1. | My shyness prevent me from landing the job. | Abjeū ekōṃṃan bwe in jab teru. | abje |
2. | Why don't you quit bothering me? | Eṃōj ṇe aṃ kaabṇōṇōik eō? | abṇōṇō |
3. | “You can call me when it’s time for us to go.” P151 | “Kwōn kab kūr eō ñe iien arro etal.” | ad |
4. | I was mad because he gave me the finger. | Illu kōn an kar addi-eoḷape eō. | addi-eoḷap |
5. | I feel like you're suspecting me. | Einwōt kwōj baj addikdiki eō. | addikdik |
6. | It is so hot today it gives me a lethargic feeling. | Eḷap an bwil rainin im kaaddiṃakokoik eō. | addiṃakoko |
7. | Don't bother me. | Kwōn jab kaaddimejmej eō. | addimej |
8. | Let me use the prodding stick. | Letok kein adebdeb ṇe bwe in ja kōjerbale. | adebdeb |
9. | I fish for adenpe sharks in your direction while you fish for the same toward me. | Ij kaadenpewaj ak kwōj kaadenpetok. | adenpe |
10. | Prod it out for me. | Kwōn adibwij tok. | adibwij |
11. | Could you give me some water | Kwōmaroñ ke letok jidik liṃō aebōj? | aebōj |
12. | Could you build me a water cistern? | Kwōmaroñ ke aebōj-jimeeṇe tok juon arro? | aebōj-jimeeṇ |
13. | Would you fasten the sail to the boom for me? | Kwōn ṃōk aekōrāik tok ñan ña | aekōrā |
14. | I asked him to tie the sail to the gaff for me. | Iaar kajjitōk bwe en aeṃaane tok wōjḷā eo ñan ña | aeṃaan |
15. | When are you going to stop following me around? | Kwōj aemọkkweik eō ñan ñāāt | aemọkkwe |
16. | The coolness I get at this spot makes me want to stay. | Aeṃōḷoḷoū ṇa ijin ekōṃṃan aō abwin etal. | aeṃōḷoḷo |
17. | You're more hesitant than me. | Kwaepādpādḷọk jān ña | aepedped |
18. | Your touching shoulders with me gives me enthusiasm. | Aerārūṃ ippa ekōṃṃan aō ellowetak. | aerār |
19. | Your touching shoulders with me gives me enthusiasm. | Aerārūṃ ippa ekōṃṃan aō ellowetak. | aerār |
20. | Don't touch shoulders with me. | Kwōn jab aerār ippa. | aerār |
21. | Their (two) mutual love of one another inspired me to do likewise. | Aerro iọkwe doon ekōṃṃan waanjoñak eṃṃan ñan ña | aerro |
22. | He's taller than me. | Eaetok jān ña | aetok |
23. | Can you put ice in it for me? | Kwōj ja aiji tok? | aij |
24. | I stayed next to him in case he needed me to pass him his tools. P715 | Ak ña ikar pād wōt ijo i turin im pojak wōt ñan aō jebjeb ḷọk kein jerbal ko eaikuji ñan jaḷjaḷ. | aikuj |
25. | Don't be a burden (to me). | Kwōn jab kaailparoke eō. | ailparok |
26. | You're more burdensome to me than he is. | Iailparok ḷọk kake eok jān e. | ailparok |
27. | Cook it in the pot for me. | Ainbate tok. | ainbat |
28. | You know, it’s like how the planes are flying above this island all the time, the noise makes me want to go crazy.” P199 | Dedeen ke eḷak ekkāke baḷuun i mejatoto ioon aelōñ in, jeitan wūdeakeak kōn ainikiier.” | ainikie- |
29. | You're troubling me by talking back to her. | Kwōj airuwaroiki eō kōn aṃ akwāāle. | airuwaro |
30. | Would you like to go with me to get some livers for dinner? | Kwokōṇaan ke itok ippa kōjro etal in kaaj tok jālele in jota? | aj |
31. | Are you offering your watch to me? | Kwōj ajetok waj ṇe aṃ ñan ña ke? | aje |
32. | He swindled me. | Ear ajej in kabwebweik eō. | ajej in kabwebwe |
33. | And me, I was starting to feel very weak. P1030 | Ñe baj ña eo, ekwe ilukkuun kar ajeḷkā. | ajeḷkā |
34. | Please use chopsticks to serve me a little rice. | Ajiiki tok ṃōk jidik raij. | aji |
35. | Your inheritance from me. | Ājinkōj eo aṃ ippa. | ājinkōj |
36. | She tiptoed up to me and startled me. | Ear ajjādikdiktok em kailbōk eō. | ajjādikdik |
37. | She tiptoed up to me and startled me. | Ear ajjādikdiktok em kailbōk eō. | ajjādikdik |
38. | They got me distracted and then sneaked out to the bar. | Erro ar kōṃad eō innām ajjiwewe ḷọk ñan ṃōn kadek eo. | ajjiwewe |
39. | When the can was empty, he gave it to me to put away. P603 | Ej maat wōt kobban kāān eo ak eletok bwe in kọkoṇe. | ak |
40. | Eating bread in the morning gives me that uncomfortable feeling of a stomach overstuffed with food. | Ṃōñā pilawā in jibboñ ekaakekeik lọjiō. | akeke |
41. | Stop begging me for it because I had nothing to do with it. | Jab akweḷaptok ñan ña bwe ejjeḷọk aō ilo men ṇe | akweḷap |
42. | He's watching over my land for me. | Ej alal ñan ña ilo bwidej eṇ aō. | alal |
43. | Could you aim the gun at the bird for me? | Alejetok ṃōk bao eṇ ñan ña | alej |
44. | Why are you cheating me? | Etke kweālikinjepjepe eō? | ālikinjepjep |
45. | Seeing an alligator gives me the creeps. | Eko tok kilū ñe ij ellolo aḷkita. | aḷkita |
46. | You'll share my raincoat with me to your house. | Inaaj aḷkoote ḷọk eok. | aḷkoot |
47. | Don't turn your back on me. | Kwōn jab ālkuri eō. | ālkurkur |
48. | Why don't you go survey the situation and report back to me? | Ettōr ṃōk alloketok ñan kōjro. | allọk |
49. | Your sightseeing yesterday gave me an idea. | Aṃ alwōj bajjek inne eletok juon ḷōmṇak | alwōj bajjek |
50. | Don't let me bother you as I'm just taking in the view. | Jab eltok bwe ij alwōj bajjek. | alwōj bajjek |
51. | Would you like to go parrotfishing with me tonight? | Kwōj kaalwor ke ippa buñniin? | alwor |
52. | Pound it on the anvil for me. | Kwōn aṃbōḷetok ñan ña | aṃbōḷ |
53. | Could you give me some candy? | Letok ṃōk kijō ametōṃa. | ametōṃa |
54. | Could you make a handicraft fan for me? | Kwōmaroñ ke amiṃōṇoiktok juon aō deel? | amiṃōṇo |
55. | My grandfather gave me his land. | Eṃōj an ḷōḷḷap eo jiṃṃaō kaamṇak eō kōn ijo jikin. | amṇak |
56. | My biting my lips made me mispronounce the word. | Aṃtōkū ekōṃṃan an bōd aō ba naan eo. | aṃtōk |
57. | It'll be easy for me to use my right hand. | Epidodo aō naaj anbwijmaroñe. | anbwijmaroñ |
