḷọk ijeṇe aṃ? | Why are you selling yourself short? | dedoor |
63. | Etke kwōj eḷḷọk jān aō liaajlọḷ? | Why do you turn away when I'm so distressed? | liaajlọḷ |
64. | Etke kwōj inepaata ke ej aikuj waj ñan eok? | Why do you worry so much when she's expressing her needs to you? | aikuj |
65. | Etke kwōj jab arin rukkwōjarjar? | Why aren't you like a saint? | ari- |
66. | Etke kwōj jab diekḷọk to ṇe ke ekadu? | Why don't you lengthen that rope, because it's short? | dede |
67. | Etke kwōj jab idaak batin in metak kā ñe emetak bōraṃ? | Why don't you take these aspirin pills if you have a headache? | batin |
68. | Etke kwōj jab jijet wōt? | Why don't you settle down? | jijet |
69. | Etke kwōj jab karreelel kake ṃweiuk kaṇ ilo ṃōn wia eṇ aṃ. | Why don't you advertise the merchandise in your store? | karreelel |
70. | Etke kwōj jab taktō kōn bakke ṇe neeṃ? | Why don't you see the doctor about that ulcer on your leg? | bakke |
71. | Etke kwōj jañin būroojkiiki nuknuk kaṇe? | Why haven't you bundled up the clothes? | būroojki |
72. | Etke kwōj jejeikik (ejjeikik); ta eor men eo ke? | Why are you walking around excitedly; is something big coming up? | jejeikik |
73. | Etke kwōj kaaetok aṃ illu? | Why do you dwell on your anger? | aetok |
74. | Etke kwōj kabbukwōnkwōne ek ṇe | Why do you cut the fish up into chunks? | bukwōn |
75. | Etke kwōj kajeedede ḷọk ak kwọj jab kajeedede tok? | Why are you spreading it that away but not in our direction? | ajeeded |
76. | Etke kwōj kiji wōt peiṃ im einwōt niñniñ. | Why do you keep biting your hand like a baby? | kūkij |
77. | Etke kwōj kōbate injin ṇe | Why are you letting the engine run slow? | bat |
78. | Etke kwōj kōkāke (ekkāke)? | Why are you jumping up and down? | kōkāke |
79. | Etke kwōj luwa | Why are you looking for something to ride? | luwa |
80. | Etke kwōj pād bajjek? | Why are you idling? | pād bajjek |
81. | Etke kwōj tilekek | Why are you hiding? | tilekek |
82. | Etōke kwōj jab etal laḷ? | Why didn't you walk? | etal |
83. | Ewi joñan raij eo kwōj bōke | How much rice do you want? | ewi |
84. | Ewi ṃwiin kwōj jokwe ie? | Which house do you live in? | jokwe |
85. | Ewōr ke men eṇ kwōj eṇjaake | Do you feel anything? | eñjake |
86. | Ewōr ta kwōj ektake ippaṃ ilo tūreep ṇe | Do you have anything you want to take with you on your trip? | ektak |
87. | Ia ṇe kwōj bwijọkorkor ḷọk ñane | Where are you rushing to? | bwijọkorkor |
88. | Ia ṇe kwōj iliik ḷọk ñane | Where are you walking to swinging your arms? | iliik |
89. | Ia ṇe kwōj jāmmoururtok jāne? | Where are you coming from looking so sickly? | jāmmourur |
90. | Ia ṇe kwōj jorjor ñane | Where are you walking so fast? | jerjer |
91. | Ia ṇe kwōj jorjor ñane | Where are you walking so fast? | jorjor |
92. | Ia ṇe kwōj jukjuk im pād ie. | What community do you live in. | jukjuk |
93. | Ia ṇe kwōj kaioke | Where are you headed? | kaiok |
94. | Ia ṇe kwōj kaṃṃweiukiuk ñane | Where are you packing your belongings to go to? | ṃweiuk |
95. | Ia ṇe kwōj kōnnaan tok jāne? | Where are you calling from? | ia |
96. | Ia ṇe kwōj limek ḷọk ñane | Where are you packing up to go to? | limek |
