Reverse Concordance of Example Sentences
unified alphabetization
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y |
1. | “Aaet ij ememej wōt ekkatak ko an irooj eo kōjro kar bōk arro jeḷā ippān,” Jema eba ñan ḷōḷḷap eo. | “Yes, I still remember what our chief taught us when we studied with him,” Father said to the old man. [P123] | katak |
2. | Āinwōt aō kar ba ke kōṃro ḷe nejū naaj iukkure waj ñan ṃween iṃōṃ jọteen in ḷọk,” iroñ an Jema ba. | “Like I said, my son and I are going to drop by your house this evening,” I heard Father say. [P117] | kukure |
3. | Āinwōt joñan in adeañ meto tak jān āne jen kar lo wōt meramin Kwajleen. | “It seems like when we were sailing east we could still see the lights on Kwajalein. [P548] | meram |
4. | “Ak kar baḷuun eo kōjmān kar ḷoor ḷọk, ia eo ej etal ñane?” ikar kajjitōk ippān Jema. | “So that airplane we were following, where was it going?” I asked Father. [P1202] | ñan |
5. | “Ak kar baḷuun eo kōjmān kar ḷoor ḷọk, ia eo ej etal ñane?” ikar kajjitōk ippān Jema. | “So that airplane we were following, where was it going?” I asked Father. [P1202] | ñan |
6. | “Bwe jejaje koṃro en kar kōṇaan ke ṃōñā, ke raij im kuwat kōjota e am iṃwiin,” ḷōḷḷap eo eba. | “I didn’t know if you guys were going to want to eat; our family had rice and tinned meat for supper,” the old man said. [P189] | jaje |
7. | “Bwe ta jejeḷā ñāāt eo enaaj kar waḷọk āne,” Bojin eo ejiroñ ḷọk | “How were we supposed to know when we would see land?” the Boatswain yelled over to him. [P1233] | ta |
8. | “Bwe ta jejeḷā ñāāt eo enaaj kar waḷọk āne,” Bojin eo ejiroñ ḷọk | “How were we supposed to know when we would see land?” the Boatswain yelled over to him. [P1233] | naaj |
9. | “Eban kar bar ṃōṃanḷọk jān wāween in rainin. | “It’s never been better than it is today. [P420] | ṃōṃan |
10. | “Ej jañin kar or etan ak ij ḷōmṇak eṃṃan ñe jenaaj ṇa etan Likabwiro jān kiiō im wōnṃaan ḷọk,” eba. | “It doesn’t have a name yet but I was thinking it would be good if we called it Likabwiro from now on,” he said. [P329] | Likabwiro |
11. | “Ej jañin kar or etan ak ij ḷōmṇak eṃṃan ñe jenaaj ṇa etan Likabwiro jān kiiō im wōnṃaan ḷọk,” eba. | “It doesn’t have a name yet but I was thinking it would be good if we called it Likabwiro from now on,” he said. [P329] | kar |
12. | “Ekwe ejab bwe iban meḷọkḷọk nukū, ak kōn ad kar jaadin poub raan ko ḷọk ippān injin kakūtōtō in an wa in. | “I would never forget my family; we have just been busy these last few days with the annoying engine in this boat. [P106] | kakūtōtō |
13. | “Eḷap wōt ad kar ḷe i rilik.” | “That means we went way out west.” [P1199] | rilik |
14. | “En to ke aṃ pād i lōñ?” ikar kajjitōk ippān ke ej jino kar tōn jepḷaak. | “Are you going to be up there for a while?” I asked as he started to go back. [P1093] | to |
15. | “Eor ke jorrāān ijeṇe?” kōn aō kar jeparujruj, iñak wōn eo ekar kajjitōk men in. | “Is anything wrong down there?”—I was so wound up that I didn’t even know who had asked. [P692] | jeparujruj |
16. | “Etke kōmiro kar jab kọruj eō ṃōṃkaj jān an waḷọk āne?” | “Why didn’t you wake me up before land appeared?” [P1232] | kōmi |
17. | “Ewi toon aō kar babu?” Kapen eo ejab uwaake Jema ak ebaj kajjitōk. | “How long have I been lying down?” the Captain didn’t ask Father specifically, but just asked. [P1227] | ewi |
18. | “Iien eo jeañ kar lo baḷuun in kōjeañ pād de i rilikin Kuwajleen,” eba. | “When we saw that plane we were just to the west of Kwajalein,” he said. [P1203] | jeañ |
19. | “Iien eo jeañ kar lo baḷuun in kōjeañ pād de i rilikin Kuwajleen,” eba. | “When we saw that plane we were just to the west of Kwajalein,” he said. [P1203] | kōjeañ |
20. | “Ikar ba kōjmān kar pād wōt i liklaḷin Likiep ṃokta jān adeañ kar kabbwe,” Jema eba. | “I said we were still on the lee side of Likiep before we turned downwind,” Father said. [P920] | liklaḷ |
21. | “Ikar ba kōjmān kar pād wōt i liklaḷin Likiep ṃokta jān adeañ kar kabbwe,” Jema eba. | “I said we were still on the lee side of Likiep before we turned downwind,” Father said. [P920] | liklaḷ |
22. | “Ilo aṃ jeḷā ḷe kar ilo allōñ kein, ae ṇe ikōtaan aelōñ in im Likiep ej ae niñaḷọk ke ak rōñaḷọk. | “In your knowledge of these months now, is the current between this island and Likiep running north or south? [P184] | rōña |
23. | “Iọkwe bwe en kar āindein wōt.” | “Would that it were always like this.” [P303] | iọkwe |
24. | “Iọkwe bwe en kar or obwin ej kōjerbal karjin im jemaroñ bōkto-bōktak.” | “Too bad we don’t have a portable kerosene stove.” [P805] | bōk |
25. | “Jen jerak tak ḷọk i lik tak ḷọk ñan bōran aelōñ in,” Kapen eo ekar ba ālikin an kar kōḷmānḷọkjeṇ jidik. | “We should sail along the ocean side of the islands until we reach Kwajalein,” the Captain said after thinking for a while. [P1239] | kōḷmānḷọkjeṇ |
26. | “Joñan adeañ kar lo to, enañin juon wiikin adeañ jeek reeaar,” Jema eba. | “We were so far out westward that it’s taken us one week of sailing east to get here,” Father said. [P1200] | jeje |
27. | “Kar bōlen ṃōttan kōjwad im ekar jebwābwe tok ijekein tok,” euwaak. | “Maybe it strayed from its flock and ended up here,” he replied. [P1066] | kōjwad |
28. | “Kar bōlen ṃōttan kōjwad im ekar jebwābwe tok ijekein tok,” euwaak. | “Maybe it strayed from its flock and ended up here,” he replied. [P1066] | jebwābwe |
29. | “Koṃṃool,” iba ñan e im bwijọkorkor meto ḷọk ñan wa eo bwe ijeḷā ke Jema im Bojin eo erro ej kar kōttar wōt. | “Thank you,” I said to him and hurried back to the boat, because I knew Father and the Boatswain were still waiting. [P267] | bwijọkorkor |
30. | “Māllen eañ in ebuñut ḷakijoñjoñ in,” Jema eba im ettōñ dikdik ke erro kar pārorāiki laḷ ḷọk | “This guy sure is brave,” Father said, chuckling as the two of them carried him down with both hands. [P1048] | māl |
31. | “Māllen eañ in ebuñut ḷakijoñjoñ in,” Jema eba im ettōñ dikdik ke erro kar pārorāiki laḷ ḷọk | “This guy sure is brave,” Father said, chuckling as the two of them carried him down with both hands. [P1048] | pārorā |
32. | Ṃokta kar jekad eo, kiiō wa eo. | “First the black noddy bird, now the ship. [P1175] | ṃokta |
33. | “Nejū, kwōnaaj bar pād ijo kar jikūṃ ṃokta, ñe kwōkōṇaan,” Jema eba. | “Son, go back to the same place you were before if you want,” Father said. [P743] | kōṇaan |
34. | “Nejū, to laḷ waj ṃōk jibwe tok juon iaan āmje tiinin kar petkōj ko i lowa bwe in bar rọọl āne ḷọk in teiñki tok,” ekar ba tok. | “Son, go down and get one of the empty biscuit containers so I can go back ashore and fill it up,” he said. [P1272] | tiin |
35. | “Wa eo ej kā to ḷọk ñan Guam, im kōjeañ kar kōttoḷokḷok Kuwajleen ke kōjeañ kar ḷoor ḷọk.” | “It must have been flying to Guam, and by following it we took ourselves way far away from Kwajalein. [P1204] | tōtoḷọk |
36. | “Wa eo ej kā to ḷọk ñan Guam, im kōjeañ kar kōttoḷokḷok Kuwajleen ke kōjeañ kar ḷoor ḷọk.” | “It must have been flying to Guam, and by following it we took ourselves way far away from Kwajalein. [P1204] | tōtoḷọk |
37. | “Wa eo ej kā to ḷọk ñan Guam, im kōjeañ kar kōttoḷokḷok Kuwajleen ke kōjeañ kar ḷoor ḷọk.” | “It must have been flying to Guam, and by following it we took ourselves way far away from Kwajalein. [P1204] [P1204] | tōtoḷọk |
38. | “Wa eo ej kā to ḷọk ñan Guam, im kōjeañ kar kōttoḷokḷok Kuwajleen ke kōjeañ kar ḷoor ḷọk.” | “It must have been flying to Guam, and by following it we took ourselves way far away from Kwajalein. [P1204] [P1204] | tōtoḷọk |
39. | Aelọkin ke ej naaj kar itok wōt. | There was no doubt that he would come. | aelọk |
40. | Aerarin an kar kōḷọk | The trees are yellow from the fire that went out of control. | aerar |
41. | Āindeet aṃ kar tallōñe ni kenato ṇe ke kwōlijjipido? | How is it that you could climb that tall coconut tree when you're weak in the legs? | āinde- |
42. | Āindeo an wa eo kar epaak tok wōt im kōm kar ḷōmṇak enaaj kar wātokin de eo ak ebuñjen im ḷak kun teeñki ko ie, ejej men eṇ kōmjel loe. | In this way the boat got closer and we thought it would just keep coming, but all of a sudden the lights on it went out, and we couldn’t see anything. [P1153] | buñjen |