58. | Your attractiveness drives me insane | Aneptokūṃ ekọkkure aō ḷōmṇak | aneptok |
59. | Could you get me an Anidep cultigen cutting that I could plant? | Kwōmaroñ ke bōktok juon kōtka Anidep? | Anidep |
60. | Thou shalt have no other gods before me. S5 | En ejjeḷọk bar anij raṇ ippaṃ ijellọkū. | Anij |
61. | He caught sight of me and took off. | Elo animroka im ko. | animroka- |
62. | Draw me a picture of your boat. | Annañe tok ṃōk ḷōmān wa eo waaṃ. | annañ |
63. | After he jumped down, Father took some of the stuff from me. P137 | Eḷak baj to laḷ ḷọk Jema eapdik men ko ippa. | apdik |
64. | “You are right to call it that since that’s what lies ahead,” the Old Man said looking directly at me. P436 | “Ejiṃwe aṃ likit āt in bwe eñṇe i ṃaan,” ḷōḷḷap eo erre tok im lukkuun kalimjek meja im ba. | āt |
65. | Who else is coming with me? (Addressing someone else not within sight, like on the phone.) | Ij āt waj? | āt |
66. | “Then make two plates for the Boatswain and me, and maybe you should go get another can of meat because I don’t think this will be enough for all of us.” P377 | “Innem āte tok ruo amro Bojin pileij, kab bōlen eṃṃan ñe kwōbar kwaḷọk tok juon jālele bwe ij ḷōmṇak ejabwe men ṇe.” | ātet |
67. | Don't lean (on me) because I can't support you. | Kwōn jab atōrak bwe jebane eok. | atōrak |
68. | You can address it to me. | Kwōmaroñ atōrejetok ñan ña | atōrej |
69. | Tell me what you want. | Batok kōṇaan ṇe aṃ. | ba |
70. | Can you show me where Robert's house is? | Kwōmaroñ ke ba kajjien ṃweo iṃōn Robōt? | ba kajjie- |
71. | Don't call me for nothing. | Kwōn jab ba pata eta. | ba pata |
72. | You ride the bicycle toward me. | Kwōn baajkōḷ tok. | baajkōḷ |
73. | Park the truck and follow me. | Baake tūrak ṇe im ḷoor eō. | baak |
74. | Humble yourself and bow down before me. | Kwōn badikdik im kabuñ ñan eō. | badik |
75. | He tried to turn my wife against me (by telling her bad things about me). | Ear baijini eō ñan lio ippa. | baijin |
76. | He tried to turn my wife against me (by telling her bad things about me). | Ear baijini eō ñan lio ippa. | baijin |
77. | Say, how about giving me a cigarette? | Baj letok ṃōk juon jikka? | baj |
78. | Use the funnel and pour me five gallons of gas. | Kwōn banōḷe tok ḷalem kōḷanin kiaaj. | banōḷ |
79. | He assembled my boat for me. | Ear boojetok wa eo waō. | bobo |
80. | Bring me some pencils. | Bōktok aō pinjeḷ. | bōbōk |
81. | Bring me a pencil. | Bōktok juon aō pinjeḷ. | bōbōk |
82. | Don't discourage me. | Jab kabbweere eō. | bōbweer |
83. | Father stopped and looked at me. P825 | Jema ebōjrak im erre tok. | bōjrak |
84. | Just give me enough to eat. | Letok wōt bōkan aō ṃōñā | bōka- |
85. | The sound of the gun startled me. | Eḷap aō ilbōk kōn bokkoḷọk in bu eo. | bokkoḷọk |
86. | Could you pass me a fork? | Jibwe tok ṃōk juon arro bọọk. | bọọk |
87. | Forgive me but I'm getting awfully forgetful. | Kwōn joḷọk aō bōd ak elukkuun ḷap ḷọk aō bōro-joḷọk jān ṃokta | bōro-joḷọk |
88. | Rip that piece of wood for me. | Kwōn bōrrāiktok aḷaḷ e. | bōrrā |
89. | Come and help me put another coating of paint on our boat. | Kwōn wātin (wātok in) jipañ eō bōrwaje wa e waarro. | bōrwaj |
90. | Looking at your food makes me want to taste it. | Ibbūriri ḷọk wōt kōn aō lali ṃōñā kaṇe. | būbriri |
91. | Your sweet lips fooled me completely. | Buñraakkin ṃaan tieṃ ear kabwebweik eō. | buñraak |
92. | Fry me a fish. | Kwōn būraeiktok juon ek. | būrae |
93. | “Slice up some bread for us to eat,” the Captain said to me. P803 | “Ruprup tok kijedmān būreej bwe jen ṃōñā,” Kapen eo eba tok ñan ña | būreej |
94. | Don't touch me or you'll make me smell all of būto | Kwōn jab uñūri iō bwe kwōnaaj kabūtouk iō. | būto |
95. | Don't touch me or you'll make me smell all of būto | Kwōn jab uñūri iō bwe kwōnaaj kabūtouk iō. | būto |
96. | Lend me a nickel so I'll have enough money for some cigarettes. | Letok ḷalem jāān em kabweḷọk oṇāān juon jikka. | bwe |
97. | Can you give me your flashlight so that I can light my way with it? | Kwomaroñ ke letok teeñki ṇe aṃ bwe in ja romromḷọk kake? | bwe |
98. | The man fooled me. | Ḷeo ekabwebweik eō. | bwebwe |
99. | He ran away from me. | Ebwijāljāl jān eō. | bwijāljāl |
100. | Why do you keep kicking me? | Kwōjaaṃ bwijjike eō? | bwijjik |
101. | The airplane amazes me. | Eḷap aō bwilōñ kōn baḷuun eo. | bwilōñ |
102. | “Come have some breakfast,” the Boatswain called over to me. P959 | “Itōm dao,” Bojin eo ekkūr tok. | dao |
103. | Give me that spear so that I can go spear fish. | Letok ṃade ṇe bwe in etal debdeb ek. | debdeb |
104. | Please drill a hole in this tortoise shell for me. | Dāilitok ṃōk bōd e. | dedāil |
105. | I tried to ignore how heavy the bucket was as I lifted it up and emptied it where he had told me to. P649 | Ikōjekdọọn an dedo im kate eō kotak bakōj eo im lutōke ṇa ijo ekar ba. | dedo |
106. | As soon as I put the things down, Father started talking to me. P1270 | Ej ṃōj aō doori laḷ ḷọk men ko ioon wa eo ak Jema ekkōnono tok. | dedoor |
107. | When he saw me, he took off like a flash. | Eḷak lo eō, edejjeḷọk em ko. | dej |
108. | The wind was so strong that I had to yell really loud for him to hear me. P576 | Ikar kakkōt laṃōj kōn an dejeñjeñ ḷọk kōto eo. | dejeñ |
109. | As he swung at me I suddenly parried his blow. | Eḷak depdeptok iṃōkaj im baare. | depdep |
110. | “Are you hungry?” Father asked me as we walked down the dock. P143 | “Kwoeañden ke?” Jema ekajjitōk ippa ke kōṃro ej etal ioon wab eo ḷọk | eañden |
111. | This cool weather makes me shiver. | Ṃōḷo in ekāebebe eō. | ebeb |