97. | Ia ṇe kwōj patōḷ ḷọk ñane | Where are you pedaling to? | patōḷ |
98. | Ij itok ak kwōj etal | I'm coming but you're leaving. | ak |
99. | Ij kaadenpewaj ak kwōj kaadenpetok | I fish for adenpe sharks in your direction while you fish for the same toward me. | adenpe |
100. | Ij kōppeḷọkwaj ak kwōj kōppeḷọktok | We'll fish towards one another. | kōppeḷọk |
101. | Ij ḷōmṇak kwōj aikuj in ṇawāween kajjitōk eo an. | I think you should deal with his request appropriately. | ṇawāween |
102. | Ij pitpit waj ak kwōj pitpit tok. | I'll throw chum in your direction and you throw chum in my direction. | pitpit |
103. | Ijo wōt kwōj ba | Anything you say. | ijo |
104. | Ilo anidep, kwōj aikuj jeḷā im pojak in jaṃliki ak jōṃṃaane bọọḷ eo ñe renaaj jaṃewaj. | In the game of anidep, you need to know and be prepared to kick the ball either forward or backward as necessary when it's been kicked toward you. | jaṃlik |
105. | Innem eḷaññe kwōnaaj tarto jān aelōñ ṇe i reeaar im rōḷọk jān aelōñ in, kwōj jeḷā bwe kwōḷe i iōñ,” ḷōḷḷap eo ebōk kūtwōn jidik im bar ba, “Koṃro ej jab ṃōñā jidik ke?” | Then when you sail westward from the island in the east and slip by this island, you know that you will pass by to the north,” the old man took a breath, and then said, “Don't you two want to eat a little?” [P187] | tar |
106. | Inọñūn ia ṇe kwōj inọñ kake? | Where does that legend you're telling come from? | inọñ |
107. | Iōōe bọọḷ eo kwōj pukote | Here is the ball you're looking for. | iōōe |
108. | Jāān eo kwōj pukot ṇe, eñṇe ituruṃ. | The money you were looking for is right there by you. | eñṇe |
109. | Jabdewōt iien kwōj lelo (ello) kōjwad, kwōn jeḷā bwe eor ek ippāer. | Anytime you see a flock of birds on the ocean, you must know that there are fish with it. | kōjwad |
110. | Jekdọọn būlijmāāṇ ñe kwōj jiktok | Never mind policemen whenever you come into my mind (words from a song). | jekdọọn |
111. | Jete ṇe kwōj kōṃṃane | How much are you earning? how many are you making? | kōṃṃan |
112. | Jiraalin ta ṇe kwōj ṃōñā | What are you eating with the coconut? | jiraal |
113. | Jokkop in ta ṇe kwōj kōṃṃane | What sort of soup are you making? | jokkwōp |
114. | Kaalikkare ṃōk ta eo kwōj ba | Will you clarify what you're saying? | alikkar |
115. | Kaiur bwe kwōj maroñ wōt aṃwij jidik. | Hurry because you can still make it in time to have some of it. | aṃwij jidik |
116. | Kajjitōk: Kwōj itōk jān ia kako eṇ?; Jān lo mar eṇ; Kwaar et?, Iar eabeb kijō ṃōñā | A query: "Whence came that rooster?", "From those boondocks."; "What did you there?", "Scratched for my food.". | ebeb |
117. | Ke ij roñ ainikien ṃōṃōjānjānḷọk (eṃṃōjānjānḷọk), iba wōt kwōj eañiñin eō. | When I heard footsteps I thought you were calling my name. | ṃōṃōjānjān |
118. | Kiiō ijeḷā ke kwōj būḷabe eō. | Now I know that you're bluffing. | būḷab |
119. | Komaroñ uwe im kakkije ippa Hawaii, ijoke kwōj aikuj make kōḷḷā wōṇaāṃ. | You can come with me and have a vacation in Hawaii, but you have to pay your own way. | ijoke |
120. | Kwe kwōj juon iaan ri-jakoṇkoṇ ro. | You are one of those who isn't able to catch many fish. | jọkoṇkoṇ |
