1. | The American soldiers created a harbor on the lagoon side of this island for our government. | Rūttariṇae in Amedka ro raar abaiktok arin aelōñ in ñan kien ṇe ad. | aba |
2. | I like the way you tuck that basket under your arm. It's okay for you to carry that basket under your arm. | Eṃṃan aṃ abjājeiki iep ṇe aṃ. | abjāje |
3. | You should know you were responsible for people tucking things under their arms. | Kwōnaaj jeḷā bwe kwaar rūkaabōjāje ñan jar kaṇ. | abjāje |
4. | You be the one to make her tuck in under her arms for us | Kwōn rūabjājeiktok ñan kōjro. | abjāje |
5. | Let's go pick abḷajtiiñ flowers for the two of us. | Kōjro etal in kaabḷajtiiñtok wūtūrro. | abḷajtiiñ |
6. | “You can call me when it’s time for us to go.” P151 | “Kwōn kab kūr eō ñe iien arro etal.” | ad |
7. | Could you put a thumb on the doll for her | Kwōmaroñ ke addi-lepe ḷọk tọọḷe ṇe nejin? | addi-lep |
8. | A place for the feeble-minded. | Jikin ri-addimejmejin kōmālij. | addimej |
9. | They're fishing for adenpe sharks on the ocean side. | Erraṇ rej kaadenpe ilik. | adenpe |
10. | I fish for adenpe sharks in your direction while you fish for the same toward me. | Ij kaadenpewaj ak kwōj kaadenpetok. | adenpe |
11. | I fish for adenpe sharks in your direction while you fish for the same toward me. | Ij kaadenpewaj ak kwōj kaadenpetok. | adenpe |
12. | Prod it out for me | Kwōn adibwij tok. | adibwij |
13. | The first quarter of the moon for this month in not visible. | Adikin allōñ jab in ettino. | adik |
14. | They're fishing for adipā not far from shore. | Erraṇ rej kaadipā imejān ātāt | adipā |
15. | Who will be carrying it in a basket for us | Wōn eo enaaj ad ri-audwado? | aduwado |
16. | Can you put some water in the Koolaid for us | Kwōmaroñ ke aebōjetok kuuḷeit ṇe liṃō? | aebōj |
17. | He dug a well on the land for her | Ear aebōj-laḷe ḷọk wāto eo ñane | aebōj-laḷ |
18. | Use the surround net and get us some fish for we're dying to eat fish. | Kaaejek tok kijed ek bwe jebatur. | aejek |
19. | Would you fasten the sail to the boom for me | Kwōn ṃōk aekōrāik tok ñan ña | aekōrā |
20. | The men who went fishing for unicornfish are back | Ri-kaael ro rā remoottok. | ael |
21. | Be careful for she's a super expert in moving her hips during sexual intercourse. | Kōjparok eok bwe ṇakṇōkin ri-aelaḷ men ṇe | aelaḷ |
22. | Go fish for red squirrel fish in that pond. | Etal in kaaelbūrōrōik tok ḷwe eṇ. | aelbūrōrō |
23. | They went fishing for red squirrel fish last night | Raar kaaelbūrōrō jota. | aelbūrōrō |
24. | Let's wait for the current to flow out to set sail. | Kōjro kaaelik im jerak. | aelik |
25. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | aelōñ |
26. | When he returned after being absent for some time, he seemed more American. | Epād im ḷak jāde tok, eri-aelōñin pālle. | aelōñin pālle |
27. | I asked him to tie the sail to the gaff for me | Iaar kajjitōk bwe en aeṃaane tok wōjḷā eo ñan ña | aeṃaan |
28. | Let's (the two of us) wait for evening (until it cools off) to go. | Kōjro kōttar an aemedḷọk im etal. | aemedḷọk |
29. | Let's wait for a good current to set sail. | Kōjro kaaeṃṃan im jerak. | aeṃṃan |
30. | It'll freeze soon for it's beginning to get cool. | Epaak an kwōj bwe ejjino aeṃōḷoḷo. | aeṃōḷoḷo |
31. | We're not crazy about people who are responsible for noise | Jej jab ṃōṇōṇō ippān ri-kaaeñwāñwā. | aeñwāñwā |
32. | When I got back up to the deck I heard the Captain planning out steering duties for the three of them for the night. P536 | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | aer |
33. | When I got back up to the deck I heard the Captain planning out steering duties for the three of them for the night. P536 | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | aer |
34. | He's catching ruddy turnstones for us to have as pets. | Ej kaaerār tok nejiṃro. | aerār |
35. | The boys are gone hunting for ruddy turnstones. | Ḷadik ro remoot in kaaerār. | aerār |
36. | People are attracted to them because they're always looking out for others as relatives. | Rej kañaltok armej kōn aer aerṃweṃwe. | aerṃwe |
37. | That's the ghost that haunts for the irooj | Tiṃoṇ eo ej ri-kaaeto ñan irooj raṇ ṇe | aeto |
38. | The small islets here are for food gathering. purpose. | Jikin kakijen aetọọn ānin | aetọ |
39. | I'm lengthening this sennit for you | Ij kaaetokewaj ekkwaḷ e. | aetok |
40. | They're looking for arrowroot stalks in the interior of the island. | Erraṇ rej kaaetōktōk eọọj. | aetōktōk |
41. | The two of us are the fetchers of arrowroot stalks for him | Kōjro ej ri-kaetōktōk ñane | aetōktōk |
42. | You're getting arrowroot stalks for them | Kwōj kaetōktōkḷọk ñan er. | aetōktōk |
43. | S/he who is responsible for making the current flow into the lagoon has spoken. | Ri-kaaewaar eo ej ba. | aewaar |
44. | Decorate the interior of his room for him | Kwōn kaiboojoje ḷọk ruuṃ eṇ an ñane | aiboojoj |
45. | Can you put ice in it for me | Kwōj ja aiji tok? | aij |
46. | Pour ice cream on his cake for him | Aijkudiimi ḷọk keek ṇe kijen. | aij kudiiṃ |
47. | They're making ice cream for the patients. | Rej aijkudiiṃḷọk kijen ri-nañinmej. | aij kudiiṃ |
48. | Go look for some kaijo plants for us. | Kwōn kaaijo tok arro. | aijo |
49. | Go look for some kaijo plants for us. | Kwōn kaaijo tok arro. | aijo |
50. | The person charged with looking for aijo plants is coming. | Ri-kaaijo eo ṇe tok. | aijo |
51. | Let's go and look for cedar driftwood. | Jen etal in kaaik. | aik |
52. | Remember to look for some driftwood for us. | Kab kaaiktok arro. | aik |
53. | Remember to look for some driftwood for us. | Kab kaaiktok arro. | aik |
54. | How long are you going to keep looking for driftwood | Kwōj kaaikḷọk ñan ñāāt | aik |
55. | Are you fishing for aikūtōkōd fish for us today? | Kwōj kaaikūtōkōd tok ke kijerro rainiin? | aikūtōkōd |
56. | Are you fishing for aikūtōkōd fish for us today? | Kwōj kaaikūtōkōd tok ke kijerro rainiin? | aikūtōkōd |
57. | They're still fishing for aikūtōkōd | Rej kaaikūtōkōd wōt. | aikūtōkōd |
58. | Don't go around with bad company for you'll get into trouble. | Jab aililōk ri-nana bwe kwōnaaj jorrāān. | aililōk |
59. | Cook it in the pot for me | Ainbate tok. | ainbat |
60. | A pot for cooking fish. | Ainbatin kōmat ek. | ainbat |
61. | Those responsible for boiling the pork are not here. | Ri-ainbat piik ro rejako. | ainbat |
62. | You are too thin for your height. | Eḷap aṃ ainiñ ñan joñan aitok ṇe aṃ. | ainiñ |
63. | Clean the leaves from the pandanus stem for him | Ainṃakeḷọk bōb eṇ daan. | ainṃak |
64. | Remove the leaves near the pandanus stem for him | Kwōn kaainṃake tok bōb ne daan. | ainṃak |
65. | Boil those pandanus so that they will be easy for us to chew. | Kwōn aintini bōb kaṇe bwe ren pidodo ad wōdwōd. | aintiin |
66. | It's not uncommon for tornadoes to occur during these months. | Ekkā an aire waḷọk ilo allōñ kein. | aire |
67. | There are many who compete among themselves for many things. | Elōñ rej aitwe doon kōn elōn men ko. | aitwerōk |
68. | Would you like to go with me to get some livers for dinner | Kwokōṇaan ke itok ippa kōjro etal in kaaj tok jālele in jota? | aj |
69. | How about if you make the thatch for us | Kwōj ja kaajtok ñan kōjro. | aj |
70. | The women are looking for pandanus leaves to thatch this house. | Liṃaro rej kōmaañ ajin ṃweo | aj |
71. | Just right for eating raw. | Āj in jaajmi. | āj |
72. | Good for breeding | Āj in kāine. | āj |
73. | Ripe for deflowering | Āj in karūtto. | āj |
74. | Fit for consumption | Āj in ṃōñā | āj |
75. | Right for baking | Āj in uṃuṃ. | āj |
76. | She knit that lace for her | Ear ājeḷọk juwain ṇe ñane | āj |
77. | You must get him going or it'll get too dark for him to walk home. | Kwōn kaajādiki bwe enaaj boñe. | ajādik |
78. | “Ok, for now I’m going to wander over to that boat and find out what’s going on,” the old man said. P133 | “Ekwe ij ja ajādik tok ṃōk ñan wa eṇ im eọroñ ennaan,” ḷōḷḷap eo eba. | ajādik |
79. | He's rounding up his chickens for the night. | Ej ajāl bao in jota. | ajāl |
80. | Your rounded up animals for him last month. | Kwaar ri-ajāl ñane allōñ eo ḷọk | ajāl |
81. | The atoll has lots of habitats for birds and fish. | Eajañe aelōñ in. | ajañ |
82. | Let's go get some ajbwirōk pandanus for dinner | Kōjro itōn kaajbwirōk kejota. | Ajbwirōk |
83. | Jesus offered his life for our salvation. | Jijej ear aje mour eo an ñan kōj. | aje |
84. | Jesus offered his life for our salvation. | Jijej ear aje mour eo an ñan kōj. | aje |
85. | He's putting acid in the battery for that man. | Ej ajete ḷọk pāātōre eṇ ñan ḷeeṇ | ajet |
86. | You have such a strong body odor that it's hard for us to breathe. | Baj ajjiḷapḷapiṃ ke jeitōn ban kōboutut. | ajjiḷapḷap |
87. | Speak softly for my father is sleeping. | Kwōn ajjinono bwe ekiki baba. | ajjinono |
88. | Talk quietly to him for she'll still hear you. | Kwōn ajjinonoḷọk ñane bwe ej naaj roñ wōt. | ajjinono |
89. | Ajjipek is for chiefs | Daan irooj ajjipek. | ajjipek |
90. | Don't eat that turtle for it's the legendary turtle Ajjuunun | Jab kañ wōn ṇe bwe Ajjuunun ṇe | Ajjuunun |
91. | He's taking advantage of the situation and getting as much (info) for us as he can. | Ej ājḷor tok ñan kōjro ke ej jab eṃṃan iien ñane. | ājḷor |
92. | There is a season for picking the fruits of the Ajoḷ pandanus | Ewōr iien kaajoḷ. | Ajoḷ |
93. | She's known for relying on children to do chores for her. | Eaajriin uwaake lieṇ. | ajriin uwaak |
94. | She's known for relying on children to do chores for her. | Eaajriin uwaake lieṇ. | ajriin uwaak |
95. | Let's go hunt for pet frigate birds. | Kōjro itōn kōaktok nejirro koonin ak. | ak |
96. | You like to make it difficult for others; don't you. | Kwe kar baj ri-kaakāik wōt armej. | akā |
97. | They were fishing for akajin toward the eastern end of the island. | Erro rej kaakajinḷọk ñan jittak-eṇ. | akajin |
98. | The men who're fishing for akajin fish left a while ago. | Ri-kaakajin ro remoot ekkeinḷọk. | akajin |
99. | Would you go and see for us where it's roosting? | Etal ṃōk akajoketok ñan kōjro. | akajok |
100. | The time for harvesting the first pandanus fruits is drawing near. | Eakeọin bōb tok. | akeọ |
101. | The change of climate has speeded up the harvest season for the first pandanus fruits for this estate. | Oktakin mejatoto ekakeọik ṃōkaj wōtin in bōb eo iṃwiin. | akeọ |
102. | The change of climate has speeded up the harvest season for the first pandanus fruits for this estate. | Oktakin mejatoto ekakeọik ṃōkaj wōtin in bōb eo iṃwiin. | akeọ |
103. | The oxygen tank for the hospital. | Akjijenin aujpitōḷ. | akjijen |
104. | She never buys on credit. She always pays for what she buys. | Ejaje akkaun lieṇ. Ej kōḷḷā aolep iien ej wia. | akkaun |
105. | It's hard for someone who constantly hates others to love them. | Epen an ri-akkōjdatdat iọkwe armej. | akkōjdat |
106. | A time will come for those who are always preempting others. | Enaaj wōr iien ñan ri-akḷañ. | akḷañ |
107. | Better hurry because there are a few men who rush ahead of everyone else to fish for the goatfish in the morning. | Kwōn kaiur bwe elōñ ri-akḷañe jo eṇ in jibboñ. | akḷañ |
108. | Yes, but who'll speak out for us | Iññā akō wōn enaaj kōnono ñan kōj? | akō |
109. | They (two) are catching mullet on the lagoon side for us | Erro ej kaakōrtok kijed iaar. | akōr |
110. | What's he arguing with her for? | Ej akwāāle ñan ta? | akwāāl |
111. | Stop begging me for it because I had nothing to do with it. | Jab akweḷaptok ñan ña bwe ejjeḷọk aō ilo men ṇe | akweḷap |
112. | Father thought for a long time, but because the two men continued to insist, he said he would try. P21 | Eto an Jema ḷōmṇak ak ke ḷōṃaro ruo rōkar akweḷap wōt, ekar ba ke enaaj kajjioñ. | akweḷap |
113. | Have those who went fishing for akwōlā returned | Enañin jepḷaaktok ke ri-kaakwōlā ro | akwōlā |
114. | Did you fish for akwōlā last night? | Kwaar kaakwōlā ke jota? | akwōlā |
115. | When do you think you will be catching us some akwōlā for supper | Kwōj ḷōmṇak in kaakwōlātok kijed ñāāt | akwōlā |
116. | He said he was going to catch us some kingfish for dinner | Ear ba enaaj kar kaaltok kijed. | al |
117. | This is the copra harvesting period reserved for the traditional chiefs. | Aḷ eo an irooj in. | aḷ |
118. | Don't worry because I can easily get it for you | Jab inepata bwe eaḷakiie. | aḷakiie |
119. | He did not do a good job of caring for the land and so the irooj was angry with him. | Ear jab ṃōṃan (eṃṃan) an alal ilo bwidej eo innem irooj eo ear lilu (illu) (ippān). | alal |
120. | He wasn't satisfied with their care for his land. | Ear jab jubūruōn kōn alalier ioon bwidej eo an. | alal |
121. | He's watching over my land for me | Ej alal ñan ña ilo bwidej eṇ aō. | alal |
122. | The basket was light enough for her to carry under her arm. | Joñan an mera iep eo, lio ear albakbōke. | albakbōk |
123. | Please put together a flower bud wreath for my girlfriend. | Alboketok ṃōk juon wūtin ledik eṇ jera. | albok |
124. | She's looking for the albokbōrọro plant. | Ej kappok albokbōrọro. | albokbōrọro |
125. | They stocked the storehouse with food items in preparation for the chief's arrival. | Raar kanne ale eo kōn ekkan im pojak ñan irooj eo. | ale |
126. | Could you aim the gun at the bird for me | Alejetok ṃōk bao eṇ ñan ña | alej |
127. | You will be the one who aims the canon for us | Kwōnaaj ri-alej ilo pakke eṇ ñan kōj. | alej |
128. | Why don't you go and watch the birds to locate their roost while I go fish for some goatfish. | Kwōj ja etal in alekọiktok bao kaṇ bwe ij etal in kadjotok. | alekọ |
129. | “The Captain says you should come onboard and wait for him on the boat,” I repeated to the old man standing on the dock. P65 | “Kapen e ej ba kwōn uwe tok in kōttare ioon wa e,” iāliji ḷọk ñan ḷōḷḷap eo ej jutak ioon wab eo. | ālij |
130. | Don't be unfair for my love is true. | Kwōn jab ālikinjepjepe eō bwe eṃool iọkwe in aō. | ālikinjepjep |
131. | The songs for reminiscing sung by old Marshall Islander men of long ago were symbolic. | Alin ṃurin ḷōḷḷap ro etto ewōr meḷeḷe ie. | alin ṃur |