43. | Āindeo an wa eo kar epaak tok wōt im kōm kar ḷōmṇak enaaj kar wātokin de eo ak ebuñjen im ḷak kun teeñki ko ie, ejej men eṇ kōmjel loe. | In this way the boat got closer and we thought it would just keep coming, but all of a sudden the lights on it went out, and we couldn’t see anything. [P1153] | buñjen |
44. | Āindeo an wa eo kar epaak tok wōt im kōm kar ḷōmṇak enaaj kar wātokin de eo ak ebuñjen im ḷak kun teeñki ko ie, ejej men eṇ kōmjel loe. | In this way the boat got closer and we thought it would just keep coming, but all of a sudden the lights on it went out, and we couldn’t see anything. [P1153] | buñjen |
45. | Ainikien Jema ekọruj eō jān aō tan kar memadidiḷok | Father’s voice roused me from my drowsiness. [P116] | memadidi |
46. | Āinwōt ad kar ba ṃokta bwe ri-Ṃajeḷ rainin eḷap wōt aer ḷōmṇak kōn ṃōñā in pālle āinwōt raij, pilawā, jukwa im men ko jet. | As we mentioned before, Marshallese today prefer imported foods like rice, flour, sugar, and so forth. [S25] | pālle |
47. | Ak iḷak rōre lọk ilo bwe Jema im Bojin eo erro kar jab kilen ṃōṃōṇōṇō | But I looked over and saw that Father and the Boatswain didn’t appear to be happy. [P847] | kōl |
48. | Ak jeḷak toor mejād im waate tok turin lañ, ej jañin kar ḷōmṇak in wōt, meñe eṃōj ammān kōppojak kein ammān naaj kar bọbo dānnin wōt. | But when we looked all around and observed the sky, there was no sign of rain, though even so we got containers ready so we could catch rain water, just in case. [P1016] | bọbo |
49. | Ak jeḷak toor mejād im waate tok turin lañ, ej jañin kar ḷōmṇak in wōt, meñe eṃōj ammān kōppojak kein ammān naaj kar bọbo dānnin wōt. | But when we looked all around and observed the sky, there was no sign of rain, though even so we got containers ready so we could catch rain water, just in case. [P1016] | bọbo |
50. | Ak jet ko men ijabōṃ kar kakkōt mejeki. | But there were a few things I didn’t even notice. [P995] | mejek |
51. | Ak jet ko men ijabōṃ kar kakkōt mejeki. | But there were a few things I didn’t even notice. [P995] | kakkōt |
52. | Ak ke ekar raelepḷọk ejino kar ṃakroroḷọk | But as the afternoon progressed, the wind turned in our favor. [P910] | ṃakroro |
53. | Ak kōmro kar ikōñ jān doon im jab kōkeroro. | But the two of us just remained silent and didn’t talk. [P1255] | ikōñ |
54. | Ak ña ito laḷ ḷọk im aluje injin eo im bwilōñ kōn an kar maroñ jọ. | I went down to look at the engine and was surprised that it could actually start. [P341] | bwilōñ |
55. | Ak ñe wa eo juon ekar jab bar waḷọk ālikin an kar kun. | We didn’t see the other boat again after its lights disappeared. [P1172] | kukun |
56. | Ālikin aṃro jar, iḷak itōn kar kajjioñ kiil meja in mājur elukkuun pen kōn wōt aō kar ḷōmṇake an baḷuun eo itok iiom tok im etal wōt ak ejab lo kōm. | After we were finished praying I was going to try to close my eyes and get some sleep but it was really hard because I kept thinking about how that plane had flown right over us but just kept going and didn’t see us. [P952] | baḷuun |
57. | Ālikin aṃro jar, iḷak itōn kar kajjioñ kiil meja in mājur elukkuun pen kōn wōt aō kar ḷōmṇake an baḷuun eo itok iiom tok im etal wōt ak ejab lo kōm. | After we were finished praying I was going to try to close my eyes and get some sleep but it was really hard because I kept thinking about how that plane had flown right over us but just kept going and didn’t see us. [P952] | baḷuun |
58. | Ālikin an kar to laḷ ḷọk im bar buuḷiḷọk injin eo, Jema ewanlōñ tak im jijet ioon ṃōn injin eo. | After going down and revving the engine, Father came up and took a seat on the roof of the engine room. [P491] | buuḷ |
59. | Alikkar aerro kar jino pepejọrjor. | It was obvious they were getting ready to go [P679] | pepejọrjor |
60. | Alikkar an kar kilep jān wōt addi kaṇe addiin. | He/she obviously was big judging by his/her fingers/toes. | addi |
61. | Anij ear ṇawāween Satan ekkar ñan an kar utiej bōro. | God dealt with Satan according to his pride. | ṇawāween |
62. | Aolep im kar bar ikōñ im jab kōkeroro. | Everyone was silent again and no one spoke. [P694] | im |
63. | Aolep im kar bar ikōñ im jab kōkeroro. | Everyone was silent again and no one spoke. [P694] | ikōñ |
64. | Aolep im kar bar kōḷmānḷọkjeṇ im roñjake kōto im wōt ko. | Everyone listened to the wind and the rain and thought for a while. [P775] | kōḷmānḷọkjeṇ |
65. | Aolep men i lowa im kar wāār | Everything inside the boat was sliding around. [P688] | wāār |
66. | Bao eo ekā lọk ke erro kar kepaak ḷọk Kapen eo. | The bird flew away as soon as they got close to the Captain. [P1049] | kā- |
67. | Bojin eo eaar jure tok ṃaan jān wōd ke kōmmān kar etal ilo iaḷ eo ḷọk ñan to eo. | As we sailed westward, the Boatswain was up in the front of the boat watching for coral. [P495] | jejor |
68. | Bojin eo ej bwebwenato ñan Jema kōn an kar nana kōjeien ilo paata eo an kar America im Japan. | The Boatswain was telling Father a story about how bad things were for him during the war between the United States and Japan. [P978] | kōjea- |
69. | Bojin eo ej bwebwenato ñan Jema kōn an kar nana kōjeien ilo paata eo an kar America im Japan. | The Boatswain was telling Father a story about how bad things were for him during the war between the United States and Japan. [P978] | kōjea- |
70. | Bōlen kar eñeo ilo wiik eo ḷọk ak ejab kanooj kar kajoor.” | Maybe it was last week, but it wasn’t really strong.” [P91] | wiik |
71. | Bōlen kar eñeo ilo wiik eo ḷọk ak ejab kanooj kar kajoor.” | Maybe it was last week, but it wasn’t really strong.” [P91] | wiik |
72. | Bōlen men in enaaj kar baj waḷọk wōt bwe etke baj juon eo wāween mejatoto ilo raan eo. | Maybe it appeared that day because the air was right. [P1026] | etke |
73. | Bōlen rej lale epidodo ke bwe ren kab naaj kar ebaje | Maybe they wanted to see if it was soft enough so they could tear it apart. [P1002] | ebeb |
74. | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. | At 8 o’clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. [P1025] | lemñoul |
75. | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. | At eight o'clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. [P1025] [P1025] | aṇtọọn |
76. | Boot eo inne ilo Nitijeḷā ekar ḷe juon aet ak jipikōr eo ekar kajeboiki ilo an kar boot jaab. | In yesterday's vote in the Nitijelā there was one more vote in favor, but the speaker tied it by voting no. | jebo |
77. | Bōtaab ṃōṃkaj jān aō kar ṃōdānḷọk, ikar roñ an Bojin eo ba ḷọk ñan Kapen eo ke ej jab lo meram eo. | But before I fell asleep I heard the Boatswain tell the Captain he could no longer see the lights. [P559] | ṃōdānḷọk |
78. | Bōtab ṃōṃkaj jān aō kar deḷọñ ḷọk i lowa, ikar emmō laḷ ḷọk im lale ej et. | However, I stuck my head in before I went in to see how he was. [P1217] | deḷọñ |
79. | Būbwilwōnwōn (Ibbwilwōnwōn) tata laddik eṇ kōn an lap an kar ṃōñā wōn. | That boy has the strongest smell of turtle because he ate too much turtle. | būbwilwōnwōn |
80. | E eo ekar epaake eō innem unin aō kar kajjitōk ippān eo. | He was closer to me, which is why I asked him. [P1118] | epaak |
81. | Eaiji tata kar iiō eo 1810 | It was known that 1810 was the year with the most ice. | aij |
82. | Eajjukub kōn an kar iñrōk neen. | He limps because he sprained his ankle. | ajjukub |
83. | Eakaje ṃūtōn kōn an kar pād ilo aelōñin pālle kaṇ. | He acts like a V.I.P. ever since he went to the U.S. | akaje |
84. | Eakeke lọjiō kōn an ḷap aō kar ṃōñā | I have an uncomfortable feeling in my stomach from overeating. | akeke |
85. | Eakōreḷọk lik kar inne jān rainiin. | There were more mullet on the oceanside yesterday than today. | akōr |
86. | Ealikkar an kar jañin kajoor kōnke eḷak jutak ewātin ālokjak | He clearly wasn’t strong enough yet because as soon as he stood up he almost buckled over. [P1223] | ālokjak |
