Reverse Concordance of Example Sentences
unified alphabetization
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y |
1. | Āindein ñe ej ḷap an lur,” ekar uwaak | “That’s what happens when the water is really calm like this,” he replied. [P1006] | lur |
2. | Āinwōt ej baj ḷapḷọk kōto in?” Jema ekar ba | “It seems like the wind has picked up,” Father said. [P697] | āinwōt |
3. | Āinwōt meto jab in ebaj aeto,” Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. | “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. [P1036] | aeto |
4. | Āinwōt meto jab in ebaj aeto,” Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. | “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. [P1036] | aeto |
5. | “Awaan waj ko adjeel kein,” ekar ba | “Here are the watch hours for the three of us,” he said. [P537] | awa |
6. | “Bar ṇatọọne tak jidik bwe en jako baḷok kaṇe i turin kaab eṇ” Bojin eo ekar ba ke ear jejed jān turin rikin eo i reeaar. | “Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff,” the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side. [P854] | baḷok |
7. | “Bojin e, kwōjeḷā ke ej jab kāānin kiaj men eo kwaar letok,” Jema eba ke ej rome baib eo ekar jeḷate | “Mr. Boatswain, that wasn’t a gas can you gave me,” Father said as he shined a light on the pipe he had removed. [P625] | kāān |
8. | “Eita ḷe, Kapen?” Bojin eo ekar kūkūr laḷ tak. | “What’s wrong, Captain?” the Boatswain called down to him. [P868] | ita |
9. | “Ejjeḷọk men eṇ eṃṃanḷọk jān rojōri,” Jema ekar ba | “Nothing is better than saying the rosary,” Father said. [P1177] | rojeri |
10. | “Ejjeḷọk pilawā āinwōt pilawāin ṃwiin, rej make wōt ennọ,” ḷeo ilo jikin wia eo ekar ba ñan juon iaan ruwia ro. | There’s no better bread than the bread they sell here; it’s really delicious,” the man at the store said to one of the customers. [P262] | nenọ |
11. | “Ejjeḷọk wōd ak metaltōl wōt jān ijin im etal,” Bojin eo eba im to laḷ tak jān raan kiju eo ke ekar jure ṃaan wa eo ie. | “There are no more coral heads so it will be smooth sailing from here on out,” the Boatswain said as he came down from the top of the mast where he had been watching for coral heads up ahead. [P504] | jejor |
12. | “Ejjeḷọk,” Jema ekar uwaak, “Ak ej et ijeṇe i lōñ?” | “Nothing,” Father replied, “How about up there?” [P693] | et |
13. | “Ekar ippilpil jān injin ṇe ke ear jọ im tọọr waj ñan dān ṇe i lowa,” Jema ekōmḷeḷeik eō. | “It spilled from the engine when it was running and then flowed into and combined with the bilge water.” Father explained. [P718] | kōmmeḷeḷe |
14. | “Ekar ippilpil jān injin ṇe ke ear jọ im tọọr waj ñan dān ṇe i lowa,” Jema ekōmḷeḷeik eō. | “It spilled from the engine when it was running and then flowed into and combined with the bilge water.” Father explained. [P718] | pil |
15. | “Ekar jijet ke ikar wanlōñ waj,” iba ñan Jema ke ej erre tok. | “He was sitting up when I went up to get you,” I told Father when he looked at me. [P1090] | waj |
16. | “Ekwe bar jino jebjeb tok bwe kōjjel bar kọkkọṇkọṇ,” Kapen eo ekar ba ālikin an ḷōmṇak bajjek. | “Okay, start passing boards so we can put them away,” the Captain said after thinking about it. [P741] | bajjek |
17. | “Ekwe ein ḷōmān ioon lọjet wōt ñe ekar ṃōj uno mouji,” Bojin eo eukōt ḷọk | “It looks like someone spilled white paint all over the ocean,” the Boatswain answered. [P751] | mouj |
18. | “Ekwe eṃṃan,” ekar uwaake Jema. | “Okay, sounds good,” he answered Father. [P282] | uwaak |
19. | “Ekwe ṇo kein rej jiroñ eō bwe Kuajleen ṇe i rilik, ṃōttan jidik jeḷe,” Jema ekar ba | “Well the waves are telling me Kwajalein is to the west and we are going to pass it very soon,” Father said. [P899] | ḷe |
20. | “Ekwe, kwōn kab pād wōt ijeṇe bwe inaaj ekkotak lōñ ḷọk im iperi ḷọk ioon teek i lowaan kōjām ṇe ḷọk im kwōnaaj jibwe tu ḷokaer ilo iien eṇ ij kōtḷọki bwe ren jab wōtḷọk im ure eok kab injin ṇe,” Jema ekar kapilōk tok eō. | “Okay, just stay there, because I'm going to drag one end of the board up on deck and through the doorway while you hold the other end; that way it won’t fall on you or the engine,” Father suggested. [P677] | ipep |
21. | “Ekwe,” ekar pidodo an Bojin eo ba bwe bar e ri-jar. | “Okay.” It was easy for the Boatswain to agree to this because he was also a person of prayer. [P1077] | jar |
22. | “Emaat baḷuunin Navy kaṇe aer pukpukōt kōmimān,” juon armej ekar kōkōnono tok ñan kōmmān jān ioon wab eo. | “The Navy planes gave up looking for you,” someone said to us from the pier. [P1342] | baḷuun |
23. | “Eṃṃan bwe enaaj merame nemiro ḷọk ijene ḷọk,” ḷōḷḷap eo ekar kōnono tok jān lowaan ṃweo | “It’s good because it will light your way,” the old man said from inside the house. [P223] | ne |
24. | “Enaaj eṃṃan ak kōjeañ aikuj rojōri ippān doon im kajjitōk jipañ,” Jema ekar ba | “He’ll be okay but we need to say the rosary together and ask for help,” Father said. [P1076] | rojeri |
25. | “Enaaj to timmejid ak jeban ellolo āne,” Bojin eo ekar ba ke ej ṃōj an to jān kaju eo. | “We can look until our eyeballs fall off before we see land,” the Boatswain said when he got down from the mast.” [P919] | timmej |