112. | Anchor until everything is clear to me. (words from chant) | Ejjeḷā toon bōbtowa. | ejjeḷā |
113. | Hang on to me if you are about to fall. | Ekkejel ippa ñe kweitan wōtlọk. | ekkejel |
114. | Listen to me to show you the way. | Kwōn eltok ñan ña bwe in kwaḷọk waj iiaḷ eo. | el |
115. | He didn't pay attention to me. | Ear jab eltok ñan eō. | el |
116. | It made me feel sad and nostalgic. P1285 | Ekōṃṃan aō ememḷọkjen. | ememḷọkjeṇ |
117. | “Boy,” the Captain yelled over to me, “pass those things over to me.” P1269 | Ḷadik eṇ e,” Kapen eo ejiroñ tok ña, “jibwi tok men kaṇe.” | eṇ |
118. | “Boy,” the Captain yelled over to me, “pass those things over to me.” P1269 | Ḷadik eṇ e,” Kapen eo ejiroñ tok ña, “jibwi tok men kaṇe.” | eṇ |
119. | When I finally realized she was in love with me, she had been long gone. | Eḷak eñaktok aō ke eiọkwe eō, etto wōt ke ear moot. | eñak |
120. | Sew up the mouth of that bag for me. | Enneoke tok mejān pāāk ṇe | enneok |
121. | Don't hit me. | Kwōn jab deñḷọke eō. | eō |
122. | Why not send me to take your place? | Etke kwojjab jilkinḷọk eō bwe in bōk jikiṃ? | eō |
123. | “The Bible says, ‘Obedience is better than sacrifice,’” the Boatswain responded to me with this verse. P1210 | “Baibōḷ ej ba, ‘Eṃṃan pokake jān katok’,” Bojin eo eba tok eoon in ñan ña | eoon |
124. | He was closer to me, which is why I asked him. P1118 | E eo ekar epaake eō innem unin aō kar kajjitōk ippān eo. | epaak |
125. | I had finished speaking but Father and the Boatswain looked at me and laughed. P300 | Ej ṃōj wōt aō kōnono ak erro Bojin eo rōre tok ñan ña im tōtōñ. | er |
126. | These are the mats that belong to me. | Erkā jaki ko kineō kā. | erkā |
127. | Please give me a yard of cloth. | Letok ṃōk juon iaat in nuknuk. | iaat |
128. | They tested me before I went to school. | Raar iaḷan juone eō ṃokta jān aō ilān jikuuḷ. | iaḷan juon |
129. | They sent me to spy on and report the enemy movements. | Raar jilkinḷọk ña bwe in iaroñroñe ḷọk ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) ko an rinana ro. | iaroñroñ |
130. | As he handed me the bucket, he told me to hold on because there was a big wave coming our way. P610 | Ke ej letok bakōj eo eba in dāpdep bwe juon eo ṇo eibeb tok. | ibeb |
131. | As he handed me the bucket, he told me to hold on because there was a big wave coming our way. P610 | Ke ej letok bakōj eo eba in dāpdep bwe juon eo ṇo eibeb tok. | ibeb |
132. | The boy you were looking for is here by me. | Ḷaddik eo kwōj pukote e ieñe ije. | ieñe |
133. | Give me a whole chicken. | Letok juon bao iio. | iio |
134. | Could you bring me a whole bag of breadfruit? | Komaroñ ke kaiiouk tok juon paāk in mā im bōktok? | iio |
135. | Thou shalt have no other gods before me. S5 | En ejjeḷọk bar anij raṇ ippaṃ ijellọkū. | ijellọkwi- |
136. | You can come with me and have a vacation in Hawaii, but you have to pay your own way. | Komaroñ uwe im kakkije ippa Hawaii, ijoke kwōj aikuj make kōḷḷā wōṇaāṃ. | ijoke |
137. | The sight of that food makes me want to eat. | Eḷap an kaijoḷjoḷ tok ṃōñā eṇ. | ijoḷ |
138. | His talk about the ripe breadfruit baked in coconut oil gives me an appetite (makes me want to eat). | Ekaijoḷ eō ke ej kōnono kōn pọljej eo.
| ijoḷ |
139. | His talk about the ripe breadfruit baked in coconut oil gives me an appetite (makes me want to eat). | Ekaijoḷ eō ke ej kōnono kōn pọljej eo.
| ijoḷ |
140. | Her sexy ways are driving me crazy. | Ikiddik kaṇ an lieṇ rōkọkkure aō ḷōmṇak | ikiddik |
141. | The sound of the gun scared me. | Iilbōk kōn ainikien bu eo. | ilbōk |
142. | You and me. | Kwe im ña | im |
143. | “Maybe about ten more boards and there will be enough room for me to work.” P706 | “Bōlen ṃōttan wōt joñoul im men aḷaḷ innem enaaj bwe jikin aō jerbal.” | im men |
144. | He wound up and threw me the ball. | Ear iñiñ im jotok bọọl eo. | iñiñ |
145. | He wound up and threw me the ball. | Ear iñiñ im jotok bọọḷ eo. | iñiñ |
146. | “Hurry,” he called to me, “and return to the dock and clean your legs before you step on this boat!” P47 | Ṃōkaj,” ekkūr tok, “im bar rọọl ñan ioon wab ṇe im karreoiki neeṃ ṃōṃkaj jān aṃ juur tok ioon wa in!” | ioo- |
147. | “You stay here for a while and then come up with me and the Boatswain.” P1095 | “Kwōmaroñ pād jidik ijin innem itok ippaṃro Bojin i lōñ. | ippa- |
148. | I only woke up because Father woke me up so I could eat breakfast with everyone. P820 | Unin aō ruj Jema ekar kọruj eō bwe in ṃabuñ ippāerjel. | ippa- |
149. | I'd love to have her cuddle close to me night and day -- words from a love song. | Aō ekōṇan bwin (ekōṇaan bwe in) irar ippaṃ le raan im boñ. | irar |
150. | The news thrilled me. | Nenaan (Ennaan) eo ekāiruji lọjiō. | iruj lọjie- |
151. | The news thrilled me. | Naan eo ekāiruji lọjiō. | iruj lọjie- |
152. | “What are you doing?” the Captain asked me. P1220 | “Kwōj ita?” Kapen eo ekajjitōk ippa. | ita |
153. | His speech really interested me. | Eḷap an kar kāitok-limoū jipij eo an. | itok-limoin |
154. | Could you come and help me in my work. | Komaroñ itōn ja jipañ eō jerbal. | itōn |
155. | Could you help me push the car? | Kwōmaroñ ke jipañ eō iuuni kaar e? | iuun |
156. | Could you do me a favor and bake these sprouted coconuts for us? | Kwōmaroñ ke iuwuṃuṃi iu kā kijerro? | iuwuṃuṃ |
157. | “Could you give me bread for all of this change?” I asked the man at the shop and gave him fifty cents. P263 | “Kwōmaroñ ke letok pilawā kōn aolepān jāān e?” iba ñan ḷeo ilo jikin wia eo im leḷọk lemñoul jāān. | jāān |
158. | Give me a shot of whiskey. | Letok juon jaatin wōjke. | jaat |
159. | Anything is OK with me. | Eṃṃan jabdewōt ippa. | jabdewōt |