87. | Eamṇak kōn an kar peran jiṃṃaan ilo pata. | He has a lot of land as a result of his grandfather's bravery in battles. | amṇak |
88. | Ear ba enaaj kar kaaltok kijed. | He said he was going to catch us some kingfish for dinner. | al |
89. | Ear bakkiiñ kōn an kar buuḷ | He paid a fine for speeding. | bakkiiñ |
90. | Ear iñrōktok wōt neeō jān aō kar iaekwoj wiik eo ḷọk | I sprained my ankle racing last week. | iñrōk |
91. | Ear iñtok wōt lọjien jān an kar ekkotak pāāk eddo. | He got a hernia just by lifting heavy bags. | iñ-lọjien |
92. | Ear jerāiki kōn an kar kejparoke | He befriended him because he took care of him. | jerā |
93. | Ear joolḷọk ilo an kar pād ippān nukin jemān. | He was neglected more when he was with his father's family. | jool |
94. | Ear kanooj jeraaṃṃan ilo an kar āñwōd | He was very lucky when he went fishing. | jeraaṃṃan |
95. | Ear kar kūbwe eo jān laḷ. | He scraped up the droppings. | kar |
96. | Ebaijin kōn an kar pād Ronglap. | He is contaminated by the poison from the bomb as he was in Ronglap. | baijin |
97. | Ebar bōjrak ammān kar kōnono ak kōmmān ijuboñ-ijuraani aḷaḷ ko ñan maatier. | We stopped talking and kept at it until there weren’t any boards left. [P755] | ijuboñ-ijuraan |
98. | Ebar bōjrak ammān kar kōnono ak kōmmān ijuboñ-ijuraani aḷaḷ ko ñan maatier. | We stopped talking and kept at it until there weren’t any boards left. [P755] | maat |
99. | Ebar iioon irooj eo im erro kar kōnono | He went over to the Chief and the two of them started talking. [P1346] | iioon |
100. | Ebarāinwōt tipen kōiie i loṃaḷo meñe ej jañin kar tar meto kaṇ rōḷḷap. | It seemed seaworthy in the lagoon, but it had not yet traveled on the high sea. [P15] | kōiie |
101. | Ebarāinwōt tipen kōiie i loṃaḷo meñe ej jañin kar tar meto kaṇ rōḷḷap. | It seemed seaworthy in the lagoon, but it had not yet traveled on the high sea. P15 | meñe |
102. | Ebooḷoḷ aṃ kar lukwōj to eo. | You tied the rope loosely. | booḷoḷ |
103. | Edikḷọk kōto im ṇo jān kar boñon eo im elukkuun dik an ṃōḷeiñiñ wa eo. | The wind and rain had died down since the night before and the boat wasn’t moving around as much. [P822] | ṃōṃōḷeiñiñ |
104. | Eil ālkū kōn aō kar kōjeje | I was sunbathing and I got blisters on my back. | il |
105. | Eiñ-lọjien ḷadik eo kōn an kar make kotak pāāk eo. | The boy has strained his abdominal muscles by lifting the heavy bag by himself. | iñ-lọjien |
106. | Eip lain eo ilo an kar ekkaiuriur im je. | The line is crooked because he drew it carelessly. | ip |
107. | Eitok inne im jabneejej tok ñan ña kōn aer kar jab kōjeḷāik kake keemem eo. | She came and cried on my shoulder yesterday saying they did not let her know about the birthday party. | jabneejej |
108. | Ej aikuj kar meḷeḷe eake men eo Jema ekar jiroñ ḷọk kōnke joñan an kijoñ jāālelin nemān kiaj eo i lowa, jeitan ban kōboutuut ijo. | The Boatswain must have understood what Father meant, because the smell of gas was so strong inside that we could hardly breathe. [P771] | jāālel |
109. | Ej aikuj kar meḷeḷe eake men eo Jema ekar jiroñ ḷọk kōnke joñan an kijoñ jāālelin nemān kiaj eo i lowa, jeitan ban kōboutuut ijo. | The Boatswain must have understood what Father meant, because the smell of gas was so strong inside that we could hardly breathe. [P771] | kōboutut |
110. | Ej ba kōn an kar ri-Nippoñ ro itan ṃan ermān aolep ri-Ṃajeḷ ilo ān eo ermān baaṃle eo an rej jokwe ie ippān bar jet armej. | He was saying the Japanese were going to kill all the Marshallese people on the island where his family and some other people were living. [P979] | er |
111. | Ej inepatatok wōt jān aerro kar iakwaāl | He's still angry from the argument he had with his wife. | inepata |
112. | Ej ja āindeeo an kar ḷap raij im pilawā eo kijemmān ak rōban jerbal kōn wōt an kar jabwe dānnin idaak ñan kōmat. | So even though we had a lot of rice and flour, we didn’t use any because we didn’t have enough fresh water to cook with. [P1017] | jabwe |
113. | Ej ja āindeeo an kar ḷap raij im pilawā eo kijemmān ak rōban jerbal kōn wōt an kar jabwe dānnin idaak ñan kōmat. | So even though we had a lot of rice and flour, we didn’t use any because we didn’t have enough fresh water to cook with. [P1017] | jabwe |
114. | Ej ja ilo iien in wōt kōmmān kar buñut ḷọk Toon Mej. | It was about this time that Toon Mej came into view. [P1319] | buñ |
115. | Ej jañin kar ḷōmṇak in meraḷọk kōto eo. | It seemed like the wind had no intention of subsiding. [P607] | mera |
116. | Ej kab eñaktok aō bwe in kar etal ippān. | I just realized that I should have gone with him. | eñak |
117. | Ej kab kar alikkar ke ej jab wa kajjirere men eo. | It became clear that this boat wasn't a laughing matter. [P1147] | kajjirere |
118. | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, repojak in naaj kar wūnaake. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. [P1010] | wūnaak |
119. | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, repojak in naaj kar wūnaake. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. [P1010] | wūnaak |
120. | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, repojak in naaj kar wūnaake. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. [P1010] | pojak |
121. | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, repojak in naaj kar wūnaake. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. [P1010] | pojak |
122. | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, rōpojak in naj kar unaake. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. [P1010] | tiṃoṇ |
123. | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, rōpojak in naj kar unaake. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. [P1010] | tiṃoṇ |
124. | Ej kab kar jino meraḷọk ālikin jiljino awa ijoke ekar jañin ṃōṃan ñan lewūjḷā. | The storm started to subside after about 6 o’clock but not enough for us to be able to put up the sail. [P786] | mera |
125. | Ej kab kar juon iien an ri-Ṃajeḷ maat im kālōt ri-kwelọk ro aer im ear kanooj ḷap ejjeurur. | It was finally a time when the Marshallese had chosen their own representatives, and there was great excitement. [S16] | jejeurur |
126. | Ej kar kein kōjañjañ eo dein ilo aelōñ in Ṃajeḷ ṃokta jān an deḷọñ tok laḷ ko jet. | It was the only kind of musical instrument in the Marshalls before Western contact. [S11] | de |
127. | Ej kar kein kōjañjañ eo dein ilo aelōñ in Ṃajeḷ ṃokta jān an deḷọñ tok laḷ ko jet. | It was the only kind of musical instrument in the Marshalls before Western contact. [S11] | dein |
128. | Ej kōbōḷñake ke aḷaḷ eṇ āinwōt aō kar ba | Is he splitting the board open like I said? | bōḷñak |
129. | Ej ṃōjin ak ekajjitōk ippān kar tāāñin kiaaj eo eñeo i turin kiju eo ke. | Then he asked the Boatswain if the gas container was the one next to the mast. [P408] | tāāñ |
130. | Ej pojān [pojak in] ilil likin kōn an kar aḷ kōjeje. | Her back will be covered with blisters from exposure to sun. | il |
131. | Ejabneejej ñan jemān kōn aer kar jab kūri kōṃare eo. | She cried on her father's shoulder because they didn't invite her to the wedding. | jabneejej |
132. | Ejebo kar ekkāleel eo inne. | The election yesterday was a tie. | jebo |
133. | Ejej kain ṇe bar memarokrok ak lelorin annañ ke baj joñan eppak eo an, jekdọọn ñe ekun ak kōmin kar lo wōt annañin. | There was nothing else, even a dark shadow that would have been there since it was so close; even though the lights went out we should still have made out its shape. [P1154] | annañ |
134. | Ejej tokjān aō kar ilọk | I wasted my time by going there. | ejej |
135. | Ejej wōt kar ṃōṃanin an lā im etal. | There was nothing better than the feel of the roll and advance of the boat. [P853] | ṃōṃan |
136. | Ejeḷā jabjab kōn an kar jab kaṃōj an jikuuḷ. | His insufficient knowledge stems from his not having completed his schooling. | jeḷā jabjab |
137. | Ejiṃwe aerro kar katu bwe ekar ṃakroro ḷọk im etulọk aḷ. | Their forecast was correct and the wind was favorable until the sun went down. [P970] | ṃakroro |