26. | “Eor ke jorrāān ijeṇe?” kōn aō kar jeparujruj, iñak wōn eo ekar kajjitōk men in. | “Is anything wrong down there?”—I was so wound up that I didn’t even know who had asked. [P692] | jeparujruj |
27. | “Epojak ke ijeṇe i lōñ?” Jema ekar kūkūr lōñ ḷọk | “Are you guys ready up there?” Father yelled up. [P680] | ijeṇe |
28. | “Etal im bōktok tāāñin kiaj eo idipin kiju eṇ,” Jema ekar laṃōj ḷọk ñan Bojin eo. | “Go get the gas can over there next to the mast,” Father yelled to the Boatswain. [P569] | tāāñ |
29. | “Etke ekar ba āinwōt juon ñe ejjeḷọk kaṃbōj, ak en baj ḷap wōt an loloodjake bwe en jab wōtlọk?” ikajjitōk ippa make. | “Why did he say it didn’t matter if there was no compass but now he’s trying so hard to make sure it doesn’t fall?” I asked myself. [P515] | loloodjake |
30. | “Etke koṃeañ jab kōttar wiik uweo tok juon im jerak ke āinwōt epaak tok iien Likabwiro?” ḷōḷḷap eo ekar kajjitōk | “Why don’t you guys wait for a while to sail, because it’s almost time for Likabwiro?” the old man asked. [P87] | uweo |
31. | “Ia?” Bojin eo ekar kajjitōk | “Where?” the Boatswain asked. [P1104] | ia |
32. | “Iḷak baj ruj āindein,” Bojin eo ekar etal wōt im ba. | “It was like this when I woke up,” the Boatswain continued. [P833] | ḷak |
33. | “Injinia e, kōmiro Bojin kaatartar waj wa ṇe waadmān,” Kapen eo ekar ba innem wanlaḷ ḷọk ke ej lo ḷōḷḷap eo im irooj eo ippān armej ro ioon wab eo. | “Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there,” the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier. [P1344] | atartar |
34. | “Iññā. …” Bojin eo ekar bar tōn kajjioñ likūt kuṇaan ippān Kapen eo ak eloe bwe ejej tokjān. | “Yeah…” the Boatswain was going to try to give the Captain his opinion on the matter but he saw there was no point. [P902] | kuṇaan |
35. | “Ioḷe Bojin e, pojak waj im kab jibwe tok nien dān ṇe,” Kapen eo ekar kōnono ḷọk jān ijo ej jijet im ṃōñā ie. | “Mr. Boatswain, go over and be ready to pass up the water container,” the Captain called over from where he was sitting and eating. [P1287] | ḷe |
36. | “Jeṃṃaan ṇe meto tak,” Bojin eo ekar kate wōt im ba kōn an kuborbor. | “The boss is coming this way,” the Boatswain said through a mouthful of food. [P270] | jeṃṃaan |
37. | “Jen jerak tak ḷọk i lik tak ḷọk ñan bōran aelōñ in,” Kapen eo ekar ba ālikin an kar kōḷmānḷọkjeṇ jidik. | “We should sail along the ocean side of the islands until we reach Kwajalein,” the Captain said after thinking for a while. [P1239] | kōḷmānḷọkjeṇ |
38. | “Jete awa ilo awa ṇe i lowa?” Kapen eo ekar kajjitōk ḷọk ippān Bojin eo. | “What time does the clock inside say?” the Captain asked the Boatswain. [P362] | awa |
39. | “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. [P1268] | jibwe |
40. | “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. [P1268] | dao |
41. | “Juon ḷōḷḷap ekar katakin eō bwe in kautiej rūtto,” iba. | “An old man taught me to respect my elders,” I said. [P297] | utiej |
42. | “Kajjioñ ṃōk wanlōñ ḷe, Bojin, im lale ta kwōlo i ṃaan,” Jema ekar ba ñane | “Try climbing up on top of the mast, Mr. Boatswain, and if you can see anything up ahead,” Father told him. [P1190] | kajjioñ |
43. | “Kapen e, ij jab ḷōmṇak imaroñ jeḷati baib kā āinwōt aṃ ba kōnke ejemram ḷaaṃ e,” Jema ekar ba | “Captain, I don’t think I can take the pipes apart as you suggest because this lamp isn’t giving off enough light,” Father said. [P655] | jemram |
44. | “Kar bōlen ṃōttan kōjwad im ekar jebwābwe tok ijekein tok,” euwaak. | “Maybe it strayed from its flock and ended up here,” he replied. [P1066] | kōjwad |
45. | “Kar bōlen ṃōttan kōjwad im ekar jebwābwe tok ijekein tok,” euwaak. | “Maybe it strayed from its flock and ended up here,” he replied. [P1066] | jebwābwe |
46. | “Kōmiro pojak,” ekar ba | “You two get ready,” he said. [P906] | kōmi |
47. | “Koṃro jeḷā ekar jino dikḷọk kōto in ñāāt?” Kapen eo ekar kajjitōk ippān Jema im Bojin eo. | “Does either of you know when the wind started to die down?” the Captain asked Father and the Boatswain. [P831] | jijino |
48. | “Koṃro jeḷā ekar jino dikḷọk kōto in ñāāt?” Kapen eo ekar kajjitōk ippān Jema im Bojin eo. | “Does either of you know when the wind started to die down?” the Captain asked Father and the Boatswain. [P831] | jijino |
49. | “Kōttar jidik,” Jema ekar ba | “Hold on a minute,” Father said. [P1102] | kattar |
50. | “Kwōmaroñ ke jibwi waj nuknuk kā arro?” Bojin eo ekkōnono ḷọk ñan Jema ke ekar rọọl tok jān āne | “Can you pass me your clothes?” the Boatswain asked Father when he returned to the boat. [P439] | nuknuk |
51. | “Kwōmaroñ loe ilo opiij eṇ an Koṃja eṇ bwe ekar etal ñan e.” | “You can find him at the District Administrator’s office, because that’s where he went.” [P311] | koṃja |
52. | “Kwōn ṃōk bar tallōñ im lale kwōllo ke āne i ṃaan,” ekar ba | “Climb up and see if you spot land up ahead,” he said. [P915] | tallōñ |
53. | Ḷōṃa e, jemān jaajmi,” Kapen eo ekar ba ke elo an dedeḷọk an Bojin eo jiḷait. | “Hey guys, let’s eat sashimi,” the Captain said when he saw the Boatswain was done slicing it up. [P1329] | jiḷait |
