1. | Stop pretending you're a white man. | Eṃōj ṇe aṃ kari-aelōñin pālleik eok. | aelōñin pālle |
2. | Man, you're drenched to the skin. | Baj aeṇakūṃ ḷe | aeṇak |
3. | You walk as slowly as an old man. | Ajādikūṃ einwōt ajādikin ḷōḷḷap | ajādik |
4. | “Ok, for now I’m going to wander over to that boat and find out what’s going on,” the old man said. P133 | “Ekwe ij ja ajādik tok ṃōk ñan wa eṇ im eọroñ ennaan,” ḷōḷḷap eo eba. | ajādik |
5. | A mischievous white man. | Ājājin ri-pālle. | ājāj |
6. | He cheats more in his dealings than that man. | Eajej in kabwebwe ḷọk an jerbal jān ḷeieṇ | ajej in kabwebwe |
7. | He's putting acid in the battery for that man. | Ej ajete ḷọk pāātōre eṇ ñan ḷeeṇ | ajet |
8. | Man, I wonder where he's going with his unpleasant body odor to? | Ḷōṃare, ej ajjiḷapḷapḷọk ñan ia? | ajjiḷapḷap |
9. | Don't be childish as you're an old man. | Kwōn jab kaajriiki eok bwe kwōḷōḷḷap. | ajri |
10. | He's a dirty old man. | Eaḷapḷọk im mejkaiie. | aḷapḷọk |
11. | “Well, man, my sympathies,” the Boatswain said. P1074 | “Aḷe, iọkwe,” Bojin eo eba. | aḷe |
12. | “The Captain says you should come onboard and wait for him on the boat,” I repeated to the old man standing on the dock. P65 | “Kapen e ej ba kwōn uwe tok in kōttare ioon wa e,” iāliji ḷọk ñan ḷōḷḷap eo ej jutak ioon wab eo. | ālij |
13. | The sunbathers were agitated by the drunken man. | Eiruj ri-aḷkwōjeje ro wōj ippān ri-kadek eo. | aḷkwōjeje |
14. | That old man has lots of land. | Aḷap eṇ eamḷap. | amḷap |
15. | That old man has lots of land. | Eḷap an aḷap eṇ amḷap. | amḷap |
16. | This here is my right hand man. | Ḷeo anbwijmaroñū in. | anbwijmaroñ |
17. | Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. P6 | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōūki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | ār |
18. | The old man could hardly recognize the person who came in. | Ḷōḷḷap eo ear arrome wōt an armej eo deḷọñ tok. | arrom |
19. | “You are right to call it that since that’s what lies ahead,” the Old Man said looking directly at me. P436 | “Ejiṃwe aṃ likit āt in bwe eñṇe i ṃaan,” ḷōḷḷap eo erre tok im lukkuun kalimjek meja im ba. | āt |
20. | “Who else is working with you?” the old man asked. P82 | “Kwe āt ṇe iaaṃ?” ḷōḷḷap eo ekajjitōk. | āt |
21. | “Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there,” the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier. P1344 | “Injinia e, kōmiro Bojin kaatartar waj wa ṇe waadmān,” Kapen eo ekar ba innem wanlaḷ ḷọk ke ej lo ḷōḷḷap eo im irooj eo ippān armej ro ioon wab eo. | atartar |
22. | “I’m sorry, but that clock doesn’t work,” the old man said. P212 | “Joḷọk bōd ak ej jab jerbal awa e,” ḷōḷḷap eo eba. | awa |
23. | The Captain didn’t say anything else when he heard from the old man. P67 | Ebar ejjeḷọk men eṇ Kapen eo eba ke ej roñ ijin jān ḷōḷḷap eo. | ba |
24. | The bicycle man is coming. | Ri-baajkōḷ eo ṇe tok. | baajkōḷ |
25. | He is the man who parks cars for the hotel. | Ri-baak kaar eo an hotel in ṇe | baak |
26. | Don't tempt him because he's a family man. | Kwōn jab kapoiki bwe ri-baaṃle e. | baaṃle |
27. | That man is a smoker | Ḷeeṇ ej ri-kōbaatat. | baatat |
28. | That man knows more Bible! | Ḷeeṇ ri-Baibōḷ. | Baibōḷ |
29. | That man is a chain smoker. | Ḷeeṇ ri-baidtōñtōñ. | baidtōñtōñ |
30. | That man always uses binoculars. | Ḷeo ebbaikilaaj eṇ. | baiklaaj |
31. | He is the right man to use the binoculars. | Ri-baikulaaj eo eṇ. | baiklaaj |
32. | The man punched his wife in the nose | Ḷeo ebaiti bọọtin lio ippān. | bait |
