1. | He refused to take his food. | Ear abwin bōk men eo kijen. | abwin bōk |
2. | He rejected food. | Ear abwin bōk ṃōñā | abwin bōk |
3. | He's got such strong fingers, he lifted the big food basket with his pinky. | Joñan an kajoor addiin pein, ear addi-diki kilōk eo im kotake. | addi-dik |
4. | Put Aelōñkein bananas in those large food baskets | Aelōñkeini tok kobban kilōk kaṇe. | Aelōñ-kein |
5. | The small islets here are for food gathering. purpose. | Jikin kakijen aetọọn ānin | aetọ |
6. | They were given food rations | Raar aikiu ḷọk ṃōñā ñan er. | aikiu |
7. | We shall share this food equally so everyone can eat. | Jenaaj aikiuuk ṃōñā e bwe aolep en ṃōñā | aikiu |
8. | Have we counted all those we were to ration out food to | Enañin maat ke ri-aikiu? | aikiu |
9. | They ration out food like tricky people. | Aikuier einwōt aikiuun kabwebwe. | aikiu |
10. | He makes the tastiest aikiu food. | Ri-aikiu eo ennọ tata an iiọk ṇe | aikiu |
11. | You need food. | Kwōaikuj ṃōñā | aikuj |
12. | Divide up that food. | Kwōn ajeji ṃōñā kaṇe. | ajej |
13. | Those who divide up the food eat last. | Ri-ajej ṃōñā rej ṃōñā āliktata | ajej |
14. | Those who are distributing the food are still doing it. | Ri-ajej ro rej ajeje wōt ṃọñā eo. | ajej |
15. | Now I know why this food is not good. | Kiiō ijeḷā etke eaajliptaak kōkan in. | ajliptaak |
16. | That food is so good. | Ṃōñā ajlliptaak men ṇe | ajliptaak |
17. | Let's go bring some akajin fish to put in the basket of food tribute | Kōjro etal in kaakajintok ad kakkilala. | akajin |
18. | A soldier is not supposed to have an uncomfortable feeling caused by a stomach overstuffed with food. | Akekein lọje ejekkar ñan juon rūttariṇae. | akeke |
19. | Where are you going with the uncomfortable feeling of having a stomach overstuffed with food? | Kwōj akekeḷọk kōn lọjiōṃ ñan ia? | akeke |
20. | Eating bread in the morning gives me that uncomfortable feeling of a stomach overstuffed with food. | Ṃōñā pilawā in jibboñ ekaakekeik lọjiō. | akeke |
21. | A type of food that's not easy to find. | Juon ṃōñā eo eaḷakiia. | aḷakiia |
22. | Chief Murjel's food storage was filled to the brim by his followers. | Eobrak alein ekkan eo an Irooj Murjel ippān kajoor ro doon. | ale |
23. | They stocked the storehouse with food items in preparation for the chief's arrival. | Raar kanne ale eo kōn ekkan im pojak ñan irooj eo. | ale |
24. | I am ashamed that we're not sharing this food with them. | Iāliklik kōn ṃōñā kā kōnke jejjab naajdik er. | āliklik |
25. | They bring chickens, pork, breadfruit, and all kinds of food and handicraft. S4 | Rej bōk waj bao im piik im mā im aolep kain ṃōñā, kab amiṃōṇo. | amiṃōṇo |
26. | The hungry tramp begged for food from the rich person. | Armej jeedwaan eo eaar uññare ri-ṃweie eo kōnke ekwōle. | armej jeedwaan |
27. | There food scattered on the beach of that island. | Eaunwōḷāḷā arin ān eṇ. | aunwōḷā |
28. | It's time again to present food tribute to the chief. | Ebar iien aunwōḷāḷọk ñan irooj eṇ. | aunwōḷā |
29. | What sort of food balls do you have? | Bobo in ta ṇe kijōṃ. | bobo |
30. | He's the man who carries the food. | Rūbbweik ṃōñā eo eṇ. | bōbweik |
31. | Looking at your food makes me want to taste it. | Ibbūriri ḷọk wōt kōn aō lali ṃōñā kaṇe. | būbriri |