160. | Give me the tail half of that fish and give the irooj the head half. | Letok jablọkin ek ṇe im lelọk jebbar in ek ṇe ñan irooj eṇ. | jablọk |
161. | Come and stay beside me so I can shelter you from wind if you are cold. | Itok im pād jablurū eḷaññe kwōpiọ. | jablur |
162. | Cut a coconut frond for me with a machete. | Jājeik tok juon kimej. | jāje |
163. | Would you please let me hold the baby? | Jaketok ṃōk niñniñ ṇe | jake |
164. | Make it face me. | Kōjaḷtokwe. | jāl- |
165. | Make it face me. | Kōjaḷtoke. | jāl- |
166. | He's facing me. | Ej jaḷtok. | jāl- |
167. | Why are you facing away from me? | Etōke kwōjeḷḷọk jān eō? | jaḷḷọk |
168. | Show me your clothes. | Kōjaṃṃōk nuknuk ṇe aṃ. | jaṃṃōk |
169. | Can you change this money for me? | Kwōmaroñ ke jānijitok jāān e? | jānij |
170. | Let's trade hats because this one is too small for me. | Kōjro jānij at bwe edik at e jān bōra. | jānij |
171. | Why don't we make a trade, I will give you rice, and you will give me preserve breadfruit. | Etōke kōjro jab jāniji doon, ij lewoj raij ak kwoletok bwiro. | jānij |
172. | The game left me broke. | Keem eo elukkuun kōjare eō. | jar |
173. | Write me your name. | Je tok etaṃ. | je |
174. | “Bring me some breadfruit and coconut, Boy,” the Captain said. P1277 | “Jebjeb tok mā im ni, ḷadik eṇ,” Kapen eo eba. | jebjeb |
175. | Could you hand me the coconut oil from the pantry? | Jibwe tok ṃōk jebkwanwūjọ eo ilo pāāntōre ṇe | jebkwanwūjọ |
176. | As soon as Father got a glimpse of me he made a gesture with his hand for me to come toward him. P581 | Jema elo miroū im jeeaḷe ḷọk eō ñan ippān. | jeeaaḷ |
177. | As soon as Father got a glimpse of me he made a gesture with his hand for me to come toward him. P581 | Jema elo miroū im jeeaḷe ḷọk eō ñan ippān. | jeeaaḷ |
178. | I tried to ignore how heavy the bucket was as I lifted it up and emptied it where he had told me to. P649 | Ikōjekdọọn an dedo im kate eō kotak bakōj eo im lutōke ṇa ijo ekar ba. | jekdọọn |
179. | Cut a coconut open for me to drink. | Jek tok juon liṃō ni. | jekjek |
180. | “To me it seems like that time is already past. P90 | Āinwōt ilo aō jeḷā emootḷọk raan ko an. | jeḷā |
181. | When he looked toward me and stared, it was like something in the air was stifling me. P59 | Ke ej rōre tok im kalimjek eō, āinwōt juon juon eo mejatoto ejelōt eō. | jelōt |
182. | When he looked toward me and stared, it was like something in the air was stifling me. P59 | Ke ej rōre tok im kalimjek eō, āinwōt juon juon eo mejatoto ejelōt eō. | jelōt |
183. | Don't be unkind to me. | Kwōn jab jememeik eō. | jememe |
184. | Sharpen that knife for me. | Jemetok bakbōk ṇe | jemjem |
185. | He side-kicked the ball toward me. | Ear jeṃkate tok bọọḷ eo. | jeṃkat |
186. | Make some jennōb for me. | Jennōbe tok ṃōk jidik kijō iu. | jennōb |
187. | Put aside two pairs of pants for me. | Kōjenolọk ruo aō jedọujij. | jenolọk |
188. | Hand me a razor so that I can trim your hair. | Letok juon reja bwe in jeore bōraṃ. | jeor |
189. | Do you want me to slap you on the back of your head? | Kwokōṇaan ke bwe in jepwaḷe eok? | jepwaḷ |
190. | “The Captain says we should finish our breakfast, raise the sail, and be on our way,” he called over to me. P826 | “Kapen eṇ ej ba dedeḷọkin adeañ ṃabuñ, jejerake wūjḷā ñe im jibadek jidik,” ejiroñ tok eō.” | jerak |
191. | “I really love this old man because he always took me with him when he went sailing. P298 | “Eḷap aō iọkwe ḷōḷḷap in kōn an āñin eō ippān aolep iien ej jejerakrōk. | jerak |
192. | Come sit to the east of me. | Itok im jijet jetakū. | jetak |
193. | Why do you think there's no reason for me to buy this boat? | Etke kwokajettokjān aō wiaik wa e? | jettokja- |
194. | “Boy,” the Captain yelled over to me, “pass those things over to me.” P1269 | Ḷadik eṇ e,” Kapen eo ejiroñ tok ña, “jibwi tok men kaṇe.” | jibwe |
195. | “Boy,” the Captain yelled over to me, “pass those things over to me.” P1269 | Ḷadik eṇ e,” Kapen eo ejiroñ tok ña, “jibwi tok men kaṇe.” | jibwe |
196. | You saw the lumber toward me and I'll saw toward you. | Kwōn jidpāntok bwe ña ij jidpān waj. | jidpān |
197. | Can you take me to town with the jeep? | Kwōmaroñ ke jiipiḷọk eō ñan tawūn? | jiip |
198. | Send me some shoes. | Kab jijilōktok (ijjilōktok) aō juuj. | jijilōk |
199. | Tell me when he's near. | Batok ñe ejikrōk. | jikrōk |
200. | Come to me and I'll teach you. | Itok bwe in jikuuḷi eok. | jikuuḷ |
201. | The way you always walk with your head down attracts me (words from love song). | Etetal jillọk ko aṃ rōkarel eō. | jillọk |
202. | Give me the lower half of the coconut shell to eat. | Letok jiṃin mede ṇe bwe en kijō. | jiṃ |
203. | Ask the artist to paint me a picture of you that I can take with me. | Kajjitōk ippān ri-jiña eṇ bwe en jiñaiktok juon pijaiṃ bwe in bōke ippa. | jiña |
204. | Ask the artist to paint me a picture of you that I can take with me. | Kajjitōk ippān ri-jiña eṇ bwe en jiñaiktok juon pijaiṃ bwe in bōke ippa. | jiña |
205. | Push him toward me. | Jipeḷḷọketok. | jipeḷḷọk |
206. | Move over close to me. | Jiraaktok iturū. | jiraak- |
207. | Bring me a fish to eat with coconut. | Bōktok juon ek bwe in jiraale. | jiraal |
208. | “Son, hang on; the waves are getting bigger,” Father yelled to me. P498 | “Nejū e, kakkōt jirok bwe ejino eḷḷap ṇo,” Jema ejiroñ tok eō. | jirok |
209. | “Okay, it’s finished,” Father called to the Boatswain and me. P326 | “Ekwe etōprak,” Jema ejiroñ tok kōṃro Bojin eo. | jiroñ |
210. | The way he talked to me was like he didn’t know I knew the engine had started. P322 | Āinwōt ñe iñak ke ejọ injin eo an wa eo, ilo an kōnono tok. | jọ |