132. | I'll let you take my sister for a sunset stroll. | Ij lewōj jatū bwe en aṃ ri-aḷkōnar in jota. | aḷkōnar |
133. | The aḷḷañinwa pandanus is ripe and ready for picking | Eowat Aḷḷañinwa eṇ. | Aḷḷañinwa |
134. | Go pick an Aḷḷañinwa pandanus for us to chew on. | Kwōn ilān okwajtok juon daarro Aḷḷañinwa. | Aḷḷañinwa |
135. | He peeked for the bad guys. | Ej allimōmōḷọk ñan rinana ro. | allimōmō |
136. | I last saw him looking for something in that direction. | Eṇeo iar lo an allo waj ijjieṇ waj. | allo |
137. | Go look for some wild chickens for our pet. | Etal im allotok nejirro mānnimar. | allo |
138. | Go look for some wild chickens for our pet. | Etal im allotok nejirro mānnimar. | allo |
139. | What were you searching for the other day? | Ta eo kwaar alloiki raan eo ḷọk | allo |
140. | For a long time the sharks kept going around and around cautiously surveying the boat. P1009 | Eto wōt im to an pako ko itūrrọọle im allọke wa eo. | allọk |
141. | We haven't seen you for a long time. | Enañin to ad allolouk eok. | allolo |
142. | I was in the Marshalls for a month. | Ear allōñe eō ṇai Ṃajeḷ | allōñ |
143. | Did you make the contribution for your land? | Kwaar allōñ ijuuk ke ṃweeṇ iṃōṃ? | allōñ iju |
144. | Those who made contributions for last Sunday please stand up for everyone to see. | Ri-allōñiju ro an jabōt eo ḷọk ren jouj im jutak bwe aolep ren lo er. | allōñ iju |
145. | Those who made contributions for last Sunday please stand up for everyone to see. | Ri-allōñiju ro an jabōt eo ḷọk ren jouj im jutak bwe aolep ren lo er. | allōñ iju |
146. | Don't come late for the exam. | Kwōn jab aḷtotok ñan iien teej. | aḷo |
147. | They rushed the person who didn't keep the traditional medicinal taboos to the hospital for emergency treatment. | Raar ettōrḷọk kōn ri-aḷok eo ñan aujpitōḷ. | aḷok |
148. | Let's (us three) go look for alu shells to make head leis. | Kōjjel ilān kaalutok kein ad kōṃṃan ṃarṃar | alu |
149. | Spend it for us | Amānetok ñan kōjro. | amān |
150. | Let's take advantage of his youth and put him to work for us | Jej ja amāne ke ej ja kajoor in maroñ jerbal ñan kōj. | amān |
151. | Pound it on the anvil for me | Kwōn aṃbōḷetok ñan ña | aṃbōḷ |
152. | Could I use you umbrella for a moment? | Imaroñ ke ja kōjerbal aṃbwidilā e aṃ? | aṃbwidilā |
153. | Keep it up and your stinginess will reap unhappy consequences for you | Lale aṃ kūbboṇ bwe amentaklaḷ eo enaaj urōt eok. | amentaklaḷ |
154. | Do you plan to make us some coconut candy for Christmas | Kwōj ḷōmṇak ke in ametōṃatok kijerro ñan Kūrijṃōj? | ametōṃa |
155. | Could you make a handicraft fan for me | Kwōmaroñ ke amiṃōṇoiktok juon aō deel? | amiṃōṇo |
156. | She's arranging for you (three or more persons) visit him at the hospital. | Ej kōṃṃan amiwōj iien loḷọk ilo aujpitōḷ. | amiwōj |
157. | I wish you'd stop grabbing so much land for yourself as we have a large lineage. | Kwōn jab baj aṃḷap bwe jebwijlep. | amḷap |
158. | How about playing that song on the harmonica for us | Aṃonikaiktok ṃōk al ṇe | aṃonika |
159. | Go and get a taste of it for us | Etal im aṃwijtok jidik ñan kōjro. | aṃwij jidik |
160. | Here's some water for you to wash your hands with. | Dān eo aṃwiniṃ eo. | aṃwin |
161. | Draw water for these Americans to wash their hands with. | Kwōn itōktok aṃōnān ri-pālle rā. | aṃwin |
162. | The members of the lineages have been feuding for quite some time. | Eto an bwij kaṇ an armeje doon. | an armeje doon |
163. | The men harvested Anbūri pandanus for their families. | Ḷōṃaro raar kaanbūritok daan baaṃle ko aer. | Anbūri |
164. | It'll be easy for me to use my right hand. | Epidodo aō naaj anbwijmaroñe. | anbwijmaroñ |
165. | Let's go look for Anbwilwa pandanus. | Jen ilān kaanbwilwa tok. | Anbwilwa |
166. | “Well, too bad for us when they take this island,” the old woman said. P201 | “Ojjej a iọkwe kōj ke rōbōk ān in āneed,” ḷeḷḷap eo eba. | āne |
167. | He's known for his chronic seizures. | Ri-anen etao men eṇ. | anennetao |
168. | I'm not here for a popularity contest. | Ij jab itok bwe in jiāe kaaneptok. | aneptok |
169. | The kick ball players are out there waiting for you to start the game. | Ri-anidep ro raṇ rej kōttar eok bwe ren jinoe. | anidep |
170. | I had only a glimpse of John before I lost sight of him for good. | Animrokan Jọọn wōt eo ak ijab bar loe. | animroka- |
171. | Hurry on for they're calling you. | Kairḷọk bwe rej āñiñin eok. | āñiñin |
172. | The people on this island are famous for their expertise in keeping the sharks from attacking people. | Ebuñbuñ anjin-pakoin ri-āniin. | anjin-pako |
173. | He was unable to do anything for he was taken by surprise. | Ear ankōṃade em ejjeḷọk an maroñ. | ankōṃad |
174. | It's going to work once you put up an antenna for it | Enaaj ṃōṃan (eṃṃan) ñe kwōnaaj antenaiki. | antena |
175. | I estimated they had been gone for about thirty minutes. P1254 | Iḷak aṇtọọne ḷọk ekar or jilñuul minitin aerro kar jako. | aṇtọọn |
176. | I am waiting for him with a gun. | Ij apāde ḷeeṇ kōn bu e. | apād |
177. | Go be a witness for the bride and groom. | Kwōn etal in apare ri-ṃare raṇ. | apar |
178. | The fighters flew escort for the bombers. | Jentoki ko raar apare inej in waan baaṃ ko. | apar |
179. | Make a border for those flowers. | Kwōn kōṃṃan aparan wūt kaṇ. | apar |
180. | Don't follow my example for I'm a bad model. | Kwōn jab arū bwe ña rinana. | ari- |
181. | The hungry tramp begged for food from the rich person. | Armej jeedwaan eo eaar uññare ri-ṃweie eo kōnke ekwōle. | armej jeedwaan |
182. | Greedy for wealth | Arōk ṃweiuk | arōk |
183. | Greedy for money | Arōk jāān. | arōk |
184. | Greedy for money | Arōk ṃaak | arōk |
185. | Greedy for money | Arōk ṃani | arōk |
186. | I'm looking for a hat. | Ña ij kaat. | at |
187. | Paint or chop up to the charcoal mark (older expression for atarḷain) | Atar erran. | atar |
188. | Now that's a rascal for you (What he's done is his expected behavior.) | Āteo ri-nana. | āteo |
189. | “Then make two plates for the Boatswain and me, and maybe you should go get another can of meat because I don’t think this will be enough for all of us.” P377 | “Innem āte tok ruo amro Bojin pileij, kab bōlen eṃṃan ñe kwōbar kwaḷọk tok juon jālele bwe ij ḷōmṇak ejabwe men ṇe.” | ātet |
190. | “Then make two plates for the Boatswain and me, and maybe you should go get another can of meat because I don’t think this will be enough for all of us.” P377 | “Innem āte tok ruo amro Bojin pileij, kab bōlen eṃṃan ñe kwōbar kwaḷọk tok juon jālele bwe ij ḷōmṇak ejabwe men ṇe.” | ātet |
191. | The tide is just right for spear fishing on the reef. | Eṃṃan bōkā in ñan aubō. | aubō |
192. | “Here are the watch hours for the three of us,” he said. P537 | “Awaan waj ko adjeel kein,” ekar ba. | awa |
193. | We said for them to gather the coconuts and they obeyed. | Jeba ren aini waini ko im raar pokake. | ba |
194. | He is the one who always calls people's names for nothing | Ri-ba pata etan armej eo ṇe | ba pata |
195. | Don't call me for nothing | Kwōn jab ba pata eta. | ba pata |
196. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. S5 | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | ba pata |
197. | I thought you would come and I waited for you | Ibaab kwōnaaj kar itok im iar kōttar. | baab |
198. | He is the man who parks cars for the hotel. | Ri-baak kaar eo an hotel in ṇe | baak |
199. | They went looking for bombs | Remoot in kōbaaṃtok. | baaṃ |
200. | When he travels away from his family, he does not like to be gone from them for too long. P37 | Eḷaññe ej ṃōṃakūt jān turin baaṃle eo an ej jab kōṇaan bwe en to an jako jān er. | baaṃle |
201. | They looking for pancake | Remoot in kōbaankeek tok. | baankeek |
202. | Did you look for pontoons | Kwaar kōbaantuun ke? | baantuun |
203. | Did you look for pontoons for our water container? | Kwar kabaantuun tok ke ad baantuun nien dān? | baantuun |
204. | Did you look for pontoons for our water container? | Kwar kabaantuun tok ke ad baantuun nien dān? | baantuun |
205. | The children are looking for butterflies toward the end of the island. | Ajiri ro rej kōbabūb ḷọk ñan jabōn āniin | babbūb |
206. | Those children are looking for butterflies | Ajri raṇ rej kōbabbūb. | babbūb |
207. | They went looking for flounder | Remoot in kōbadej tok. | badej |
208. | They went looking for bamboo | Remoot in kōbae. | bae |
209. | Let's go look for pie | Jen etal in kōbae. | bae |
210. | She is the file clerk for this office. | Ri-baeḷ eo an office in eṇ. | baeḷ |
211. | They went looking for pipes | Remoot in kōbaib. | baib |
212. | She went looking for a Bible. | Emoot in kōbaibōḷ. | Baibōḷ |
213. | Let's go looking for a smoking pipe. | Jen etal in kōbaid. | baid |
214. | Go and look for baidik and bring them here. | Kwōn etal im kōbaidiktok | baidik |
215. | They use baidik in the Marshalls for decorations | Rej kōjerbal baidik i Ṃajeḷ ñan kāinōknōk. | baidik |
216. | They are the people who are looking for baidik | Ri-kōbaidik ro raṇ. | baidik |
217. | Here, hold this (for a while). | Eo, baj lewaj. | baj |
218. | Enough for you, my turn. | Eṃōj ṇe kwe, baj ña | baj |
219. | I waited for you and you didn't show up. In fact, I had come and you were not there. | Iar kōttar eok ak kwaar jab itok. Baj ke iar iwōj ak kwaar jako. | baj ke |
220. | Did you look for a knife? | Kwaar kōbakbōk ke? | bakbōk |
221. | He paid a fine for speeding | Ear bakkiiñ kōn an kar buuḷ. | bakkiiñ |
222. | The people who went to Robert Reimers looking for a bucket have come back. | Ri-kōbakōj ro raar ilọk ñan ṃōn Robert remoottok. | bakōj |
223. | Who will look for flounder today? | Wōn ro renaaj ri-kōbale rainin? | bale |
224. | Where did you fish for bale | Kwaar kōbale ia? | bale |
225. | His trip to other countries gave him an intense desire for possessions | Etal eo an ñan aelōñ kaṇ ekipele bwe en bōballele (ebballele). | balle |
226. | “The Navy planes gave up looking for you,” someone said to us from the pier. P1342 | “Emaat baḷuunin Navy kaṇe aer pukpukōt kōmimān,” juon armej ekar kōkōnono tok ñan kōmmān jān ioon wab eo. | baḷuun |
227. | The man went looking for a bumper. | Ḷeo emoot in kōbaṃbōr tok. | baṃbōr |
228. | Can you find some small baskets for us | Kwōmaroñ ke kōbaninnur tok arro? | banonoor |
229. | They went looking for birds | Remoot in kōbao. | bao |
230. | Watch your step for the rocks on this island are slippery. | Lale aṃ etetal bwe ejjir barin ānin | bar |
231. | Father looked over at him for a bit and then headed up. P1069 | Jema ebar lale jidik innem etal. | bar |
232. | Are you hunting for crabs today? | Kwōj kōbaru ke rainin? | baru |
233. | They are the ones looking for land crabs. | Ri-kōbaru waan ro. | baru waan |
234. | Lots more people looking for barulep today than yesterday. | Elōñ ri-kōbarulep rainin jān inne. | barulep |
235. | Can you go buy unicorn fish for us at the supermarket? | Kwōmaroñ ke in etal in kōbatakḷaj kijeerro ilo juubōrṃakōt eṇ? | batakḷaj |
236. | She was obviously in dire need to relieve herself since she made a bee-line for the restroom. | Alikkar an batbat bwe ear kajju ñan ṃōn bwidej eo. | batbat |
237. | I'm refraining from eating (fish) for awhile so that when I do it will be so much more delicious. | Ij kōbbaturtur im ḷak ṃōñā enaaj lukkuun nenọ (ennọ). | batur |
238. | I'm hungry for fish because I haven't eaten any for a long time. | Eḷap aō batur bwe eto aō jañin ṃōñā ek. | batur |
239. | I'm hungry for fish because I haven't eaten any for a long time. | Eḷap aō batur bwe eto aō jañin ṃōñā ek. | batur |
240. | Take that stone for a missile. | Bōk ṇe buoṃ dekā. | bo |
241. | I know I was too late for it | Ijeḷā ke ibbate. | bōbat |
242. | He assembled my boat for me | Ear boojetok wa eo waō. | bobo |
243. | Please make some rice balls for us here. | Kwōn bobotok raij. | bobo |
244. | You go and look for rice balls for us. | Kwōn etal im kōbobotok kijed. | bobo |
245. | You go and look for rice balls for us. | Kwōn etal im kōbobotok kijed. | bobo |
246. | The fellows are fishing for flying fish. | Ḷōṃaro raṇ rej bọbo. | bọbo |
247. | Take some pencils for her | Kwōn ebbōkḷọk an pinjeḷ. | bōbōk |
248. | In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. S7 | Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. | bōbrae |
249. | If there were radio communication on all islands in the Marshalls, sick people would not die for want of doctors or medicine, and it would also help prevent the occurrence of famine. S25 | Eḷañe ewōr retio in kōnono ilo aolep aelōñ in Ṃajeḷ, ri-nañinmej rōban aikuj in mej kōñ an ejjeḷọk taktō ak wūno, im barāinwōt jipañ bōbrae jān an waḷọk ñūta | bōbrae |
250. | He's the praetorian guard for the chief. | Ḷeeṇ ri-kabbōjrak an irooj. | bōjrak |
251. | “I hope there are a lot of biscuits left because we are going to be drifting for a while yet,” the Boatswain said as he started to eat. P965 | “En baj lōñ wōt ṇe petkōj kwōbōk tok ke eaetok peḷọk in,” Bojin eo eba im bwilik ṃaan meme eo. | bōk |
252. | Let's go make torches for torch fishing. | Kōjro etal in bọk pāle in kabwil. | bọk |
253. | Let's go look for coarse sand and bring it here. | Jen ilok in kabok ajaj tok. | bok ajaj |
254. | Who is taking the responsibility for that job? | Wōn ṇe ej bōk dedo (eddo) in jerbal ṇe | bōk dedo |
255. | For this reason, the job of the teacher in outer-island schools is demanding and time consuming. S9 | Kōn men in jerbal in ri-kaki ilo aelōñ ko ilikin ej juon jerbal epen im ebōk iien. | bōk iien |
256. | Is the tide good for fishing | Eṃṃan ke bōkā in ñan eọñōd? | bōkā |
257. | After I started the fire I got out some rice, just enough for us to eat. P368 | Ṃōjin aō tile kijeek eo, ikwaḷọk tok jidik raij bōkan wōt ammān ṃōñā | bōka- |
258. | Cook enough for them | Kōmat bōkāer. | bōka- |
259. | They gathered pandanus leaves for making handicraft. | Raar bōlbōl maañ in amiṃōṇo. | bōlbōl |
260. | I'm picking leaves for you | Ij kabōlōk waj ñan kwe. | bōlōk |
261. | The Captain took the lantern and took it to the back of the boat to get ready for nightfall. P531 | Kapen eo ejibwe ḷaṇtōn eo im bōk lik ḷọk ñan ijo jikin bwe en pojak ñan boñōn eo. | boñ |