32. | This islet has an abundance of food. | Ebuñ-pāḷọk ānin kōn ṃōñā | buñ-pāḷọk |
33. | The baby spit out the food because it didn't like it. | Niñniñ eo ear burake ḷọk ṃōñā eo jān lọñiin bwe edike. | burak |
34. | There are food stains on your clothes. | Eor bōrran ṃōñā ilo nuknuk ṇe aṃ. | būrar |
35. | There is lots of food left over today. | Eḷap bwe in ṃōñā rainin. | bwe |
36. | That food is watery. | Edāndān ṃōñā eṇ. | dāndān |
37. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. P1268 | “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | dao |
38. | Please take these things (usually food items) and enjoy. (This is traditionally uttered by a ri-jerbal to his aḷap or an aḷap to his irooj to please the receiver.) | Jaaki waj ko bōk mejān dọuki. | dedọdo |
39. | Don't let him starve and give him food. | Kwōn jab kaeañdene ak kwōn naajdiki. | eañden |
40. | A query: "Whence came that rooster?", "From those boondocks."; "What did you there?", "Scratched for my food." | Kajjitōk: Kwōj itōk jān ia kako eṇ?;
Jān lo mar eṇ; Kwaar et?, Iar eabeb kijō ṃōñā | ebeb |
41. | We are going to scrounge for food on that island. | Jej ilān eded i āneṇ | eded |
42. | She is the one who tastes food for the chief. | Ri-edjoñ eo an irooj eṇ. | edjoñ |
43. | Absolutely no food at all. | Ejej ṃōñā ñan jidik. | ejej |
44. | They brought food to the stranger. | Raar ekkaneḷọk Ruwamaejet eo. | ekkan |
45. | Bring food to the chief. | Koṃwin ekkan ḷọk ñan irooj eṇ. | ekkan |
46. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | eṃ |
47. | Where did you gather the food from | Ia ṇe kwaar ennek ie? | ennōk |
48. | Here, take it as your food. | Eo waj, bōk ṇe kijeṃ. | eo |
49. | They took food to the chief. | Raar eọjekeḷọk irooj eo. | eọjek |
50. | Let's bring food to the king. | Jemān eọjekḷọk ñan irooj eṇ. | eọjek |
51. | Have they taken food to the chief yet? | Eṃōj ke eọjeke Irooj eṇ? | eọjek |
52. | Those over there are the food baskets | Erkākaṇ kilōkin ṃōñā ko. | erkākaṇ |
53. | Those (there by you) are the kinds of food I need. | Erkaṇe kain ṃōñā ko eḷap aikuji. | erkaṇe |
54. | They make fire by rubbing sticks, so they could cook food. | Raar etoñ bwe ren maroñ kōmat. | etoñ |
55. | There are more than enough baskets now for the amount of food we have. | Eḷap an iepe (iepiepe) kiiō ñan joñan ṃōñā ṇe kiiō. | iep |
56. | Make the amount of food for each person smaller. | Kaietḷọk kijen juon armej. | iiet |
57. | I really like local food. P191 | Jelukkuun ijoḷ ṃōñāin aelōñ kein. | ijoḷ |
58. | The sight of that food makes me want to eat. | Eḷap an kaijoḷjoḷ tok ṃōñā eṇ. | ijoḷ |
59. | I'm going to put a lot of iutūr in his food pantry | Ij itōn kaiutūrtūri pāāntōre eṇ an. | iutūr |
60. | The smell of food cooking is wafting this way from the restaurant. | Ejāāleltok nemān iṃōn ṃōñā eṇ. | jāālel |
61. | The food is insufficient. | Ejabwe ṃōñā eo. | jabwe |
62. | The food at the birthday party last night was more inadequate than at any birthday party heretofore. | Jabwetata joñan ṃōñā eo ilo keemem eo boñ jān aolep keemem ko ḷọk | jabwe |
63. | Why did you prepare an insufficient amount of food? | Ta unin aṃ kar kōjabweik aṃ kepooj ṃōñā eo? | jabwe |