33. | That man is always out of money. | Ḷeo ebbūrookok eṇ. | bajet |
34. | The man went looking for a bumper. | Ḷeo emoot in kōbaṃbōr tok. | baṃbōr |
35. | That man is always laughing. | Ebbaūjōjō wōt ṇe eṃṃaan. | baūjō |
36. | He's the man who carries the food. | Rūbbweik ṃōñā eo eṇ. | bōbweik |
37. | The man who makes torches is coming. | Rūbbọk eo ṇe tok. | bọk |
38. | The old man passed away yesterday. | Ḷōḷḷap eo ear bōk an kakkije inne. | bōk kakkije |
39. | That's the man who always has his arms folded. | Ri-bokpā eo eṇ. | bokpā |
40. | He is the number one man who always has his arms folded. | Ri-bokpātata eo eṇ. | bokpā |
41. | That man is always getting bonuses. | Ḷeo ebboṇōjṇōj en,. | boṇōj |
42. | Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. P6 | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōiki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | booj |
43. | He's an honest man. | Ḷeeṇ ej juon armej erreo būruon. | bōro |
44. | That man always has body odor. | Rūbbūḷapḷap eo eṇ. | būbḷapḷap |
45. | The man who always makes people smell of bwiro is coming. | Ri-kabbwiroro eo ṇe tok. | būbwiroro |
46. | He made the man kneel and blessed him. | Ear kabukwelōlōik ḷeo im kokwōjarjare (ekkwōjarjare). | bukwelōlō |
47. | The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven. P264 | Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok. | būrawūn |
48. | The man fooled me. | Ḷeo ekabwebweik eō. | bwebwe |
49. | He's a doddering old man. | Bwijwoḷā men eṇ. | bwijwoḷā |
50. | That man is very ugly. | Ejjeḷọk dakke in ḷeeṇ | dakke |
51. | The women are shopping for traditional women's mats at the women's club handicraft shop to give as gifts to the man of the cloth. | Liṃaro raṇ rej kaed iṃōn amiṃōṇo eṇ an kuḷab eṇ an kōrā kein aerro būrejini ri-kaki eṇ. | ed |
52. | That man is always going fishing | Eḷap an eeọñwōdwōd ḷeeṇ | eeọñōdñwōd |
53. | Man evolved from other animals. | Armej ear ejaak jān menin mour ko jet. | ejaak |
54. | He is here, the man you heard about. | Eñiin ej ḷeo koṃ ar roñ kake. | eñin |
55. | That man is always walking with his hands clasped behind him. | Ḷeo ekijoñ enliklik eṇ. | enliklik |
56. | There he is coming, the man you have been looking for. | Eñṇeṇe tok, ḷeo eto aṃ pukote. | eñṇeṇe |
57. | The old man is carving a coconut grater. | Ḷōḷḷap eṇ ej eọre juon raanke. | eọr |
58. | The old man slept close to the fire last night. | Ḷōḷḷap eo ear eọwilik boñ. | eọwilik |
59. | The man who goes over each employee is here. | Ri-etale ri-jerbal eo eṇ emoottok. | etale |
60. | He has the look of a man who knows how to fish the ettōbok method. | Tipen rūttōbok. | ettōbok |
61. | The man and his wife are always arguing. | Lieṇ im ḷeeṇ aolep iien rej iakwāālāl. | iakwāāl |
62. | Father shook the Chief’s hand and said goodbye to the Old Man and a few other people who where there. P474 | Jema ebar idik pein irooj eo im iọkiọkwe ḷọk ḷōḷḷap eo kab armej ro jet ijo. | idik |
63. | That man is always making sudden decision to be followed. | Ḷeo eidiñ an kōṃṃan pepe eṇ. | idiñ |
64. | Time waits for no man. | Iien ejjab kōttar juon. | iien |
65. | That's the man there coming toward us. | Ḷeo iieṇtok. | iieṇ |
66. | The man ate a whole loaf of bread. | Ḷeo ear kaiiouk juon pilawā im kañe. | iio |
67. | Stop running around for you're now a married man. | Eṃōj ṇe aṃ ikoeaak bwe kwōj rippālele kiiō. | ikueaak |
68. | The old man is worried about his son who has never come back from fishing. | Eḷap an inepata ḷōḷḷap eo kōn ḷadik eo nejin ejjañin roltok jān ke ear ilām eoñwōd. | inepata |