262. | It'll be difficult for him to obtain it because he has no social status. | Epen an tōprak bwe ejjeḷọk bōnbōnin. | bōnbōn |
263. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | bọọk aij |
264. | I'll use your box for now | Ij ja bọọkọk kōn bọọk e aṃ. | bọọkọk |
265. | In Japan, diving for pearls is a woman's job. | An kōrā jerbal kabōōr i Jepaan. | bōōr |
266. | They went looking for stingrays | Remoot in kaboraañ. | boraañ |
267. | Pick the budding flowers for us | Kwōn kōbōrọrotok. | bōrọro |
268. | Rip that piece of wood for me | Kwōn bōrrāiktok aḷaḷ e. | bōrrā |
269. | Be sure and vote for him | Kab bouti ḷeeṇ | bout |
270. | Who did you vote for? | Wōn eo kwaar bouti? | bout |
271. | The things used for divination could be coconut fronds, shoots, pandanus leaves, sennit, stones, and leaves. S21 | Men ko rej kōjerbali ñan bubu remaroñ kimej, juubub, maañ, ekkwaḷ, dekā, im bōlōk. | bubu |
272. | Divination was important for medicine, for discovering thieves, and for locating lost objects. S21 | Bubu eḷap tokjān ñan wūno, ñan kapok ri-kọọt, im ñan kapok men ko rej jako. | bubu |
273. | Divination was important for medicine, for discovering thieves, and for locating lost objects. S21 | Bubu eḷap tokjān ñan wūno, ñan kapok ri-kọọt, im ñan kapok men ko rej jako. | bubu |
274. | Divination was important for medicine, for discovering thieves, and for locating lost objects. S21 | Bubu eḷap tokjān ñan wūno, ñan kapok ri-kọọt, im ñan kapok men ko rej jako. | bubu |
275. | It’s almost time for the Likabwiro storms to begin. P121 | Likabwiro epaak iien an buñ lọk. | buñ |
276. | I'll make a handle for your spear tomorrow. | Inaaj buñi ṃade e aṃ ilju. | buñ |
277. | Before, it was difficult for a song to be well known, because there were few people who heard it. S26 | Ṃokta ear kanooj pen an juon al buñbuñ kōn an iiet armej eṇ ej roñ. | buñbuñ |
278. | “Slice up some bread for us to eat,” the Captain said to me. P803 | “Ruprup tok kijedmān būreej bwe jen ṃōñā,” Kapen eo eba tok ñan ña | būreej |
279. | He's always talking in terms of cloth for wrapping | Ebbūroojkiki an kōnono. | būroojki |
280. | “Aim for those buoys over there.” P507 | “Kab jitōñ ḷọk wōt kōtaan buwae kākaṇ.” | buwae |
281. | Lend me a nickel so I'll have enough money for some cigarettes. | Letok ḷalem jāān em kabweḷọk oṇāān juon jikka. | bwe |
282. | Take three sacks to make sure you've got enough for three months. | Kwōn bōk ruo pāāk em kabbwebwe ñan jilu allōñ. | bwe |
283. | Is one dollar enough for your lunch? | Ebwe ke juon taḷa ñan aṃ ṃōñein raelep? | bwe |
284. | Flap the sail because we should wait for the other boats. | Kajopāl wa ṇe bwe jen kōttar
wa
kaṇ jet. | bwe |
285. | Look for the kind of breadfruit tree that doesn't have lots of lumps. | Kappok mā rot eṇ ej jab bwijuwewe. | bwijuwe |
286. | Some of these questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can teach others while they still have time. P802 | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metoin aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | bwilji- |
287. | ” For this reason, many Westerners have given it the name “Marshallese cheese. S28 | Kōn men in, elōñ ri-pālle rej ṇa etan “Marshallese cheese. | bwiro |
288. | The only thing they lacked was a vehicle to haul these things to Likiep, except for the fieldtrip ship, but we would have had to wait for that for three months. P19 | Men eo ejjeḷọk de eo waan ektaki ḷọk men kein ñan Likiep, ijellọkin wōt tiṃa in raun eo, ak kōnke kōmmān aikuj naaj kar kōttar tok bar jilu allōñ. | de |
289. | The only thing they lacked was a vehicle to haul these things to Likiep, except for the fieldtrip ship, but we would have had to wait for that for three months. P19 | Men eo ejjeḷọk de eo waan ektaki ḷọk men kein ñan Likiep, ijellọkin wōt tiṃa in raun eo, ak kōnke kōmmān aikuj naaj kar kōttar tok bar jilu allōñ. | de |
290. | The only thing they lacked was a vehicle to haul these things to Likiep, except for the fieldtrip ship, but we would have had to wait for that for three months. P19 | Men eo ejjeḷọk de eo waan ektaki ḷọk men kein ñan Likiep, ijellọkin wōt tiṃa in raun eo, ak kōnke kōmmān aikuj naaj kar kōttar tok bar jilu allōñ. | de |
291. | “The only thing we know for sure is that we are drifting. P1234 | “Men eo jejeḷā de eo ke jepeḷọk. | de |
292. | Please drill a hole in this tortoise shell for me | Dāilitok ṃōk bōd e. | dedāil |
293. | In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. S7 | Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. | dedo |
294. | Go lower the coconut-frond mat for her | Etal im dọuk ḷọk jeinae eṇ ñane | dedọdo |
295. | Everything is ready except for loading the lumber and metal, and warming up the engine in the boat. P80 | Epojak aolep men ijellọkin wōt ektak aḷaḷ kab tiin im deenjuuk injin e an wa in. | deenju |
296. | The same procedure is followed for the Ratak round-trip. S17 | Ejja wāween dein wōt an rawūn Ratak. | dein |
297. | The wind was so strong that I had to yell really loud for him to hear me. P576 | Ikar kakkōt laṃōj kōn an dejeñjeñ ḷọk kōto eo. | dejeñ |
298. | If you know how to prepare and cook pandanus pudding in hot rocks, then make some for us | Ñe kwōjelā del kwōn del tok kijed. | del |
299. | And since it’s still dark we are going to have to wait for daylight before I can take the whole thing apart and really look at it.” P631 | Ak kiiō ke ebaj ditōb jenaaj aikuj kōrraan ñan aō jeḷati baib kā jet im lukkuun etali.” | ditōb |
300. | What will we use for a husker? | Jenaaj doonon eake ta? | doonon |
301. | The men went to fish for eañrōk | Ḷōṃaro remoot in kaeañrōk. | eañrōk |
302. | They sing and dance for you, and you are expected to stand up and say a few words, and thank them. S4 | Rej al im eb ñan eok im kwōj aikuj in jutak in jipiij im kaṃṃoolol er. | eb |
303. | A query: "Whence came that rooster?", "From those boondocks."; "What did you there?", "Scratched for my food.". | Kajjitōk: Kwōj itōk jān ia kako eṇ?;
Jān lo mar eṇ; Kwaar et?, Iar eabeb kijō ṃōñā | ebeb |
304. | The women are shopping for traditional women's mats at the women's club handicraft shop to give as gifts to the man of the cloth. | Liṃaro raṇ rej kaed iṃōn amiṃōṇo eṇ an kuḷab eṇ an kōrā kein aerro būrejini ri-kaki eṇ. | ed |
305. | Wait for the chicken to roost and then catch it. | Kaddeik bao eṇ im ḷak ṃōj jibwe. | edde |
306. | Scrounge around and really look for it | Kwōn kanooj eded im pukote. | eded |
307. | We are going to scrounge for food on that island. | Jej ilān eded i āneṇ | eded |
308. | She is the one who tastes food for the chief. | Ri-edjoñ eo an irooj eṇ. | edjoñ |
309. | They are looking for wild pandanus. | Rej keedwaan. | edwaan |
310. | We're in a famine situation so let's go look for wild pandanus to eat. | Iien ñūta men in innem kōjro etal in keedwaan. | edwaan |
311. | He told us to finish the fish because they were too few to be left for the next day. | Ear ba kōmin kañ ek ko bwe ekin boñ jab lo raan. | ekin boñ jab lo raan |
312. | Get the cooking fires ready because those who went to fish for rainbow runners are on their way back. | Kōpooj kijeek ko bwe ri-ekkoonak ro rā tok. | ekkoonak |
313. | The men are fishing for parrotfish | Ḷōṃaro rej kaekmouj. | ekmouj |
314. | He is the one who loads copra for the RRE. | Ri-ektak waini eo an RRE eṇ. | ektak |
315. | “I was told to bring this letter to the Captain of this boat for him to take to Likiep,” he said. P309 | “Raar ba in bōk tok lōta e ñan Kapen ṇe an wa ṇe bwe en ektake ñan Likiep ,” eba. | ektak |
316. | Hurry or it will soon be too dark for us to go. | Ekwekwe bwe enaaj boñe kōm. | ekwekwe |
317. | Don't pay any attention to him for he is just a child. | Jab eḷḷọk bwe ajri men eṇ. | el |
318. | The men who fished for rabbitfish have just arrived. | Ri-kaellōk ro raṇ rej kab potok. | ellōk |
319. | They went fishing for ellōk | Remoot in kaellōk. | ellōk |
320. | What should we do with them, as they want to go fishing with us but don't want to help us look for bait | Eḷmāer ke rōkōṇaan eọñwōd ippād ak raabwin jipañ kōj kōmọọr. | eḷmān |
321. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | eṃ |
322. | It went on like this for four loads until the boat was so packed that nothing else would fit inside. P360 | Kar āindeo ḷọk im ḷak kein keemān ḷōut, elukkuun wūdañōlñōl wa eo im ban bar kanne ḷọk wōt. | emān |
323. | Use a rock for an anchor. | Kwōn emjak kōn dekā. | emjak |
324. | What do you use as an anchor for that boat? | Ta ṇe kwōj emej wa ṇe kake? | emje |
325. | It is here, the vehicle you were looking for. | | eñiō |
326. | Do not turn back for it or it will bring misfortune. | Jab rọọl ñane bwe enkanaode. | enkanaode |
327. | The money you were looking for is right there by you. | Jāān eo kwōj pukot ṇe, eñṇe ituruṃ. | eñṇe |
328. | There he is coming, the man you have been looking for. | Eñṇeṇe tok, ḷeo eto aṃ pukote. | eñṇeṇe |
329. | There it is. The chicken you were looking for. | Eñṇeṇe - Bao eo kwōj pukote. | eñṇeṇe |
330. | Sew up the mouth of that bag for me | Enneoke tok mejān pāāk ṇe | enneok |
331. | That's enough twine for sewing the bags. | Ebwe ṇe bwe enneokeok. | enneok |
332. | Pick coconuts from that island (you're responsible for). | Koṃwin enōk tok ān ṇe | enōk |
333. | There he is, the guy we've been looking for for so long. | Eñouweo, ḷeo eto ad pukote. | eñoweo |
334. | There he is, the guy we've been looking for for so long. | Eñouweo, ḷeo eto ad pukote. | eñoweo |
335. | What are those foods for? | Enta ṃōñā kañ? | enta |
336. | What did you buy those things for? | Enta kaṇe kwaar wiaiki? | enta |
337. | The men who pick green coconuts for the birthday party are now picking coconuts on that island. | Ri-entak ni in kemeem ro rej entak kiiō ilo āneeṇ | entak |
338. | Here is breadfruit for you to eat. | Eo -- mā eo kijeṃ eo. | eo |
339. | Line for deep tuna fishing. | Eoun ḷatippān | eo |
340. | Line for bottom fishing on ocean side. | Eoun liklọk. | eo |
341. | Line for bottom fishing in lagoon. | Eoun urōk. | eo |
342. | Line for catching grouper, from bamboo pole on reef. | Eoun kaṃōṃō. | eo |
343. | Line for catching goatfish, from bamboo pole on lagoon beach. | Eoun kadjo. | eo |
344. | Line for catching āpil, from bamboo pole on lagoon beach. (smaller tackle). | Eoun kāāpil. | eo |
345. | You better report to him for he was calling you. | Kwōn ilān āroñe bwe ear kūr eok. | eọroñ |
346. | They drifted for many days and were finally stranded at Ujlañ. | Raar peḷọk iuṃwin elōñ raan im eọtōkḷọk Ujlañ. | eọtōk |
347. | Put some protection in that canoe (from dirt or for comfort). | Kwōn ere lowaan wa ṇe | erer |
348. | Here they are, my coins I've been looking for. | Erkākā, jāān ko aō ij pukoti. | erkākā |
349. | The chickens you were looking for are there. | Erkaṇ bao ko kwaar pukoti. | erkaṇ |
350. | Here they are, the fish they brought for us | Erkein, ek ko kijed raar bwikitok. | erkein |
351. | Here are your clothes you've been looking for. | Erko nuknuk aṃ kwōj pukoti. | erko |
352. | Right over there are those chickens you're looking for. | Erkoko, bao ko kwōj pukoti. | erkoko |
353. | These are the people we were waiting for. | Errein armej ro jaar kōttar er. | errein |
354. | Here they are, the boys we were searching for. | Erro, ḷadik ro jaar pukot er. | erro |
355. | My mother's clan is Erroja, for this reason my clan is also an Erroja. | Jowi eo an jinō Erroja, im kōn menin jowi eo aō ej bar Erroja. | Erroja |
356. | If the clan name for Tony's father is Erroja-kijeek, it means that Tony's clan name would not be Erroja-kijeek, because we inherit our clan from our mothers. | Eḷaññe jowi eo an jemān Tony ej Erroja-kijeek, ej meḷeḷen bwe jowi eo an Tony eban Erroja-kijeek, kōnke jej bōk ad jowi jān jined. | Erroja-kijeek |
357. | He was so charismatic that when he died the entire atoll mourned for him | Ejjeḷam ettōlin ke eḷak mej aolepān aelōñ eo im ilomeje. | ettōl |
358. | They were fishing for mackerel | Raar kattōū. | ettōū |
359. | One of the men who went fishing for mackerel has returned. | Juon iaan ri-kattōū ro ear rooltok. | ettōū |
360. | The men were fishing for ewae | Ḷōṃaro raar kaewae. | ewae |
361. | Today is the time for those who like to participate in special events (U.N. Day, for example). | Jej kukure (ikkure) im ṃōṇōṇō bwe ej kab ewan rainin. | ewan |
362. | Today is the time for those who like to participate in special events (U.N. Day, for example). | Jej kukure (ikkure) im ṃōṇōṇō bwe ej kab ewan rainin. | ewan |
363. | None of the four of us said anything for a little while after that. P1041 | Ejej iaammān eṇ ekar kwaḷọk jidik naan iuṃwin jet ko ke minit ālikin an waḷọk men eo. | iaa- |
364. | The runners are ready for the race. | Ri-iāekwōj ro raṇ rej pojak in ettōr. | iāekwōj |
365. | The people on the pier saw him and made way for him so he could speak. P452 | Armej ro ioon wab eo rōkar loe im kōṃṃan ḷaan an maroñ kōnono tok. | iaḷ |
366. | The American soldiers made clear the way for escaping during World War II. | Ri-Amedka raar kōṃṃan ialan jọọr ilo pata eo. | iaḷan jọọr |
367. | They were fishing for ikbwij | Raar kaikbwij. | ibkij |
368. | Let's wait for the tide to come in. | Jen kaibwijḷọk. | ibwij |
369. | How about trying it out for us | Kwōn ṃōk idajoñjoñe tok ñan kōjro. | idajoñjoñ |
370. | Wait for the neap tide and we will go fishing. | Kōttar an idik im itok kōjro eọñwōd. | idik |
371. | It's neap tide now and its good for fishing with long nets. | Eidik kiiō im eṃṃan bōkein leok. | idik |
372. | That was an abrupt decision for you to travel. | Ejjeḷọk wōt idiñ in aṃ uwe. | idiñ |
373. | There are more than enough baskets now for the amount of food we have. | Eḷap an iepe (iepiepe) kiiō ñan joñan ṃōñā ṇe kiiō. | iep |
374. | Be careful in taking the meat off that fish for it has lots of bones. | Kanooj iiaake ek ṇe bwe edidi. | iiaak |
375. | It's good for all of us to get together. | Eṃṃan adwōj iiāio. | iiāio |
376. | Let's wait for the moon to rise. | Jen kaiaḷañe. | iiaḷañe |