138. | Ejiṃwe aṃ kar ḷōmṇak | You were right in your decision. | jiṃwe |
139. | Ejiṃwe wōt aō kar bōklōkōt ke kwōnaaj kar itok. | My prediction was correct that you would come. | bōklōkōt |
140. | Ejiṃwe wōt aō kar bōklōkōt ke kwōnaaj kar itok. | My prediction was correct that you would come. | bōklōkōt |
141. | Ejjeḷọk aṃ tōprak rainin bwe kwoḷak kar ito-itak . Kwōj jab ṃōk in etetal rot ṇe ke? | You've just strolled around all day doing accomplishing nothing. Aren't you tired of it? | ito-itak |
142. | Ejjidikdik jān wōt aer kar pepeọeọọte | It was in shreds after they tore it to pieces. | jān |
143. | Ejọkoṇ aṃ kar kōṃṃane wūntō eṇ. | You didn't close that window tightly. | jọkoṇ |
144. | Ejudu kōn an kar ṃōñā ek. | He got hives from eating spoiled fish. | judu |
145. | Ekōjak ippa bwe kōṃro kar jerā ālikin aṃro kar ire im ekar puwaḷ jān ña | It was funny because we became friends after getting into a fight—he was so scared of me. [P470] | puwaḷ |
146. | Ekōjak ippa bwe kōṃro kar jerā ālikin aṃro kar ire im ekar puwaḷ jān ña | It was funny because we became friends after getting into a fight—he was so scared of me. [P470] | puwaḷ |
147. | Ekōmmeñ jān aer kar lui | She got tears in her eyes from being bawled out. | kōmmeñ |
148. | Eḷak kar ba ke jebuñ jān Ruōt im jen bwābwe wōt bwe aelōñ eo epād i reeaar, ekwe kwōbar ba ke eaab. | He’s been saying we were off course since Roi-Namur and that we should tack windward because land was to the east, but you said no. [P1236] | buñ |
149. | Eḷak tōtōñtōñ bakōj eo im kuwat eo i lowa, rōkọuwaroñroñḷọk jān kar ainikien injin eo ke ekar jọ. | The bucket and can were rattling and making even more noise than the engine when it was running. [P691] | uwaroñ |
150. | Eḷap aereañ kar eñtaan im emmej ippān ke ej nañinmej. | They (foursome) were under great pressure staying up to take care of him when he was ill. | aa- |
151. | Eḷap aṃ kar kōbab jedọujij e aō. | You made my trousers too tight. | bab |
152. | Eḷap an bwilọkwōjkwōj aṃ kar limi pakij e. | You wrapped this package sloppily. | buḷọkwōjkwōj |
153. | Eḷap an dim aṃ kar lukwōje | You tied it very tight. | dim |
154. | Eḷap an ejjoḷọk kar ṇe waaṃ jān ṃokta | Your car is rustier than before. | jejo |
155. | Eḷap an kar ejjaromrom im joururi boñ. | It kept lightning and thundering all night (last night). | jourur |
156. | Eḷap an kar iñimmaḷ kōn lọjien. | He writhed in pain from his stomach ache. | iñimmaḷ |
157. | Eḷap an kar jañ ledik eo im batoñtoñ ke ej roñ ke emej jemān. | That girl really cried and sobbed when she heard that her father had died. | batoñtoñ |
158. | Eḷap an kar jourur boñ. | There was lots of thunder last night. | jourur |
159. | Eḷap an kar joururi boñ. | It kept thundering all (last) night. | jourur |
160. | Eḷap an kar kāitok-limoū jipij eo an. | His speech really interested me. | itok-limoin |
161. | Eḷap an kar kiki im ñakḷọkjeṇ | He really slept soundly. | ñakḷọkjeṇ |
162. | Eḷap an kar kōbab-laḷū jipiij eo an. | His speech aroused my enthusiasm. | bab-laḷin |
163. | Eḷap an kar kumi in iakiu ko aitwerōk. | The baseball teams had a highly disputed game. | aitwerōk |
164. | Eḷap an kar liṃō ke ej roñ ke emej jemān. | He wept loudly when he heard his father had died. | liṃō |
165. | Eḷap an kar lōñ mej ilo pata eo kein karuo. | Very many died in World War II. | pata |
166. | Eḷap an kar patpat ḷeo juon ṇai laḷ. | The other one was thrown down hard. | patpat |
167. | Eḷap aō kar aruñijñij ke ej jibboñ. | I didn't feel like waking up this morning. | aruñijñij |
168. | Eḷap aō kar tōtoñ (ettoñ). | I really slept soundly. | tōtoñ |
169. | Eḷap aō memejraalal (emmejraalal) kōn aō kar eọñōd boñ. | I'm awfully sleepy because I went fishing last night. | memejraalal |
170. | Eḷap kar jejeurur (ejjeurur) ke ej bwil ṃweo | There was a great commotion when the house burned. | jejeurur |
171. | Elōñ alen an kar buñjerkak innem ej kab jeḷā uñtaak eo. | He fell down many times before he learned how to wrestle. | buñjerkak |
172. | Elōñ kar nuknuk in tōptōp ilo keemem eo. | There was much cloth brought as gifts to the birthday party. | tōptōp |
173. | Elōñ ṃuriniej eṃōj aer jorrāān ak jako jān wōt an armej in āneo kar aikuj jikin aer kalōki ṃōko iṃweer ie. | A good number of traditional landmarks have been damaged or have disappeared altogether due to the need for the people to build their homes. | ṃuriniej |
174. | Elōt aṃ kar jokiiñi raan tebōḷ e. | You cleaned the table top well. | jokiiñ |
175. | Elōt ke aṃ kar kwaḷi pilej kaṇ? | Did you wash the plates clean? | lōt |
176. | Elukkuun kar boṇ ioon wab eo kōn armej. | The pier was packed with people. [P445] | boṇ |
177. | Emake naaj kar baj lukkuun ātin jorrāān. | He would have really had it. | ātin |
178. | Emarok jilōñlōñ im eḷak errobōlbōl dedojat i buḷōn lọjet, iwātin kar abwinmake eaki. | It was pitch-black and as the plankton glowed deep down in the sea, I was almost afraid there might be ghosts around. [P568] | rorobōlbōl |
179. | Emaroñ bōd kilen aṃ aṃaiktok tiin ṇe; en kab baj ke kwōj jañin kar aṃa juon alen. | You might not hammer the tin properly; especially since you've never once used a hammer before. | aṃa |
180. | Eṃṃan ad kar lioeo ṇa ilo juon wōt jikuuḷ. | It's good that we all got together in one school. | lioeo |
181. | Eṃṃan an kar Likabwiro kōttōmāle ioon ṇo ko. | The Likabwiro surfed right across the waves [P911] | kōttōmāle |
182. | Eṃṃan aō kar weaak eoon wa eṇ. | I rode comfortably in that car. | weaak |
183. | Eṃōd ni eo kōn an kar aerar | The coconut tree is losing its leaves because it was singed by the fire. | ṃōd |
184. | Eṃōj kupiik jān kar jerbal eo an. | He's been fired from his job. | kupi |
185. | Eṃōjṇọ kōn an kar nañinmej | He is weak from having been sick. | ṃōjṇọ |
186. | Enaaj kar lukkuun deọ eḷañe ear jab tāṃoṇ lọñiin. | She would have been very beautiful if she didn't have a harelip. | tāṃoṇ |
187. | Enaaj kar nenọ (ennọ) ñe kwaar jab mejāliraane ak kwaar pọḷjeje. | It would have tasted better if you had baked it in coconut oil instead of plain. | mejāliraan |
188. | Enāj kar wiin ak wōjḷā eo an ekapidikkeiki. | He would have won if his sail hadn't been torn, thus making him bring up the rear | piditte |
189. | Enana aṃ kar bateik wa e bwe ej ettal wōt. | You didn't putty the cracks in the boat well as it still leaks. | bate |
190. | Enañin jeḷā ḷọkjeṇ ke ālikin an kar ḷotḷọk | Has she come to since she passed out? | jeḷā ḷọkjeṇ |
191. | Enañin kar ruṃwij aṃ itok? | Why did you come so late? | ruṃwij |
192. | Ennitōt an kar lukwarkware ḷọk rōḷọk eo. | It slipped nicely across the waves as it was making up for lost time. [P912] | innitōt |
193. | Eṇṇōkṇōk ānbwinnū kōn aō kar kakōtkōt buḷōn wōt. | My body stung all over after running through the rain. | ṇōṇōk |
194. | Erjel ej aikuj kar kōrọọl jimettanin ḷōut jab eo bwe eban kar maat in uwe. | They had to take half a load back because it wouldn’t have fit on the boat. [P365] | kar |
195. | Erjel ej aikuj kar kōrọọl jimettanin ḷōut jab eo bwe eban kar maat in uwe. | They had to take half a load back because it wouldn’t have fit on the boat. [P365] | kar |
196. | Erjel kar ajeji jerbal ko rōḷḷap ikōtaerjel im āindeo bwe juon enaaj Kapen, juon Injinia, im eo juon Bojin. | They distributed the big jobs among themselves, so that one of them would be Captain, one Engineer, and one Boatswain. [P29] | kōtaa- |
197. | Erjel kar kōnono wōt ak iwōnṃaan ḷọk | As the three of them talked I went up to the bow of the boat. [P532] | wōnṃaan |
198. | Erjel kar mọọn ḷọk ilo mar ko im ḷak bar jāde tok erjel ej kōjerrāiki meto tak juon kōrkōr. | They disappeared into the bushes and then reappeared carrying a small canoe. [P1266] | kōjerrā |
199. | Erjel kar mọọn ḷọk ilo mar ko im ḷak bar jāde tok erjel ej kōjerrāiki meto tak juon kōrkōr. | They disappeared into the bushes and then reappeared carrying a small canoe. [P1266] | mọọn |
200. | Erōññōḷọk kōnke ear jab tōmak enāj kar bōk tūb eo. | He was overcome with joy in as much as he didn't believe he would be the winner. | raññōḷọk |