211. | “The engine is running,” the Boatswain said to me. P323 | “Ejọ injin e,” Bojin eo eba tok ñan ña | jọ |
212. | As for me, I wouldn’t even have known the bird was there if I hadn’t heard its wings flapping as it slowly alighted on the Captain’s shoulder. P1037 | Ñe baj ña eo, iñak ke eor men eo eḷaññe ikar jab roñ ainikien pein an bao eo pikpik ke ej jokadikdik tok im jok ioon aeran Kapen eo. | jok |
213. | She waved goodbye to me. | Ear jokutbwaeik eō. | jokutbae |
214. | The three of them saw me and the Captain on the boat and started waving at us. P1261 | Erjel lo kōṃro Kapen eo ioon wa eo innem jokutbae tok. | jokutbae |
215. | Remember not to neglect writing to me. | Kememej im jab jokwōd in jejetok. | jokwōd |
216. | Excuse me. | Joḷọk aō bōd. | joḷọk bōd |
217. | Forgive me, Father, for I have sinned. | Joḷọk aō bōd, Jema, bwe iar jerawiwi. | joḷọk bōd |
218. | My father offered me a boat as an inheritance. | Jema ear kajolōt eō kōn juon wa. | jolōt |
219. | “It seems to me that they think they are protecting us, but what they don’t know is that in doing so they are destroying the way of life we inherited from our ancestors," Father said. P401 | “Bwe iba rej ḷōmṇak rej kōjparok kōj jān jorrāān, ak rejaje ke ilo aer kōṃṃane men in rej kọkkure wāween mour eo ad jaar jolōte jān ro jiṃṃaad,” Jema eba. | jolōt |
220. | Will you let me use your soap if I run out? | Kwōn kajoobobe ke eō ippaṃ ñe emaat joob e aō? | joobob |
221. | Don't shame me. | Jab kajook eō. | jook |
222. | Don't put your weight on me. | Kwōn jab joon ña | joon |
223. | How about computing the price of the merchandise for me? | Kwōn ṃōk jorbañe tok jete oṇāān ṃweiuk kaṇe. | jorbañ |
224. | The drinks are on me. | Ij jọut. | jọut |
225. | Treat me. | Kwōn jọuttok. | jọut |
226. | You should turn toward me. | Kwōn jujāltok. | jujāl- |
227. | Come let me massage your back. | Itok bwe in jukjuki diiṃ. | jukjuk |
228. | Something's bothering me. | Juon men e ej kaabōṇōṇōik eō. | juon men |
229. | Could you hook me a sardine for bait? | Kwōmaroñ ke kāājrabōle tok juon mọọrū mamo? | kāājrabōl |
230. | This was a new feeling for me. P654 | Ej juon men ekar kāāl ippa. | kāāl |
231. | “Mr. Boatswain, that wasn’t a gas can you gave me,” Father said as he shined a light on the pipe he had removed. P625 | “Bojin e, kwōjeḷā ke ej jab kāānin kiaj men eo kwaar letok,” Jema eba ke ej rome baib eo ekar jeḷate. | kāān |
232. | Could you please dilute the toddy for me? | Komaroñ ke kabodāne tok jekaro e? | kabodān |
233. | Don't widen your eyes at me. | Kwōn jab kabūrōrōik tok mejaṃ. | kabūrōrō |
234. | Hand me that book. | Kwōn kabwijertok bok ṇe | kabwijer |
235. | Stop imitating me. | Eṃōj ṇe aṃ kajjioñeoñ. | kajjioñ |
236. | Be sure to remind me. | Kab kakememeje eō. | kakememej |
237. | The doctor examined me yesterday. | Taktō eo ear kakilen eō inne. | kakōlkōl |
238. | “You are right to call it that since that’s what lies ahead,” the Old Man said looking directly at me. P436 | “Ejiṃwe aṃ likit āt in bwe eñṇe i ṃaan,” ḷōḷḷap eo erre tok im lukkuun kalimjek meja im ba. | kalimjek |
239. | Follow me and I'll entertain you. | Ḷoor eō im inaaj kaṃōṇōṇōik eok. | kaṃōṇōṇō |
240. | Can you hand me those things near you? | Komaroñ ke jibwi tok men kaṇe (i)turuṃ? | kaṇe |
241. | Fork out a piece of meat for me. | Kwōn kapele tok juon wūdin kanniōk. | kapel |
242. | “Make sure you don’t get too close to the players because some of them are drunk and they could kick you,” Father advised me P152 | Lale kwaar kanooj kepaake rukkure raṇe bwe jet raṇe rōkadek im rōmaroñ juur eok,” Jema ekapilōk tok eō. | kapilōk |
243. | He tempted me to smoke. | Ear kapouk eō bwe in kōbaatat. | kapo |
244. | Try to find me a pencil. | Kwōn kappukottok juon pinjeḷ. | kappok |
245. | Would you like to take me on | Kokōṇaan ke kāre lọwob? | kāre lọwob |
246. | Flatten a bundle of pandanus leaves for me. | Karereiktok juon tūrtūr in aj. | karere |
247. | Her charming movements drive me crazy. | Ṃantin kattōñtōñ kaṇ an rōkabwebweik eō. | kattōñtōñ |
248. | Don't avoid me. | Jab kawiiaea jān eō. | kawiiaea |
249. | It upsets me that you got married. | Ekainepataik eō ke kwaar palele. | ke |
250. | Would you tear this piece of cloth for me? | Kekōle tok ṃōk ṃōttan e. | kekeel |
251. | Do you know where the house is? Could you show me where the house is? | Kwōmaroñ ke ba kajjien ṃweo | kijjie- |
252. | He looked at me and then he saw the condition of my legs and shouted. P46 | Erre tok im ḷak lo kōjāllin neō elaṃōj. | kōjālli- |
253. | Let me carry it. | Letok in kōjerrāiki. | kōjerrā |
254. | He carried the basket over to me. | Ear kōjerrāiktok iep eo. | kōjerrā |
255. | She held on to me. | Ear ekkejel ippa. | kōkejel |
256. | He warned me. | Ear kakkōl eō. | kōkōl |
257. | Don't praise me too much or it will bring me bad luck. | Kwōn jab kokọọl (ekkọọl). | kokọọl |
258. | Don't praise me too much or it will bring me bad luck. | Kwōn jab kokọọl (ekkọọl). | kokọọl |
259. | The sound of gurgling gas gave me a good feeling as it meant for me that the engine would start. | Eṃṃan aō roñ ainikien ekkopkopin kiaaj kōnke ekōṃṃan aō kojatdikdik bwe emōur injin. | kokopkop |
260. | The sound of gurgling gas gave me a good feeling as it meant for me that the engine would start. | Eṃṃan aō roñ ainikien ekkopkopin kiaaj kōnke ekōṃṃan aō kojatdikdik bwe emōur injin. | kokopkop |
261. | “Son, hang on; the waves are getting bigger,” Father yelled to me. P498 | “Nejū e, kakkōt jirok bwe ejino eḷḷap ṇo,” Jema ejiroñ tok eō. | kōkōt |
262. | Let me taste your dessert. | Ij ja edjoñe kōṃaolaḷ e aṃ. | kōṃaolaḷ |