121. | Kwe kwōj juon ri-etao. | You are a sly person. | Etao |
122. | Kwe kwōj juon rijjerọwiwi. | You are a sinner. | jerọwiwi |
123. | Kwe rūkōjerbal armej innem kwōj aikuj jeḷā kuṇaaṃ ñan rijerbal ro aṃ. | You're an employer of human beings; therefore you must know how to treat your employees as such. | ri-kōjerbal armej |
124. | Kwōj abbōjeje ḷọk ñan ia? | Where are you taking your flirting? | abje |
125. | Kwōj abjājeikḷọk ñan ia? | Where are you taking it tucked under your arm? | abjāje |
126. | Kwōj aemọkkweik eō ñan ñāāt | When are you going to stop following me around? | aemọkkwe |
127. | Kwōj aike ḷọk eañ ea? | Where are you towing it to? | aik |
128. | Kwōj aikuj in ruj in jibboñtata. | You should get up at the crack of dawn. | jibboñ |
129. | Kwōj aikuj jaini jāāk ṇe bwe ren maroñ kōḷḷāiki. | You must endorse the check before it can be cashed. | jain |
130. | Kwōj aikuj jaini peba ṇe āinwot juon ri-kaṃool. | You have to sign the document as a witness. | jain |
131. | Kwōj aikuj jeḷā bajete oṇāāṃ bwe kwōn jab būbūrookok (ibbūrookok). | You have to know how to spend your money so you aren't constantly broke. | bajet |
132. | Kwōj aikuj jeḷā menmenbwij bwe kwōn jeḷā wōn eo ej Irooj, Aḷap, im ri-Jerbal eo Iṃaan ilo juon wāto. | You must know the genealogy in order to know who is the Irooj, Aḷap, and senior ri-Jerbal for each parcel of land. | menmenbwij |
133. | Kwōj aikuj jillọk im jar. | You should bow your head and pray. | jillọk |
134. | Kwōj aikuj juujujḷọk ñan iṃōn jar en. | You must wear shoes when you go to church. | juujuj |
135. | Kwōj aikuj kaJuuni im etal. | You need to wait until June and then go. | Juun |
136. | Kwōj aikuj kōṃṃanṃōn. | You'd better take it easy. | kōṃṃanṃōn |
137. | Kwōj aikuj ṇamejatotoin bọọk ṇe bwe bao ṇe ilowaan en jab jabjānmenwan. | You should provide for air to go into the box to allow the chicken to breathe. | ṇamejatotoin |
138. | Kwōj ailuwaan ḷọk ñan ia? | Where are you taking your noisiness to? | ailuwannañnañ |
139. | Kwōj airuwaroiki eō kōn aṃ akwāāle. | You're troubling me by talking back to her. | airuwaro |
140. | Kwōj ajetok waj ṇe aṃ ñan ña ke? | Are you offering your watch to me? | aje |
141. | Kwōj ajjibanbaneḷọk keejin pia ṇe ñan ia? | Where are you lugging that case of beer to? | ajjibanban |
142. | Kwōj akāḷọk ñan ia? | Where are you taking your palsy to? | akā |
143. | Kwōj akekeḷọk kōn lọjiōṃ ñan ia? | Where are you going with the uncomfortable feeling of having a stomach overstuffed with food? | akeke |
144. | Kwōj akweḷap ñan ta? | What are you so insistent about? | akweḷap |
145. | Kwōj aljek ṃweiuk ñan ia? | Where are you taking those goods? | aljek |
146. | Kwōj bajinjea ḷọk ñan ia? | Where are you going as a passenger? | bajinjea |
147. | Kwōj būḷutok jān ia ke kwōnaaj kabūḷuuk ri-ānin? | Where did you contract the flu from — now that everybody on the island will get it. | būḷu |
148. | Kwōj daak ke? | Do you want a drink? | idaak |
149. | Kwōj dedoor (eddoor) ia aṃ bok? | Where do you keep your books? | dedoor |
150. | Kwōj ememej ke etan ḷadik eo ear itok? | Do you remember the name of the boy who came here? | ememej |