64. | They distributed the food at the birthday party. | Rar jaketo-jaketak ṃōñā ko ilo iien keemem eo. | jaketo-jaketak |
65. | They always eat sauce with their food. | Rej jejālele (ejjālele) aolep iien. | jālele |
66. | That woman has plenty of food because she own lots land tracts. | Ejeban kōrā eṇ bwe eḷap an bwidej. | jeban |
67. | Take half of the food for yourself. | Bōk jeblokwan kijeṃ. | jeblokwan |
68. | Could you pass the food there | Komaroñ ke jakiḷọk ṃōñā kaṇe. | jejaak |
69. | The women were busily preparing food for the visitors. | Liṃaro raar jejeikik (ejjeikik) im kọṃṃan ṃōñā ñan ri-lotok ro. | jejeikik |
70. | I can't eat that kind of food. | Ijōjōḷe kōkan (ekkan) rot ṇe | jejō |
71. | I am ashamed to ask for food. | Ijook in kajjitōk ṃōñā | jejookok |
72. | “The boss is coming this way,” the Boatswain said through a mouthful of food. P270 | “Jeṃṃaan ṇe meto tak,” Bojin eo ekar kate wōt im ba kōn an kuborbor. | jeṃṃaan |
73. | They are giving food to the poor people. | Rej naajdik rijeraṃōl ro. | jeraṃōl |
74. | They gave food to the unfortunate people. | Raar naajdik rijerata. | jerata |
75. | You buy our food cause I'm a little short of money. | Kwōjja wia kijerro bwe ijiban. | jiban |
76. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. P1268 | “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | jibwe |
77. | With this method, it doesn’t spoil, and it is uncovered bit by bit as it is needed for food. S28 | Ilo wāween in, ejjab jorrāān, ak rej kwaḷọk jidik-jidik ekkar ñan aer aikuji ñan ṃōñā | jidik illọk jidik |
78. | Send him to buy us some food. | Kwōn jilkinḷọk bwe en wiatok ṃōñā | jilkin |
79. | The students' food is insufficient. | Ejipikpik ṃōñā eo kijen ri-jikuuḷ ro. | jipikpik |
80. | The woman deprived the child of food. | Lio ear kajitlọk ajri eo. | jitlọk |
81. | With this method, it doesn’t spoil, and it is uncovered bit by bit as it is needed for food. S28 | Ilo wāween in, ejjab jorrāān, ak rej kwaḷọk jidik-jidik ekkar ñan aer aikuji ñan ṃōñā | jorrāān |
82. | You only need to prepare one thing — our food. | Juon wōt men kwoaikuj kepooje, kijerro ṃōñā | juon men |
83. | The chief gave gifts in return for the food they brought him. | Irooj ear kabbōjrak ke raar eọjōk ñane | kabbōjrak |
84. | The men went to gather food. | Ḷōṃaro rōmoot in kakijen tok. | kakijen |
85. | In his speech to the people, President Obama said, "You all come; the food is sufficient for everyone." | Ke ear kōnono ñan armej ro, Būreejtōn Obama ear ba, "Koṃwin aolep tok bwe kannin laḷ jok!" | kannin laḷ jok |
86. | There is really not a lot of food in the islands of the Marshalls. S6 | Ej jab kanooj lōñ ṃōñā ilo aelōñ in Ṃajeḷ | kanooj |
87. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | kije- |
88. | As soon as I was done dividing out food for him and the Boatswain I sat down and started eating. P1280 | Ej ṃōj aō ajej ḷọk kijeerro Bojin eo ak ibaj jijet laḷ ḷọk im dao. | kije- |
89. | Isn't he choosy when it comes to food! | Emake kile kijen! | kile |
90. | Have they put the food in the kilōk | Rōnañin kilōki ke ṃōñā ko? | kilōk |
91. | Those over there are the food baskets | Erkākaṇ kilōkin ṃōñā ko. | kilōk |
92. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days.