263. | What'll enable me to walk? | Ta enaaj kōmaroñ eō etetal? | kōmaroñ |
264. | “Why didn’t you wake me up before land appeared?” P1232 | “Etke kōmiro kar jab kọruj eō ṃōṃkaj jān an waḷọk āne?” | kōmi |
265. | “You can find me in the District Administrator’s office.” P283 | “Kōmiro naaj lo eō ilo opiij eṇ an Koṃja eṇ.” | koṃja |
266. | Don't look so sad at me because there's nothing I can do. | Kwōn jab kōmjaaḷaḷ tok ñan eō bwe ejjeḷọk men eṇ imaroñ kōṃṃane. | kōmjaaḷaḷ |
267. | The medicine cured me. | Wūno eo ekōmouri eō. | kōmour |
268. | Nobody can chase me off this land. | Ikōn ṇa ilo jikin in. | kōn |
269. | He said bad things about you to me. | Ear kōnanaiktok eok ñan eō. | kōnana |
270. | “Okay, okay, you can talk but don’t stop passing me the lumber,” the Captain said. P754 | “Ekwe, ekwe, kwōn kōnnaan ak en jab bōjrak aṃ jebjeb tok aḷaḷ,” Kapen eo eba. | kōnnaan |
271. | I thought about arguing with the guy who had made fun of the name of the boat, but I was afraid he might hit me. P319 | Ikar ḷōmṇak in akwāāle ḷeo ekar kōṃṃan kōjak kōn etan wa eo ak ikor ñe ekar ṃan ña | kor |
272. | Clean the whiskers off this sennit for me. | Kwōn kōrōnāle tok kokwaḷ (ekkwaḷ) (e). | kōrōnāl |
273. | Stop being skeptical and start helping me. | Kwōn jab kōrraat ak kwōn jipañ eō. | kōrraat |
274. | “Bring all your things to the boat because we are going to set sail at 6 o’clock,” the Captain said to me between bites. P379 | “Kōpooj tok aolep ṃweiemi ñan wa in bwe jiljino awa jejeblaak,” Kapen eo ekkōnono tok ikōtaan meme. | kōtaa- |
275. | Your actions give me goose pimples. | Ekotok-kilū kōn aṃ jaje ṃanit | kotok-kilin |
276. | Would you please broil that fish lightly for me. | Kwōn koububi tok ṃōk ek ṇe | koubub |
277. | How about showing it to me. | Kwaḷok ṃōk | kowaḷọk |
278. | “Son, come,” Father called me. P160 | “Nejū e, itok,” Jema ekkūr tok. | kūkūr |
279. | Make a coconut scrub-shell for me. | Kōṃṃanetok juon aō kuḷatḷat. | kuḷatḷat |
280. | “You can call me when it’s time for us to go.” P151 | “Kwōn kab kūr eō ñe iien arro etal.” | kūr |
281. | He hid and startled me. | Ear ṃōjjo em kakūrañ eō. | kūrañ |
282. | I was about to go forward but he tripped me with his foot. | Ij ja tan wōnṃaanḷọk wōt ak eletok neen im ḷatipñōle eō. | ḷatipñōl |
283. | Could you pour me some water with the ladle? | Kwōmaroñ ke ḷatōḷe tok jidik liṃō aebōj? | ḷatōḷ |
284. | “Well the waves are telling me Kwajalein is to the west and we are going to pass it very soon,” Father said. P899 | “Ekwe ṇo kein rej jiroñ eō bwe Kuajleen ṇe i rilik, ṃōttan jidik jeḷe,” Jema ekar ba. | ḷe |
285. | The roll of the boat back and forth on the waves started to intensify, and the water inside the boat splashed and sprayed me and Father until we were soaking wet, but the liquid we were pouring from the can never once spilled over. P595 | Eḷak bar ḷapḷọk an lelāle im ṃōt wa eo, dān eo lowa ejjādbūtbūt im kōṃro Jema ṇok ak ejab lilutōktōk dān eo kōṃro ej teiñi ḷọk ñan lowaan tāāñ eo. | lelāle |
286. | When he looked over at me, it was as if he didn’t even see me. P1058 | Eḷak rōre tok ejjeḷọk men eṇ ej loe. | lelo |
287. | When he looked over at me, it was as if he didn’t even see me. P1058 | Eḷak rōre tok ejjeḷọk men eṇ ej loe. | lelo |
288. | “I don’t believe that the Captain will listen to me, because I’m always telling him what I think, worries and complaints. P128 | “Ij jab tōmak bwe Kapen eṇ enaaj eọroñ eō bwe aolep iien ij leḷọk aō ḷōmṇak ñan e, ellootaan im ḷōkatip | lelotaan |
289. | Stop flicking me with your fingers because it hurts. | Kwōn jab libbūṇōje eō bwe imetak. | libbūṇōj |
290. | Let me go, girl. | Liiō kwōn kōtlọk eō. | liiō |
291. | Carry me over to the ship. | Likūtḷọk eō ñan wa eṇ. | lilik |
292. | He angered me. | Ear kalluuk eō. | lilu |
293. | “Just empty it on the deck and it will run out into the ocean,” the Captain yelled over to me. P648 | Āinwōt juon ñe kwōlutōk ḷọk ṇa ioon teek bwe enaaj tọọr ḷọk ñan lọjet,” Kapen eo ejiroñ tok eō. | lilutōk |
294. | “I don’t believe that the Captain will listen to me, because I’m always telling him what I think, worries and complaints. P128 | “Ij jab tōmak bwe Kapen eṇ enaaj eọroñ eō bwe aolep iien ij leḷọk aō ḷōmṇak ñan e, ellootaan im ḷōkatip | ḷōkatip |
295. | That thing pricked me. | Men ṇe elōke eō. | lōklōk |
296. | “Sir, thank you for letting me use your boat and for the provisions,” Father called over to the shore from behind the canoe. P1291 | Ḷōḷḷap eṇ e, koṃṃool kōn wa ṇe waaṃ kab teaak kā,” Jema ekkūr āne ḷọk i ḷọkwan kōrkōr eo. | ḷokwa- |
297. | We were all feeling sad and wishing the plane had seen us when Father spoke to me. P947 | Kōmmān ej baj būroṃōj wōt bajjek im ḷọkwanwa ḷọk ippān baḷuun eo kōn an jab lo kōmmān ak Jema ekkōnono tok. | ḷokwanwa |
298. | “The wind and waves are getting stronger but don’t worry or be scared because everything is okay,” Father yelled over to me. P594 | “Eḷapḷọk jidik kōto im ṇo ak jab inepata im lōḷñọñ bwe ej eṃṃan wōt jabdewōt,” Jema ejiroñ tok eō. | lōḷñọñ |
299. | “Me and two other men, and also this boy who is the son of one of the men,” the Captain said. P83 | Ña im bar ruo ṃōṃaan kab ḷadik e nejin juon iaan ḷōṃarein,” Kapen eo eba. | ḷōṃarein |
300. | You are above me on the test. | Kwōj pād lōñū ilo teej eṇ. | lōñ |
301. | Please tell me a riddle. | Lōñña tok ṃōk | lōñña |
302. | Pull me off a key of pandanus. | Kwōn ḷot(e) tok juon daō bōb. | ḷotḷot |
303. | He beat me. | Ear kaluuj eō. | luuj |
304. | Come in front of me. | Itok ṃaō | ṃaa- |
305. | “Give it back to me when it’s empty so I can fill it again.” P1170 | “Kab bar letok in teiñi ñe emaat.” | maat |