151. | Kwōj ememej ke ijoko jaar pād ie Amedka? | Do you remember the places we visited in America? | ijoko |
152. | Kwōj eṃṃōkadkad ḷọk ñan ia? | Where are you wandering to? | ṃōṃōkadkad |
153. | Kwōj eṇjaake ke an bwil laḷtak? | Do you feel the heat settling down? | eñjake |
154. | Kwōj enliklik ḷọk ñan ia. | Where are you walking with your hands behind your back. | enliklik |
155. | Kwōj enliklik ḷọk ñan ia? | Where are you walking with your hands behind your back? | enliklik |
156. | Kwōj etal ia ḷọk | How are you going? | ia |
157. | Kwōj etal in jikuuḷ ia? | Where do you go to school? | in |
158. | Kwōj etal kake adkeelel ṇe wōjaṃ ñan ia? | Where are you toting your disobedience to? | adkeelel |
159. | Kwōj etal ñan ia? | Where are you going? | kwōj |
160. | Kwōj idaak ke ban? | Would you like some punch? | ban |
161. | Kwōj idaak ke koko? | Would you like to drink chocolate? | koko |
162. | Kwōj inin tok jān ia? | Where are you coming from in that grass skirt? | inin |
163. | Kwōj irooj-emṃaan kiiō bwe eṃōj aṃ pāleek lerooj eṇ. | You are now an Iroojemṃaan because you have taken that lerooj as your wife. | irooj-eṃṃaan |
164. | Kwōj ita ijeṇe? | What are you doing over there? | ita |
165. | Kwōj itok jān ia? | Where are you coming from? | itok |
166. | Kwōj itoḷọk ke ak itaḷọk? | Are you going westward or eastward? | ito |
167. | Kwōj ja aene tok añkijeep e aō. | Could you iron my handkerchief? | aen |
168. | Kwōj ja aiji tok? | Can you put ice in it for me? | aij |
169. | Kwōj ja aṃetok ramen e kijō. | Please put ham in my ramen. | aṃ |
170. | Kwōj ja etal in alekọiktok bao kaṇ bwe ij etal in kadjotok. | Why don't you go and watch the birds to locate their roost while I go fish for some goatfish. | alekọ |
171. | Kwōj ja etal in atiltaktok ñan kōjro bwe iutaṃwe. | Please go and help them repair the roof in my behalf because I'm not feeling well. | atiltak |
172. | Kwōj ja itok ṃokta | Why don't you just come first. | ja |
173. | Kwōj ja kaaidiki ḷọk lukwōn jedọujij e an. | Please make his pants' waist narrower. | aidik |
174. | Kwōj ja kaajtok ñan kōjro. | How about if you make the thatch for us. | aj |
175. | Kwōj ja kaijikmeto tok ñan kōjro bwe kwōjeḷā. | Please determine our location in so far as you are able. | kajikmeto |
176. | Kwōj jab aikuj kobaiki bwe ikōn-ālkinṃwio. | You don't have to put it with the rest because you caught it outside the scarer. | ikōn-ālkinṃwio |
177. | Kwōj jab jajōk eok. | Don't brag about yourself. | jājjāj |
178. | Kwōj jab ṃōk in pijḷōḷō ke? | Aren't you tired of squatting? | pijḷeḷe |
179. | Kwōj jebwālel tok jān ea? | Where did you stagger here from? | jebwāālel |
180. | Kwōj jiitit ke? | Are you using a sheet? Do you want to use sheets? | jiitit |
181. | Kwōj jiña ḷọk ñan ñāāt ke eboñ ḷọk | When are you going to stop painting, as the night is getting on? | jiña |
182. | Kwōj jobaḷọk ñan ñāāt | How long are you going to sit on the sofa? | joba |
183. | Kwōj jodi ḷọk ñan ia? | Where are you wearing zoris to. | jodi |
184. | Kwōj jọọb ke? | Are you working? | jọọb |