54. | Ḷōmare, joñan an mejel wōt kein im nana lañ, eñin āinwōt eboñ, meñe joñoul awa jibboñ kiiō” Jema ekar ba | “Guys, it’s raining so hard and the weather is so bad that it seems like it’s nighttime even though it’s 10 o’clock in the morning,” Father said. [P778] | mijel |
55. | “Lukkuun ke jeḷe i rōk reaarin aelōñ eo,” Kapen eo ekar akweḷap wōt kōn ijo an. | “I am sure we are southeast of the island,” the Captain insisted, clinging to his opinion. [P897] | reeaar |
56. | “Men eo ṃoktata, kōjro naaj wōnāne ḷọk im ba ke ren je etarro bwe kōjro en uwe ilo waan raun eo eṃōkajtata ñan aelōñ eo arro,” Jema ekar ba | “The first thing we are going to do is tell them to put our name on the list so we can ride on the fastest field trip ship to our island,” Father said. [P1333] | ṃōkaj |
57. | “Naaa ḷakukkuk!” armej eo ej teeñki ekar libaake ḷọk kidu eo. | “Bad dog!” the person with the flashlight shooed away the dog. [P177] | ubaak |
58. | Ñāāt?” ḷeo juon ekar kajjitōk | “When?” he asked. [P1099] | ḷeo |
59. | “Nejū e, kōjro wanlaḷ waj im nokwōnin jota bwe kwōnaaj ḷak baj mejki wōt,” ekar ba | “Son, let’s go down and say our evening prayers because you may want to go to bed soon,” he said. [P948] | nokwōn |
60. | “Nejū, to laḷ waj ṃōk jibwe tok juon iaan āmje tiinin kar petkōj ko i lowa bwe in bar rọọl āne ḷọk in teiñki tok,” ekar ba tok. | “Son, go down and get one of the empty biscuit containers so I can go back ashore and fill it up,” he said. [P1272] | tiin |
61. | Ak Kapen eo ekar kōḷmānḷọkjeṇ wōt aolepān raan eo. | The Captain was just thinking all day. [P1029] | kōḷmānḷọkjeṇ |
62. | Ak ke ekar raelepḷọk ejino kar ṃakroroḷọk | But as the afternoon progressed, the wind turned in our favor. [P910] | ṃakroro |
63. | Ak ñe wa eo juon ekar jab bar waḷọk ālikin an kar kun. | We didn’t see the other boat again after its lights disappeared. [P1172] | kukun |
64. | Aḷ ekar ḷolōñ de jān ioon ñōl | The sun came up through the swells of the ocean. [P835] | ḷo- |
65. | Bojin eo ejujen wanlōñ āinwōt an ba, meñe ekar jab aelọk an jab itok-limoin eake men eo. | The Boatswain went up as he was told, even though it was obvious he didn’t want to. [P916] | itok-limoin |
66. | Bojin eo ekar pād bajjek ijo innem jiktok an kōṇaan kōbaatat. | The Boatswain stayed where he was for a minute and then was overcome with his desire to smoke. [P767] | kōbaatat |
67. | Bōlen ekar bar pād ippān injin eo. | Maybe he spent more time with the engine. [P867] | bōlen |
68. | Bōlen ekar dik an ḷōmṇaki meḷeḷe ko ilo naan ko an ḷōḷḷap eo. | Perhaps he hadn’t really thought about what the Old Man had said. [P438] | ḷōmṇak |
69. | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk | At 8 o’clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. [P1025] | lemñoul |
70. | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk | At eight o'clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. [P1025] [P1025] | aṇtọọn |
71. | Boot eo inne ilo Nitijeḷā ekar ḷe juon aet ak jipikōr eo ekar kajeboiki ilo an kar boot jaab. | In yesterday's vote in the Nitijelā there was one more vote in favor, but the speaker tied it by voting no. | jebo |
72. | Boot eo inne ilo Nitijeḷā ekar ḷe juon aet ak jipikōr eo ekar kajeboiki ilo an kar boot jaab. | In yesterday's vote in the Nitijelā there was one more vote in favor, but the speaker tied it by voting no. | jebo |
73. | Bōtaab jerā eo aṃro ekar juon jerā eo elukkuun pen im ṃool | But after that we developed a very strong and true friendship. [P471] | jerā |
74. | Dān eo limemmān rujlọkin raan eo juon ekar dikḷọk wōt. | By the next morning our drinking water supply had diminished significantly. [P1011] | lime- |
75. | David ekar juon shepherd. | David was a shepherd. | jabōt |
76. | E eo ekar epaake eō innem unin aō kar kajjitōk ippān eo. | He was closer to me, which is why I asked him. [P1118] | epaak |
77. | Ear aerōkeañḷọk tata raan eo tiṃa eo ekar eọtōk | The northward flow of the current was the strongest the day the ship went aground. | aerōkeañḷọk |
78. | Ej aikuj kar meḷeḷe eake men eo Jema ekar jiroñ ḷọk kōnke joñan an kijoñ jāālelin nemān kiaj eo i lowa, jeitan ban kōboutuut ijo. | The Boatswain must have understood what Father meant, because the smell of gas was so strong inside that we could hardly breathe. [P771] | jāālel |
79. | Ej aikuj kar meḷeḷe eake men eo Jema ekar jiroñ ḷọk kōnke joñan an kijoñ jāālelin nemān kiaj eo i lowa, jeitan ban kōboutuut ijo. | The Boatswain must have understood what Father meant, because the smell of gas was so strong inside that we could hardly breathe. [P771] | kōboutut |
80. | Ej juon eo ekar ri-jool jān ke ear dik. | He was neglected since he was a kid. | jool |
81. | Ej juon men ekar kāāl ippa. | This was a new feeling for me. [P654] | kāāl |
82. | Ej kab bar alikkar an Likabwiro ḷe jān joñan an jok ke ekar ṃōṃakūt jān turin wab eo im tōtōr ḷọk ñan an buñlik. | It was clear that the Likabwiro was filled to capacity and carrying as much as it could as soon as it moved away from the side of the pier and starting sailing out through the pass into the open ocean. [P490] | buñlik |
83. | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, repojak in naaj kar wūnaake. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. [P1010] | wūnaak |
84. | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, repojak in naaj kar wūnaake. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. [P1010] | pojak |
85. | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, rōpojak in naj kar unaake. | I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. [P1010] | tiṃoṇ |
86. | Ej kab kar jino meraḷọk ālikin jiljino awa ijoke ekar jañin ṃōṃan ñan lewūjḷā. | The storm started to subside after about 6 o’clock but not enough for us to be able to put up the sail. [P786] | mera |
87. | Ej kōnono wōt ak ejoto ḷọk jila eo bwe en bwābwe wa eo ñan to eo; wa eo ekar kaiok ḷọk wōt lukoḷpān to eo im etal. | As he spoke he threw the tiller, steering the boat right toward the middle of the pass. [P503] | bwābwe |
88. | Ejej en ekar bar kōnono ak kōmmān jijet laḷ ḷọk im dao. | No one said anything else; we all just sat there and ate. [P966] | dao |
89. | Ejej eṇ ekar bar kōnono iuṃwin jet minit, innem Jema ekalimjek ḷọk awa eo i kiin ṃōn injin eo tu lōñ im ba, “Bwe ke eraan. | No one said anything for a few minutes until Father looked at the clock hanging in the engine room and said, “But it is morning. [P657] | kallimjek |
90. | Ejej iaammān eṇ ekar kwaḷọk jidik naan iuṃwin jet ko ke minit ālikin an waḷọk men eo. | None of [the four of] us said anything for a little while after that. [P1041] | iaa- |
91. | Ejej men eṇ Jema ekar kōṃṃane ñane bwe kōṃro ḷak jikrōk ḷọk ijo ippān ej babu im mājur. | But Father didn’t have to do anything because when we arrived at his side he was already lying down and fast asleep. [P1089] | jikrōk |
92. | Ejej men eo ekar bar ba tok ak ejerkak im kajjioñ wanlōñ ḷọk | He didn’t say anything but he got up and tried to go up on deck. [P1222] | jerkak |
93. | Ejiṃwe aerro kar katu bwe ekar ṃakroro ḷọk im etulọk aḷ. | Their forecast was correct and the wind was favorable until the sun went down. [P970] | ṃakroro |
94. | Ejjeḷọk eṇ ejeḷā ta eo ḷōḷḷap eo ekar ḷōmṇake ilo awa eo ak bōlen ekar lukkuun liaajḷoḷ ilowaan būruon. | No one knew what the Old Man was thinking at that time but maybe he was deeply distressed in his heart. [P433] | liaajlọḷ |
95. | Ejjeḷọk eṇ ejeḷā ta eo ḷōḷḷap eo ekar ḷōmṇake ilo awa eo ak bōlen ekar lukkuun liaajḷoḷ ilowaan būruon. | No one knew what the Old Man was thinking at that time but maybe he was deeply distressed in his heart. [P433] | liaajlọḷ |
96. | Ejjeḷọk men eo baḷuun eo ekar wōjake ak ekar kelọk wōt ilo iiaḷ eo an to ḷọk | The plane didn’t do anything and instead just kept flying its course. [P945] | iaḷ |
97. | Ejjeḷọk men eo baḷuun eo ekar wōjake ak ekar kelọk wōt ilo iiaḷ eo an to ḷọk | The plane didn’t do anything and instead just kept flying its course. [P945] | iaḷ |
98. | Ejjeḷọk men in kabwilōñlōñ ekar bar waḷọk ñan kōmmān raan ko tokālik ṃae iien kōmmān bar tōprak ilo āne eṃōrā. | Nothing too surprising happened to us after that until we reached dry land. [P1181] | tokālik |
99. | Ekar abwin ṇapitōn innem ear petpet kōn waini. | He didnt want to give him a pillow so he used a coconut as one. | ṇapitōn |
100. | Ekar aikuj jitlik jitṃaan. | It had to flop backwards and forwards. [P1312] | jit |
101. | Ekar āindeeo an nanaḷọk lañ ñan ke enañin kij jiljino awa jọteen eo. | It stayed that way and even got worse until about 6 o’clock that evening. [P785] | nana |
102. | Ekar āindeo an dikḷọk im kun injin eo. | It just kept slowing down until it finally stopped. [P617] | kukun |
103. | Ekar ba ej kōlladikdik bwe ebwil. | He said he wanted to cool off a bit in the breeze because he was hot. [P492] | leladikdik |
104. | Ekar bar lukkuun kajḷore. Innem ekōḷmānḷọkjeṇ jidik. | Then he thought for a while. [P889] | kōḷmānḷọkjeṇ |
105. | Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewōjḷā. | He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail. [P8] | lewōjḷā |
106. | Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewūjḷā. | He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail. [P8] | kōḷaak |
107. | Ekar bōk ejja kooj eo wōt an wa eo waammān. | It was flying on course with our boat for the time being. [P931] | kooj |
108. | Ekar etal im boñ raan eo ak ejjeḷọk āne en kōmmān loe. | Night had almost fallen again and we still hadn’t spotted land. [P971] | boñ |
109. | Ekar iruj jarlepju eo ke rej roñ ke emej būreejtōn eo. | A large crowd gathered when they heard the news that the president was dead. | jarlepju |
110. | Ekar jab bar dipikpik ñan jidik. | It didn’t flop about one bit. [P1314] | didpikpik |
111. | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko. | They didn’t swim for long; they soon reached the island and came out of the lagoon and went across the sand and then were out of sight on a small path between the Scaveola. [P1252] | kōṇṇat |
112. | Ekar jab to ammān āindeeo innem emaat aḷaḷ ko rōkar aikuj wanlōñ ḷọk im pād i lọjet. | It wasn’t long before we had passed up all the boards that needed to go in the water. [P712] | āinde- |