377. | Watch out for centipedes that they don't bite you. | Lale iie ekij eok. | iie |
378. | Needle for tying on thatch. | Iie in kōtak. | iie |
379. | Needle for sewing thatch. | Iie in aj. | iie |
380. | Time waits for no man. | Iien ejjab kōttar juon. | iien |
381. | The time for medication was another thing divination showed. S21 | Iien eo iien wūno ej bar juon iaan men ko bubu ej kwaḷọk. | iien |
382. | Make the amount of food for each person smaller. | Kaietḷọk kijen juon armej. | iiet |
383. | The boy you have looking for a long time is here. | Ḷaddik eo eto aṃ pukot iiō. | iiō |
384. | He's just in school for one year. | Juon de iiō in an pād ilo jikuuḷ. | iiō |
385. | The chicken you're looking for is right here. | Bao eo kwōj pukot iiō. | iiō |
386. | Look for the breadfruit there by you and bring them here. | Kwōn lali ṃōk mā ko ijeṇeṇe im būkitok. | ijeṇeṇe |
387. | The boy really has an appetite for your ice cream. | Ḷadik eṇ eijoḷe aijkuriim ṇe kijōm. | ijoḷ |
388. | They are fishing for ikade | Rej kaikade. | ikade |
389. | They are fishing for kaikallo as bait for tuna. | Rej kaikallo mọọrin kabwebwe. | ikallo |
390. | They are fishing for kaikallo as bait for tuna. | Rej kaikallo mọọrin kabwebwe. | ikallo |
391. | They are fishing for ikōn-ae | Rej kaikōn-ae. | ikōn-ae |
392. | Stop running around for you're now a married man. | Eṃōj ṇe aṃ ikoeaak bwe kwōj rippālele kiiō. | ikueaak |
393. | You two go and bring some wire string for stringing fish. | Koṃro ilām kaile tok. | ile |
394. | Do you have a string (for stringing fish)? | Eor ke aṃ ile? | ile |
395. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | ilikin |
396. | The key for the car is inside the car. | Ki eo kiin kaar eo epād ilowaan wa eo. | ilowa |
397. | His face was pale from lying down for so long. P1224 | Kōn an to an kar pād wōt im babu i lowa, aolepān turin mejān im o. | im |
398. | “Maybe about ten more boards and there will be enough room for me to work.” P706 | “Bōlen ṃōttan wōt joñoul im men aḷaḷ innem enaaj bwe jikin aō jerbal.” | im men |
399. | The boys are fishing for iṃiṃ | Ḷaddik raṇ rej kaiṃiṃ. | iṃiṃ |
400. | You two start to fish for iṃiṃ toward that islet. | Koṃro en jino kaiṃiṃ ḷọk ñan likin āneouweo | iṃiṃ |
401. | Bring a stick for us to carry the burden suspended between us. | Bōktok juon aḷaḷ arro ine. | ine |
402. | They are just waiting for them to wear their grass skirts. | Rej ja kōttar aer inin. | inin |
403. | What is that engine for? | Injin in ta ṇe | injin |
404. | This should be an ideal night for catching flying fish because it's pitch black. | Buñūn bọbo men in bwe ei ninijek (innijek). | innijek |
405. | This should be an ideal night for catching flying fish because it's pitch black. | Buñūn bọbo men in bwe einnijek. | innijek |
406. | It slipped nicely across the waves as it was making up for lost time. P912 | Ennitōt an kar lukwarkware ḷọk rōḷọk eo. | innitōt |
407. | Don't drift away from these canoes, these are your passes to life. (Don't take things for granted.) | Kwōjab inojeikḷọk jāni wa kein, iaḷ iṇ mour ko kein. | inojeik |
408. | Marshallese use inpel for straining coconut milk. | RiṂajeḷ rej kōjerbal inpel ñan kāāḷāḷ. | inpel |
409. | Her love for you is so obvious that it is a put-on. | Ekaannuoj ḷap an allikar an iọkwe in kiji eok. | iọkwe in kij |
410. | Here is the ball you're looking for. | Iōōe bọọḷ eo kwōj pukote. | iōōe |
411. | They are looking for coconut sprouts in the interior of the land tract. | Rej kaiuiu ioojin ṃweeṇ | iooj |
412. | They were fishing for mullet | Raar kaiōōḷ. | iōōḷ |
413. | “You stay here for a while and then come up with me and the Boatswain.” P1095 | “Kwōmaroñ pād jidik ijin innem itok ippaṃro Bojin i lōñ. | ippa- |
414. | We should heave to and wait for the low tide. | Jaikuj kaiptuik wa in im kōttar an pāāt. | iptu |
415. | Let him travel around these atolls (of the Marshalls) for sightseeing | Kwōn kaito-itake (imeḷan) ipeḷaakin aelōñ kein bwe en alwoj. | ito-itak |
416. | Everyone showed enthusiasm for helping the sick. | Aolep raar kwaḷọk aer itok-limo in jipañ ri-nañinmej ro. | itok-limoin |
417. | Father realized that the man who owned the boat who he was going to ask for his boat was a frugal kind of guy, because he was very careful and protective of the boat. P22 | Jema ear kile ippān make ke ḷeo ej itōn kajjitōk wa eo waan ej kain armej rot eṇ epen ṃweien kōnke eḷap an tiljek im kōjparok. | itōn |
418. | Breast milk is good for babies | Emṃan dānnin ittūt ñan niñniñ. | ittūt |
419. | Go survey the house over yonder for us and find out who's in it. | Itūrrọọletok ṃweeṇ ijuweo ñan kōjro im lale wōn raṇ ie. | itūrrọọl |
420. | For a long time the sharks kept going around and around cautiously surveying the boat. P1009 | Eto wōt im to an pako ko itūrrọọle im allọke wa eo. | itūrrọọl |
421. | The men are looking for sprouted coconuts. | Ḷōṃaro raṇ rej kaiuiu. | iu |
422. | No one spoke for several minutes. P781 | “Ejjeḷọk eṇ ekkōnono iuṃwin jet ko ke minit. | iuṃwi- |
423. | She made iutur for him | Ear iutūri ḷọk ñane | iutūr |
424. | Could you do me a favor and bake these sprouted coconuts for us | Kwōmaroñ ke iuwuṃuṃi iu kā kijerro? | iuwuṃuṃ |
425. | They are just going to Hawaii for a while and then they'll come back. | Rej ja ilọk ṃokta ñan Awai im naaj bar itok. | ja |
426. | Do you want something more to eat?... Thanks, but I've had enough for now | Kwokōṇaan ke bar ṃōñā? ...Koṃṃool ak ej ja ṃōj | ja |
427. | Let's call it quits for now | Ej ja ṃōj in. | ja |
428. | The women went to get some fish for sashimi | Liṃaro remoot in kōjaajmi tok. | jaajmi |
429. | What sort of fish you have there for sashimi | Jaajmi in ek rot ṇe kijōṃ? | jaajmi |
430. | “It will be good for sashimi,” the Captain said. P1307 | “Jejaajmi wōt,” Kapen eo eba. | jaajmi |
431. | “Could you give me bread for all of this change?” I asked the man at the shop and gave him fifty cents. P263 | “Kwōmaroñ ke letok pilawā kōn aolepān jāān e?” iba ñan ḷeo ilo jikin wia eo im leḷọk lemñoul jāān. | jāān |
432. | I was the one who made the sandwiches for the two of you. | Ña eo iar jāānwūji waj jāānwūj ko kijemiro. | jāānwūj |
433. | The men were fishing for red snapper on the ocean side of Majuro. | Ḷōṃaro raar kōjaap likin Mājro. | jaap |
434. | I need a quarter for my church offering. | Iaikuji roñoul ḷalem jāān ñan aō jabawōt. | jabawōt |
435. | They were only looking for Jabloed | Raar kōjabloed wōt. | Jabloed |
436. | They are hunting for porcupine fish. | Rej kōjabōnke. | jabōnke |
437. | In the Marshalls, because the islets are so tiny and there isn’t space for animals, there are no large animals. S23 | Ilo Ṃajeḷ, kōn an iddik āne ko ie im jabwe jikin men in mour, ejjeḷọk men in mour eḷḷap. | jabwe |
438. | The chicken we were looking for appeared out of the bushes. | Bao eo jaar pukote ejādetok jān mar eṇ. | jāde |
439. | Don't show yourself in public too much for you're a girl. | Kwōn jab kōjjādede bwe kwe leddik. | jāde |
440. | Let's do our Saturday chores and prepare for tomorrow | Kōjeañ kōjādede em kōppojak ñan ilju. | Jādede |
441. | Do you know who the men are who are looking for jaibo for bait? | Kwojeḷā ke ḷōt raṇ rej kōjāibotok mọọr? | jāibo |
442. | Do you know who the men are who are looking for jaibo for bait? | Kwojeḷā ke ḷōt raṇ rej kōjāibotok mọọr? | jāibo |
443. | Go and get some jāibo for us | Kwōn ilọk im kōjāibo tok kijerro. | jāibo |
444. | The men are looking for jaibo at the lagoon side and coming this way. | Ḷōṃaro raṇ rej kōjāibotok iaartok. | jāibo |
445. | They made jaibo for bait | Raar kōjāibo mọọr. | jāibo |
446. | The siren for starting work is wailing. | Jaidiñin jino jerbal eo in ejañ. | jaidiñ |
447. | Those men are fishing for jāj | Ḷōṃaro raṇ rej kōjāj. | jāj |
448. | The ball remained in the air for a long time. | Eto an jaja bọọḷ eo. | jaja |
449. | The ball made specifically for anidep remains in the air for a long time. | Bọọḷin anidep eo ejaja im to an jok ilaḷ. | jaja |
450. | The ball made specifically for anidep remains in the air for a long time. | Bọọḷin anidep eo ejaja im to an jok ilaḷ. | jaja |
451. | “I didn’t know if you guys were going to want to eat; our family had rice and tinned meat for supper,” the old man said. P189 | “Bwe jejaje koṃro en kar kōṇaan ke ṃōñā, ke raij im kuwat kōjota e am iṃwiin,” ḷōḷḷap eo eba. | jaje |
452. | Cut a coconut frond for me with a machete. | Jājeik tok juon kimej. | jāje |
453. | I'm so sorry for his inability to reason. | Ibūroṃōj kōn an jaje ḷōmṇak | jaje ḷōmṇak |
454. | The bottles on all those coconut trees being tapped for sap are all less than half full. | Aolep ni jekaro kaṇ im jejekapenpen (ejjekapenpen). | jakapen |
455. | Where have you been that I haven't seen you for so long? | Ia ṇe kwaar jejakoko (ejjakoko) (ie). | jako |
456. | They handcuffed him for stealing | Rejakōḷe bwe ear kọọt. | jakōḷ |
457. | What do you have for gravy there? | Ta ṇe jāleṃ? | jāle- |
458. | He is the right person for a debate because he doesn't anger easily. | Ekkar ñan kōbauwe bwe ejāllulu. | jāllulu |
459. | They don't trust him because he has a reputation for stealing | Rejālke kōn an kar kọọt. | jālōke |
460. | Five couples came from America for a vacation and one of them is now sick. | Ḷalem en ri-pālele raar jaṃbotok jān Amedka im juon iaan ri-jaṃbo rein enañinmej. | jaṃbo |
461. | Go over to that small islet for a change of scene. | Jaṃboḷọk ñan āne jidikdik eṇ. | jaṃbo |
462. | But for now I’ll wander over to the boat at the end of the island. P119 | Ak kiiō ij ja jaṃbo tok ñan waan kapin aelōñin e. | jaṃbo |
463. | Take my shirt as a sample for a uniform. | Kwōn bōk jōōt e aō bwe en jaṃbel ñan ad juon iuniboom" | jaṃbōḷ |
464. | What are you crying for? | Ta ṇe kwōj jañūti? | jañ |
465. | Who are you crying for? | Wōn ṇe kwōj jañūti. | jañ |
466. | They are looking for jellyfish | Rej kōjañij. | jañij |
467. | Can you change this money for me | Kwōmaroñ ke jānijitok jāān e? | jānij |
468. | Let's trade hats because this one is too small for me | Kōjro jānij at bwe edik at e jān bōra. | jānij |
469. | Make a canvas-drop for it | Kwōn jaññōre. | jaññōr |
470. | I am lonesome for you | Ij jañnuwaade tok eok. | jañnuwaad |
471. | He is lonesome for his wife who is gone on a trip. | Ejañinuwaade tok kōrā eo ippān bwe emootḷọk. | jañnuwaad |
472. | I am old now and I cannot stay underwater for a long time. | Iḷōḷḷap kiiō im eḷap aō jāppakij. | jāpakij |
473. | “Okay.” It was easy for the Boatswain to agree to this because he was also a person of prayer. P1077 | “Ekwe,” ekar pidodo an Bojin eo ba bwe bar e ri-jar. | jar |
474. | They excommunicated him for promiscuous cohabitation—"living together" without being married. | Raar jarin kōtḷọke kōn an koba waan. | jarin kōtḷọk |
475. | The girl exposes her hair for drying after taking a bath. | Lio ej kōjjarjare bōran ālkin an tutu. | jarjar |
476. | The coconut tree that I have for making fresh toddy produced less than expected. | Ni jekaro eṇ aō ejetāāñ. | jatāāñ |
477. | The Marshallese way of caring for younger siblings. | Jatiin ri-Ṃajeḷ. | jati |
478. | What are they using the searchlight for? | Ta ṇe rej jatiraitoiki? | jatiraito |
479. | They're using a searchlight to search for the airplane. | Rej jatiraitoiki baḷuun eo. | jatiraito |
480. | It was dark inside the house and the boy groped for his flashlight. | Emarok lowaan ṃweo im ḷadik eo jatoḷ im pukot teñki eo an. | jatoḷ |
481. | He is planning to go look for something | Ej ḷōmṇak in kōjjawōdwōd. | jawōd |
482. | Could you try to get some cigarettes for us | Kwōn jawōd tok kijerro jikka. | jawōd |
483. | They will punish him for his stealing. | Rōnaaj kajeik kōn an kar kọọt. | je |
484. | The parting shoppers went looking for ones that have already been cut up. | Ri-kōbaatiiñ ro remootḷọk in lale ewōr ke baatiiñ rot eṇ ejeblọk kadede. | jeblọk |
485. | Let's go shopping for partings at K&K and cut them up. | Kōjro ilān kōbaatiiñtok ilo K&K (name of a store at Majuro) im kōjeblọki. | jeblọk |
486. | He's cutting the partings (siding planks) for the ceiling of his house. | Ej kōjjeblọklọki baatiiñ kan baatiiñin bōrwajin ṃweeṇ iṃōn. | jeblọk |
487. | Take half of the food for yourself | Bōk jeblokwan kijeṃ. | jeblokwan |
488. | She spent the night with her son who is leaving for Hawaii | Kōrā eo ejebokwōn ippān ḷadik eo nājin bwe ej kelōk ñan Hawaii. | jebokwōn |
489. | Choose trees that are good for picking green coconuts and note their location. | Jedkā im lali erki wōt ni in entak kein. | jedkā |
490. | Why are you staying on this island for such a short time? | Enañin jedkaju aṃ pād ānin | jedkaju |
491. | As soon as Father got a glimpse of me he made a gesture with his hand for me to come toward him. P581 | Jema elo miroū im jeeaḷe ḷọk eō ñan ippān. | jeeaaḷ |
492. | He started gasping for air upon our reaching the high mountain top. | Kōmij tōprakḷọk wōt raan toḷ utiejej eo ak ejeekḷọk. | jeekḷọk |
493. | Don't look for low class people. | Kwōn jab kajeeknaan. | jeeknaan |
494. | The man is busily moving around in preparation for his fishing trip. | Ḷeo eṇ ej jejeikik (ejjeikik) ñan an ilān eaṇwōd. | jeik |
495. | They are looking for Chinese people. | Rej kari-Jeina. | Jeina |
496. | Catch the breadfruit for him | Jaikḷọk mā ṇe kijen. | jejā |
497. | A lookout for planes. Airplane spotter. | Rijjāāl baḷuun. | jejāāl |
498. | What are you looking up for? | Ta ṇe kwōj jede? | jejed |
499. | Don't go around exposed for you are sick. | Kwōn jab jerwawa bwe kwōnañinmej. | jejedwawa |
500. | It is not proper for the girls to leave their underthings in the open. | Ejekkar an ledik raṇ kōjjerwawaik anilowa kaṇ aer. | jejedwawa |
501. | The women were busily preparing food for the visitors. | Liṃaro raar jejeikik (ejjeikik) im kọṃṃan ṃōñā ñan ri-lotok ro. | jejeikik |
502. | The amount of water for the recipe is just right. | Elukkuun jejjet uten iiōk e. | jejjet |
503. | The wind is just right for us to sail. | Ejejjet kōto in ñan ad jerak. | jejjet |
504. | It's time for the bell to be rung. | Ejejjet awa in an jañ peeḷ ṇe | jejjet |