185. | Kwōj juraake ke tōmak ṇe aṃ kōn jerbal eṃṃan ijellọkin kōnono wōt? | Do you witness or stand for your faith by good works besides just talk? | juraake |
186. | Kwōj kaaeñwāñwā kōn aṃ urōje. | You're creating noise by bothering him. | aeñwāñwā |
187. | Kwōj kaaikḷọk ñan ñāāt | How long are you going to keep looking for driftwood? | aik |
188. | Kwōj kaaikūtōkōd tok ke kijerro rainiin? | Are you fishing for aikūtōkōd fish for us today? | aikūtōkōd |
189. | Kwōj kaalwor ke ippa buñniin? | Would you like to go parrotfishing with me tonight? | alwor |
190. | Kwōj kaarar ḷọk ñan ia? | Where are you driving the car? | kaarar |
191. | Kwōj kab āteo jorrāān. | Now you've really had it. (You were already in trouble but now….) | āteo |
192. | Kwōj kab āteo tūṃṃwijkōk jān būruō. | Now you're really completely cut off from my heart. | tūṃṃwijkōk |
193. | Kwōj kab nāj jako ak kiiō. | You're definitely finished this time. | jako |
194. | Kwōj kaetōktōkḷọk ñan er. | You're getting arrowroot stalks for them. | aetōktōk |
195. | Kwōj kajji rainin. | You'll be the catcher today. | kajji |
196. | Kwōj kaññōrñōre ḷọk ñiiṃ ñan ia? | What are you grinding your teeth down to? | ñōñōrñōr |
197. | Kwōj kile ke wōn eṇ? | Do you recognize who that is? | kile |
198. | Kwōj kōbaru ke rainin? | Are you hunting for crabs today? | baru |
199. | Kwōj kōbbọọjọj | You're acting like a boss. | bọọj |
200. | Kwōj kuṇaṇa kōn ta? | What (thing) are you contributing? | kuṇaṇa |
201. | Kwōj kuṇaṇa kōn ta? | What are you contributing? | kōn |
202. | Kwōj lewōjḷā ḷọk ñan ia? | Where are you sailing? | lewōjḷā |
203. | Kwōj lo ke annañūṃ ilo kilaaj eṇ? | Do you see your reflection in the mirror? | annañ |
204. | Kwōj lo ke baantuunin dān eṇ? | Do you see that water tank? | baantuun |
205. | Kwōj ḷōmṇak aelōñin-lañ in ke? | Do you think this is heaven? | aelōñin-lañ |
206. | Kwōj ḷōmṇak in ājḷọk ñan ia? | Where are you taking your naughtiness? | ājāj |
207. | Kwōj ḷōmṇak in itoḷọk ṇāāt ñan Laura? | When are you planning to go (westward) to Laura? | ito |
208. | Kwōj ḷōmṇak in jibwili ñāāt ṃakṃōk eṇ. | When do you intend to mold the arrowroot starch? | jibwil |
209. | Kwōj ḷōmṇak in kaakwōlātok kijed ñāāt | When do you think you will be catching us some akwōlā for supper? | akwōlā |
210. | Kwōj ḷōmṇak ke in ametōṃatok kijerro ñan Kūrijṃōj? | Do you plan to make us some coconut candy for Christmas? | ametōṃa |
211. | Kwōj memālwewe (emmālwewe) ḷọk ñan ia? | Where are you taking your embarrassment? Why don't you stop being embarrassed? | memālwewe |
212. | Kwōj ṃōñā ke leen wōjke? | Do you like fruit? | le |
213. | Kwōj ṃool ke? | Are you sure? | ṃool |
214. | Kwōj mour in ri-kaaneptok. | Your live like you're in a popularity contest. | aneptok |
215. | Kwōj obataiṃ ke buñinin? | Are you working overtime tonight? | obataim |
216. | Kwōj pād lōñū ilo teej eṇ. | You are above me on the test. | lōñ |
217. | Kwōj piiḷ tūrep ḷọk ñan ia? | Where are you making a field trip to? | piiḷ tūrep |
218. | Kwōj piinin ḷọk ñan ia? | Where are you going with that pin? | piinin |
219. | Kwōj riab nañinmej ḷọk ñan ia? | Where are going with your malingering? | riab nañinmej |