113. | Ekar jeḷati baib ko wōt me ejeḷā ke rōboṇ kōn peinael. | He only took off the ones he knew were clogged with paint oil. [P714] | boṇ |
114. | Ekar jọ ṃōkaj ke ej likao. | He used to be a fast runner when he was a young man. | jọ |
115. | Ekar juon jerata ḷapḷap ke ej mej jemāer jān er. | It was disastrous for them when their father died. | jerata |
116. | Ekar juon ri-eñtaan jān ke ear dik. | He has experienced suffering since he was a kid. | eñtaan |
117. | Ekar juon tūreep eo ejerata. | It was an unfortunate trip. | jerata |
118. | Ekar kajoor aetak eo im bōbrae an peto wa in. | The eastward current was strong and stopped us from drifting westward. [P845] | ae |
119. | Ekar kate bwe en jab okjak ak eitok wōt bwe en tōn ñarij laḷ. | He was trying hard to not fall over but it seemed like he was going to bite the dust. [P155] | ñarñar |
120. | Ekar kattūkat bajjek ijo im ḷak tōprak, ejidik wōt an tōbal lōñ ḷọk ñan ioon teek im jibadek ḷọk ijo ippān Jema kab Bojin eo. | He kept trying and then made it, and he slowly crawled up onto the deck where Father and the Boatswain were. [P1225] | jidik |
121. | Ekar kiki im aenōṃṃan. | He was sleeping peacefully. [P1080] | aenōṃṃan |
122. | Ekar ḷap akeọ in mā eo ḷọk jān eo kiiō. | The last breadfruit harvest was greater than this one. | akeọ |
123. | Ekar lukkuun arrukwikwi tok jiō kōn an wa eo āindeeo ioon ṇo ko. | I started to feel very squeamish as the boat continued like that over the waves. [P521] | arrukwikwi |
124. | Ekar ṃōj aerro kajittak bōran wa eo im ej jopāl. | The two of them had turned the boat eastward and the sail was flapping. [P1055] | jittak |
125. | Ekar ṃōj aerro kajittak bōran wa eo im ej jopāl. | The two of them had turned the boat eastward and the sail was flapping. [P1055] | jopāl |
126. | Ekar ṃoṃanḷọk jidik aō mour ke ij roñ men in. | I felt a little better when I heard this. [P846] | ṃōṃan |
127. | Ekar penjak ḷọk wōt ak iroñ ainikien Bojin eo an kōnono ḷọk ñan e. | He was out of my sight but I heard the Boatswain talking to him. [P1070] | penjak |
128. | Ekar piditte wa eo waan ilo iāekwōj eo. | His canoe was the last in the race | piditte |
129. | Ekar pinej ioon eake rā, kalōk juon eṃ ṇa ioon, kajuur juon kaju im kōḷaak wūjḷāin bwe en maroñ jerakrōk ilowaan ṃaḷoin aelōñ eṇ. | He covered its top with boards, built a house on it, put up a mast and attached a sail so that it could sail on the ocean around the island. [P7] | wōjḷā |
130. | Ekar unoke im kōkāāle ijoko ekar wōr kurar bajjek ie ke ri-pālle ro rōkōn leāne lemeto jeḷaan tima ko waer eake. | He painted it and fixed the places where there were scratches from when they used to use the boat to set sailors ashore. [P13] | leāne-lemeto |
131. | Ekar unoke im kōkāāle ijoko ekar wōr kurar bajjek ie ke ri-pālle ro rōkōn leāne lemeto jeḷaan tima ko waer eake. | He painted it and fixed the places where there were scratches from when they used to use the boat to set sailors ashore. [P13] | leāne-lemeto |
132. | Ekar wanlōñ ḷọk men eo im ḷak bōlen jibukwi jiṃa ne utiej, erọọl im lōkā laḷ tak. | The flare went up approximately 100 feet in the air before it turned and made a dive back down. [P943] | lōkā |
133. | Ekar wōr joñoul kōrā ri-itōk dān. | There were ten women who were drawing water. | itōk |
134. | Ekōjak ippa bwe kōṃro kar jerā ālikin aṃro kar ire im ekar puwaḷ jān ña | It was funny because we became friends after getting into a fight—he was so scared of me. [P470] | puwaḷ |
135. | Eḷak tōtōñtōñ bakōj eo im kuwat eo i lowa, rōkọuwaroñroñḷọk jān kar ainikien injin eo ke ekar jọ | The bucket and can were rattling and making even more noise than the engine when it was running. [P691] | uwaroñ |
136. | Eḷak wōtlọk ḷọk i turōkin wa eo ijo ekar kunḷọk ṇa ie. | It fell just south of the boat where it extinguished itself. [P944] | kukun |
137. | Eḷak wōtlọk ḷọk i turōkin wa eo ijo ekar kunḷọk ṇa ie. | It fell just south of the boat where it extinguished itself. [P944] | turōk |
138. | Eḷaññe Kapen eo ekar roñ men in ekwe turin mejān ekar jab kwaḷọk. | You couldn’t tell by the Captain’s face whether he had heard this or not. [P849] | māj |
139. | Eḷaññe Kapen eo ekar roñ men in ekwe turin mejān ekar jab kwaḷọk. | You couldn’t tell by the Captain’s face whether he had heard this or not. [P849] | māj |
140. | Eḷōmṇak bajjek bar iuṃwin jet minit innem kwaḷọk men eo ekar loe | He thought about it for another minute and then announced what he had decided. [P1246] | ḷōmṇak |
141. | Eor jiljino awa jota ak ḷōḷḷap eo ekar jañin ḷōmṇak in rọọl āne ḷọk | It was six o’clock in the evening, but the old man was not yet thinking of going back to the island. [P86] | or |
142. | Erreto erre tak, erre niñeañ erre rōkeañ, ak ejej āne ekar loe | He looked all around, to the north and to the south, but he didn’t see anything. [P917] | ejej |
143. | Eto an Jema ḷōmṇak ak ke ḷōṃaro ruo rōkar akweḷap wōt, ekar ba ke enaaj kajjioñ. | Father thought for a long time, but because the two men continued to insist, he said he would try. [P21] | akweḷap |