69. | “You’re welcome,” the Old Man replied. P1292 | “Jab inepata,” ḷōḷḷap eo euwaak. | inepata |
70. | “Man, you are right; that boat is coming our way fast,” the Boatswain spoke up. P1138 | “Aḷe, lukkuun kwōj ṃool ke wa ṇe einnitōt tok,” Bojin eo ebaj kōnono. | innitōt |
71. | The man who is expert in lashing outrigger canoes is coming. | Ri-inwijet eo ejeḷātata inwijet emoottok. | inwijet |
72. | See what you (a man) have done. | Ioḷe. | io- |
73. | “Oh, and goodbye to you two,” the old man said. P217 | “Ooo, a bar iọkwe koṃro,” ḷōḷḷap eo eba. | iọkwe |
74. | “Well, man, my sympathies,” the Boatswain said. P1074 | “Aḷe, iọkwe,” Bojin eo eba. | iọkwe |
75. | The man in the middle among the three men is the captain. | Ḷeeṇ ioḷap iaan ḷōṃaran jilu ej kapen eo eṇ. | ioḷap |
76. | The man on the north side. | Ḷeeṇ ej pād iōñ. | iōñ |
77. | “That house a little to the north of here,” the old man answered. P204 | Ṃōṇeṇe iōñin waj ṃwiin jidik,” ḷōḷḷap eo euwaak. | iōñ |
78. | The man is fishing on the reef edge. | Ḷeo eṇ ej eañwōd ioon baal. | ioo- |
79. | That man is her husband. | Ippān ḷeen | ippa- |
80. | He is one of the man who were fighting. | Juon iaan ri-ire ro raṇe. | ire |
81. | Father realized that the man who owned the boat who he was going to ask for his boat was a frugal kind of guy, because he was very careful and protective of the boat. P22 | Jema ear kile ippān make ke ḷeo ej itōn kajjitōk wa eo waan ej kain armej rot eṇ epen ṃweien kōnke eḷap an tiljek im kōjparok. | itōn |
82. | “I am going to wash my feet, because they are dirty,” the old man answered. P66 | “Ij ja itōn kwaḷ neō ṃokta bwe ettoon, ” ḷōḷḷap eo euwaak. | itōn |
83. | That man always acts sprightly. | Ḷeo eiurjet eṇ. | iurjet |
84. | That man thinks only of money. | Ḷeeṇ ejjāānān. | jāān |
85. | “Could you give me bread for all of this change?” I asked the man at the shop and gave him fifty cents. P263 | “Kwōmaroñ ke letok pilawā kōn aolepān jāān e?” iba ñan ḷeo ilo jikin wia eo im leḷọk lemñoul jāān. | jāān |
86. | “Oh, don’t get angry again,” the old man said, “because pretty soon we will leave this island and we won’t come back.” P200 | “Ooo, a jab bar illu,” ḷōḷḷap eo eba, bwe kiiō wōt kōjro moot ḷọk jān ān in im jero ban bar rọọl tok.” | jab bar |
87. | The young man is very careless. | Ekadik jabde likao eṇ. | jabde |
88. | “I didn’t know if you guys were going to want to eat; our family had rice and tinned meat for supper,” the old man said. P189 | “Bwe jejaje koṃro en kar kōṇaan ke ṃōñā, ke raij im kuwat kōjota e am iṃwiin,” ḷōḷḷap eo eba. | jaje |
89. | That young man is boastful. | Likao eṇ ejājeke. | jājjāj |
90. | That man is one who is hard to embarrass. | Ḷeeṇ ej juon eṇ ri-jājjookok. | jājjookok |
91. | The man has already died. | Eṃōj an jako ḷeo | jako |
92. | That man always lifts things using only one hand. | Ri-jalenpā eo eṇ. | jalenpā |
93. | You sent the man who can't see well to find the ball. | Ri-jāllo eo eṇ kwaar kōjerbale bwe en pukot tok bọọḷ eo. | jāllo |
94. | That man can't see well. | Ḷeo ejallo eṇ. | jāllo |
95. | The man went to snare the rooster. | Ḷeo emoot in jāne kako eo. | jān |
96. | The young man is more patient than his older brother. | Likao eṇ edik ejaññiñi ḷọk jān likao eṇ jein. | jaññiñi |
97. | That young man is not easily angered. | Ejaññiñi likao eṇ. | jaññiñi |