306. | “Son, take this change and go buy us some bread for breakfast,” Father called to me as I climbed out onto the deck. P260 | “Nejū e, lewaj jāān jet kā im etal im wia tok ad ṃabuñ pilawā,” Jema ekkūr tok ke ij wanlōñ tak jān lowa ñan ioon teek. | ṃabuñ |
307. | They gave me medicine for my tumor. | Eṃōj aer kōṃajṃaje eō. | ṃaj |
308. | Son, bring me the monkey wrench inside my toolbox.” P622 | Jibwe tok ṃōk ṃañke jibana ṇe i lowaan tuuḷbọọk ṇe, Nejū.” | ṃañke jibana |
309. | “If you didn’t wander around so much and play until it gets dark, you would always know where your Father is,” the Captain said to me. P50 | “Eḷaññe kokadikḷọk aṃ ṃōṃōkadkad im jab kōmarōk wōt kukure, kwōnaaj jeḷā ia eo Jeṃaṃ epād ie aolep iien,” Kapen eo eba tok. | marok |
310. | Give me a piece of your breadfruit. | Letok jemmatoḷun mā ṇe kijeṃ. | matoḷ |
311. | The movie has made me sleepy | Imejki kōn pija eo. | mejki |
312. | Your fire is blinding me. | Imejko kōn kijek ṇe aṃ. | mejko |
313. | “And we are going to have to move some of the lumber next to the engine to make enough space for me to be able to fix it.” P656 | “Kab ke enaaj aikuj eṃṃakūt jet aḷaḷ jān turin injin e bwe en meḷak ñan aō kōṃadṃōd.” | meḷak |
314. | Father’s voice roused me from my drowsiness. P116 | Ainikien Jema ekọruj eō jān aō tan kar memadidiḷok. | memadidi |
315. | His talk embarrassed me. | Emmālwewe naan ko an tok ñan eō. | memālwewe |
316. | I awoke to the sound of beautiful music about me. | Iar ruj kōn ainikien ko rōmmejaja imejatoto. | memejaja |
317. | Even though Father’s hands were full, he gave me his hand to keep me from getting hurt. P601 | Meñe eobrak pein Jema, ekar bar letok pein im dāpij eō jān aō jorrāān. | meñe |
318. | Even though Father’s hands were full, he gave me his hand to keep me from getting hurt. P601 | Meñe eobrak pein Jema, ekar bar letok pein im dāpij eō jān aō jorrāān. | meñe |
319. | Swim oceanward toward me. | Kwōn aō metotak. | meto |
320. | It scared me. | Ekamijak eō. | mijak |
321. | “Don’t be afraid,” he told me. P1094 | “Jab mijak,” eba tok. | mijak |
322. | She kept an eye out for me but couldn't find me. | Ear kamirouk eō ak ear jab lo eō. | miro |
323. | She kept an eye out for me but couldn't find me. | Ear kamirouk eō ak ear jab lo eō. | miro |
324. | He hid from me. | Ear ṃōjjo jān eō. | ṃōjjo |
325. | “Run down and see if the Captain is awake,” the Boatswain said to me. P1214 | “Ettōr ṃōk lale eruj ke Kapen eo,” Bojin eo ebar kōnono tok. | ṃōk |
326. | As soon as I got back in the engine room the smell of gasoline and oil started to make me feel nauseous. P652 | Eto de aō kar pād i lowa im bwiin kiaj im wōil eo ijo ejino kōṃōḷañḷōñ eō. | ṃōḷañḷōñ |
327. | She was so beautiful, she left me breathless | Joñan an ṃōtañ, ebōk jān menwa. | ṃōtañ |
328. | You owe me quite a bit. | Eḷap aṃ ṃuri ippa. | ṃuri |
329. | Father looked at me and spoke. P1166 | Jema erre tok ñan ña im kōnono tok. | ña |
330. | “Son, can you make us some rice for lunch,” Father called to me as they left with the lumber. P366 | “Nejū e, kōmatte jidik adeañ ṃōñāin raelep raij,” Jema ekkūr tok ke erjel ej etal kōn aḷaḷ ko. | nāji- |
331. | Give me his food so I can feed him. | Kwōn ṇakijen tok bwe in naajdiki. | ṇakijen |
332. | Could you give me a mat to sleep on because I forgot mine? | Kwomaroñ ke ṇakiniō ippaṃ bwe iar jab bōk tok jaki eo kiniō? | ṇakinien |
333. | Knead the dough for me. | Ñale tok pilawā ṇe | ñal |
334. | Could you shape it for me? | Kwōmaroñ ke ṇaḷōmān tok ñan ña? | ṇaḷōmān |
335. | He said bad things about me (which are not true). | Ear kōnanaik eō. | nana |
336. | “How long were you two going to wait before waking me up?” he said. P1231 | “Enañin to amiro itan kọruj eō?” eba. | nañin |
337. | Will you let me share your soap if I run out of mine? | Kwōn kajoobobe ke eō ñe emaat joob e aō? | ñe |
338. | Sneak in a beer for me. | Ṇoojtok juon liṃō pia. | ṇōṇooj |
339. | Don't grind your teeth together in your sleep because it keeps me awake. | Kwōn jab kaññōrñōre dekein ñiim ñe kwōj kiki bwe ekọkkure aō mājur. | ñōñōrñōr |
340. | Don't hold a grudge against me. | Jab ṇotaik eō. | ṇota |
341. | “Can you pass me your clothes?” the Boatswain asked Father when he returned to the boat. P439 | “Kwōmaroñ ke jibwi waj nuknuk kā arro?” Bojin eo ekkōnono ḷọk ñan Jema ke ekar rọọl tok jān āne | nuknuk |
342. | Even though Father’s hands were full, he gave me his hand to keep me from getting hurt. P601 | Meñe eobrak pein Jema, ekar bar letok pein im dāpij eō jān aō jorrāān. | obrak |
343. | Even though Father’s hands were full, he gave me his hand to keep me from getting hurt. P601 | Meñe eobrak pein Jema, ekar bar letok pein im dāpij eō jān aō jorrāān. | obrak |
344. | Turn around and face me. | Kwōn oktak tok. | oktak |
345. | His sermon really oppressed me. I was very tired after his speech. | Ejjeḷọk wōt orāū jān jipiij eo an. | orā |
346. | “Well my friend, let me shake your hand because it looks like you are leaving now,” he said as he reached out his hand. P472 | “Ioḷe jera e, letok peiūṃ bwe koṃwij tan etal kiiō,” eba im jaake tok pein. | pā |
347. | “A foreigner gave it to me, but now it’s broken and I don’t know how to fix it.” P213 | “Juon ri-pālle ear letok nejū ak kiiō ejorrāān im ijaje kōṃṃane.” | pālle |
348. | I'm tired and faint, please help me. (from a hymn) | Iṃōk im parōk, kwōn jipañ eō. | parōk |
349. | He'll never dominate me. | Eban peek eō. | peek |
350. | Just as I reached him he opened his eyes and looked at me. P1219 | Ij epaake wōt ak ekōpāḷḷọke mejān im erre tok. | peḷḷọk |