220. | Kwōj ri-anekane kijeek ṇe wōttōṃ ṃōj | Your only responsibility is to see that the fire is kept burning. | anekane |
221. | Kwōj ri-bout in ia? | What voting place are you from? | bout |
222. | Kwōj rọọl ñāāt | When are you (going) coming back? | rọọl |
223. | Kwōj tōmak ke ewōr anin armej? | Do you believe that people have souls? | an |
224. | Kwōj tōtoor (ettoor) jikōt | In which direction are you pole fishing? | tōtoor |
225. | Kwōj turọñ ke? | Are you going spear fishing? | turọñ |
226. | Kwōj wajjikōt Mājro? | What are you going to do at Majuro? | jikōt |
227. | Kwōj wajjikōt | Where are you heading? What are you coming here to do? | jikōt |
228. | Kwōj wāwe ḷọk ñan ia? | Where are you going? | wāwe |
229. | Kwōj wōnṃaan ñan ñāāt | How far do you intend to move up? | wōnṃaan |
230. | Kwōn jab kaññōrñōre dekein ñiim ñe kwōj kiki bwe ekọkkure aō mājur. | Don't grind your teeth together in your sleep because it keeps me awake. | ñōñōrñōr |
231. | Kwōn jab kaperpere eok bwe kwōj naaj etal wōt. | Stop balking because you're destined to go. | perper |
232. | Kwōn mū ḷọk ñan lowaan ṃōṇe bwe kwōn maroñ lo men eo kwōj pukōte | You should crane your neck to look inside the house to find what you're looking for. | mū |
233. | Kwōnañin jijidpānpān (ijjidpānpān) ke aolep raan kwōj jidpān | You seem to be sawing all the time! | jidpān |
234. | Ḷaddik eo kwōj pukote e ieñe ije. | The boy you were looking for is here by me. | ieñe |
235. | Ṃokta jān aṃ ṃwelik kōn kōrkōr, kwōj aikuj jeḷā kaṃṃōt. | Before you can take a canoe out into the ocean you have to know how to control the pitch. | ṃōṃōt |
236. | Ñāāt eo kwōj etal ñan Ṃajeḷ? ...Bwe bōta inaaj etal. | When are you going to the Marshalls? ... (You're) assuming I'm going. | bwe bōta |
237. | Ñe ej emmed, kwōj uṃwini im ewaḷọk liped ak jekaka. | When it is ripe, you bake it and it becomes | memed |
238. | Ñe kwōj bu ilo kōjjobaba, kwōj kōjerbal ḷōttekōḷkōḷ eṇ. | When you shoot while playing marbles, you use a shooter marble. | ḷōttekōḷkōḷ |
239. | Ñe kwōj bu ilo kōjjobaba, kwōj kōjerbal ḷōttekōḷkōḷ eṇ. | When you shoot while playing marbles, you use a shooter marble. | ḷōttekōḷkōḷ |
240. | Ñe kwōj kaairuwaroiki enaaj illu ippaṃ. | If you confuse him he'll be upset with you. | airuwaro |
241. | Ñe kwōj ṃōñā tọ kwōj aikuj pejmām. | When you chew sugar cane you have to spit out the fibers. | pejmām |
242. | Ñe kwōj ṃōñā tọ kwōj aikuj pejmām. | When you chew sugar cane you have to spit out the fibers. | pejmām |
243. | Ñe kwōj tōtōr (ettōr) iturun aujpitōḷ kwōj aikuj kadikdik. | Slow down when you drive by a hospital. | kadikdik |
244. | Ñe kwōj tōtōr (ettōr) iturun aujpitōḷ kwōj aikuj kadikdik. | Slow down when you drive by a hospital. | kadikdik |
245. | Ñe kwōj uwe ilju inaaj jebokwōn ippaṃ buñūnin. | If you are leaving tomorrow, I'll come and spend the night with you. | jebokwōn |
246. | Ñe rej kaṃḷo ñan eok kwōj aikuj kabbōjrak. | When you are being honored at a feast, you should give away little presents to show your appreciation. | kabbōjrak |
247. | Pāllin ta ṇe kwōj ḷōōte | What's that lei you're stringing for? | pālli- |