98. | When I scanned my eyes through the crowd of people, I caught a glimpse of the same old man and the chief who had put a curse on us. P1341 | Iḷak toore meja ibwiljin jāllepju eo ikar lo animrokan ejja ḷōḷḷap eo wōt kab irooj eo ekar kọọle kōmmān | jarlepju |
99. | That man is always borrowing. | Ḷeo eḷap an jejatata (ejjatata) ṇe | jata |
100. | That man is one who rents out cars. | Ḷōṇe ej juon ri-jata kake kaar. | jata |
101. | Then one day Father and the two men met together and the idea arose that Father should approach the man who owned the twenty-two foot boat and ask if he would allow them to charter it to Likiep. P20 | Innem juon raan Jema kab ḷōṃarein ruo erjel kar kwelọk ippān doon im lo juon ḷōmṇak bwe Jema en kepaak ḷeo waan booj in im roñoul ruo ne aitokan im kajjitōk ippān emaroñ ke kōtḷọk wa eo waan bwe erjel en jata kake ñan Likiep. | jata |
102. | The blind man is using the stick find his way as he walks. | Ḷeo epilo ej jatoḷ kōn aḷaḷ eo ilo an etetal. | jatoḷ |
103. | That young man is one of those who were girl-hunting last night. | Likao eṇ ej juon iaan ri-jawōd ro boñ. | jawōd |
104. | The young man is always girl-hunting. | Likao eṇ ejjawōdwōd. | jawōd |
105. | “I will start passing things to the man on the pier and he will pass them to the one in the boat to stow away.” P351 | Ña inaaj ejjaak waj ñan ḷeo ioon wab ṇe im enaaj ejjeb ḷọk ñan ḷeo i lowa bwe en kọkkoṇkoṇ.” | jebjeb |
106. | This old man is good at observing stars. | Ejeḷā jedjed iju ḷōḷḷap e. | jedjed iju |
107. | That man is always falling on his back. | Ḷeo ejjedtaktak eṇ. ejjertaktak ḷeeṇ | jedtak |
108. | That man is one of those who seldom goes fishing on this islet. | Ḷeeṇ ej ṃōttan ri-jeeọñōd ro ilo āniin | jeeọñōd |
109. | That man seldom goes fishing. | Ḷeo ejeeọñōd eṇ. | jeeọñōd |
110. | Why does that man to go fishing so seldom? | Ta eṇ ej kōjeeọñōd ḷeeṇ | jeeọñōd |
111. | The man is busily moving around in preparation for his fishing trip. | Ḷeo eṇ ej jejeikik (ejjeikik) ñan an ilān eaṇwōd. | jeik |
112. | I will start passing things to the man on the pier and he will pass them to the one in the boat to stow away. P351 | Ña inaaj ejjaak waj ñan ḷeo ioon wab ṇe im enaaj ejjeb ḷọk ñan ḷeo i lowa bwe en kọkkoṇkoṇ.” | jejaak |
113. | The dead man is one of those who had jeje in the hospital. | Ḷeeṇ emej ej juon iaan ri-jeje ro ilo aujpitōḷ. | jeje |
114. | That is the man who is not talkative. | Ḷeo ejjeḷọk an naan eṇ. | jejeḷọk an naan |
115. | That's the young man who is an expert at gutting pigs. | Likao eo etijeṃḷọk jejetōk piik eṇ. | jejetōk |
116. | The young man was very bold in his speech. | Eḷap an jejọjọ (ejjọjọ) likao eo ilo jipij eo an. | jejọjọ |
117. | That young man is always bashful. | Eḷap an jejookok (ejjookok) likao eṇ. | jejookok |
118. | “Do you know the name of this boat, Old Man?” I asked him, swallowing my fear. P434 | Ḷōḷḷap eṇ e, kwōjeḷā ke etan wa in?” ikōjekdọọn aō mijak im kajjitōk ippān. | jekdọọn |
119. | That woman and that man are sister and brother. | Lieṇ im ḷeeṇ rej jeṃjāānjeṃjāti. | jeṃjāti |
120. | Let the man use your sharpening stone to sharpen his knife. | Kwōn kajemjem ḷōṇe ilo kein jemjem ṇe aṃ. | jemjem |
121. | “The old man is surprisingly heavy.” P1052 | Āinwōt ejatdik an eddo jeṃṃaan.” | jeṃṃaan |
122. | “How is the man,” he asked. P1071 | “Ej et jeṃṃaan?” ekajjitōk. | jeṃṃaan |
123. | The man who does the calculations is now figuring out how to divide the money. | Ri-jennade eo ej jennadeik wāween naaj ajeeje ṃani eo. | jennade |
124. | They are calculating how much each man should contribute. | Rej jennade im lale naaj jete taḷa kuṇaan juon eṃṃaan. | jennade |