144. | Hitler ekar juon ri-Jāmne. | Hitler was a German. | Jāmne |
145. | Iien ko etto ekar ejjeḷọk jarom. | Long ago there was no electricity. | etto |
146. | Ij jab meḷeḷe ta ko ekar ba kōn an dik ainikien. | I couldn’t understand what he was saying because he was talking in a low voice. [P976] | ainikie- |
147. | Ij ḷōmṇak bao eo ekar kōṃṃan bwe en āindeeo | At first I thought it was the bird making that noise. [P1045] | bwe |
148. | Ij ḷōmṇak Jema ekar jab roñ men eo bwe iḷak lale ej jab kanooj el ḷọk | I didn’t think Father had heard what he said because when I looked over he didn’t seem to be paying attention. [P450] | el |
149. | Ij tomak bwe tūreep eo aṃ ñan Amedka elukkuun emṃan? Ekōjkan, ekar lukkuun emṃan. | I believe you trip to America was very good. Of course, it was very nice. | ekōjkan |
150. | Ikar ḷōmṇak in akwāāle ḷeo ekar kōṃṃan kōjak kōn etan wa eo ak ikor ñe ekar ṃan ña | I thought about arguing with the guy who had made fun of the name of the boat, but I was afraid he might hit me. [P319] | kor |
151. | Ikar ḷōmṇak in akwāāle ḷeo ekar kōṃṃan kōjak kōn etan wa eo ak ikor ñe ekar ṃan ña | I thought about arguing with the guy who had made fun of the name of the boat, but I was afraid he might hit me. [P319] | kor |
152. | Ikōjekdọọn an dedo im kate eō kotak bakōj eo im lutōke ṇa ijo ekar ba | I tried to ignore how heavy the bucket was as I lifted it up and emptied it where he had told me to. [P649] | jekdọọn |
153. | Ikōjekdọọn an dedo im kate eō kotak bakōj eo im lutōke ṇa ijo ekar ba | I tried to ignore how heavy the bucket was as I lifted it up and emptied it where he had told me to. [P649] | dedo |
154. | Iḷak aṇtọọne ḷọk ekar or jilñuul minitin aerro kar jako. | I estimated they had been gone for about thirty minutes. [P1254] | aṇtọọn |
155. | Iḷak kalimjek Kapen eo ej memenono wōt ak mejān ekar kabūrōrō wōt im jab rom. | I looked over at the Captain, who was still breathing fast and his face was all red and he wasn’t blinking. [P1057] | menono |
156. | Iḷak toore meja ibwiljin jāllepju eo ikar lo animrokan ejja ḷōḷḷap eo wōt kab irooj eo ekar kọọle kōmmān | When I scanned my eyes through the crowd of people, I caught a glimpse of the same old man and the chief who had put a curse on us. [P1341] | jarlepju |
157. | Ilo iien eo ekar ṃōj dọuk ḷọk aḷ im ṃōttan wōt jilu ne lōñ tak jān ioon dān. | At that time the sun was setting and it only had about three more feet to go before it touched the water. [P1021] | dedọdo |
158. | Ilo iien eo ke ekar kun injin eo im wa eo ej pepepe bajjek ej kab toojḷọk ainikien kōto eo. | Once the engine was off and the boat was just floating, the sound of the wind became much more obvious. [P663] | tooj |
159. | Im Kapen eo ebōjrak an ukoktak ak ekar kaōḷōḷe wōt ñiin im ñūñūr | The Captain stopped tossing and turning but his teeth were chattering and he was groaning. [P1173] | ōḷōḷ |
160. | Inaaj kelọk ippān im jipañe.,” Jema ediek ḷọk men eo Kapen eo ekar ba | “I’ll jump in, too, so I can help him,” Father complemented what the Captain said. [P1249] | dede |
161. | Iñak ñāāt wōt eo ekar lo animrokaṃro ilowaan iaḷ eo, kab etke ejeḷā ke kōṃro ej jibadek ḷọk ṃweo | I don’t know when he saw a glimpse of us on the road, and why he knew we were trying to reach the house. [P227] | animroka- |
162. | Injin eo wōt ejab wāār bwe ekar jikūru im pen. | Only the engine didn’t slide because it was tightly secured. [P689] | wāār |
163. | Injinin kar tūrak men eo ḷein ekar kōḷaak ṇa i wa in. | The engine he assembled inside the boat used to be a truck engine. [P9] | kōḷaak |
164. | Innem ejujen jab kaṃōj men eo ekar tōn ba. | So he didn’t even finish what he was going to say. [P903] | tan |
165. | Innem ekar jino tōn bar rọọl lōñ ḷọk | And he started to make his way back up. [P1092] | tan |
166. | Innem ekar jino wātok ri-kōjjājet ke ejino epaak an awaan jerak. | As the time for us to set sail approached, people to see us off started to arrive. [P441] | kōjjājet |
167. | Innem ekar wōnṃaan ḷọk wōt im kajjitōk im ekar rōḷọk wa eo ñan erjeel. | So he went ahead and asked, and brought the ship to them. [P25] | er |
168. | Innem ekar wōnṃaan ḷọk wōt im kajjitōk im ekar rōḷọk wa eo ñan erjeel. | So he went ahead and asked, and brought the ship to them. [P25] | er |
169. | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōiki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. [P6] | booj |
170. | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōiki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. [P6] | booj |
171. | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōūki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. [P6] | ār |
172. | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōūki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. [P6] | ār |
173. | Jān iien eo im wōnṃaan ḷọk ekar bōjrak ammem kōmat kijemmem raij. | From then on, we stopped cooking rice. [P1012] (ammem and kijemmem are (E) first person plural exclusive forms) | am |