351. | Your beauty makes me feel unworthy. | Aṃ deọ ekōppat eō. | pepat |
352. | Please find a pencil for me. | Kwōn pukottok juon pinjeḷ. | pepok |
353. | Bill me later for the goods I'm taking out. | Kwōn kab piiḷi eō kōn ṃweiuk kā ij kaduoji. | piiḷ |
354. | It's my likeness. It's a picture of me. | Pijaō. | pijaa- |
355. | Would you give me a drink of water from the pitcher? | Tōteiñ (Etteiñ) tok ṃōk liṃō dān ilo pijja ṇe | pijja |
356. | This wet shirt of mine makes me chilly | Jōōt e aō etutu ekapiọuk eō. | piọ |
357. | He passed the end of another board to me. P711 | Ej bar rōḷọk wōt ḷokan aḷaḷ eo jān pein Jema ak epo ippa. | po |
358. | Don't make me confused. | Kwōn jab kapok eō. | pok |
359. | Don't confuse me. | Kwōn jab pukwōj eō. | pok |
360. | Don't call me a coward. | Kwōn jab kapuwaḷoḷ eō. | puwaḷ |
361. | It was funny because we became friends after getting into a fight—he was so scared of me. P470 | Ekōjak ippa bwe kōṃro kar jerā ālikin aṃro kar ire im ekar puwaḷ jān ña | puwaḷ |
362. | Pick me a flower from the small branches. | Tūṃtok juon utū ilo radikdik ko. | radikdik |
363. | My critical judgment tells me that your ideas are excellent. | Ij reilik-reiṃaan ilowaan naan kaṇe aṃ im kile ke rōṃṃan im weppān. | reilik-reiṃaan |
364. | Can you give me your flashlight so that I can light my way with it? | Kwōmaroñ ke letok teeñki ṇe aṃ bwe in ja romromḷọk kake? | romrom |
365. | He gave the bucket back to me after he had emptied it. P609 | Ebar kōrọọl tok ke ej ṃōj an lutōk ḷọk | rọọl |
366. | He fell on his back running toward me. | Ettōr tōm rotak. | rotak |
367. | “They told me to come down and see if you are awake so I can tell you there is land up ahead,” I told him. P1221 | “Rōkar ba in wātin lale kworuj ke bwe in kōjjeḷāik eok ke eor āne i ṃaan,” ijiroñ ḷọk e. | ruj |
368. | Count every breadfruit there and let me know how many there are. | Kwōn tallepi mā kaṇe im bwini tok bwe in jeḷā jete. | tarlep |
369. | Give me about a pound of onions. | Letok wōt tarrin juon bawūnin anien. | tarrin |
370. | Phone me at two o'clock. | Kab teiñwa tok ilo ruo awa. | teiñwa |
371. | Don't get me angry or you'll lose your teeth. | Jab kalluuk eō bwe kwōnaaj tijjañ. | tijjañ |
372. | When Father saw me do this he called over to me. P815 | Jema elo aō kain eo im kōnono tok. | tok |
373. | When Father saw me do this he called over to me. P815 | Jema elo aō kain eo im kōnono tok. | tok |
374. | I saw him running toward me northward on the beach. | Iar lo an tōtōr (ettōr) niñatak iartak. | tok |
375. | I was going to start bailing water but Father called down to me. P1143 | Ikar tōn bar ḷōmṇak in ānen ak Jema ekkūr laḷ tak. | tok |
376. | It's not for me to say I love you. | Ej jab tōllọkū ba iiọkwe eok. | tōllọk |
377. | You've taken the light right out of my eyes. (You dazzle me). | Kobōk kajoorin tōṃa in meja. | tōṃa |
378. | “Come down and look for yourself if you don’t believe me,” Father said. P629 | “To laḷ tak ṃōk lale ñe kwōj jab tōmak,” Jema eba. | tōmak |
379. | Don't forget me while we're apart. | Jab meḷọkḷọk eō ñe kōjro tọọne doon. | tọọn |
380. | Hand me the bailer under the seat. | Letok lem ṇe iuṃwin tọọt ṇe | tọọt |
381. | Get a coconut for me out of the bag. | Tọḷwūmtok juon ni jān lowaan pāāk ṇe | tōtọḷwūm |
382. | Don't make me laugh. | Jab kattōñ eō. | tōtōñ |
383. | Come sit by me. | Itōm jijet turū. | turu- |
384. | Even if you persist on questioning me, I will not say what's on my mind. | Jekdọọn ñe kotuur būruō ak iban kwaḷọk aō ḷōmṇak | tūtuur bōro |
385. | I'd have been a goner if I hadn't moved when he hit me with the broad side of the canoe paddle. | Inaaj kar jako ñe iar jab ṃōkaj in iñtōk jān an ubatake eō kōn jebwe eo. | ubatak |
386. | She grinned at me. | Ear ūjō tok ñan eō. | ūjō |
387. | Move here close to me. | Uraak tok joujo iturū. | uraak |
388. | “An old man taught me to respect my elders,” I said. P297 | “Juon ḷōḷḷap ekar katakin eō bwe in kautiej rūtto,” iba. | utiej |
389. | “It sounds good to me,” the Boatswain said, “but if that’s the plan, let’s do it quickly before the storm starts up; we don’t have much time. P739 | “Eṃṃan ippa,” Bojin eo eba. “Im ñe je ḷoor ḷōmṇak in, ekwe jen ṃōkaj ṃokta jān an wōtlọk utọr ṇe bwe enaaj ejjeḷọk iien. | utọr |
390. | “Here you go, boy,” he said as he handed them to me. P265 | “Eo waj ḷe ḷadik eṇ,” eba ke ej letok. | waj |
391. | “Tell the old man to come onboard and wait a little because I’m coming up,” the Captain called up to me. P64 | “Ba ḷōḷḷap ṇe en uwe tok im kōttar jidik bwe ña e waj,” Kapen eo ekkūr lōñ tak. | waj |
392. | “He was sitting up when I went up to get you,” I told Father when he looked at me. P1090 | “Ekar jijet ke ikar wanlōñ waj,” iba ñan Jema ke ej erre tok. | waj |
393. | They gave me a shot of penicillin. | Raar wākare eō kōn penejeḷōn. | wākar |
394. | Call me on the radio if anything happens. | Kab wālej tok ñe eor jabdewōt. | wālej |
395. | “They told me to come down and see if you are awake so I can tell you there is land up ahead,” I told him. P1221 P1221 | “Rōkar ba in wātin lale kworuj ke bwe in kōjjeḷāik eok ke eor āne i ṃaan,” ijiroñ ḷọk e. | wātin |
396. | During a severe lack of cigarettes when smokers hankered for a smoke, my dad made me crawl under our house to search for cigarette butts because the island stores did not have cigarettes to sell. | Ilo añūr ḷapḷap eo jema ear ba in mọọn iuṃwin ṃweo iṃōm im kowōdānḷọk kijen bwe emaat jikka iṃōn wia ko. | wōdān |
397. | Whiskey is too strong for me. | Eḷap an kajoor wōjke ñan ña | wōjke |
398. | What's the remedy for relieving me of this heartache. | Naaj ta wūnoka ke ijorrāān. | wūno |