201. | Erro bwiden kar kōnono ijo im meḷọkḷọk meram eo ioon lọjet. | The two of them were busy talking and forgot about the light. [P1131] | bwiden |
202. | Erro kar ajjukneneḷọk ñan ṃōn jikuuḷ eo. | They both hopped on one foot to school. | ajjuknene |
203. | Erro kar bar wōnṃaan ḷọk im kōnono ak iñak ta ko jet erro kar ba bwe imājur. | The two of them went up to the front of the boat again and kept talking, but I don’t know what they said because I fell asleep. [P563] | jet |
204. | Erro kar bar wōnṃaan ḷọk im kōnono ak iñak ta ko jet erro kar ba bwe imājur. | The two of them went up to the front of the boat again and kept talking, but I don’t know what they said because I fell asleep. [P563] | jet |
205. | Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej. | The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death. [P1348] | iaḷ |
206. | Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej. | The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death. [P1348] | iaḷ |
207. | Eruṃwij an kar tulọk aḷ jān ammān buñlik. | The sun went down a while after we went through the pass. [P494] | buñlik |
208. | Eruṃwijḷọk ektak jān kar ammān ākto kōn wōt an kar ḷōḷapḷọk ṇo im eḷapḷọk an jepliklik wa eo jān kar ṃokta | It took us longer to load them up than it had to offload them since the waves were making the boat sway back and forth even more than before. [P747] | eakto |
209. | Eruṃwijḷọk ektak jān kar ammān ākto kōn wōt an kar ḷōḷapḷọk ṇo im eḷapḷọk an jepliklik wa eo jān kar ṃokta | It took us longer to load them up than it had to offload them since the waves were making the boat sway back and forth even more than before. [P747] | eakto |
210. | Eruṃwijḷọk ektak jān kar ammān ākto kōn wōt an kar ḷōḷapḷọk ṇo im eḷapḷọk an jepliklik wa eo jān kar ṃokta | It took us longer to load them up than it had to offload them since the waves were making the boat sway back and forth even more than before. [P747] | eakto |
211. | Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. [S13] | nana |
212. | Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. [S13] | Etao |
213. | Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. [S13] | kabwilōñlōñ |
214. | Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. [S13] | maroñ |
215. | Eto de aō kar pād i lowa im bwiin kiaj im wōil eo ijo ejino kōṃōḷañḷōñ eō. | As soon as I got back in the engine room the smell of gasoline and oil started to make me feel nauseous. [P652] | ṃōḷañḷōñ |
216. | Etōke kar jalen aer kiij nuknuk eo? | Why did they stitch the cloth only once? | jalen |
217. | Ettōḷọk kōppaḷpaḷ an Bojin eo kar ṃwijiti ek eo. | It was equally amazing to watch the Boatswain cut up the fish. [P1315] | ṃwijṃwij |
218. | Ewaake ḷọk rōjelujen eo ñan rukweilọk ro āinwōt aer kar kajjitōk | He read the resolution to the congressmen as they had asked him to. | waak |
219. | Iaajeḷkākā kōn aō kar emmej im eọñōd aolepān boñ. | My body is still all over from staying up all night fishing. | ajeḷkā |
220. | Iar jab ba ke enaaj kar eṃṃan lañ. | I’m not the one who said the weather would be fine. [P640] | kar |
221. | Iar jerbal jota ak Alfred enāj kar kajibboñ | I worked last night and Alfred was supposed to work this morning. | jibboñ |
222. | Iar kabkūbjere em ṃōk ak kōn an kar bōd katakini eban ṃōṃan (eṃṃan). | I gave him all the advice I could but he's been so spoiled that I doubt if he'll ever reform. | kabkūbjer |
223. | Iar ḷōmṇak wōt bwe kōṃro ḷe nejū en kar iukkure waj jọteen in,” Jema eba ñane | I was just thinking my son and I would drop by and see you this evening,” Father said to him. [P107] | kukure |
224. | Ibaab kwōnaaj kar itok im iar kōttar. | I thought you would come and I waited for you. | baab |
225. | Ibwiin baat kōn aō kar pād turin kijeek eṇ. | I have the smell of smoke because I have stayed near the fire. | baat |
226. | Idike lieṇ bwe ri-bakke eo ilo kar Mājro eṇ. | I abhor her because she was the one with the yaws in Majuro sometime back. | bakke |
227. | Iinepata kōn ainikien dān eo innem ijujen jibwe tok bakōj eo kab kuwat eo im jino aō kar ānen | I was worried about the sound of the water so I used a can to bail it into a bucket. [P348] | inepata |
228. | Iiō eo kein kajiljinoñoul in an kar jutak doulul in. | This is the sixtieth year of the establishment of this association. | jiljinoñoul |
229. | Iiọkwe bwe in kar ṃupiiki koṃro. | I wish I had a movie camera so I could take a picture of you two. | ṃupi |
230. | Ij jain kar lelolo (ellolo) kōkkauu āinwōt e. | I never saw a greater begger for food than he is. | kōkkau |
231. | Ij jañin kar lelolo (ellolo) boñ āinwōt in an diboñ. | I've never seen such a dark night as this. | diboñ |
232. | Ij jañin kar lelolo pako dettaer de eo ilo mour e aō. | I had never seen that many sharks in my whole life. [P1004] | detta- |
233. | Ij jañin kar lelolo wōt joñan an mejel im lōñ āinwōt wōt jab ko ilo iien eo. | I had never seen a rain as heavy as that. [P766] | wōt |
234. | Ij kab baj kar lelolo an injin jọ im elukkuun kar ḷọkjān aō. | I had never seen an engine running and I just looked at it in amazement. [P342] | ḷọkjenaa- |
235. | Ij kab baj kar lelolo an injin jọ im elukkuun kar ḷọkjān aō. | I had never seen an engine running and I just looked at it in amazement. [P342] | ḷọkjenaa- |
236. | Ij kab baj naaj kar roñ ainikien ke ej ajwewe ijo ippān jebwe eo ṃōṃkaj wōt jidik jān an kar waḷọk bwijerro eo jọteen eo. | It was the first time I heard the sound of whistling from him close to the steering wheel just before the tragedy struck that evening. [P1034] | bwijerro |
237. | Ij kab baj naaj kar roñ ainikien ke ej ajwewe ijo ippān jebwe eo ṃōṃkaj wōt jidik jān an kar waḷọk bwijerro eo jọteen eo. | It was the first time I heard the sound of whistling from him close to the steering wheel just before the tragedy struck that evening. [P1034] | bwijerro |
238. | Ij kab kar lo an Bojin eo util. | I had never seen the Boatswain so physically fit and lively. [P1194] | util |
239. | Ijab metak kōn aō kar jajeḷọkjeṇ | It didn't hurt because I was unconscious. | jajeḷọkjeṇ |
240. | Ijino tak tōn kar wiwijet ak men eo iḷak emmō ilo kōjām eo ilo Jema im ḷōṃaro ruo ijo ioon teek. | I almost started to panic but when I stuck my head out the door I saw Father and the other two men on the deck. [P956] | wiwijet |
241. | Ijọ kōn tutu ilo naṃ eṇ ikōtaan Jenkā im Ḷōtoonke tōre ko kōmjel jinō im jema kar jokwe im kowainini ilo Jālukra. | I used to swim in the salt-water pool that lies between Jenkā and Ḷōtoonke when I went with my parents to make copra at Jālukra wāto (on Emejwa Islet on Likiep). | naṃ |
242. | Ijujen kar āte kuwatin ānen eo i lowaan bakōj eo im kōttar. | I put the can I had been using to bail water inside the bucket and waited. [P682] | ātet |
243. | Ikar āte ḷọk pileij eo ñiin āinwōt an kar ba innem jaḷḷọk ñan Jema. | I took his plate over like he had asked and then turned around and faced Father. [P1331] | jāl- |
244. | Iḷak aṇtọọne ḷọk ekar or jilñuul minitin aerro kar jako. | I estimated they had been gone for about thirty minutes. [P1254] | aṇtọọn |
245. | Illu kōn an kar addi-eoḷape eō. | I was mad because he gave me the finger. | addi-eoḷap |
246. | Ilo kōtaan eo, kōṃro Kapen eo kar pād ioon wa eo im kōttar. | In the meantime, the Captain and I stayed on the boat and waited. [P1253] | kōtaa- |
247. | Ilukkuun kar bwilōñ bwe bōjen alen aō kar jejerakrōk ippān Jema ak ij jañin kar wōjak men in ḷōḷao | I was really surprised because I had sailed with Father many times but had never felt seasick. [P653] | ḷōḷao |
248. | Ilukkuun kar bwilōñ bwe bōjen alen aō kar jejerakrōk ippān Jema ak ij jañin kar wōjak men in ḷōḷao | I was really surprised because I had sailed with Father many times but had never felt seasick. [P653] | ḷōḷao |
249. | Ilukkuun kar bwilōñ bwe bōjen alen aō kar jejerakrōk ippān Jema ak ij jañin kar wōjak men in ḷōḷao | I was really surprised because I had sailed with Father many times but had never felt seasick. [P653] | ḷōḷao |