125. | It's clear now that old man is one of those who take sides. | Ḷōḷḷap ej kab alikkar ke juon ri-jep. | jep |
126. | There is a drunk man staggering toward that house. | Juon eṇ ri-kadek ej jepāppāp ḷọk ñan mweeṇ. | jepāppāp |
127. | “I really love this old man because he always took me with him when he went sailing. P298 | “Eḷap aō iọkwe ḷōḷḷap in kōn an āñin eō ippān aolep iien ej jejerakrōk. | jerak |
128. | What makes that young man walk so fast. | Ta eṇ ekajorjor likao kake. | jerjer |
129. | That young man is walking away quickly. | Ejorjorḷọk likao eṇ. | jerjer |
130. | That man was a good marksman during the war. | Ḷeeṇ ej juon iaan ri-jerọ ro ilo tariṇae eo. | jerọ |
131. | When they were done nodding while talking to each other, the Old Man pointed east toward the middle of the bushes and the three of them including the Bosun headed over that way. P1265 | Ke ekar ṃōj aerro ṃōṃajidjid ñan doon, ḷōḷḷap eo ejitōñ ḷọk buḷōn mar ko jetakiermān innem erjel Bojin eo jibadek ḷọk | jetak |
132. | The Captain was going to answer him but then Father arrived and started talking with the old man. P100 | Kapen eo ekar itan uwaake ak ejikrōk Jema im kōnono ippān ḷōḷḷap eo. | jikrōk |
133. | We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, “Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” P206 | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep?” | jiktok |
134. | That young man is one of those who can throw farthest in the Marshalls. | Likao eṇ ej ṃōttan ri-jimaroñ ro an Ṃajōḷ | jimaroñ |
135. | “Goodbye,” we both said as the old man left. P135 | “Iọkwe eok, ” kōṃro Jema jiṃor ba ke ḷōḷḷap eo ej etal. | jiṃor |
136. | The man who is always cursing is swearing at those boys. | Ri-jinjin eo ej jinjineḷọk ḷadik ro. | jinjin |
137. | The old man got mad and swore at the children. | Ellu ḷōḷḷap eo im jinjini ajri ro. | jinjin |
138. | That old man is always preaching. | Emake jijipiijij (ijjipiijij) aḷap eṇ. | jipiij |
139. | The young man caught lots of goatfish. | Elōñ kwoṇan likao eo jo. | jo |
140. | He used to be a fast runner when he was a young man. | Ekar jọ ṃōkaj ke ej likao. | jọ |
141. | They are an old man, an old woman, and a young boy. P1260 | Armej rein rej juon ḷōḷḷap, juon leḷḷap im juon jọdikdik. | jọdikdik |
142. | He is a shy man. | Rijjookok ḷeeṇ | jook |
143. | That man is looking for the school of fish. | Ḷeo eṇ ej jore baru in ek eo. | jore |
144. | That man is one of the tap damcers. | Ḷeeṇ ejjuon iaan ri-jurbak ro. | jurbak |
145. | That's the man who always wears shoes. | Ḷeo ejjuujuj eṇ. | juujuj |
146. | He is a disagreeable young man. | Likao eṇ ej juon ri-juunṃaad. | juunṃaad |
147. | That young man has a slim waist and broad shoulders. | Likao eṇ ekāāj in kabwebwe. | kāāj in kabwebwe |
148. | That man is one of the good carpenters. | Ḷeeṇ ej juon iaan ri-kaaṃtō ro rejeḷā kaaṃtō. | kaaṃtō |
149. | Man, he's such a grandstander. | Aḷe, ekabōllaḷ wōt. | kabōllaḷ |
150. | The old man is fishing for goat fish. | Ekadjo ḷōḷḷap eo. | kadjo |
151. | What is you relationship to that man? | Ewi kadkadiṃ ñan ḷeeṇ | kadkad |
152. | The medicine man treated the sick man by bloodletting. | Ruuno eo ear kade ri-nañinmej eo. | kadkad |
153. | The medicine man treated the sick man by bloodletting. | Ruuno eo ear kade ri-nañinmej eo. | kadkad |
154. | If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | kadkadmootot |
155. | If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | kadkadmootot |