S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | kinie- |
93. | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. S27 | Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā | kōjeje |
94. | Lit. The food a chief decides not to share with a lineage head signifies a shedding of tears. | Kōjenibwilej ḷōkōmmōñ iene. | kōjenibwilej |
95. | Do you have any food in your house? | Eor ke kōkan (ekkan) ṃōṇe | kōkan |
96. | I never saw a greater begger for food than he is. | Ij jain kar lelolo (ellolo) kōkkauu āinwōt e. | kōkkau |
97. | Making gravy is a good way to stretch food | Eṃṃan kūrepe bwe ekkōn. | kōkōn |
98. | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. S27 | Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā | koṇ |
99. | Don't eat with your mouth so full or you'll get food caught in your esophagus. | Kwōn jab kuborbor bwe kwōnaaj pọk. | kuborbor |
100. | Let's go look for food before we starve. | Jen ilān kakūrwaan bwe jekwōle. | kūrwaan |
101. | Maybe the reason my gout is always acting up is from all the foreign food these days, it’s not suitable for our bodies.” P192 | Bōlen unin an ikkutkut aō kūrro in kōn ṃōñāin pālle kein kijed raan kein im rōjekkar ñan ānbwinnid.” | kut |
102. | Brush the dirt off your food. | Kwōn kutake ḷọk tōtoon (ettoon) ṇe jān ṃōñā ṇe | kutak |
103. | Cover that food so that the flies don't get on it. | Kūtimi ṃōñā ṇe bwe en jab ḷọñḷọñ | kūtimtim |
104. | Put the waste food in that basket. | Kwōn kwōpejpej ṇa ilo iep eṇ. | kwōpejpej |
105. | It's forbidden to gather food on another's property on this island under the risk of getting speared. | Emọ ḷe eoon eṃ ānin bwe rōnaaj leṃadeik eok. | ḷe eoon eṃ |
106. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | lime- |
107. | It was somewhat hard to tell how many people were in the house, but it was obvious that one was an old woman because I heard the old man say, “Honey, you should go make some food for the Engineer and his son.” P182 | Ejaad pen kile jete armej i lowaan ṃweo ak ealikkar ke juon eo leḷḷap ie kōnke iroñ ainikien an ḷōḷḷap eo ba, “Limen e, kwōn itōn kōṃṃan ḷọk kijen Injinia e im ḷadik e nejin.” | Limen |
108. | That's a disgusting food. | Iḷḷao kōn ṃōñā ṇe | ḷōḷao |
109. | Who has taken responsibility for bringing food for the workers? | Wōn eo ej loloodjake tok kijen ri-jerbal. | loloodjake |
110. | There are flies all over that food there | Eḷọñḷọñ ṃōñā ṇe | ḷọñ |
111. | He has an abundant supply of food. | Elutōkḷọk kōn ṃōñā | lutōkḷọk |
112. | I'm so full I can't eat any more of that food. | Iṃaal jān ṃōñā ko. | ṃaal |
113. | The food is all gone. | Emaat ṃōñā | maat |
114. | He'll get sick from not chewing his food well | Enaaj nañinmej kōn an jab kōmālij kijen. | mālij |
115. | If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. S4 | Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok. | menin le- |
116. | I almost couldn’t bend over—I was so full—but didn’t feel nearly as good as I would if I were eating local Marshallese food. P391 | Iwātin ban jillọk joñan an ḷap aō mat, ak iḷak eñjaake ippa ej jab eṃṃanin aō mour wōt ñe ikar ṃōñā kōkanin aelōñ kein. | ṃōṃan |
117. | They've both gone to fetch us some food. | Erro ṃoot in kōṃōñā tok kijedeañ. | ṃōñā |
118. | Give me his food so I can feed him. | Kwōn ṇakijen tok bwe in naajdiki. | ṇakijen |