174. | Jān wōt dettan aded kaṇe kar adedin, ealikkar bwe ekar juon kapoor eo ekilep. | It obviously was a huge giant clam, judging from its shell. | aded |
175. | Jekdọọn ak ekar mat kọpe eo im kōmmān kar idaak. | It didn’t matter at that point, though, because the coffee was ready and we all had some. [P886] | mat |
176. | Jekdọọn ñe ekate joñan wōt an maroñ ak ekar jab bōbweer in dikḷọk. | But no matter how hard he tried, he couldn’t get it to stop slowing down. [P616] | bōbweer |
177. | Jema ej jeḷā wōt men in ak ejoḷọk men eo ekar kōṃṃane im rōre lọk ñan e. | When Father realized it he stopped what he was doing and looked over at him. [P454] | joḷọk |
178. | Jema ekar atartar i turin tāāñin dān eo, Bojin eo ej jijet i tōrerein wa eo im kattotoik neen, ak Kapen eo eṃōj an ḷōke jila eo im ej jutak im jebwebwe. | Father was leaning against the water tank, the Boatswain was sitting with his feet hanging over the side of the boat, and the Captain was straddling the tiller and standing up steering. [P1033] | toto |
179. | Jema ekar bōjrak iuṃwin jidik iien bwe en tile juon kijen jikka. | Father paused for a moment so he could light a cigarette. [P923] | tūtil |
180. | Jema ekar kate wōt ak elukkuun alikkar an dedodo im addiṃakoko. | Father was doing his best to persevere but it was obvious that he was growing hopeless and uneasy. [P1027] | addiṃakoko |
181. | Jema ekar kate wōt ak elukkuun alikkar an dedodo im addiṃakoko. | Father was doing his best to persevere but it was obvious that he was growing hopeless and uneasy. [P1027] | dedo |
182. | Jema ekar kōttōpar ḷọk ḷōḷḷap eo ioon kappe im erro kōnono jidik. | Father approached the Old Man on the shore and the two of them talked for a little while. [P1264] | tōpar |
183. | Jema eḷọñjak jān ijo ekar jijet ie im ba, “Ekwe kōṃro ej ḷe nejū ja etal in lo ḷọk irooj eṇ ad ṃokta jān an mejki. | Father got up from where he had been sitting and said, “Alright, my son and I are just going to go visit our chief before he gets sleepy. [P214] | lōñjak |
184. | Jemān elui ḷadik eo nejin im eḷak kar lōr, ekar jab bar kwaḷọk juon naan aolepān jọteenin eo. | The father's scolding silenced his son the rest of the evening. | lōr |
185. | Jemān ḷadik eo ekar kajinōkjeej ḷadik eo kōn juon an wāto. | The father rewarded his son with a land tract. | jinōkjeej |
186. | Jeraaṃṃan bwe ekar jab | Thankfully, none of us did. [P1024] | jeraaṃṃan |
187. | Joñan an meram jemaroñ kar lelolo ḷoñ ñe ekar or ej tōtōbalbal ioon wa eo. | It was so bright we could have seen if there was an ant crawling on the boat. [P942] | tōbalbal |
188. | Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo. | The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. [P493] | ar |
189. | Joñan eo ekar tōtor eake ebwe an ṃōkaj bwe eṃōrṃore tōrerein im jakurbaatat bōran wa eo. | The engine was making us go so fast that there were bubbles coming up along the side of the boat and mist splashing up in front. [P493] | ṃōrṃōr |
190. | Juon iaan ri-kadkad ro ekar ejjeḷọk koṇan. | One of the fishermen who threw nets did not catch any fish. | kadkad |
191. | Kapen eo ejo rōkeañ ḷọk jila eo im wa eo, ke ekar baj kipeddikdik niñeañ ḷọk, ejaaḷ im kabbwe bōran im jitōñ kapilōñ. | The Captain cast the tiller to the south and the boat, which was advancing slowly but steadily to the north, turned downwind [P908] | jaaḷ |
192. | Kapen eo ekar baj kakkōt jure tok turin lañ ak ejej āne eṇ eloe. | The Captain tried to look ahead for land but didn’t see anything. [P877] | lelo |
193. | Kapen eo ekar itan uwaake ak ejikrōk Jema im kōnono ippān ḷōḷḷap eo. | The Captain was going to answer him but then Father arrived and started talking with the old man. [P100] | jikrōk |
194. | Kapen eo ekar jab kijer im uwaake Bojin eo ak ekar kōnono ḷọk ṃōṃkaj ñan Jema. | The Captain didn’t answer the Boatswain and instead started talking to Father. [P869] | kijer |
195. | Kapen eo ekar jab kijer im uwaake Bojin eo ak ekar kōnono ḷọk ṃōṃkaj ñan Jema. | The Captain didn’t answer the Boatswain and instead started talking to Father. [P869] | kijer |
196. | Kapen eo ekar jebwebwe ak ñe Jema ej iri ḷọk wōiḷ im tōtoon ko jān pein. | The Captain was steering and Father was wiping oil and dirt from his hands. [P866] | irir |
197. | Kapen eo ekar kōnono men in ke ekar waḷọk lōñ tak jān lowa. | The Captain said this as he came up from below. [P405] | lowa |
198. | Kapen eo ekar kōnono men in ke ekar waḷọk lōñ tak jān lowa. | The Captain said this as he came up from below. [P405] | lowa |
199. | Kapen eo ekar pād wōt i lowa; ej jañin maroñ ṃōṃakūtkūt ak eṃṃanḷọk. | The Captain was still inside; he was doing much better but still couldn’t move. [P1189] | jañin |
200. | Kar ta eo ḷōḷḷap eo ekar ba?” | What was it the old man said?” [P780] | kar |
201. | Ke Bojin eo ej lo baḷuun eo, ekar jab bar pād ak eto laḷ ḷọk im bōk lōñ tak kein kōkaḷḷe eo an wa eo jet ripālle rōkar letok ṃōṃkaj jān ammān kar jerak. | When the Boatswain saw the plane, he didn’t hesitate and instead went down and brought up the boat's flare gun some Americans had given us before we set sail. [P932] | kakōḷḷe |