156. | He is the man expert in climbing coconut trees with a guy. | Ḷeo ejeḷā kae ni ṇe | kae |
157. | The man took off in a hurry when he saw the bad guy coming toward him. | Ḷeo ekakōtkōt/ekaiur/ekkaiuiur im ko ke ej lo an ri-nana eo jibadekḷọk. | kaiur |
158. | How about asking that man why he came? | Kwōn ṃōk kajitūkini ḷeṇe ear wajjikōt? | kajitūkin |
159. | “Seeeveneeeleeveeen,” the man said with all his might, and then threw the dice against the wall of the house. P156 | “Jeeepeniiileeepen,” ḷeo ekate ba innem kad kiin eṃ kōn taij ko. | kakkōt |
160. | “You are right to call it that since that’s what lies ahead,” the Old Man said looking directly at me. P436 | “Ejiṃwe aṃ likit āt in bwe eñṇe i ṃaan,” ḷōḷḷap eo erre tok im lukkuun kalimjek meja im ba. | kalimjek |
161. | A dwarfed man came on the plane. | Juon eṇ ṃōṃaan (eṃṃaan) kōkanunu (ekkanunu) ear itok ilo baḷuun eo. | kanu |
162. | What was it the old man said?” P780 | Kar ta eo ḷōḷḷap eo ekar ba?” | kar |
163. | “Yes, I still remember what our chief taught us when we studied with him,” Father said to the old man. P123 | “Aaet ij ememej wōt ekkatak ko an irooj eo kōjro kar bōk arro jeḷā ippān,” Jema eba ñan ḷōḷḷap eo. | katak |
164. | The young man can’t wait to get married. | Ekijoroor likao eo in pālele. | kijooror |
165. | We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, “Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” P206 | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep?” | kōkḷaḷ |
166. | Talk with the old man (cause him to talk to you). | Kōkōṃṃaouk ḷōḷḷap eṇ. | kōṃṃao |
167. | That man always sneaks away. | Ekkonana ḷeeṇ | kona |
168. | That man is always falling in love with relatives. | Ekkōpapa ḷeeṇ | kōpa |
169. | What kind of a man is he that gets scared so easily? | Kain rot ṃōṃaan (eṃṃaan) ke eokkorkor. | kor |
170. | That man is always trolling at night. | Ekkōrkaakak ḷeeṇ | kōrkaak |
171. | “Hello,” Father called over to the Old Man as he approached the boat. P427 | “Iọkwe eok,” Jema ekkūr ḷọk ñan e ke ej epaake tok wa eo. | kūkūr |
172. | The old man enslaved the girl. | Ḷōḷḷap eo ear kọkuliik (kuli kake) ledik eo. | kuli |
173. | That man gets angry easily. | Eokkwikwi ḷeeṇ | kwi |
174. | That man has lots of whiskers -- a big beard. | Ekwōdeake ḷeeṇ | kwōdeak |
175. | That man always shaves his head. | Eokkwōdmatmat ḷeeṇ | kwōdmat |
176. | That man gets hungry easily. | Eokkwōlele ḷeeṇ | kwōle |
177. | I looked up, and when I looked over I saw an old man on the dock. P58 | “Ibōk bōra im ḷak rōre lọk, ilo juon ḷōḷḷap ioon wab eo. | ḷak |
178. | “Hey, man, it’s like I told you,” the other man said. P158 | “Ioḷe, ej ja wōt eo iaar ba ñan kwe,” ḷeo juon eba. | ḷe |
179. | “Hey, man, it’s like I told you,” the other man said. P158 | “Ioḷe, ej ja wōt eo iaar ba ñan kwe,” ḷeo juon eba. | ḷe |
180. | “I don’t know, man,” the Captain answered. P89 | “Ijaje ḷe,” Kapen eo euwaak. | ḷe |
181. | Did you really forget all the knowledge the old man taught you? P250 | Ṃool ke kwōmeḷọkḷọk jeḷā ko ḷōḷḷap eo ear liwaj ñan kwe ke? | le- |
182. | “Man, I didn’t even know you were leaving until I looked over and saw all these people next to the boat, and I thought I should come see what’s going on,” he said. P463 | Ḷeiō, ilukkuun jaje ke koṃwij jerak ak iḷak erre tok im lo an lōñ armej i turin wa in ibaj itok in lale ta,” eba. | ḷeiō |
183. | No one knew what the Old Man was thinking at that time but maybe he was deeply distressed in his heart. P433 | Ejjeḷọk eṇ ejeḷā ta eo ḷōḷḷap eo ekar ḷōmṇake ilo awa eo ak bōlen ekar lukkuun liaajḷoḷ ilowaan būruon. | liaajlọḷ |