250. | Im ikar roñ ainikien ṃūṃūṇṃūṇ ke erro kar pepejọrjor ijo i lōñ in pojak in diak. | And I heard the sound of their treading feet as they moved around and got ready to change the sail from one side to the other to tack the boat. [P1101] | ṃūṃūṇṃūṇ |
251. | Im ikar roñ ainikien ṃūṃūṇṃūṇ ke erro kar pepejọrjor ijo i lōñ in pojak in diak. | And I heard the sound of their treading feet as they moved around and got ready to change the sail from one side to the other to tack the boat. [P1101] | pepejọrjor |
252. | Imaro kōn aō kar ṃōñā jọọḷ. | I'm thirsty from having eaten salt. | maro |
253. | Imaroñ ba kiin ke iien otemjej ke kōṃro Jema kar jar, kōṃro jimor kōn eñjake an aenōṃṃan im jokane tok ḷōmṇak ko aṃro. | I can say now that the whole time we were praying, the two of us felt a sense of peace and calmness in our thoughts. [P950] | jokane |
254. | Immaroro kōn aō kar ṃōñā jọọḷ. | I keep on being thirsty because I ate salt. | maro |
255. | In kar itok inne ak iar nañinmej. | I should have come yesterday but I was sick. | inne |
256. | In kar jeḷā ia eo ej aljetḷọk ie kiiō. | I wish I knew where the cross-eyed person has gone. | aljet |
257. | In kar jeḷā ia in ej ajejin Jowa ḷọk ie ḷọk | I wish I knew where he's gone with his reclaimed gifts. | ajejin Jowa |
258. | In kar jeḷā ta eṇ ej kōṃṃane ke eḷak kar wanlik-wōnar aolepān rainin. | I wonder what he is up to; he has been criss-crossing the island all day. | wanlik-wōnar |
259. | In kar jeḷā ta eṇ ej kōṃṃane ke eḷak kar wanlik-wōnar aolepān rainin. | I wonder what he is up to; he has been criss-crossing the island all day. | wanlik-wōnar |
260. | Inaaj kar bōk peiṃ ak ejjab tōllọkū. | I would have married you but I am not worthy. | tōllọk |
261. | Inaaj kar jako ñe iar jab ṃōkaj in iñtōk jān an ubatake eō kōn jebwe eo. | I'd have been a goner if I hadn't moved when he hit me with the broad side of the canoe paddle. | ubatak |
262. | Iñak ñāāt wōt eo erro kar bōjrak bwe etal im imājur jān aerro bwebwenato. | I don’t know when Father and the Boatswain finished talking because I fell asleep listening to their stories. [P980] | mājur |
263. | Injinia eḷak kar ba ke jen itaḷọk wōt bwe jej pād wōt i rōtlein Likiep, kwōba ke jeḷe i reeaar. | The Engineer said we should go eastward so we would stay on course to Likiep, but you said we were already to the east. [P1235] | rāātle |
264. | Injinin kar tūrak men eo ḷein ekar kōḷaak ṇa i wa in. | The engine he assembled inside the boat used to be a truck engine. [P9] | kōḷaak |
265. | Innem juon raan Jema kab ḷōṃarein ruo erjel kar kwelọk ippān doon im lo juon ḷōmṇak bwe Jema en kepaak ḷeo waan booj in im roñoul ruo ne aitokan im kajjitōk ippān emaroñ ke kōtḷọk wa eo waan bwe erjel en jata kake ñan Likiep. | Then one day Father and the two men met together and the idea arose that Father should approach the man who owned the twenty-two foot boat and ask if he would allow them to charter it to Likiep. [P20] | jata |
266. | Innem kōmjel kar jino amjel rojōri im jar. | So the three of us started to pray the rosary. [P1179] | am |
267. | Ipelọk kōn an kar jab kūr eō. | I was embarrassed when he did not call my name. | pelọk |
268. | Iroñ naan kein an Jema im Kapen eo im kar kōlmānḷọkjeṇ eaki | I heard what Father and the Captain were saying and I thought about it. [P874] | kōḷmānḷọkjeṇ |
269. | Ito jān eoon ṃweo bwe rojak eo enaaj kar deñōt eō im jujen to laḷ ḷọk wōt. | I got down from the structure so I wouldn’t get hit by the gaff and then went down below. [P1056] | rojak |
270. | Ito laḷ ḷọk im kōṃṃan āinwōt an kar ba | I went down and did what he said. [P558] | to |
271. | Iuwaḷọkḷọk boñ kōn aō kar abṇōṇō | I kept getting up all night because I was uncomfortable. | waḷọk |
272. | Jālōt in aṃ kar kwaḷi kein ṃōñā kā. | You didn't wash these dishes too well. | jālōt |
273. | Jān wōt dettan aded kaṇe kar adedin, ealikkar bwe ekar juon kapoor eo ekilep. | It obviously was a huge giant clam, judging from its shell. | aded |
274. | Jej aikuj jaruki ṃanit ko ad rōmājkunḷọk im katakin ajri ro nājid leep ñe re jañin kar jeḷā | We must revive some of our waning customs such as leep dancing by teaching our children if they don't already know how. | leep |
275. | Jekadik kar baj ḷoto | We were too much to the west. [P893] | ḷo- |
276. | Jekdọọn ak ekar mat kọpe eo im kōmmān kar idaak. | It didn’t matter at that point, though, because the coffee was ready and we all had some. [P886] | mat |
277. | Jeḷātata ilo kar jikuuḷ eo an. | He was the smartest in the school he attended. | jeḷā |
278. | Jelōke bōnbōn eo bwe kar tallepin ṇakṇōk | We trust the count as it was the work of an expert. | tarlep |
279. | Jema eto laḷ ḷọk im kōjọ injin eo ke ṃōttan kar joñoul ḷalem minit ñan jiljino awa. | Father went down into the engine room and started the engine since it was twenty-five minutes before 6 o’clock. [P446] | ṃōtta- |
280. | Jeṃaan kōṃro kar uwe tok ioon juon tiṃa kijoñjoñ ñan ān in.” | A long time ago the two of us rode in to this island on a huge boat.” [P299] | kijoñ |
281. | Jemān ear pejajuuk kōn an kar jako boñ. | Her father spanked her for going out last night. | pejaju |
282. | Jemān elui ḷadik eo nejin im eḷak kar lōr, ekar jab bar kwaḷọk juon naan aolepān jọteenin eo. | The father's scolding silenced his son the rest of the evening. | lōr |
283. | Jerbal ko an rainiin ear ṃōkaj aer tōprak kōn an kar armej ro almaroñi. | Today’s tasks were completed speedily because the people did them together. | almaroñ |
284. | Jete kar rijjelōk ro an Kūraij? | How many disciples did Christ have? | rijjelōk |
285. | Jokkun wōt juon aer kar kanne wa eo. | They loaded the boat in a well-balanced way. | jokkun wōt juon |
286. | Joñan an kar ḷokwanwaik tok aeḷōñ kein ke ear pād ijekaṇ eḷak rọọltok elukkuun ṃō | He was so homesick for the Marshalls while he was abroad that when he returned he was really skinny. | ḷokwanwa |
287. | Joñan an kar maro, ej itok wōt ak eṃōt ilo aebōj eo. | He was so thirsty he dove his head into the well and started drinking. | ṃōt |
288. | Joñan an kilep, emaroñ kar ektake tiṃa ko rōkōn raun tok ñan aelōñ ko ilo iien Navy ko. | It was so large that it could have hauled the ships that used to do field trips around the islands during Navy times. [P1151] | tiṃa |
289. | Joñan an meram jemaroñ kar lelolo ḷoñ ñe ekar or ej tōtōbalbal ioon wa eo. | It was so bright we could have seen if there was an ant crawling on the boat. [P942] | tōbalbal |
290. | Joñan, ej jañin kar maat wōt jikka eo kijen ak ejibwe im kadkad to ḷọk eake ak ebar tile juon. | So much so that even though he hadn't finished his cigarette, he threw it away and lit up another. [P881] | eake |
291. | Juon wot an Bojin eo kar bwebwenato raan jab eo. | The only one talking that day was the Boatswain. [P1028] | an |
292. | Kapen eo emake wōt i lowa bwe kōmjel kar jijet im bwilōñ ijo i lōñ kōn an kilep im meram wa eo. | The Captain was all by himself down below because the three of us were sitting and marveling over the size and brightness of the boat. [P1152] | bwilōñ |
293. | Kapen eo emmelkwarkwar bajjek ijo im ḷak kar jillọk im lōr. | The Captain cleared his throat but then was silent and didn’t say anything. [P782] | lur |
294. | Kar āindeeo ammān didiakeōk tak ḷọk raan eo ooṃ boñ. | We kept tacking in this fashion all day as we sailed east until it was night. [P862] | diak |
295. | Kar āindeo ḷọk im ḷak kein keemān ḷōut, elukkuun wūdañōlñōl wa eo im ban bar kanne ḷọk wōt. | It went on like this for four loads until the boat was so packed that nothing else would fit inside. [P360] | emān |
296. | Kar baj abja wōt. | That's just the way I am. I'm funny that way. | abja |
297. | Kar baj ri-aleak wōt. | She naturally wears her hair loose on her back so provocatively. | aleak |
298. | Kar eo waan Alfred eo ej kaiiṃtoḷọk ñan Mājro. | Alfred's car went swiftly westward toward Laura. | iiṃ |