248. | Rej al im eb ñan eok im kwōj aikuj in jutak in jipiij im kaṃṃoolol er. | They sing and dance for you, and you are expected to stand up and say a few words, and thank them. [S4] | eb |
249. | Ri-baer eo ṇe kwōj ḷōmṇak in kōjerbale. | The one you're thinking of hiring was just fired. | baer |
250. | Rūtto ro raar ba, "Jab ajineañro eḷaññe kwōj etal in eọñōd bwe kwōnaaj jeratā." | Our forebears said, "Plan your fishing in advance or you will not catch any fish." | ajineañro |
251. | Ta ṇe kwōj abṇōṇō eake? | What are you complaining about? | abṇōṇō |
252. | Ta ṇe kwōj allimōmōūki | What are you peeking at? | allimōmō |
253. | Ta ṇe kwōj alluwaḷọke | What are you staring after? | alluwaḷọk |
254. | Ta ṇe kwōj ba aer kake? | Why do you say it's theirs? | aer |
255. | Ta ṇe kwōj ba | What are you saying? | ba |
256. | Ta ṇe kwōj bar kōkeroro (ekkeroro) kake kiiō? | Now what are you fussing about again? | kōkeroro |
257. | Ta ṇe kwōj bōbweer (ebbweer) kake | What makes you get discouraged so easily? | bōbweer |
258. | Ta ṇe kwōj bōḷa | What are your saying? | bōḷa |
259. | Ta ṇe kwōj edjoñe | What are tasting. | edjoñ |
260. | Ta ṇe kwōj ekbabe | What's that you're throwing down? | ekbab |
261. | Ta ṇe kwōj emej wa ṇe kake? | What do you use as an anchor for that boat? | emje |
262. | Ta ṇe kwōj jālele | What are you eating as a meat course? | jālele |
263. | Ta ṇe kwōj jañūti | What are you crying for? | jañ |
264. | Ta ṇe kwōj jañūti | What are you crying about? | jañūt |
265. | Ta ṇe kwōj jede | What are you looking up for? | jejed |
266. | Ta ṇe kwōj jejāākāk kaake? | Why do you always check up on people? | jāāk |
267. | Ta ṇe kwōj jekaboote | What are you planning? | jekaboot |
268. | Ta ṇe kwōj jeke | What are you cutting? | jek |
269. | Ta ṇe kwōj jememe kake? | What makes you so hostile? | jememe |
270. | Ta ṇe kwōj jepukpuki | What are you storing inside the barrel? | jepukpuk |
271. | Ta ṇe kwōj jerbale | What are you doing? | jerbal |
272. | Ta ṇe kwōj jibadeke | What is your goal? | jibadbad |
273. | Ta ṇe kwōj jibadekḷọk Amedka kake. | Why are you trying to go to the States? | jibadek |
274. | Ta ṇe kwōj jijitōñtōñe (ijjitōñtōñe) ḷọk | What is that you keep pointing at? | jitōñ |
275. | Ta ṇe kwōj jitdaṃe jiṃṃaaṃ kake? | What are you asking your grandfather about? | jitdaṃ |
276. | Ta ṇe kwōj jọjo kake? | What are you using to throw water with. | jọjo |
277. | Ta ṇe kwōj jook kake? | What are you ashamed of? | jook |
278. | Ta ṇe kwōj jook kake? | What are you ashamed of? | jejookok |
279. | Ta ṇe kwōj joortoklik kake? | What do you have for collateral? | joortoklik |
280. | Ta ṇe kwōj jorbañe | What are you figuring out? | jorbañ |
281. | Ta ṇe kwōj jorome | What's that you're drinking? | jorom |
282. | Ta ṇe kwōj jotale | What's that you're eating while you're walking? | jotal |
283. | Ta ṇe kwōj jujuuri | What do you keep stepping on? | jijuur |
284. | Ta ṇe kwōj jukjuke | What are you pounding? | jukjuk |
285. | Ta ṇe kwōj juṃaiki | What are you opposing? | juṃae |
286. | Ta ṇe kwōj juuri | What are you stepping on? | jijuur |