184. | “No, that’s not right, because Likabwiro comes during high tide, but the week you are talking about was high tide” — the old man was just demonstrating his knowledge. P92 | “Eban bwe Likabwiro ej itok ilo idik ak ear iaḷap ilo wiik ṇe kwōj kōnono kake,” ḷōḷḷap eo ebaj kwaḷọk jeḷā eo an. | Likabwiro |
185. | Where is that young man from | Likao in ia eṇ? | likao |
186. | It was somewhat hard to tell how many people were in the house, but it was obvious that one was an old woman because I heard the old man say, “Honey, you should go make some food for the Engineer and his son.” P182 | Ejaad pen kile jete armej i lowaan ṃweo ak ealikkar ke juon eo leḷḷap ie kōnke iroñ ainikien an ḷōḷḷap eo ba, “Limen e, kwōn itōn kōṃṃan ḷọk kijen Injinia e im ḷadik e nejin.” | Limen |
187. | Perhaps he hadn’t really thought about what the Old Man had said. P438 | Bōlen ekar dik an ḷōmṇaki meḷeḷe ko ilo naan ko an ḷōḷḷap eo. | ḷōmṇak |
188. | “You should throw better, because I bet on you, man,” one of the players told him. P157 | “Kwōn kōṃanṃan aṃ kadkad bwe iar pet ippaṃ ḷouweo,” juon iaan rūtaij ro ejiroñ ḷọk | ḷouweo |
189. | The man spanked his son. | Ḷeo eḷwōjāiki ḷadik eo nejin. | ḷwōjā |
190. | The man was very careful and protected the boat while he was working on it. P12 | Ḷeo eḷap an kar tiljek im kōjparoke wa in ilo an kar kōṃadṃōde. | ṃadṃōd |
191. | He's a dirty old man. | Eaḷapḷọk im mejkaiie. | mejkaiie |
192. | Some people say that man is also an animal. | Jet rej ba armej bar menninmour. | menninmour |
193. | “The Old Man is coming our way,” Father said as soon as he caught a glimpse him. P425 | Ḷōḷḷap eo ṇe meto tak,” Jema elo miroin im ba. | miro |
194. | They would help each other man it. P28 | Erjeel naaj jipañ doon ṃōṃaaneke | ṃōṃaan |
195. | “That’s true,” the old man said. P98 | Ṃool,” ḷōḷḷap eo eba. | ṃool |
196. | He's a soft-spoken man. | Enaan mera likao eṇ. | naan mera |
197. | “It’s good because it will light your way,” the old man said from inside the house. P223 | “Eṃṃan bwe enaaj merame nemiro ḷọk ijene ḷọk,” ḷōḷḷap eo ekar kōnono tok jān lowaan ṃweo | ne |
198. | “What’s going on?” the old man said. P73 | “Ta ennaan bajjek,” ḷōḷḷap eo eba. | nenaan |
199. | There’s no better bread than the bread they sell here; it’s really delicious,” the man at the store said to one of the customers. P262 | “Ejjeḷọk pilawā āinwōt pilawāin ṃwiin, rej make wōt ennọ,” ḷeo ilo jikin wia eo ekar ba ñan juon iaan ruwia ro. | nenọ |
200. | As the old man was leaving, Father said, “Let’s go down to the engine room so I can straighten up my tools and put them away in their box.” P136 | Ej moot ḷọk wōt ḷeo ak Jema eba, “Jero wanlaḷ tak ñan ruuṃin injin e bwe in kọkoṇi kein jerbal kaṇ im āti ilowaan bọọk eṇ nieer.” | nine |
201. | “Wow!” the old man said. P102 | Ōjjej!” ḷōḷḷap eo eba. | ōjjej |
202. | They killed the old man last night. | Raar okjānḷañe ḷōḷḷap eo boñ. | okjānḷañ |
203. | It was six o’clock in the evening, but the old man was not yet thinking of going back to the island. P86 | Eor jiljino awa jota ak ḷōḷḷap eo ekar jañin ḷōmṇak in rọọl āne ḷọk | or |
204. | This is the man that always falls on his face. | Ḷeo iba eppedodo ṇe | pedo |
205. | Do not doubt him for he is also a man. | Kwōn jab pere bwe juon eṇ ṃōṃaan (eṃṃaan). | perper |
206. | You are too cowardly to be a man. | Āin kwe wōt ejjab ṃōṃaan (eṃṃaan) kōn aṃ pikōt. | pikōt |