299. | Kar iiet tata koṇan Tony iaan ḷōṃaro raar eọñwōd. | Tony caught the fewest fish among the men who went fishing. | iiet |
300. | Kar ijekein ko kōm ar pād ie ilo pata eo. | These were the places we stayed during the war. | ijekein |
301. | Kar jerọtata eo eṇ ilo tariṇae eo. | He was a top marksman during the war. | jerọ |
302. | Kar jibūñ wōt an ṃōñā | He ate a little. | jibūñ |
303. | Kar kadek tata Toni ilo bade eo. | Tony was the most intoxicated at the party. | kadek |
304. | Kar kijen ri-Ṃajeḷ wōt ek ñan jalele im ñan ōn ko rōaikuji jān kanniek. | Fish were the only part of the Marshallese diet that provided the nutrients one gets from meat. [S23] | ōn |
305. | Kar kwe āt iaaṃtok? | Who was escorting you when you came? | iaa- |
306. | Kar kwe āt iaaṃtok? | ‘Who was escorting you when you came?’ | āt |
307. | Kar rubukwi lemñoul wōt tala eo im iar bar likit lemñoul im kajilibukwiki. | There were only two hundred fifty dollars and I put in fifty to make it three hundred. | jilubukwi |
308. | Kar ta eo ḷōḷḷap eo ekar ba?” | What was it the old man said?” [P780] | kar |
309. | Ke baj lowaan wa eo eo kōmmān kar kabijje ie, men eo jemaroñ roñ de eo ijo ej aininkien ammān kañuri petkōj ko, koba ippān ainikien an jejelōblōb dān eo i kōtaan eḷḷa ko. | The only thing we could hear inside the boat was the sound of us eating our biscuits and of the water splashing around between the ribs of the boats. [P813] | eḷḷa |
310. | Ke Bojin eo ej lo baḷuun eo, ekar jab bar pād ak eto laḷ ḷọk im bōk lōñ tak kein kōkaḷḷe eo an wa eo jet ripālle rōkar letok ṃōṃkaj jān ammān kar jerak. | When the Boatswain saw the plane, he didn’t hesitate and instead went down and brought up the boat's flare gun some Americans had given us before we set sail. [P932] | kakōḷḷe |
311. | Ke ebaj lur im ḷae ioon lọjet, kōmmān kar aolep im pād ioon teek, kōmmān ej reito reitak bajjek. | Since the water was calm and smooth, we were all just sitting on the deck looking around. [P1032] | ḷae |
312. | Ke ekar dedeḷọk emjake wa eo, Jema im Bojin erro kar kālọk im aō āne ḷọk kōn kōb eo ammān. | When the boat was securely anchored, Father and the Boatswain jumped into the water and swam toward the island with our water container. [P1251] | am |
313. | Ke erro kar juur tarkijet ebaj waḷọk tok jilu armej jān ejja mejate eo wōt erro kar diwōj tok jāne. | As soon as the two of them stepped onto the beach three more people appeared on the path where Father and the Boatswain had come out. [P1259] | jān |
314. | Ke erro kar juur tarkijet ebaj waḷọk tok jilu armej jān ejja mejate eo wōt erro kar diwōj tok jāne. | As soon as the two of them stepped onto the beach three more people appeared on the path where Father and the Boatswain had come out. [P1259] | jān |
315. | Ke ij karreoiki ijo erjel kar ṃōñā ie, iroñ ainikien kọkorkor ioon wab eo. | While I was cleaning the place where they had eaten, I heard the noise of someone running on the dock. [P306] | kọkorkor |
316. | Ke ij rōre lọk im lale turin mejān, ibar ememej tok iien eo jinoin aṃro kar jerā | I looked at my friend’s face and thought back to when we first became friends. [P469] | jerā |
317. | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. | When I heard the Captain say this, I thought about it and was amazed that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. [P799] | bwilōñ |
318. | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. | When I heard the Captain say this, I thought about it and was amused that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. [P799] | ṃōṃakūt |
319. | Ke kōmmān kar jino ṃabuñ ear jiljilimjuon awa. | It was seven o’clock when we started eating breakfast. [P834] | ke |
320. | Ke kōmmān kar tōpar likin tōkā eo tak ḷọk, ekā tak juon ajbōkruo im pen. | When we reached the ocean side of the reef stretching eastward, a tuna so big it would require two men to carry it leapt at the lure and was firmly hooked. [P1302] | ajbōkruo |
321. | Kiiō kōṃro ḷak jab kọkkure aṃ kiki im kakkije bwe kwōn ājmourḷọk, kwōba ke kōṃro en kar kọruj eok. | And now we tried to let you sleep and rest so you would get better, and you say we should have woken you up. [P1237] | ājmuur |
322. | Kōl eo de eo kōmmān maroñ kar kōṃṃane, eḷaññe eṃṃan kōto, lewūjḷā kōnke alikkar ke eban ṃōṃan injin eo ammān. | The only way we would make it was for the wind to die down enough for us to raise the sail; clearly the engine was not going to work. [P787] | kōl |
323. | Kōmba wōt kwōnaj kar mej | We thought you would die. | ba wōt |
324. | Koṃjel āt eo koṃjel kar pād iāneo ke ej bwil? | You three and who else were on the island when it burned? | āt |
325. | Kōmmām kar dao im ḷak dedeḷọk, ibar jikrōk im karreoiki kōnnọ im jikin ṃōñā eo. | When everyone was done eating, I went over again and washed the dishes and cleaned up the eating area. [P967] | nenọ |
326. | Kōmmām kar dao im ḷak dedeḷọk, ibar jikrōk im karreoiki kōṇṇọ im jikin ṃōñā eo. | When everyone was done eating, I went over again and washed the dishes and cleaned up the eating area. [P967] | kōm |
327. | Kōmmān kar idaak ioon wa eo im lale an eḷḷaeoeo ḷọk ijo ḷọk | We all just sat and drank our coffee on the boat and admired how it sped along there. [P887] | ḷōḷaeoeo |
328. | Kōmmān kar kōjparok wōt ñan idaak. | We saved it only to drink. [P1015] | kōjparok |
329. | Kōmmān ñak ekar lo ke kōjjoram eo ak kōmmān ḷak aṇtọọne ḷọk, bōlen ekar jab loe bwe kōnke ejab rọọl in kar lale ak ekar etal wōt. | We didn’t know if it had seen the flare but we guessed that it hadn’t because it didn’t come back to see what it was but just kept going. [P946] | kōmram |
330. | Kōmro Bojin eo kar roñ naan kein an Jema bwe Kapen eo eñortak ioon aj eo i ṃaan | Just the Boatswain and I heard Dad’s words because the Captain was snoring on the hatch up front. [P1020] | ñortak |
331. | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep?” | We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, “Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” [P206] | jiktok |
332. | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep?” | We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, “Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” [P206] | kōkḷaḷ |
333. | Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo. | The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. [P720] | ikōñ |
334. | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? [P922] | añ |
335. | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? [P922] | añinene |
336. | Kōṃro kar nokwōn joteen eo im kōṃro bar wanlōñ ḷọk ippāerro ijo lōñ. | Father and I said our evening prayers and then went back up with the others. [P972] | nokwōn |
337. | Kōn aer kar jipọkwe, raar kaliaik er. | As a result of their defeat in battle and loss of royal status, they lost all their land. | kalia |
338. | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. [S8] | mejinede |
339. | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. [S8] | anijnij |
340. | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. [S8] | kōtḷọk |
341. | Kōn an kar rūAmedka ro ilo waan kōrajraj ko jino bōktok nañinmej in ñan riṂajeḷ, raar ṇa etan mādke. | Because of the fact that venereal disease was first introduced to the Marshallese people by the American whaleship crewmen, they called it mādke ("America"). | mādke |
342. | Kōn an tar jān joñan an ḷeo bōballele, kōṃwōj kar jab kanooj eḷḷọk ñan men ko ej ba. | Because his interest in worldly possessions was too much, we did not pay too much attention to what he was saying. | balle |
343. | Kōn an to an kar pād wōt im babu i lowa, aolepān turin mejān im o. | His face was pale from lying down for so long. [P1224] | im |
344. | Kōn an to an kar pād wōt im babu i lowa, aolepān turin mejān im o. | His face was pale from lying down for so long. [P1224] | o |