505. | Its just right now for us to sail now that the weather is good. | Ej kab jejjet kūtien bwe jen jerak bwe eṃṃan lañ. | jejjet kūtien |
506. | Practicing traditional medicine is reserved for a select few. S8 | Jerbal in wūnook armej an jejjo wōt. | jejjo |
507. | There was no plan for the meeting. | Ejej-lōmān kwelọk eo. | jej-ḷōma- |
508. | It's not for the squeamish. | Ejekkar ñan kain eṇ ejjō. | jejō |
509. | We will wait for dark and catch the bird. | Jenaaj kōttar an boñ im joñe bao eṇ. | jejoñ |
510. | I am ashamed to ask for food | Ijook in kajjitōk ṃōñā | jejookok |
511. | Make a handle for this knife. | Kwōn jure bakbōk e. | jejor |
512. | What type of handle did you make for that knife? | Kain jejor (ejjor) rot ṇe kwaar kōṃṃane ñan bakbōk ṇe | jejor |
513. | He's very good at searching for fish in the distance. | Eḷap an jeḷā ejjor ek. | jejor |
514. | “There are no more coral heads so it will be smooth sailing from here on out,” the Boatswain said as he came down from the top of the mast where he had been watching for coral heads up ahead. P504 | “Ejjeḷọk wōd ak metaltōl wōt jān ijin im etal,” Bojin eo eba im to laḷ tak jān raan kiju eo ke ekar jure ṃaan wa eo ie. | jejor |
515. | As we sailed westward, the Boatswain was up in the front of the boat watching for coral. P495 | Bojin eo eaar jure tok ṃaan jān wōd ke kōmmān kar etal ilo iaḷ eo ḷọk ñan to eo. | jejor |
516. | He was busy looking out for land. P864 | Epoub in jure tok ṃaan im kappok āne | jejor |
517. | Let's go and hunt for jekad as pets. | Jen ilọk in kōjekad tok nejid jekad. | jekad |
518. | They cooked the sap before they gave it away, so it could stay without fermenting for two days. | Raar jekajejeikḷọk jekaro bwe ren maroñ pād ruo raan. | jekajeje |
519. | We can boil it to become jekajeje (a good beverage for babies). S19 | Jemaroñ kōmatte im ewaḷọk jekajeje (eṃṃan ñan limen niñniñ). | jekajeje |
520. | There are many ways to cook and prepare fish for eating, and even though it is constantly in the diet, people don’t get tired of it. S23 | Ekanooj in lōñ wāween kōmat im kōpooj ek ñan ṃōñā im jekdọọn ewi ikutkut in aer ṃōñā ak rōban in ṃōk kake. | jekdọọn |
521. | Cut a coconut open for me to drink. | Jek tok juon liṃō ni. | jekjek |
522. | They built an outrigger canoe for the chief. | Raar jekḷọk juon waan irooj eo tipñōl. | jekjek wa |
523. | They are unsuited for each other. | Erro jekkar ñan doon. | jekkar |
524. | The boy went to the store to look for jekṃai | Ḷadik eo emoot in kōjekṃaitok ilo iṃōn wia eṇ. | jekṃai |
525. | They made jekōbwa for lunch | Rar jekōbwa ṃōñā in raelep. | jekōbwa |
526. | Don't make false excuses for not being in school. | Kwōn jab kōṃṃan jekpen kōn aṃ kar jab jikuuḷ. | jekpen |
527. | They are searching for silver | Rej kajelba. | jelba |
528. | People who are looking for silver | Ri-kajelba. | jelba |
529. | They are going to the ocean side to look for coming ships. | Rej ilọk ñan lik in kajjeḷoḷo. | jeḷo |
530. | They are looking for grasshoppers | Rej kajeḷo. | jeḷo |
531. | They are bringing grasshoppers for the science class. | Rej kajeḷotok ñan kilaaj in jain eo. | jeḷo |
532. | Where is the stick made for pushing the boom of that canoe? | Ewi jeḷọk eo an wa eṇ? | jeḷọk |
533. | I haven't written for some time. | Ij jañin jeje jān jeṃaan. | jeṃaan |
534. | I will come for summer vacation. | Inaaj jeṃar waj. | jeṃar |
535. | Take him with you for summer vacation. | Kwōn uke ippaṃ im kōjeṃare. | jeṃar |
536. | Sharpen that knife for me | Jemetok bakbōk ṇe | jemjem |
537. | Shut up for the boss is coming. | Jab keroro bwe jeṃṃaan ṇe tok. | jeṃṃaan |
538. | They selected only those who have a good parent-child relationship for the job opening. | Raar kālōt wōt eṃṃaan im kōrā rot eṇ ejeḷā jeṃnāji ñan jerbal eo epeḷḷọk. | jeṃnāji |
539. | They are looking for only young chickens. | Rej kajendik. | jendik |
540. | They are looking for old hens. | Rej kōjenḷap. | jenḷap |
541. | Make some jennōb for me | Jennōbe tok ṃōk jidik kijō iu. | jennōb |
542. | The men are hunting for jenọ | Ḷōṃaro raṇ rej kōjenọ. | jenọ |
543. | The men went out to hunt for jenọ for the chief. | Ḷōṃaro remoot in kōjenọḷọk kijen Irooj eo. | jenọ |
544. | The men went out to hunt for jenọ for the chief. | Ḷōṃaro remoot in kōjenọḷọk kijen Irooj eo. | jenọ |
545. | The people who were hunting for jenọ have completed the task. | Rikōjenọ ro raṇ eṃōj aer kōjenọ. | jenọ |
546. | Put aside two pairs of pants for me | Kōjenolọk ruo aō jedọujij. | jenolọk |
547. | They are looking for tobacco | Rej kōjepaake. | jepaake |
548. | The three of us stayed there for a while, and then I looked toward the shore and saw Father carrying the container of water away from the island. P1282 | Kōmjel bar pād jidik im iḷak rōre āne ḷọk, ilo Jema ej jepak meto tak nien dān eo. | jepak |
549. | The men just looked for jepe and gathered them in one place. | Ḷōṃaro rar kajepe wōt im likiti ilo juon wōt jikin. | jepe |
550. | They went looking for floor mats for the new house. | Remoot in kajepkọtok an ṃweo ekāāl. | jepkọ |
551. | They went looking for floor mats for the new house. | Remoot in kajepkọtok an ṃweo ekāāl. | jepkọ |
552. | They spread out to look for the missing child. | Raar jeplōklōk im pukot ajiri eo ejako. | jeplōklōk |
553. | They are looking for barrels | Rej kajepukpuk. | jepukpuk |
554. | They went to fish for squirrelfish | Remoot in kōjera. | jera |
555. | Those who are responsible for putting bleach in the cistern have already done so. | Ri-jerajko ro eṃōj aer jerajkoik aebōj eṇ. | jerajko |
556. | It was disastrous for them when their father died. | Ekar juon jerata ḷapḷap ke ej mej jemāer jān er. | jerata |
557. | These things are used for the time of “spreading the gravel,” six days after the time of death, when they believe that the dead rise. S14 | Men kein rej kōjerbali ñan iien eoreak, jiljino raan ālikin an armej eṇ mej im iien eo rej tōmak bwe ri-mej eṇ ej jerkakpeje. | jerkakpeje |
558. | The men are fishing for jerwōt | Ḷōṃaro rej kajerwōt. | jerwōt |
559. | We will need only a few breadfruits for the birthday party. | Jenaj aikuji wōt jet mā ñan keememeṇ. | jet |
560. | I brought some drinking coconuts for you | Jet kā ni iar bwikitok liṃōṃ. | jet |
561. | The top keeps on spinning for a long time. | Ejet wōt im jet likaebeb eṇ. | jet |
562. | They are fising for jetaar | Rej kōjetaar. | jetaar |
563. | Lets wait for the surf to come and go surf-riding. | Kejro kōjetak juon ṇo im lōkōr ippān. | jetak |
564. | I got occupied for a while and when I tried to find the boat it had disappeared over the horizon. | Iṃad em ḷak bar reilọk ejetḷọk wa eo. | jetḷọk |
565. | Why do you think there's no reason for me to buy this boat? | Etke kwokajettokjān aō wiaik wa e? | jettokja- |
566. | There's no reason for you to buy that boat. | Ejettokjān aṃ wiaik wa ṇe | jettokja- |
567. | That's the taboo spot for the chief. | Jiadel eo an irooj eṇ ṇe | jiadel |
568. | Tell him to perform a magic trick for you. | Kwōn ba en jibai ñan eok. | jibai |
569. | He is the one who uses and cares for the ship binoculars. | Ri-jibaiklaaj eo an wa eṇ. | jibaiklaaj |
570. | They are looking for jibañūñ | Rej kajibañūñ. | jibañūñ |
571. | I've got an urge to go looking for jibañūñ | Eitok wōt bwe in itōn kajjibañūññūñ. | jibañūñ |
572. | The people who are looking for jibbaḷañ are now looking for them there. | Rikajibbaḷañ ro raṇ rej kajibbaḷañ. | jibbaḷañ |
573. | The people who are looking for jibbaḷañ are now looking for them there. | Rikajibbaḷañ ro raṇ rej kajibbaḷañ. | jibbaḷañ |
574. | They are coming in this direction looking for jibbaḷañ | Rej kajibbaḷañtok. | jibbaḷañ |
575. | They are looking for jibbaḷañ | Rej kajibbaḷañ. | jibbaḷañ |
576. | One of the men who was supposed to fish for jibke was sick and couldn't go. | Juon iaan ri-jibke ro ear jab maroñ jibke bwe enañinmej. | jibke |
577. | Everybody should contribute one hundred dollars for the birthday party. | Aolep ej aikuj kajjibukwi taḷa ñan keemem eṇ. | jibukwi |
578. | We ran out of spoons and they went looking for some | Emaat jibuun im remoot in kajibuuntok. | jibuun |
579. | They're hunting for top shells on the ocean side. | Rej kajidduul ilik. | jidduul |
580. | He stayed on the boat for a little while and then went ashore. P406 | Epād jidik ioon wa eo innem wōnāne ḷọk | jidik |
581. | With this method, it doesn’t spoil, and it is uncovered bit by bit as it is needed for food. S28 | Ilo wāween in, ejjab jorrāān, ak rej kwaḷọk jidik-jidik ekkar ñan aer aikuji ñan ṃōñā | jidik illọk jidik |
582. | Tony is looking for a saw; could you let him use yours? | Tony eṇ ej kappok jidpān; kwomaroñ ke kajidpāne ilo jidpān ṇe am"? | jidpān |
583. | He went to Hawaii for treatment for his swollen abdomen. | Emootḷọk in taktō Awai bwe ejieje. | jieje |
584. | He went to Hawaii for treatment for his swollen abdomen. | Emootḷọk in taktō Awai bwe ejieje. | jieje |
585. | They are hunting for jiine | Rej kajiine. | jiine |
586. | They bought sheets for the hospital because they had run out of them. | Raar kajiitḷọk an aujpitōḷ bwe emaat. | jiit |
587. | I just found a place for fishing | Juon eṇ jikin aō eọñōd. | jiki- |
588. | They are looking for cigarettes | Rej kajikka. | jikka |
589. | He is the scribe for the Likiep Council. | Ej jikraipin kọọnjōḷ eṇ an Likiep. | jikraip |
590. | I'm dying for a drink. | Ejiktok aō kōṇaan idaak. | jiktok |
591. | I took my cup of tea and a slice of bread and moved over to make space for the Captain to sit. P272 | Ibōk kabwin ti eo liṃō im juon kijō jiḷaitin pilawā im ṃōṃakūt bwe en or jikin an Kapen eo jijet ijo. | jiḷait |
592. | They are looking for triton shells. | Rej kajilel. | jilel |
593. | They are contributing thirty dollars for their thirtieth wedding anniversary. | Rej kajjilñuul taḷa ñan iiō in ṃare in aerro kein kajilñuul. | jilñuul |
594. | The men are fishing for jilo for the birthday party. | Ḷōṃaro raṇ rej kajilotok ñan keememeṇ. | jilo |
595. | The men are fishing for jilo for the birthday party. | Ḷōṃaro raṇ rej kajilotok ñan keememeṇ. | jilo |
596. | They are fishing for jilo | Rej kajilo. | jilo |
597. | Men who are fishing for jilo | Ri-kajilo. | jilo |
598. | There is a little more than ten dollars for my shoes. | Ewōr joñan in joñoul jiṃa taḷa wōṇāān juuj e aō. | jiṃa |
599. | Have the coconut toddy fermented for the drinkers. | Kajimañūñi jekaro ṇe limen ri-kadek raṇ. | jimañūñ |
600. | Also, if we let jekaro stand for three days, it will become jimañūñ—the alcoholic beverage of the Marshallese. S19 | Bar juon, elañe jenaaj kōtḷọk jekaro eo bwe en pād jilu raan, enaaj erom jimañūñ—dān in kadek eo limen ri-Ṃajeḷ. | jimañūñ |
601. | I will be able to work for only half hour. | Ināj maroñ jerbal wōt jimettan awa. | jimattan |
602. | What are they hunting for jōṃjo' for? | Rej kajōṃjọ kein ta? | jiṃjọ |
603. | What are they hunting for jōṃjo' for? | Rej kajōṃjọ kein ta? | jiṃjọ |
604. | Did you sign up for the art class at CMI? | Kwaar bōk ke kilaajin jiña eṇ ilo CMI? | jiña |
605. | Lets hunt for jininninpokpok at the ocean side since lots of them there. | Jen ilān kajinninpokpok bwe elōñ jininninpokpok ilik. | jinenpokpok |
606. | He is the best guide for fishing spots. | Ejiniet tata ilo jikin eọñwōd. | jiniet |
607. | Broil fish for them over there. | Jinkadoolḷọk kijeer ek. | jinkadool |
608. | Tell the cook to broil some fish for us | Ba ñan ri-jinkadool ṇe bwe en jinkadool tok kijed ek. | jinkadool |
609. | The expert is making jinkōḷar for breakfast | Rijinkōḷar eo ej jinkōḷar ṃōñāin jibboñ. | jinkōḷar |
610. | They are buying jinkōḷar for breakfast | Rej kajinkōḷar ṃōñāin jibboñ. | jinkōḷar |
611. | He will be one of those who get rewarded for his good performance. | Enaaj juon ri-jinōkjeej kōn an eṃṃan an jerbal. | jinōkjeej |
612. | The scientists are hunting for sea cucumber. | Jaintiij ro rej kajipenpen. | jipenpen |
613. | The spokesman for the family. | Ri-jipiij eo an baaṃle eṇ. | jipiij |
614. | The Israelis were taken into captivity for many years. | Ri-Ijideaḷ ro raar ri-jipọkwe iumwin elōñ iiō. | jipọkwe |
615. | The boys are hunting for goby | Ḷadik ro raṇ rej kajippuḷe. | jippuḷe |
616. | Don't go out far for it gets steep. | Jab wanmetoḷọk bwe ejirūṃle. | jirūṃle |
617. | He abstained from intoxicating liquor for two years. | Ear jitlọk jān kadek iuṃwin ruo iiō. | jitlọk |
618. | I went for an evening drive. | Iar jitoja in jota. | jitoja |
619. | I am going to look for stockings becauseI don't have any. | Ij ilok in kajitọkin tok bwe emaat aō jitọkin. | jitọkin |
620. | The chief is now appointing delegates for the meeting | Irooj eo ej kiiō ijjitōñ rikwelọk. | jitōñ |
621. | It is better for everybody to lie with their heads pointing southward. | Eṃṃan ñe aolep rej jitrōkeañḷọk. | jitrōkeañ |
622. | The men fished for jo | Ḷōṃaro raar kadjo. | jo |
623. | There's a hole in the sand for turtle eggs. | Juon eṇ jọun lipen wōn. | jọ |
624. | They went looking for shoyu | Remootḷọk in kajoiu. | joiu |
625. | They went looking for sour-sop in Laura. | Remoot in kajojaab Ḷaura | jojaab |
626. | The men are fishing for flying fish | Ḷōṃaro raṇ rej kajojo. | jojo |
627. | The boy is looking for chicks | Ḷadik eo ej kajojo. | jojo |
628. | The jojo for that canoe is very strong since it has been renovated. | Jojo eṇ an wa eṇ epen bwe ej kab ṃōj kōkāāle. | jojo |
629. | They console him by taking him to Hawaii for a vacation. | Raar jojoon buruōn im ektake ñan Hawaii bwe en aluje. | jojoon |
630. | As for me, I wouldn’t even have known the bird was there if I hadn’t heard its wings flapping as it slowly alighted on the Captain’s shoulder. P1037 | Ñe baj ña eo, iñak ke eor men eo eḷaññe ikar jab roñ ainikien pein an bao eo pikpik ke ej jokadikdik tok im jok ioon aeran Kapen eo. | jok |
631. | They were looking for jokkwi | Raar kajokkwi. | jokkwi |
632. | The wind has been coming from the north for two days. | Ruo de raan in an jokḷā. | jokḷā |
633. | Go and get for some chocolate for us. | Etal im kajokleej tok. | jọkleej |
634. | Go and get for some chocolate for us. | Etal im kajokleej tok. | jọkleej |