287. | Ta ṇe kwōj kāātete nemān. | What are you sniffing? | kāātet |
288. | Ta ṇe kwōj kaattilōklōk jāne? | What are you hiding from? | kaattilōklōk |
289. | Ta ṇe kwōj kabwijere | What are holding? | kabwijer |
290. | Ta ṇe kwōj kadeḷọk | What are you throwing missiles at. | kad |
291. | Ta ṇe kwōj kajjaade | What are you spying on? | kōjjaad |
292. | Ta ṇe kwōj kajjibadōke | What are you aiming at? | jibadek |
293. | Ta ṇe kwōj kajjirere kake? | What are you laughing at? Who are you mocking? | kajjirere |
294. | Ta ṇe kwōj kajjoiki | What are you taking the rust off from? | kajjo |
295. | Ta ṇe kwōj kejakḷọkjeṇ kake? | What are you being so silent and pensive about? | kejakḷọkjeṇ |
296. | Ta ṇe kwōj kiiō | What are investigating now? | etale |
297. | Ta ṇe kwōj kijboiki | What are you throwing stones at? | kijbo |
298. | Ta ṇe kwōj kōbōjbōje wa ṇe kake? | What are you poling the canoe with? | kōbōjbōj |
299. | Ta ṇe kwōj kọjeke | What are you using for a blanket? | kọọjoj |
300. | Ta ṇe kwōj kōjjeboulul bọraṃ kake. | What are you shaking your head about. | jeboulul |
301. | Ta ṇe kwōj kōkadkade (ekkadkade)? | What do you keep throwing stones at? | kadkad |
302. | Ta ṇe kwōj kōṃadṃōde | What are you working on? | ṃadṃōd |
303. | Ta ṇe kwōj kōnāmnāme | What are you sniffing around for? | nāmnām |
304. | Ta ṇe kwōj kọọjoj kake? | What are you using for a blanket? | kọọj |
305. | Ta ṇe kwōj korake | What are you wrapping up? | korak |
306. | Ta ṇe kwōj kūkūṃkūṃ (ikkūṃkūṃ) kake | What is your heart beating so fast about? | kūkūṃkūṃ |
307. | Ta ṇe kwōj kūḷuuki | What are you gluing? | kūḷu |
308. | Ta ṇe kwōj mijake | What are you afraid of? | mijak |
309. | Ta ṇe kwōj ṇaṃaanpeiūṃ kake? | What are you using to protect yourself with. | ṇaṃaanpein |
310. | Ta ṇe kwōj pileini | What are you planing? | pilein |
311. | Ta ṇe kwōj pukote | What are you looking for? | pepok |
312. | Ta ṇe kwōj rome | What are you shining a light on? | romrom |
313. | Ta ṇe kwōj ruṃwij eake? | What makes you late? | eake |
314. | Ta ṇe kwōj ūjō kake? ? | What are you grinning about? | kake |
315. | Ta ṇe kwōj uwaañañ kake. | What are you hollering about. | uwaañañ |
316. | Ta ṇe kwōj wōjake ijeṇe? | What are you doing there? | wōjak |
317. | Ta nenaanin (ennaanin) wōta ṇe kwōj jokwe ie? | What's the news from your part of the island? | wata |
318. | Taṇe kwōj ūjō kake. | What are you grinning about? | ūjō |
319. | Waan wōn ṇe (wa) kwōj wawa kake? | Whose canoe are you sailing around with? | wawa |
320. | Wōn ṇe kwōj alluwaḷọke | Who are you staring at (over there)? | alluwaḷọk |
321. | Wōn ṇe kwōj jañūti | Who are you crying for? | jañ |
322. | Wōn ṇe kwōj jinjine | Whom are you cursing? | jinjin |
323. | Wōn ṇe kwōj juunṃaade | Whom are you mad at? | juunṃaad |
324. | Wōn ṇe kwōj kōppaouk | Who are you lying in wait for? | kōppao |
325. | Wōn ṇe kwōj kūttiliek jāne? | Who are you hiding from? | kūttiliek |
326. | Wōn ṇe kwōj rōrā (errā) ippān | Which side are you on? | rōrā |
327. | Wōta ta (wōtaat) ṇe kwōj jukwe ie? | What part of the island do you live in? | wata |
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y