202. | Ke ekar baj jọej, kōmmān jino eñjake ammān āñden | By afternoon, we [the four of us] started feeling hungry. [P882] | kōm |
203. | Ke ekar baj jọej, kōmmān jino eñjake ammān eañden. | By afternoon, we [the four of us] started feeling hungry. [P882] | eañden |
204. | Ke ekar dedeḷọk emjake wa eo, Jema im Bojin erro kar kālọk im aō āne ḷọk kōn kōb eo ammān. | When the boat was securely anchored, Father and the Boatswain jumped into the water and swam toward the island with our water container. [P1251] | am |
205. | Ke ekar maat aō ālimi, ibar wanlōñ ḷọk | When I was done bailing, I went back up on deck. [P989] | ālim |
206. | Ke ekar ṃōj aerro ṃōṃajidjid ñan doon, ḷōḷḷap eo ejitōñ ḷọk buḷōn mar ko jetakiermān innem erjel Bojin eo jibadek ḷọk | When they were done nodding while talking to each other, the Old Man pointed east toward the middle of the bushes and the three of them including the Bosun headed over that way. [P1265] | jetak |
207. | Ke ekar tōpar kūrọọjti eo, ebuñjenōṃ ḷak bwijbwij, ekā lōñ ḷọk im jok ioon im jijet. | When he reached the cross-stick at the top of the mast, he suddenly started kicking, then he jumped up to the top and landed on it and sat down. [P1192] | bwijbwij |
208. | Ke ekar tōpar kūrọọjti eo, ebuñjenōṃ ḷak bwijbwij, ekā lōñ ḷọk im jok ioon im jijet. | When he reached the cross-stick at the top of the mast he suddenly started kicking then he jumped up to the top and landed on it and sat down. [P1192] | kūrọọjti |
209. | Ke ikar tōpar ḷọk Kapen eo, ikar lo bwe ekar ṃōṃan wōt an pād. | When I reached the Captain, I saw that he was still okay. [P1141] | kar |
210. | Kōmmān ekar lukkuun kōjparok. | We were being very careful. [P1186] | kōm |
211. | Kōmmān ñak ekar lo ke kōjjoram eo ak kōmmān ḷak aṇtọọne ḷọk, bōlen ekar jab loe bwe kōnke ejab rọọl in kar lale ak ekar etal wōt. | We didn’t know if it had seen the flare but we guessed that it hadn’t because it didn’t come back to see what it was but just kept going. [P946] | kōmram |
212. | Kōmmān ñak ekar lo ke kōjjoram eo ak kōmmān ḷak aṇtọọne ḷọk, bōlen ekar jab loe bwe kōnke ejab rọọl in kar lale ak ekar etal wōt. | We didn’t know if it had seen the flare but we guessed that it hadn’t because it didn’t come back to see what it was but just kept going. [P946] | kōmram |
213. | Kōmmān ñak ekar lo ke kōjjoram eo ak kōmmān ḷak aṇtọọne ḷọk, bōlen ekar jab loe bwe kōnke ejab rọọl in kar lale ak ekar etal wōt. | We didn’t know if it had seen the flare but we guessed that it hadn’t because it didn’t come back to see what it was but just kept going. [P946] | kōmram |
214. | Kōn an wa eo jab ṃakūtkūt bwe elur, ekar ṃōkaj aō ānen | Since it was calm and the boat wasn’t moving, I was able to bail all the water pretty quickly. [P988] | lur |
215. | Koot ejaaje ḷadik eo ekar kadek | The Court charged the boy with having been drunk. | jaaj |
216. | Kōto eo ejokḷā im eṃṃakroro im wa eo ekar jab diak ak kankan wōt im etal. | The wind was coming from the north favorably filling the sail, and the boat wasn’t tacking and was going ahead at full sail. [P1183] | jokḷā |
217. | Kōto eo raan jab eo ekar jab kanooj kajoor jibboñon eo. | The wind that day wasn’t especially strong in the morning. [P909] | kanooj |
218. | Kwōn kajitūūl tok bwe jen jitūūli nitōḷ eo ekar wotlọk ilo rọñ eṇ. | Find a magnet so that can pick up the needle that fell into that hole. | jitūūl |
219. | Ḷak ke ekar jab ṃōṃakūtkūt, ijujen wanlaḷḷọk wōt im kepaake. | Since he wasn’t moving, I went down and approached him. [P1218] | wanlaḷ |
220. | Meñe eobrak pein Jema, ekar bar letok pein im dāpij eō jān aō jorrāān. | Even though Father’s hands were full, he gave me his hand to keep me from getting hurt. [P601] | obrak |
221. | Meñe eobrak pein Jema, ekar bar letok pein im dāpij eō jān aō jorrāān. | Even though Father’s hands were full, he gave me his hand to keep me from getting hurt. P601 | meñe |
222. | Meram eo ekar lukkuun epaak, bōlen ruo ṃaiḷ epaak tok. | The light was quite close, maybe within two miles. [P1146] | lukkuun |
223. | Naan eo āliktata ikar roñ ṃokta jān aō ṃōdān ḷọk ej ke irooj eo ekar ba Jema en idaak kọpe. | The last word I heard before I fell asleep was the chief saying Father should drink some coffee. [P256] | ṃadenḷọk |
224. | Raan eo juon, ke ekar jota dikdikḷọk, kōmmān tōkeak ḷọk i arin Kwajleen im bar atartar ilo ejja wab eo kōmmān kar pād ie ṃōṃkaj jān ammān kar jeblaak. | Early the next evening we sailed toward the lagoon side of Kwajalein and came up alongside the same pier where we had been before we had set sail. [P1338] | jeblaak |
225. | Ta eo ekar kaamḷape | What made him the owner of so much land? | amḷap |
226. | Ta eo ekar kōjarleplepe ilo an kar ettōr? | What made him fall on his back when he was running? | jarleplep |
227. | Unin aō ruj Jema ekar kọruj eō bwe in ṃabuñ ippāerjel. | I only woke up because Father woke me up so I could eat breakfast with everyone. [P820] | ippa- |
228. | Wōn ṇe ekaaḷaḷe eok ke ekar ejjeḷọk aṃ ṃōṃkaj | Who supplied you with lumber as you didn't have any before? | aḷaḷ |
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y