635. | That warehouse is for rice only. | Joko eṇ ej joko in raij wōt. | joko |
636. | Father and the two men saw an opportunity, so they went through the scrap and collected wood and metal for themselves. P18 | Jema kab ḷōṃarein ruo rōkar lo bwe juon eo iien eṃṃan innem raar jọkpej im aini jet aerjel aḷaḷ kab tiin. | jọkpej |
637. | He pulled his boat ashore for maintenance and when he gave it a trial cruise after it was launched it caused more spray than before. | Etọọke wa eṇ waan im ke ej likbade ālikin an kelọk ejọkurbaatat ḷọk jān ṃokta | jọkurbaatat |
638. | She won't get married for she's very homely. | Eban pālele bwe ejokwa. | jokwa |
639. | They were looking along the shore for the boat that had drifted away. | Raar kōjōkwāik wa eo ear peḷọk. | jokwā |
640. | They were looking for things that had drifted up on the ocean side. | Raar kōjōkwā ilik. | jokwā |
641. | She's excommunicated from church for being a whore. | Raar joḷọke jān jar kōn an nana. | joḷọk |
642. | Forgive me, Father, for I have sinned. | Joḷọk aō bōd, Jema, bwe iar jerawiwi. | joḷọk bōd |
643. | The women looking for joñ | Liṃaro remoot in kajoñ. | joñ |
644. | That grated copra has been pressed for oil | Waini eo eṇ eṃōj aer joniake ñan pinniep. | joniak |
645. | He's the one who takes people's measurements for clothes | Ḷeo ej ri-joñjoñ nuknuk eṇ. | joñjoñ |
646. | Let him use our soap for now | Ej ja joobob eake joob eṇ arro. | joobob |
647. | Will his bashfulness keep him from speaking for us | Ejjookok ke ḷeeṇ in kōnono ñan kōjeañ? | jook |
648. | Where does the ballast for that boat come from? | Jooṇ in ia kaṇ an wa eṇ? | jooṇ |
649. | He has been magistrate of this atoll for a long time. | Eto an joonjo ilo aelōñ in. | joonjo |
650. | The tree where the birds roost is too tall for anyone to climb. | Juurōn bao eṇ eḷap an aetok im ejjeḷọk emaroñ talliñe. | joor |
651. | The tree where the birds roost is too tall for anyone to climb. | Eḷap aetok joor eṇ im ejjeḷọk emaroñ talliñe. | joor |
652. | What do you have for collateral | Ta ṇe kwōj joortoklik kake? | joortoklik |
653. | I will use my land for collateral | Ināj joortoklik kōn bwidej eṇ aō. | joortoklik |
654. | He left securities for his children. | Ear lilik (illik) joortoklik ñan ajri ro nājin. | joortoklik |
655. | Bullet for handgun | Jootin bu. | joot |
656. | Flap the sail because we should wait for the other boats. | Kajopāl wa ṇe bwe jen kōttar wa kaṇ jet. | jopāl |
657. | Flap your sails and wait for the other boats. | Jopāl em kōttar wa kaṇ jet. | jopāl |
658. | “Hold on,” he said, “Maybe we should lower the sail first; it’s not good for it to be flapping in the wind like this. P1119 | “Kōttar,” eba “Bōlen eṃṃan ñe jero poon wūjḷā ṇe ṃokta bwe enana an ejjopālpāl. | jopāl |
659. | How about computing the price of the merchandise for me | Kwōn ṃōk jorbañe tok jete oṇāān ṃweiuk kaṇe. | jorbañ |
660. | That man is looking for the school of fish. | Ḷeo eṇ ej jore baru in ek eo. | jore |
661. | They are fishing for jorobbwā | Rej kajorobbwā. | jorobbwā |
662. | With this method, it doesn’t spoil, and it is uncovered bit by bit as it is needed for food. S28 | Ilo wāween in, ejjab jorrāān, ak rej kwaḷọk jidik-jidik ekkar ñan aer aikuji ñan ṃōñā | jorrāān |
663. | They were fishing for jourur | Raar kajourur. | jourur |
664. | You should make jowaanroñ for the chief. | Kwōn jowaanroñ ḷok ñan Irooj eṇ. | jowaanroñ |
665. | Let's wait for the current to weaken before we set sail. | Jejja kōttar an juae in im jerak. | juae |
666. | The people on Loeaak's canoe signaled to the rest of the fleet to get ready for battle | Ruwa eo waan Ḷoeaak rejubwijiḷọk inej eo. | jubwij |
667. | Light the fire to signal for help | Tile kijeekin jubwij eo. | jubwij |
668. | His boss chewed him out for his constant tardiness. | Bọọj eo an ear jueoonmọñūn kōn an ruruṃwijṃwij (irruṃwijṃwij). | jueoonmọñ |
669. | If its getting dark you should stay for the night. | Kwōn jujem kiki ñe eboñe aṃ itok. | jujen |
670. | The men who went to fish for barracuda are returning. | Ri-kajujukōp ro raṇ remoottok. | jujukōp |
671. | They were fishing for barracuda last night. | Raar kajujukōp boñ. | jujukōp |
672. | Alfred is looking for sugar | Alfred ekajukwa. | jukwa |
673. | Wait for the seed to sprout before you plant it. | Kajuḷi ine ṃokta jān aṃ bōke im katōke. | juḷ |
674. | He's been in jail for one day. | Ejuon de raan in pād ilo kalbuuj. | juon |
675. | One and a half breadfruit for each person. | Juon im rājet mā ñan juon armej. | juon im rājet |
676. | The witness did not show up for the trial. | Ri-juraake eo ear jab jādetok ñan ien ekajet eo. | juraake |
677. | Do you witness or stand for your faith by good works besides just talk? | Kwōj juraake ke tōmak ṇe aṃ kōn jerbal eṃṃan ijellọkin kōnono wōt? | juraake |
678. | The barracuda fishermen have gone to fish for barracuda | Ri-kajjurere ro remootḷọk in kajure. | jure |
679. | They are fishing for barracuda | Rej kajure. | jure |
680. | The men fished for barracuda and had a good catch. | Ḷōṃaro raar kajjurere im ear kanooj lōñ koṇāer jure. | jure |
681. | Make soup for the baby. | Juubḷọk kijen niñniñ eṇ. | juub |
682. | They are looking for shoots | Rej kajuubub. | juubub |
683. | They looked for lace | Rar kajuwain. | juwain |
684. | He was fishing for juwajo and he caught lots. | Ear kajuwajo im elōñ koṇan juwajo. | juwajo |
685. | Go and look for playing cards. | Etal im kōkaajtok. | kaaj |
686. | Names of hooks for specific fish or types of fishing. | Kāājin kabwebwe, kāājin ḷatippān, kāājin kadejo, kāājin kaṃōṃō, kāājin kōbwābwe, kāājin ilarak, etc. | kāāj |
687. | Could you hook me a sardine for bait | Kwōmaroñ ke kāājrabōle tok juon mọọrū mamo? | kāājrabōl |
688. | This was a new feeling for me. P654 | Ej juon men ekar kāāl ippa. | kāāl |
689. | Look for a carpenter to make the locker. | Pukottok juon kaaṃtō bwe en kaaṃtōik ḷakōr ṇe | kaaṃtō |
690. | Consequently, I got another cup for drinking coffee and put it down so he could use it. P271 | Ijujen bar kwaḷọk juon kabwin idaak kọpe im door kadede ṇa ijo ñan an itōn kōjerbale. | kab |
691. | The boys are looking for cranes | Ḷadik ro raṇ rej kōkabaj. | kabaj |
692. | The chief gave gifts in return for the food they brought him. | Irooj ear kabbōjrak ke raar eọjōk ñane | kabbōjrak |
693. | The applauded him for his good speech. | Raar kabbukwe kōn jipiij eo an eṃṃan. | kabbokbok |
694. | “One of you at the lower spar of the sail and one at the rope for tacking leeward.” P907 | “Juon ilo rojak ṇe ak juon ilo toon kabbwe ṇe.” | kabbwe |
695. | Could you please dilute the toddy for me | Komaroñ ke kabodāne tok jekaro e? | kabodān |
696. | They're notorious for putting on airs. | Rūkabōllaḷ men raṇ. | kabōllaḷ |
697. | The men went out to fish for groupers | Ḷōṃaro remoot in kōkabro tok. | kabro |
698. | He's praying for idols | Ekabuñ ñan ekōjab. | kabuñ |
699. | She has to shrink her dresses because they are too loose for her | Eaikuj kaddikdikḷọk nuknuk kaṇ an bwe reḷḷap. | kaddikdik |
700. | They are looking for kaddoḷ shells. | Rej kōkaddoḷ. | kaddoḷ |
701. | Has the frame for the house been fixed? | Enañin kōṃṃan ke kādikdikin ṃweeṇ | kādikdik |
702. | Do you have enough bait for kadjo | Kwomọọre ke kōn mọọrin kadjo? | kadjo |
703. | Where did he take you pole fishing for goatfish | Ia eo ear kōkadjouk eok ie? | kadjo |
704. | Do you have bait for kadjo | Ewōr ke aṃ mọọr in kadjo. | kadjo |
705. | The old man is fishing for goat fish. | Ekadjo ḷōḷḷap eo. | kadjo |
706. | Fishing pole for kadjo | Bwā in kadjo. | kadjo |
707. | Find a big stone for an anchor for our outrigger canoe. | Pukottok juon an kōrkōr in waarro kadkad. | kadkad |
708. | Find a big stone for an anchor for our outrigger canoe. | Pukottok juon an kōrkōr in waarro kadkad. | kadkad |
709. | He is the pitcher for that team. | Ri-kadkad eo an teem eṇ. | kadkad |
710. | He is someone who knows how to use guy-bands for climbing | Ḷeo ejeḷā lekae ṇe | kae |
711. | Today I'll walk northward over the reef searching for fish | Rainin inaaj kaikikūt niñaḷọk. | kaikikūt |
712. | That thing there by you is good for you | Kaiṇṇeṇe ekkar ñan kwe. | kaiṇṇe |
713. | They have looked for iu | Raar kaiuiu. | kaiuiu |
714. | They punished him for stealing | Raar kajeiki kōn an kọọt. | kaje |
715. | What did they punish him for? | Ta ṇe raar kajeiki kake? | kaje |
716. | The first inquirer ask for a raise in salary. | Ri-kajjitōk eo ṃokta ear kajjitōk bwe en ḷapḷọk wōṇāān. | kajjitōk |
717. | He got the last water from the water container for us | Ekajḷore tok nien dān eṇ. | kajḷor |
718. | When it is “ready for a bottle,” that is the time to put a bottle on it. S19 | Eḷaññe eraane-bōkāān, kiiō eiien an kajokkor. | kajokkor |
719. | However when I remembered the things I had asked for in my prayers, I started to feel stronger. P953 | Bōtab iḷak bar ememej tok kajjitōk ko aō ilo jar ko aō, ibar kajoorḷọk. | kajoor |
720. | Don't ignore the children for they are the men of tomorrow. | Jab kajukur ajri raṇe bwe ḷōṃaro ilju raṇe. | kajukur |
721. | What did you use for a comb? | Ta ṇe kwaar kuuṃuṃ kake? | kake |
722. | He's trying hard for good grades. | Ej kakkōt bwe en ṃōṃan (eṃṃan) an kūreit. | kakkōt |
723. | The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs. S16 | Aolep laḷ ko rōḷḷap raar kanooj in itok limoier kōn men in bwe raar tōmak bwe men in juon kōkaḷḷe in an Ṃaikronijia jino wōnṃaanḷọk ñan an make jutak im bōk eddoin jerbal ko an make. | kakōḷḷe |
724. | No one said anything for a few minutes until Father looked at the clock hanging in the engine room and said, “But it is morning. P657 | Ejej eṇ ekar bar kōnono iuṃwin jet minit, innem Jema ekalimjek ḷọk awa eo i kiin ṃōn injin eo tu lōñ im ba, “Bwe ke eraan. | kallimjek |
725. | Let's wait for the rain to stop. | Kōjro kaḷọk wōt kein. | kaḷọk |
726. | His job is preparing planes for take-off | An jerbal eṇ kōkkālọk baḷuun. | kālọk |
727. | They went to look for lobsters | Rōmoot in kalwor. | kalwor |
728. | Get ready because it's almost time for the party. | Koṃwin kōppojak bwe ejako iien kaṃōḷo. | kaṃōḷo |
729. | In his speech to the people, President Obama said, "You all come; the food is sufficient for everyone." | Ke ear kōnono ñan armej ro, Būreejtōn Obama ear ba, "Koṃwin aolep tok bwe kannin laḷ jok!" | kannin laḷ jok |
730. | Fork out a piece of meat for me. | Kwōn kapele tok juon wūdin kanniōk. | kapel |
731. | Don't go too close to shore for the boat has a deep draft. | Jab kepaak āne bwe ekapjulaḷ wa in. | kapjulaḷ |
732. | Did you look for it (them) at that store? | Kwaar kappok ke ṃōn wia eṇ? | kappok |
733. | “How many days has it been since we set sail for Likiep?” P1326 | “Eor jete raan kiin jān ke jekar jerak ñan Likiep?” | kar |
734. | He collaborated for them but they ultimately did him in. | Ear karejar ḷọk ñan er ak ālik tata raar ṃane. | karejar |
735. | Flatten a bundle of pandanus leaves for me | Karereiktok juon tūrtūr in aj. | karere |
736. | Don't assert yourself for you are a weakling. | Jab kātōk eok bwe kooḷaḷo. | kātōk |
737. | Do your best for it's almost over. | Kattūkat wōt bwe ejako ejeṃḷọk. | kattūkat |
738. | They went to care for the sick person. | Rōmoot in kauuk ri-nañinmej eo. | kau |
739. | Let's use cable for the riggings. | Jen kebōḷe rikin kein. | kebōḷ |
740. | One was to decide upon a flag for Micronesia, and the second was to set July 12 as a holiday to commemorate the beginning of the Congress of Micronesia. S16 | Juon, raar kowaḷọk bōḷāāk eo an Ṃaikronijia im ruo, raar kōṃṃan bwe Julae 12 raan en an Ṃaikronijia raan in kakkije in kakeememej jinoin Kọñkorej eo an Ṃaikronijia | keememej |
741. | Where's the ignition switch for this engine? | Ewi kein kōjjọ eo an injin in? | kein kōjjọ |
742. | Would you tear this piece of cloth for me | Kekōle tok ṃōk ṃōttan e. | kekeel |
743. | He was catcher for the team. | Ear kiaaj ñan kumi eo. | kiaj |
744. | The king issued an ordinance for his subjects to live by. | Irooj eo ear kakienḷọk ñan armej ro doon. | kien |
745. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | kije- |
746. | As soon as I was done dividing out food for him and the Boatswain I sat down and started eating. P1280 | Ej ṃōj aō ajej ḷọk kijeerro Bojin eo ak ibaj jijet laḷ ḷọk im dao. | kije- |
747. | “Should I light the fire for coffee?” I asked all three of them. P984 | “Ij tile ke kijeekin kọpe e?” ikajjitōk ippāerjel aolep. | kijeek |
748. | Have no fear for it'll be a cinch. | Jab inepata bwe kijen niñniñ. | kijen niñniñ |
749. | Provide for some leeway because of the strong westward current. | Kwōn kōṃṃan kijen peto bwe ekajoor āeto in. | kijen peto |
750. | “If we keep going like this for a while, we might see the island by tomorrow evening. P892 | Ñe jebar kijenmej jidik, jemaroñ ellolo āne ilju jota. | kijenmej |
751. | They didn’t tack the boat quite yet and instead just floated for a while waiting and watching the glowing light. P1113 | Erro jab kijer in diake wa eo ak kōmmān pepepe wōt ijo im apāde kabōlbōl eo. | kijer |
752. | When I got back up to the deck I heard the Captain planning out steering duties for the three of them for the night. P536 | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | kijjie- |
753. | When I got back up to the deck I heard the Captain planning out steering duties for the three of them for the night. P536 | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | kijjie- |
754. | When someone dies in the Marshalls, this is a time for the coming together of their family, friends, and everyone who knew them. S14 | Ñe juon armej ej mej ilo aelōñ in Ṃajeḷ, men in ej juon iien kwelọk tok an ro nukun, ro jeran, im aolep ro rejeḷā kajjien. | kijjie- |
755. | Another way in which radio has made life easier for Marshallese concerns their songs. S26 | Bar juon men, retio eṃōj an kapidodoḷọk ñan ri-Ṃajeḷ, ej kijjien al ko aer. | kijjie- |
756. | Who is responsible for these people being here? | Wōn ear kilaaktok armej rein? | kilaak |
757. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days.
