1. | You may let him wash his hands in the bucket you're using. | Kwōmaroñ kaaṃwini ilo bakōj ṇe ippaṃ. | aṃwin |
2. | Stop causing a disturbance or a war may erupt | Jab kōṃṃan aploñloñ bwe enaaj or tariṇae. | aploñloñ |
3. | May I please see your oil (or perfume) container | In baj lale ṃōk bōkā ṇe kaptōṃ? | bōkā |
4. | May I take a look at your album? | Imaroñ ke aluje bokun pija ṇe aṃ? | bokun pija |
5. | May I use your scales? | Imaroñ ke kōjerbal bọun ṇe aṃ? | bọun |
6. | But can you release the two of us, so that we may return to our parents? | Ak kwōj maroñ ke kōtḷọk kōmro bwe kōminro jepḷaak ñan ippān jinemiro im jemāmiro? | bwe |
7. | May I have your awl? | Letok ṃōk kein dedāil (eddāil) eo aṃ. | dedāil |
8. | May I use your awl? | Imaroñ ke kōjerbal dedāil (eddāil) eo aṃ? | dedāil |
9. | May I taste your breadfruit? | Imaroñ ke edjoñe mā ṇe kijōṃ? | edjoñ |
10. | Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. S5 | Kwōn kipliie ñan jeṃaṃ im jinōṃ, bwe en to raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj ñan eok. | jema- |
11. | May God bless you. | Anij eṇ kajeraaṃṃan eok. | jeraaṃṃan |
12. | May I use your ladder? | Imaroñ ke kōjerbal jikin uwe eo aṃ? | jikin uwe |
13. | Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. S5 | Kwōn kipliie ñan jeṃaṃ im jinōṃ, bwe en to raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj ñan eok. | jine- |
14. | May I use your cup? | Imaroñ ke kabkab kōn kab ṇe ñiiṃ | kabkab |
15. | That boat can't go in shallow water, and it may go on the reef. | Ekapjulaḷ wa eṇ im emaroñ eọṇ ilo wōd eṇ. | kapjulaḷ |
16. | May I see your catalogue? | Letok ṃōk katḷọk eo aṃ bwe in lale. | katḷọk |
17. | Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. S5 | Kwōn kipliie ñan jeṃaṃ im jinōṃ, bwe en to raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj ñan eok. | kipliie |
18. | You may use those matches (which have never been used before). | Kwōmaroñ kaane mājet kaṇe. | kōkaan |
19. | May I use your comb? | Imaroñ ke kuuṃuṃ eake kuuṃ ṇe aṃ? | kuuṃuṃ |
20. | It grows on almost every island, although there is a season, between May and August, called summer, when breadfruit bear most fruit. S28 | Ej kalle ilo enañin aolep aelōñ bōtab ewōr juon iien, kōtaan eṇ ilo Mae im Wọkwōj, etan “rak,” im ṃā ej lukkuun ḷap an kalle im kouwa. | le |
21. | Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. S5 | Kwōn kipliie ñan jeṃaṃ im jinōṃ, bwe en to raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj ñan eok. | le- |
22. | It may run faster if it uses a sail. | Emaroñ ṃōkaj ḷọk ñe kwōnaaj lewōjḷāiki. | lewōjḷā |
23. | Why won't you take him along so he may learn to fish by the lipaanto method? | Etke koṃwij jab eañini bwe en kōkaatak (ekkaatak) (lipaanto)? | lipaanto |
24. | “Son, let’s go down and say our evening prayers because you may want to go to bed soon,” he said. P948 | “Nejū e, kōjro wanlaḷ waj im nokwōnin jota bwe kwōnaaj ḷak baj mejki wōt,” ekar ba. | nokwōn |
25. | Put the merchandise on the pallet so we may winch them up. | Paḷōji ṃweiuk kaṇe bwe ren ṃukko | paḷōt |
26. | If you run with the baby you may fall with it on its face. | Lale kottōr em pedowan ajri ṇe | pedo |
27. | May I borrow your blowtorch? | Imaroñ ke kōjerbal pilerab eo wōjaṃ? | pilerab |
28. | So that your minds may be satisfied, you need to read the Bible. | Bwe en polel ami ḷōmṇak, koṃwij aikuj kwōnono ilo Baibōḷ. | polel |
29. | You may collect your throwing stones at the pile of stones at the oceanside of here. | Koṃ maroñ ruk-buōmi ilo ejouj in dekā eṇ ilik. | ruk-bo |
30. | Remember that the path may be short, but not when you drift off course.” P487 | Kememej bwe ekadu tōllọk in ak eaetok pelọk in.” | tōllọk |
31. | May I use your axe? | Imaroñ ke kōjerbal ūlūlin pālle ṇe aṃ? | ūlūl |
32. | May I borrow your watch now? | Baj ña ṃōk wajwaj kōn waj ṇe nājiṃ? | wajwaj |
33. | May I use your arrowroot sifting net? | Imaroñ ke kōjerbal waliklik eo aṃ? | waliklik |