345. | Kōto eo ekọto im Kapen eo kab Jema rōḷak kōbbaal tok rōba ke enaaj kar āindeeo an ṃōṃan ñan boñ. | The trade winds were blowing favorably and the Captain and Father looked up at the clouds and predicted it would be like that for the rest of the day. [P969] | kọto |
346. | Kwaar jako jān aṃ pijja innem unin an kumi eo arro kar luuj.” | Our team has been losing ever since we lost you as pitcher.” [P467] | pijja |
347. | Kwe kar baj ri-kaakāik wōt armej. | You like to make it difficult for others; don't you. | akā |
348. | Kwoḷak kar itok jeṃaan, jej jañin bar lo eok ñan kiiō. | You came back a long time ago, but we haven’t seen you since then. [P104] | ḷak |
349. | Kwōn jab kōṃṃan jekpen kōn aṃ kar jab jikuuḷ. | Don't make false excuses for not being in school. | jekpen |
350. | Kwōn kaitūrrọọle bwe jen lōke ke etiljek ad kar etale | Make him go around it again so we can be sure our inspection is thorough. | itūrrọọl |
351. | Kwōnañin kar ke aṃbai juon alen? | Have you ever refereed before? | aṃbai |
352. | Ḷak jọteen ḷọk eo elur pedejdej ak kōmmān bwilōñ ke ejej iju i lañ meñe en kar or bwe ejej kōdọ i mejatoto. | It was completely calm as the evening came on but we were surprised that there weren’t any stars in the sky when we should have seen them as there wasn't a speck of cloud in the sky. [P1031] | pedej |
353. | Ḷeo eban kar tōprak ippān kōrā deọeo eṇ ñe bōkā eo kapiten en kar jab kōtaḷeiki. | He wouldn't gotten to first base with that beautiful woman if it wasn't for his love potion. | taḷe |
354. | Ḷeo eban kar tōprak ippān kōrā deọeo eṇ ñe bōkā eo kapiten en kar jab kōtaḷeiki. | He wouldn't gotten to first base with that beautiful woman if it wasn't for his love potion. | taḷe |
355. | Ḷeo eḷap an kar tiljek im kōjparoke wa in ilo an kar kōṃadṃōde. | The man was very careful and protected the boat while he was working on it. [P12] | ṃadṃōd |
356. | Ḷeo eḷap an kar tiljek im kōjparoke wa in ilo an kar kōṃadṃōde. | The man was very careful and protected the boat while he was working on it. [P12] | ṃadṃōd |
357. | Ḷeo ri-karejeran ear kalbuuj kōn an kar uror. | His associate was charged with murder and imprisoned. | karejar |
358. | Men eo de eo iaikuj kar matmate turin mejān kōn tọọl eo an bwe ejiebḷọk kōn menokadu. | The only thing I needed to do was wipe his face with his towel because he was sweating profusely. [P1142] | aikuj |
359. | Men eo ejjeḷọk de eo waan ektaki ḷọk men kein ñan Likiep, ijellọkin wōt tiṃa in raun eo, ak kōnke kōmmān aikuj naaj kar kōttar tok bar jilu allōñ. | The only thing they lacked was a vehicle to haul these things to Likiep, except for the fieldtrip ship, but we would have had to wait for that for three months. [P19] | de |
360. | Men in kar ṃōttan ekkōpāl im wūno. | This was part of sorcery and of medicine. [S21] | kōkōpāl |
361. | Meñe eṃṃan kūtwōmmān tak ḷọk ak kōn an kar baj ḷap ammān ḷe i rōtle, enañin juon wiikin ammān tar tak. | And although the wind was pushing us along nicely, we had already drifted far enough west that it took us about a week sailing eastward. [P1184] | rāātle |
362. | Meñe eṃṃan kūtwōmmān tak ḷọk ak kōn an kar baj ḷap ammān ḷe i rōtle, enañin juon wiikin ammān tar tak. | And although the wind was pushing us along nicely, we had already drifted far enough west that it took us about a week sailing eastward. [P1184] | kōto |
363. | Meñe eṃṃanḷọk aō roñ peḷḷọkin naan ko an Kapen eo, āinwōt eitok wōt bwe in kar tōmak naan ko an Jema kōnke elōñ de alen an kar Kapen eo jirillọk. | Although what the Captain said sounded good, I was more inclined to believe Father because the Captain had already made so many mistakes on this trip and so many bad things were happening as a result. [P875] | jirilọk |
364. | Meñe eṃṃanḷọk aō roñ peḷḷọkin naan ko an Kapen eo, āinwōt eitok wōt bwe in kar tōmak naan ko an Jema kōnke elōñ de alen an kar Kapen eo jirillọk. | Although what the Captain said sounded good, I was more inclined to believe Father because the Captain had already made so many mistakes on this trip and so many bad things were happening as a result. [P875] | jirilọk |
365. | Ṃōjin an dedeḷọk jerbal eo itallōñ ḷọk i lowaan kōjām eo im ḷak ijo nabōj, ibōk menwa bwe āinwōt iwātin kar bar ḷōlao kōn nemān kiaj im wōil eo i lowa. | When we were all finished I climbed through the doorway to the outside and took a big breath because I was really starting to get seasick from the smell of gas and oil inside. [P757] | lowa |
366. | Ṃōṃkaj jān aō kar etal jān ijo, ikar bar alluwaḷọke ḷọk iuṃwin rā ko bwe in lale ej et dān eo i lowa. | Before I went up I looked under the boards inside to see how the bilge water was. [P1115] | alluwaḷọk |
367. | Ṃool ke ekadek lieṇ; eban kar buñto-buñtak joñan ṇe | She must be drunk or she wouldn't fall about like that. | buñto-buñtak |
368. | Ñe baj ña eo, ekwe ilukkuun kar ajeḷkā | And me, I was starting to feel very weak. [P1030] | ajeḷkā |
369. | Ñe en kar jab ni, ri-Ṃajeḷ rōban kar maroñ mour. | If it weren’t for the coconut, the Marshallese people would not have been able to survive. [S10] | ni |
370. | Ñe en kar jab ni, ri-Ṃajeḷ rōban kar maroñ mour. | If it weren’t for the coconut, the Marshallese people would not have been able to survive. [S10] | ni |
371. | Ñe iar jab util, inaaj kar jorrāān | If I wasn't coordinated, I would have hurt myself. | util |
372. | Ñe ikar ruṃwij inaaj kar patpat ṇa i kiin wa eo. | If I had been slow I would have been thrown against the wall of the boat. [P600] | kii- |
373. | Ñe ikar ruṃwij jidik inaaj kar lukkuun ñarij lowa, kōnke ej ṃōj wōt aō lutōk ḷọk ak ebar tar tok juon ṇo im kōjbouki wa eo im ewātin lā. | If I had waited any longer I would have fallen down hard; just as I emptied the bucket a wave smacked the boat so hard that it almost capsized. [P650] | kōjbouk |
374. | Raan eo juon, ke ekar jota dikdikḷọk, kōmmān tōkeak ḷọk i arin Kwajleen im bar atartar ilo ejja wab eo kōmmān kar pād ie ṃōṃkaj jān ammān kar jeblaak. | Early the next evening we sailed toward the lagoon side of Kwajalein and came up alongside the same pier where we had been before we had set sail. [P1338] | jeblaak |
375. | Raan eo juon, ke ekar jota dikdikḷọk, kōmmān tōkeak ḷọk i arin Kwajleen im bar atartar ilo ejja wab eo kōmmān kar pād ie ṃōṃkaj jān ammān kar jeblaak. | Early the next evening we sailed toward the lagoon side of Kwajalein and came up alongside the same pier where we had been before we had set sail. [P1338] | jeblaak |
376. | Rej iọkiọkwe doon ālkin aer kar jar | They greet each other after attending the church services. | iọkiọkwe |
377. | Rejālke kōn an kar kọọt | They don't trust him because he has a reputation for stealing. | jālōke |
378. | Rōba wōt kwōnāj kar etal | They thought you would go. | ba wōt |
379. | Rōnaaj kajeik kōn an kar kọọt | They will punish him for his stealing. | je |
380. | Rōnaaj kar wiin ak eboor pijja eo. | They would have won but their pitcher was wild. | boor |
381. | Ta eo ekar kōjarleplepe ilo an kar ettōr? | What made him fall on his back when he was running? | jarleplep |
382. | Ta unin aṃ kar kōjabweik aṃ kepooj ṃōñā eo? | Why did you prepare an insufficient amount of food? | jabwe |
383. | Tiṃa kein rōkein añkō iarin aelōñin Kuajleen ālikin wōt an ṃōj an ri-Amedka kar bōk aelōñ eṇ jān ri-Jepaan ro ilo tariṇae eo kein karuo an laḷ in. | After the Americans took the island from the Japanese in World War II, they used to anchor these ships in the Kwajalein lagoon. [P4] | ri- |
384. | Tọọk jidik eo jeṃaanḷọk jidik an wa eṇ ekakōiieiki im unin an jab kar jorrāān eo ilo lañ eo ear būñūti. | Its recent dry-docking made the boat seaworthy enough to have survived the storm that befell it. | kōiie |
385. | Wa eo ear aikuj kaijikmeto ālikin an kar po im peḷọk ippān utọr eo. | The canoe had to determine its location after it had to furl it sail and drift with the rain squall. | kajikmeto |
386. | Wa in ṃōṃkaj kar boojin eakto ektak jeḷaan tiṃa ko waan Navy eo an America. | Before, this boat was a cargo ship, belonging to the American Navy sailors. [P3] | booj |
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y