S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | kinie- |
758. | Have the water containers for your boat been filled? | Eṃōj ke kanni kōb ko an wa ṇe | kōb |
759. | When copper (scrap) was being bought, everyone on this island went looking for copper | Ke raar wia kōba, aolep ri-ānin raar kōkōba. | kōba |
760. | The Boatswain stayed where he was for a minute and then was overcome with his desire to smoke. P767 | Bojin eo ekar pād bajjek ijo innem jiktok an kōṇaan kōbaatat. | kōbaatat |
761. | Go ahead and predict the weather for us since you know more about clouds than I do. | Kwōn kōbbaal tok ñan kōjro bwe kwōjaad jeḷā iaarro. | kōbbaal |
762. | Here's a fish to free you from your craving for one | Lewaj eo kein aṃ kōbbaturtur. | kōbbaturtur |
763. | Then what happened to make her the best qualified for the job? | Innem ta eo bwe en oktam (oktak im) kōiie tata ñan jerbal eṇ? | kōiie |
764. | The Boatswain was telling Father a story about how bad things were for him during the war between the United States and Japan. P978 | Bojin eo ej bwebwenato ñan Jema kōn an kar nana kōjeien ilo paata eo an kar America im Japan. | kōjea- |
765. | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. S27 | Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā | kōjeje |
766. | Don't disobey and get drunk, because it's forbidden for you to get drunk. | Kwōn jab kōjelbabō im kadek bwe emọ aṃ kadek. | kōjelbabō |
767. | As the time for us to set sail approached, people to see us off started to arrive. P441 | Innem ekar jino wātok ri-kōjjājet ke ejino epaak an awaan jerak. | kōjjājet |
768. | You stay here and watch him and let us know if his mood changes for the worse.” P1068 | Kab pād wōt turin im waje bwe ñe enana taṃṃwin, kwōkōjjeḷā lōñ tak.” | kōjjeḷā |
769. | I'll drink for the last time and go on the wagon. | Ij kōjjeṃḷọk idaak im joḷọk kadek. | kōjjeṃḷọk |
770. | In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. S7 | Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. | kōjparok |
771. | Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination. S18 | Pinniep ej kōṃṃan jān waini im ri-Ṃajeḷ rej kōjerbale ñan elōñ men ko āinwōt ekkapit bar, ānbwin, ñan wūno im ñan romrom. | kōkapit |
772. | Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination. S18 | Pinniep ej kōṃṃan jān waini im ri-Ṃajeḷ rej kōjerbale ñan elōñ men ko āinwōt ekkapit bar, ānbwin, ñan wūno im ñan romrom. | kōkapit |
773. | Not a great deal was accomplished, as it was their first session, but there were two important things set for Micronesians to follow. S16 | Ear jab kanooj ḷap tōprak kōnke ej kab juon alen aer kwelọk bōtab ewōr ruo men eḷḷap raar karōki ñan an ri-Ṃaikronijia ḷoori | kōkar |
774. | That's the column for the miscellaneous. | Kōḷanin ṃweiuk kōkārere (ekkārere) ko ṇe | kōkārere |
775. | The three of us stayed there for a little while longer and then the Captain started shouting down below. P1159 | Kōmjel bar pād jidik ijo im ej meḷan ḷọk ak Kapen eo ekkeilọk i lowa. | kōkeilọk |
776. | This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. S11 | Men in aje ekōn jerbal ilo iien rot ṇe an eb, tariṇae, im kwelọk an irooj eḷḷap ro im aḷap ro etto. | kōkein |
777. | I never saw a greater begger for food than he is. | Ij jain kar lelolo (ellolo) kōkkauu āinwōt e. | kōkkau |
778. | I returned to the rice, and realizing that the left-over was enough for dinner, I then stowed it in the boat’s pantry. P390 | Irọọl tok ñan raij eo im ḷak lale ke ebwe ñan kōjota, ijujen kọkoṇe ḷọk wōt i lowaan pāāntōre eo an wa eo. | kọkkoṇkoṇ |
779. | Don't harass him for he'll grow up someday. | Jab kọkkurkure bwe enaaj baj ṃōṃaan (eṃṃaan) juon raan. | kọkkure |
780. | The sound of gurgling gas gave me a good feeling as it meant for me that the engine would start. | Eṃṃan aō roñ ainikien ekkopkopin kiaaj kōnke ekōṃṃan aō kojatdikdik bwe emōur injin. | kokopkop |
781. | The only way we would make it was for the wind to die down enough for us to raise the sail; clearly the engine was not going to work. P787 | Kōl eo de eo kōmmān maroñ kar kōṃṃane, eḷaññe eṃṃan kōto, lewūjḷā kōnke alikkar ke eban ṃōṃan injin eo ammān. | kōl |
782. | The only way we would make it was for the wind to die down enough for us to raise the sail; clearly the engine was not going to work. P787 | Kōl eo de eo kōmmān maroñ kar kōṃṃane, eḷaññe eṃṃan kōto, lewūjḷā kōnke alikkar ke eban ṃōṃan injin eo ammān. | kōl |
783. | He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail. P8 | Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewūjḷā. | kōḷaak |
784. | We must have been surfing downwind across the waves with favorable winds at our back for two days. P913 | Ruo eo ke raan in ammān kōllōkā ippān ṇo im kōto ṃōṃanṃōn eo. | kōllōkā |
785. | I thought for a few minutes and then looked up and saw one of my friends on the pier. P460 | Ikōḷmānḷọkjeṇ bajjek iuṃwin jet minit im ḷak rōre lọk ñan ioon wab eo, ilo juon ṃōtta ḷaddik | kōḷmānḷọkjeṇ |
786. | Then he thought for a while. P889 | Ekar bar lukkuun kajḷore. Innem ekōḷmānḷọkjeṇ jidik. | kōḷmānḷọkjeṇ |
787. | Everyone listened to the wind and the rain and thought for a while. P775 | Aolep im kar bar kōḷmānḷọkjeṇ im roñjake kōto im wōt ko. | kōḷmānḷọkjeṇ |
788. | “We should sail along the ocean side of the islands until we reach Kwajalein,” the Captain said after thinking for a while. P1239 | “Jen jerak tak ḷọk i lik tak ḷọk ñan bōran aelōñ in,” Kapen eo ekar ba ālikin an kar kōḷmānḷọkjeṇ jidik. | kōḷmānḷọkjeṇ |
789. | This is the season for bonito fishing. | Allōñin kōḷōjabwil ko kein. | kōḷōjabwil |
790. | Have you (plural) a calendar for this year? | Eor ke ami kōḷōṇta in iiō in? | kōḷōṇta |
791. | Let's go and keep watch for the turtle. | Kōjro tan kōmjaik wōn eo. | kōmja |
792. | It's the day for the battle. | Ej raan in kōṃṃaejek. | kōṃṃaejek |
793. | How far are we fishing for needlefish | Kōjro ej kaiṃakḷọk ñan ia? | kōṃṃak |
794. | It's the time for the contest. | Iien kōṃṃalijar. | kōṃṃalijar |
795. | “Thanks, but no,” Father answered for the two of us. P188 | “Koṃṃool, ak kōṃro ej jab,” euwaak Jema ñan kōṃro. | kōṃro |
796. | Is it safe for it to stay there? | En koṇ ke ṇa ijeṇe? | koṇ |
797. | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. S27 | Ṃōjin, jej kōjeeki, im ñe rōṃōrā, kọkoṇi ṇai lowaan iiep, bọọk, ak tiin, ṃae iien jeaikuji ñan ṃōñā | koṇ |
798. | This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. S11 | Men in aje ekōn jerbal ilo iien rot ṇe an eb, tariṇae, im kwelọk an irooj eḷḷap ro im aḷap ro etto. | kōn |
799. | John didn’t know what to say because of his embarassment for James when he fell. | Jọọn eñak ta eo en ba kōn an mejko kake Jemej ke ear buñ. | kōn |
800. | Let's go look for kōñe wood that we can shape to attach onto the handles of our machetes. | Kōjro itōn kakōñetok arro kein jure jāje kein arro. | kōñe |
801. | They didn’t swim for long; they soon reached the island and came out of the lagoon and went across the sand and then were out of sight on a small path between the Scaveola. P1252 | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko. | kōṇṇat |
802. | When the rice was cooked, I got out some dishes and a can of corned beef, and filled up a pot of water for tea so everything would be ready when the three men came back to eat. P370 | Ke ej mat raij eo ikkwaḷọk tok kōnnọ kab juon kuwatin kọọnpiip im teiñi tok juon tibatin dānnin idaak bwe ren pojak ñan aerjel rọọl tok im ṃōñā | kōnnọ |
803. | It was flying on course with our boat for the time being. P931 | Ekar bōk ejja kooj eo wōt an wa eo waammān. | kooj |
804. | What are you using for a blanket? | Ta ṇe kwōj kọọjoj kake? | kọọj |
805. | What are you using for a blanket? | Ta ṇe kwōj kọjeke? | kọọjoj |
806. | They are doing everything necessary to prepare that canoe for its voyage. | Wa eo eṇ rej kōpopooje ñan an jerak. | kōpopo |
807. | Who are you lying in wait for? | Wōn ṇe kwōj kōppaouk? | kōppao |
808. | He's waiting for a chance to take your place. | Ej kōppaouk an bōk jikūṃ. | kōppao |
809. | You can't stop now for you're too deeply involved. | Koban bōjrak bwe kokōptata. | kōptata |
810. | The boat won't turn back for it's passed the point of no return. | Wa eo eban rọọl bwe ekōptata. | kōptata |
811. | That's a kor for my coconut tree. | Kurōn ni eṇ aō meṇ ṇe | kor |
812. | Clean the whiskers off this sennit for me | Kwōn kōrōnāle tok kokwaḷ (ekkwaḷ) (e). | kōrōnāl |
813. | Also, if we let jekaro stand for three days, it will become jimañūñ—the alcoholic beverage of the Marshallese. S19 | Bar juon, elañe jenaaj kōtḷọk jekaro eo bwe en pād jilu raan, enaaj erom jimañūñ—dān in kadek eo limen ri-Ṃajeḷ. | kōtḷọk |
814. | The trade winds were blowing favorably and the Captain and Father looked up at the clouds and predicted it would be like that for the rest of the day. P969 | Kōto eo ekọto im Kapen eo kab Jema rōḷak kōbbaal tok rōba ke enaaj kar āindeeo an ṃōṃan ñan boñ. | kọto |
815. | I'm embarrassed for your behavior. | Ekotok-kilū kōn mānōt kaṇe aṃ. | kotok-kilin |
816. | You'll burn in hell for being profane. | Kwōnāj bwil ikena kōn aṃ kōtrai. | kōtrāe |
817. | Let's go chase the parrotfish into the weir because this is the right tide for them | Jero etal in kōttọọri merā ko bwe bōkāiier kiiō. | kōttọọr |
818. | Would you please broil that fish lightly for me | Kwōn koububi tok ṃōk ek ṇe | koubub |
819. | They're looking for the robber. | Rej pukot rūkowadoñ eo. | kowadoñ |
820. | They're calling for soldiers | Rej kūkūr (ikkūr) (rūttariṇae). | kūkūr |
821. | Make a coconut scrub-shell for me | Kōṃṃanetok juon aō kuḷatḷat. | kuḷatḷat |
822. | After Father turned off the engine, he and the Boatswain went ashore to look for the Captain so they could start loading up the boat. P340 | Ṃōjin an Jema kune injin eo, erro Bojin eo wōnāne ḷọk im pukōt Kapen eo bwe ren jino ektak im kanne wa eo. | kune |
823. | “You can call me when it’s time for us to go.” P151 | “Kwōn kab kūr eō ñe iien arro etal.” | kūr |
824. | She's not very active for she just gave birth. | Ej jab kanooj ājmour bwe kūrae. | kūrae |
825. | Let's go look for food before we starve. | Jen ilān kakūrwaan bwe jekwōle. | kūrwaan |
826. | Maybe the reason my gout is always acting up is from all the foreign food these days, it’s not suitable for our bodies.” P192 | Bōlen unin an ikkutkut aō kūrro in kōn ṃōñāin pālle kein kijed raan kein im rōjekkar ñan ānbwinnid.” | kut |
827. | Please tie down the drum of gasoline for him because he doesn't know how. | Komaroñ ke ḷaajiñiḷọk tūraṃin kiaaj eṇ ñane bwe eñak. | ḷaajiñ |
828. | We’ve been looking for your footprints.” P105 | Lale jenkwōn eo. | lale |
829. | I'm ashamed of my watch, for it is of poor quality. | Ijook kōn waj e aō bwe ḷam waan bajjek. | ḷam waan |
830. | The engine was very strong for the size of the boat, so it nearly skipped from the water’s surface when it was motoring with it, especially when there was no cargo. P10 | Eḷap an baj injin eo kajoor ñan dettan wa eo innem ewātin peḷḷọk jān ioon dān ñe ej tōtōr eake, eḷaptata ñe ej jej kobban. | ḷap |
831. | Jemo, Bikar, Taka, and Erikub are some of the islands in the Marshalls reserved for chiefs strictly for food-gathering purposes. | Jemọ, Pikaar, Tōke, im Ādkup rej jet iaan ḷārooj ko ilo aelōñin Ṃajeḷ | ḷārooj |
832. | Jemo, Bikar, Taka, and Erikub are some of the islands in the Marshalls reserved for chiefs strictly for food-gathering purposes. | Jemọ, Pikaar, Tōke, im Ādkup rej jet iaan ḷārooj ko ilo aelōñin Ṃajeḷ | ḷārooj |
833. | “If we waited for the fieldtrip ship, I don’t know when we would go, probably three or four months from now.” P236 | “Eḷaññe kōṃro kōttar waan raun, ijaje kōṃro naaj ḷe taḷọk ñāāt, bōlen naaj ḷọkin jilu ak emān allōñ jān kiiō.” | ḷe |
834. | “It’s a tuna for sure,” the Boatswain said with his emotions running high. P1306 | “Lukkuun ṃool ke bwebwe,” Bojin eo eba ke ej eñjake lelejlejin tok. | lelejlej |
835. | The Captain tried to look ahead for land but didn’t see anything. P877 | Kapen eo ekar baj kakkōt jure tok turin lañ ak ejej āne eṇ eloe. | lelo |
836. | “Is there another way for you to get there?” he asked. P237 | “Ak ebar or iiaḷ eṇ koṃro loe ke?” ekajjitōk. | lelo |
837. | “Then open it up and take out a few for each of us so we can eat before we try to get some shut eye until morning.” P807 | “Kab jujen kōpeḷḷọke im elletok kijedmān bwe jen kapijje ṃokta jān ad wūne mejād ñan ilju jibboñ.” | letok |
838. | He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail. P8 | Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewōjḷā. | lewōjḷā |
839. | He's being punished for smoking | Ej kalbuuj bwe ear lijāludik. | lijāludik |
840. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. S27 | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | lik |
841. | Be patient and stay where you are because it's almost time for the movie. | Likatōttōt wōt bwe enañin iien ṃupi wōt jidik. | likatōttōt |
842. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | lime- |
843. | We’ve almost reached the bottom of the container of drinking water for the four of us, so we need to be careful and use the water strictly for drinking. P985 | Kōnke ṃōttan wōt jidik ṇa i kapin tāāñin dān ṇe limedmān, jenaaj kōjparoke wōt ñan idaak. | lime- |
844. | It was somewhat hard to tell how many people were in the house, but it was obvious that one was an old woman because I heard the old man say, “Honey, you should go make some food for the Engineer and his son.” P182 | Ejaad pen kile jete armej i lowaan ṃweo ak ealikkar ke juon eo leḷḷap ie kōnke iroñ ainikien an ḷōḷḷap eo ba, “Limen e, kwōn itōn kōṃṃan ḷọk kijen Injinia e im ḷadik e nejin.” | Limen |
845. | He was in Hawaii for six years. | Ear linọk Awai jiljino iiō. | linọk |
846. | You've been gone for such a long time. | Eto wōt aṃ linọk. | linọk |
847. | Because the sails of old were made from woven pandanus leaves, our ancestors necessarily had to weave atro for covering their canoe sails to prevent them from getting soaked. | Kōnke wōjḷā ko etto rejọ kōn kōṃṃan jān maañin bōb, rūtto ro rōkōn aikuj āj atro kein lōbboiki bwe ren jab tutu im ṃọḷeḷe. | lōbbọ |