207. | The man has fallen to the ground. | Ḷeo eṇ epọkwi ḷọk laḷ. | pọkwi |
208. | That old man is always warming his bottom by the fire. | Errabwijbwij ḷōḷḷap eṇ. | rabwij |
209. | That man shaves often. | Errejaja ḷeeṇ | reja |
210. | The old man has the sea-ghost sickness. | Erilojet ḷōḷḷap eṇ. | rilojet |
211. | “Captain, look over there to the south,” the Old Man yelled from the pier. P485 | “Kwōn ṃōk erre rōña waj ḷe Kapen,” ḷōḷḷap eo elaṃōj tok jān ioon wab eo. | rōña |
212. | The Old Man looked at Father but Father didn’t say anything. P431 | Ḷōḷḷap eo erre ḷọk ñan Jema ak ejjeḷọk men eo Jema eba. | rōre |
213. | The old man can really chant. | Ḷōḷḷap eṇ ekanooj jeḷā roro. | roro |
214. | The young man is trying to attract ladies with his native potion. | Likao eo eṇ ej kōttaḷeḷe kōn bōkāñaj eṇ kapitōn. | taḷe |
215. | The young man was grazed by the bullet. | Etāṃoṇ likao eo kōn joot eo. | tāṃoṇ |
216. | Then when you sail westward from the island in the east and slip by this island, you know that you will pass by to the north,” the old man took a breath, and then said, “Don't you two want to eat a little?” P187 | Innem eḷaññe kwōnaaj tarto jān aelōñ ṇe i reeaar im rōḷọk jān aelōñ in, kwōj jeḷā bwe kwōḷe i iōñ,” ḷōḷḷap eo ebōk kūtwōn jidik im bar ba, “Koṃro ej jab ṃōñā jidik ke?” | tar |
217. | Jabōn kōnnaan (proverb): You eat to your fill on the ocean side (in secret); your eyeballs are about to pop out. When you're in need you beg for help!" In other words, no man is an island. We should always all look out for one another. | Kwoṃōñā itujablik kaṇ; kwōdodoor timmej. Ḷak ban kūr eo in! | timmej |
218. | “Hello there on the boat,” the Old Man yelled across the water. P1262 | “Iọkwe koṃro i wa ṇe,” ḷōḷḷap eo elaṃōj meto tak. | tok |
219. | That young man is always parting his hair. | Ettoṇakṇak likao eṇ. | toṇak |
220. | He was the kind of man that does not like to be far from his family. P36 | E kain ṃōṃaan rot eṇ eabwin pād ettọọne baaṃle eo an. | tọọn |
221. | Father approached the Old Man on the shore and the two of them talked for a little while. P1264 | Jema ekar kōttōpar ḷọk ḷōḷḷap eo ioon kappe im erro kōnono jidik. | tōpar |
222. | The old man smiled and said, “I’ll wait for the two of you. P118 | Ḷōḷḷap eo ettōñ dikdik im ba, “Inaaj kōttar koṃro. | tōtōñ dikdik |
223. | The man you're looking for is wrapped up in a blanket. | Ḷeo eṇ ej tūroro. | tūroro |
224. | Her actions shocked the young man. | Ṃantin lio ekọubabōje likao eo. | ubabōj |
225. | “Hello,” the Old Man replied. P428 | “Iọkwe,” eukōt tok. | ukok |
226. | “An old man taught me to respect my elders,” I said. P297 | “Juon ḷōḷḷap ekar katakin eō bwe in kautiej rūtto,” iba. | utiej |
227. | “I’ve got no news; I was going to see what’s going on with you,” the old man answered. P75 | “Ejjeḷọk enaan ije ij tan eọroñ enaan ippaṃ,” ḷōḷḷap eo euwaak. | uwaak |
228. | “Why don’t you guys wait for a while to sail, because it’s almost time for Likabwiro?” the old man asked. P87 | “Etke koṃeañ jab kōttar wiik uweo tok juon im jerak ke āinwōt epaak tok iien Likabwiro?” ḷōḷḷap eo ekar kajjitōk. | uweo |
229. | That man scares easily. | Euwōtata ḷeeṇ | uwōta |
230. | “Tell the old man to come onboard and wait a little because I’m coming up,” the Captain called up to me. P64 | “Ba ḷōḷḷap ṇe en uwe tok im kōttar jidik bwe ña e waj,” Kapen eo ekkūr lōñ tak. | waj |
231. | The old man has pierced his ears. | Eṃōj an ḷōḷḷap eṇ wiā lọjiliñin. | wie |
232. | That young man can catch a lot of fish. | Eḷap an wōda likao eṇ. | wōda |