119. | The taste of that food is delicious. | Ennọ nemān ṃōñā ṇe | nām |
120. | Smell that food to see if it's good. | Kwōn nemak ṃōk ṃōñā ṇe ennọ ke. | nāmnām |
121. | He ate his food without using his hands (or utensils). | Ear ñarij pileij eo an. | ñarñar |
122. | He can't combine greens with food. | Ejaje nōbba ṃōñā | nōbba |
123. | Take care to chew your food and don't bolt it. | Kwōn kate eok meme im jab orjin. | orjin |
124. | "We'll just have to wash our food down with fresh water since the weather is not good for cooking," the Boatswain said. P804 | "Jenaaj aikuj kōpelaḷ ḷọk ṃōñā kein kijed kōn aebōj ṃōḷo bwe enana lañ ñan kōmat," Bojin eo eba. | pepepe |
125. | Food stored at the edge of the special basket. | Wūnōk i jabōn perañ. | perañ |
126. | Your clothes are covered with peru food. | Epperuru nuknuk ṇe aṃ. | peru |
127. | Eat soft food if you have a toothache. | Kwōn ṃōñā ṃōñā pidodo ñe emetak ñiiṃ | pidodo |
128. | The food wasn't ready by six o'clock. | Ej jab podem tōprak ṃōñā ko ñan jiljino awa. | podem |
129. | 'All those preparing food step forward.' | Aolep ri-kōṃṃan ṃōñā ro ren wōnmaantak. | ri- |
130. | More people clean their cisterns so that they are pure and don’t make them sick if they bathe, drink, or make food at these cisterns. S22 | Eḷap ḷọk an armej ro aer aebōj laḷ kein karreoiki bwe ren erreo im jab kōṃṃan nañinmej ñan er ñe rej tutu, idaak, ak kōṃṃan ṃōñā ilo aebōj laḷ kein. | rōreo |
131. | What kind of food do you like? | Ṃōñā rot eṇ kokōṇaan ṃōñā | rot |
132. | If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. S4 | Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok. | ruwamāejet |
133. | The boys have gone to look for food. | Ḷadik ro rōmoot in tāāp. | tāāp |
134. | Who provides food for your mother? | Wōn eo ej tāāpe jinōṃ? | tāāp |
135. | Her children always help provide food. | Ettāāpāp ḷadik raṇ nājin lieṇ. | tāāp |
136. | While they were enjoying their little bits of food, a big naughty skipjack came over and started causing a commotion. P386 | Rej ja ṃōṃōṇōṇō wōt kōn men ko kijeer ak etōbtōb tok juon ḷañe kakūtōtō im uwōjak. | tōbtōb |
137. | You seem to do a good job of cooking food on fire. | Einwōt ebaj ṃōṃan wāween aṃ tōtaak. | tōtaak |
138. | It's disgraceful to ask people for food. | Ekajjookok tūñañ. | tūñañ |
139. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | wa |
140. | The procedure is for the field trip ship to go to all the islands of the Rālik, and when it is fully loaded and all food and trade goods are gone, it returns to Majuro, off-loading and on-loading, to finish the trip. S17 | Wāween rawūn, waan rawūn eṇ ej etal ñan aolep āne in Rālik, ñe ebooḷ kobban kab ñe emaat ṃōñā im ṃweiuk, erọọl ñan Majro, eakto in ektak, kaṃōjḷọk tūreep eṇ an. | wāwee- |
141. | The purpose of the round-trips is to take food and trade goods and bring copra from all the outer islands to Majuro. S17 | Wūnin tūreep in rawūn kein, kōnke en bōkḷọk ṃōñā im ṃweiuk im ektak waini jān aolep aelōñ ko ilikin Mājro. | wūn |
142. | When I threw the scraps of food into the water, a bunch of little skip jacks and other tiny fish swam over and started to eat. P385 | Eḷak lutōk ḷọk ṃōttan ṃōñā ko i lọjet, ettōr tok ek jiddik kab kupkup ko itōrerein wa eo im wūnaaki. | wūnaak |