848. | Let's wait for the rain to stop. | Kōjro kōḷọk wōt kein. | ḷọk |
849. | “Sir, thank you for letting me use your boat and for the provisions,” Father called over to the shore from behind the canoe. P1291 | Ḷōḷḷap eṇ e, koṃṃool kōn wa ṇe waaṃ kab teaak kā,” Jema ekkūr āne ḷọk i ḷọkwan kōrkōr eo. | ḷokwa- |
850. | “Sir, thank you for letting me use your boat and for the provisions,” Father called over to the shore from behind the canoe. P1291 | Ḷōḷḷap eṇ e, koṃṃool kōn wa ṇe waaṃ kab teaak kā,” Jema ekkūr āne ḷọk i ḷọkwan kōrkōr eo. | ḷokwa- |
851. | He was so homesick for the Marshalls while he was abroad that when he returned he was really skinny. | Joñan an kar ḷokwanwaik tok aeḷōñ kein ke ear pād ijekaṇ eḷak rọọltok elukkuun ṃō | ḷokwanwa |
852. | Make a lei for tomorrow | Kwōn ḷōōt juon ñan ilju. | ḷōḷō |
853. | Who has taken responsibility for bringing food for the workers? | Wōn eo ej loloodjake tok kijen ri-jerbal. | loloodjake |
854. | Who has taken responsibility for bringing food for the workers? | Wōn eo ej loloodjake tok kijen ri-jerbal. | loloodjake |
855. | He thought about it for another minute and then announced what he had decided. P1246 | Eḷōmṇak bajjek bar iuṃwin jet minit innem kwaḷọk men eo ekar loe. | ḷōmṇak |
856. | The group got up and went looking for the commissioner. | Elōñjak jar ko im pukōt ḷọk koṃja eo. | lōñaj |
857. | “What is that for? We are following the right course to Kwajalein,” the Captain said. P933 | “Kein ta ṇe ke kooj eo an Kwajleen in jej ḷọọre,” Kapen eo eba. | ḷoor |
858. | Let's shout and cry for joy | Jen lọudiñdiñ im wūdiñdiñ. | lọudiñdiñ |
859. | I played for keeps and lost my marbles. | Iar lukkuun im luuji bọọḷ ko nājū. | lukkuun |
860. | Make some lukor for us | Kwōn lukor tok kijerro. | lukor |
861. | Get ready now for here comes the real thing. | Pojak bwe lukwi eo in kiiō. | lukwi |
862. | Why are you looking for something to ride? | Etke kwōj luwa? | luwa |
863. | It's old and corroded because it's been in the sea for so long. | Eluwajetḷọk kiiō kōnke eto an jojo iar. | luwajet |
864. | “The engine is warm enough now,” Father said after the engine had been running for a few minutes. P335 | “Ebwe ṇe an injin ṇe kōmmāāṇāṇ,” Jema eba ḷọkin jet minitin an injin eo jọ. | māāṇāṇ |
865. | I'll just be prepared for a rainy day and stash away some money. | Ij baj ṃaanjāppopo wōt im kọkoṇ jidik jāān. | ṃaanjāppopo |
866. | Get prepared for any eventuality. | Koṃwin ṃaanjāppopo wōt. | ṃaanjāppopo |
867. | When everything was ready to go the Captain went to the back and took the wheel and waited for the Boatswain and Father to finish their cigarettes so they could raise the sail. P837 | Ej ṃōj im pojak wōt men otemjej ak Kapen eo etal lik tak im jibwe jebwe eo im kōttar an Bojin eo im Jema kōmaatiḷọk jikka ko kijeerro ṃōṃkaj jān aerro jerake wūjḷā eo. | maat |
868. | “Son, take this change and go buy us some bread for breakfast,” Father called to me as I climbed out onto the deck. P260 | “Nejū e, lewaj jāān jet kā im etal im wia tok ad ṃabuñ pilawā,” Jema ekkūr tok ke ij wanlōñ tak jān lowa ñan ioon teek. | ṃabuñ |
869. | “Maybe we should start unloading some of this lumber into the water so that we’ll be ready when there’s enough light for the Engineer to see and start fixing the engine,” the Captain said. P668 | “Bōlen eṃṃan ñe kōjjel jino ākto aḷaḷ kiin ṇa i lọjet im pojak ñan ñe eraan im merame mejān Injinia ñan an ṃadṃōde injin ṇe,” Kapen eo eba. | ṃadṃōd |
870. | They gave me medicine for my tumor. | Eṃōj aer kōṃajṃaje eō. | ṃaj |
871. | Medicine for the treatment of hemorrhoids. | Wūno in kōṃajṃaj. | ṃaj |
872. | When it’s ready, we’ll load up, and tomorrow evening we’ll go for sure. P279 | Ñe ededeḷọk kōjmān ektak im ilju jota mājojo jejeblaak. | mājojo |
873. | Don't walk under pandanus trees for there are thorns all over the place. | Jab etetal iuṃwin bōb bwe eṃṃakeke. | ṃake |
874. | Now it is ready for eating, starching clothes, and for medicine. S20 | Kiiō epojak ñan ṃōñā, kōṃakṃōk nuknuk, im ñan wūno. | ṃakṃōk |
875. | Now it is ready for eating, starching clothes, and for medicine. S20 | Kiiō epojak ñan ṃōñā, kōṃakṃōk nuknuk, im ñan wūno. | ṃakṃōk |
876. | That kind of medicine is good for wounds | Emālkwōj wūno rot eṇ ñan kinej. | mālkwōj |
877. | Let's go hunting for wild chickens. | Jen etal kōmānnimar. | mānnimar |
878. | Don't play baseball for you have weak legs. | Kwōn jab ilān iakiu bwe kwōmāro. | māro |
879. | The ship was benighted at the ocean-side of the atoll and the captain was afraid to enter the lagoon for fear of running aground on any of the coral heads littering the channel. | Emaroke tiṃa eo ṇailik innem emijak kapen eo in ṃwear kōnke ewōdwōde lowaan to eo. | marok |
880. | It's not good to hunt for lobsters on moonless nights. | Enana kawor ilo maroklep. | maroklep |
881. | I'll leave these as reinforcements for the canoe. | Inaaj matātōpe kōrkōr e bwe en pen. | matātōp |
882. | These are some questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can explain and describe (analyze) them while they are still able to do so. P802 | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metwan (metoin) aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | mejaḷ |
883. | John didn't know what to say, being so embarrassed for James when he (James) fell down. | Jọọn eñak ta eo en ba kōn an mejko kake Jemej ke ear buñ. | mejko |
884. | Don't fall over her for she's married. | Jab mejpata eake bwe eor pāleen. | mejpata |
885. | “And we are going to have to move some of the lumber next to the engine to make enough space for me to be able to fix it.” P656 | “Kab ke enaaj aikuj eṃṃakūt jet aḷaḷ jān turin injin e bwe en meḷak ñan aō kōṃadṃōd.” | meḷak |
886. | “That way there will be a clear view for us to focus on the light. P1122 | “Kab ke en meḷak ñan ad waje meram eṇ. | meḷak |
887. | Then I took one for myself and started nibbling at it. P812 | Ak ibaj bōk juon kijō wūd im jino meme dikdik. | meme |
888. | What did you stay up for? | Ta eo kwaar memejrake (emmejrake)? | memej |
889. | You must know the genealogy in order to know who is the Irooj, Aḷap, and senior ri-Jerbal for each parcel of land. | Kwōj aikuj jeḷā menmenbwij bwe kwōn jeḷā wōn eo ej Irooj, Aḷap, im ri-Jerbal eo Iṃaan ilo juon wāto.
| menmenbwij |
890. | The storm started to subside after about 6 o’clock but not enough for us to be able to put up the sail. P786 | Ej kab kar jino meraḷọk ālikin jiljino awa ijoke ekar jañin ṃōṃan ñan lewūjḷā. | mera |
891. | There was enough light for us to find all the tools and put them in the toolbox. P141 | Ebwe an kōmrame ijo bwe en ṃōṃan aṃro kōmaati kein jerbal ko im āti i lowaan tuuḷ bọọk eo. | meram |
892. | Here's a mat for you to sit on. | Lewaj miār e im jijet raan. | miar |
893. | He thought for a minute and then said, “The Boatswain and I will steer and you take care of the engine.” P545 | Eḷōmṇak jidik innem ba, “Kōṃro wōt Bojin naaj mije jebwe e ak kwe wōt ilo injin ṇe.” | mije |
894. | She kept an eye out for me but couldn't find me. | Ear kamirouk eō ak ear jab lo eō. | miro |
895. | It is forbidden for any person to enter. | Emọ an jabdewōt armej deḷọñ. | mọ |
896. | Have they prepared provisions for the voyage? | Eṃōj ke aer kōṃṃan ṃōd | ṃōd |
897. | They need more men for fighting | Rōaikuj ṃōṃaan (eṃṃaan) ḷọk ñan tariṇae. | ṃōṃaan |
898. | Watch out for him for he is always trying to take more than his share. | Lale bwe eṃṃaeleplep. | ṃōṃaelep |
899. | Watch out for him for he is always trying to take more than his share. | Lale bwe eṃṃaeleplep. | ṃōṃaelep |
900. | Before Westerners came to the Marshalls, people used to use tree catchments, cisterns, and ocean water for bathing, washing hands, and drinking. S22 | Ṃokta jān an itok armej in pālle ñan Ṃajeḷ, ri-Ṃajeḷ rōkein kōjerbal eṃṃak, aebōj laḷ, kab lọjet ñan tutu, aṃwin, im idaak. | ṃōṃak |
901. | Come here for a minute. | Kwōn wātok ṃōṃōkaj (eṃṃōkaj). | ṃōṃōkaj |
902. | He went ahead to prepare a place to stay for the family. | Ear ṃōṃōkajḷọk (eṃṃōkajḷọk) in kōṃṃan jikin baaṃle eo an. | ṃōṃōkaj |
903. | He got there in time for some yeast (drink). | Ear ṃōṃōkaje (eṃṃōkaje) iij eo. | ṃōṃōkaj |
904. | There was no talking or noise except for their slurping from their coffee cups and the sloshing of the water inside as the boat rocked. P276 | Ejjeḷọk kōkeroro ak men eo kwōj roñ deo ainikien aerjel ḷwiiti kabwin kọpe ko kab ekkopkopin dān eo ilowa ke ej eṃṃōḷeiñiñ wa eo. | ṃōṃōḷeiñiñ |
905. | The canoes are waiting for the period of smooth surf for going out to sea. | Wa ko kaṇ rej kōmmooḷ in ṃwelik | mooḷ |
906. | The canoes are waiting for the period of smooth surf for going out to sea. | Wa ko kaṇ rej kōmmooḷ in ṃwelik | mooḷ |
907. | You should crane your neck to look inside the house to find what you're looking for. | Kwōn mū ḷọk ñan lowaan ṃōṇe bwe kwōn maroñ lo men eo kwōj pukōte. | mū |
908. | A good number of traditional landmarks have been damaged or have disappeared altogether due to the need for the people to build their homes. | Elōñ ṃuriniej eṃōj aer jorrāān ak jako jān wōt an armej in āneo kar aikuj jikin aer kalōki ṃōko iṃweer ie. | ṃuriniej |
909. | He's hewing the ṃweiur for the newly constructed canoe. | Ej ḷame ṃweiur eo ṃweirun akadik eo. | ṃweiur |
910. | Nowadays people are providing shelter for the graves of their dead. | Raan kein armej rej ṇaiṃōn lōb ko libōn ri-mej ro aer. | ṇaiṃōn |
911. | Provide shelter for the boat to ward off the rain and sun. | Ṇaiṃōn wa ṇe bwe en jab kōjeje im ute.
| ṇaiṃōn |
912. | “Son, can you make us some rice for lunch,” Father called to me as they left with the lumber. P366 | “Nejū e, kōmatte jidik adeañ ṃōñāin raelep raij,” Jema ekkūr tok ke erjel ej etal kōn aḷaḷ ko. | nāji- |
913. | Who's providing accommodations for the visitors? | Wōn eo ej ri-ṇajikin ruamaejet ro? | ṇajikin |
914. | They should hurry up and provide space for him so we can be on our way. | Ren ṇajikin ḷok bwe jekijoroor. | ṇajikin |
915. | Would you provide fuel for my car for now that I'm a bit short on cash? | Kwōmaroñ ke ja ṇakaan wa e waō kiō ke ij ja jiban ilo tōre in? | ṇakaan |
916. | Would you provide fuel for my car for now that I'm a bit short on cash? | Kwōmaroñ ke ja ṇakaan wa e waō kiō ke ij ja jiban ilo tōre in? | ṇakaan |
917. | The small porpoises are in motion, off Nakwōpe everything's fine for the o birds (to feed). (words from a chant about the sign.) | Kōṃṃakūtkūt ke dikdik ko, ilikin Nakwōpe eṃṃan o. | Nakwōpe |
918. | Knead the dough for me | Ñale tok pilawā ṇe | ñal |
919. | Could you shape it for me | Kwōmaroñ ke ṇaḷōmān tok ñan ña? | ṇaḷōmān |
920. | You should provide for air to go into the box to allow the chicken to breathe. | Kwōj aikuj ṇamejatotoin bọọk ṇe bwe bao ṇe ilowaan en jab jabjānmenwan. | ṇamejatotoin |
921. | What are you sniffing around for? | Ta ṇe kwōj kōnāmnāme? | nāmnām |
922. | Scoop out some gravy for us | Naṃōl(e) tok kijerro kūrepe. | naṃōḷ |
923. | I'm giving him something in return for his kindness. | Ij ṇaṃweien kōn jouj eo an ñan eō. | ṇaṃweien |
924. | That kind of medicine is powerful for wounds | Emālkwōj wūno rot eṇ ñan kinej. | ñan |
925. | Will his bashfulness keep him from speaking for us | Ejjookok ke ḷeeṇ in kōnono ñan kōjeañ? | ñan |
926. | She made iutur for him | Ear iutūri ḷọk ñane | ñan |
927. | "I can go for us and see how he’s doing, Father," I said and rushed down. P1140 | “Ebwe aō etal in lale tok ñan kōjro, Jema” iba im buuḷ laḷ ḷọk | ñan |
928. | The irooj rewarded the person who carried bathing water for his son. | Irooj eo ear leḷọk juon wāto ñan ri-ṇautōn ḷadik eo nejin bwe en wōṇāān. | ṇautōn |
929. | Do not worry as God will provide the tools we need to do the work for him and his people. | Jab inepata bwe Anij enaaj ṇawijkinen ad jerbal ñan e im armej ro an. | ṇawijkinen |
930. | If it weren’t for the coconut, the Marshallese people would not have been able to survive. S10 | Ñe en kar jab ni, ri-Ṃajeḷ rōban kar maroñ mour. | ni |
931. | They're doing the niiddoor method for the guests. | Rej niiddoor ḷọk limen ruwamāejet raṇ. | niiddoor |
932. | Could you please do the sennit work for our canoe's ṃweiur | Kwōmaroñ ke ñiinpakoik tok wa e waarro? | ñiinpako |
933. | There are bras for sale at MIECO. | Eor nien ittūt in wia Mieko. | nine |
934. | He'll use my hat for a container. | Enaaj nine (enne) kōn at e aō. | nine |
935. | Scramble it with greens for him | Nōbbaik ḷọk ñane | nōbba |
936. | He's making spears for battle | Ej nōḷ ṃade ñan tarinae. | nōḷ |
937. | He won't succeed in school because of his love for alcohol | Eban tōprak an jikuuḷ kōn an ṇompe | ṇompe |
938. | Sneak in a beer for me | Ṇoojtok juon liṃō pia. | ṇōṇooj |
939. | We just thought for a little while and listened to the wind and the sail flapping and the waves pounding against the boat. P695 | Kōmmān kōḷmānḷọkjeṇ jidik im roñjake an kōto eo lōtlōt im ṇo ko notoñe wa eo. | notoñ |
940. | His face was pale from lying down for so long. P1224 | Kōn an to an kar pād wōt im babu i lowa, aolepān turin mejān im o. | o |
941. | Turn everything over in front of this house and look for my ring. | Okḷāik nabōjān ṃwiin im pukot riiñ eo aō. | okḷā |
942. | They are looking for stevedores for the ship in port. | Rej kappok okun bade ñan wa eṇ i ar. | okun bade |
943. | They are looking for stevedores for the ship in port. | Rej kappok okun bade ñan wa eṇ i ar. | okun bade |
944. | A king must provide for his people. | Juon irooj ej aikuj oṇaake armej ro an. | oṇaak |
945. | The rental for my apartment is one hundred eighty dollars a month. | Oṇāān jata eo an ṃweeṇ ij jokwe ie ej jibukwi ruwalitoññoul taḷa. | oṇāān jata |
946. | How much do you get paid for teaching | Jete oṇāān aṃ ri-kaki? | oṇea- |
947. | The irooj rewarded the person who carried bathing water for his son. | Irooj eo ear leḷọk juon wāto ñan ri-ṇautōn ḷadik eo nejin bwe en wōṇāān. | oṇea- |
948. | Medical care is free for students, while others pay a modest fee. S7 | Ejjeḷọk wōṇāān taktō ñan ri-jikuuḷ, im ñan armej ro jet, ewōr wōṇāān ak edik. | oṇea- |
949. | Let's wait for the tide to go out. | Jen kōpāātḷọk. | pāāt |
950. | We'll get up early and squash hermit crabs for bait | Jenaaj ruj in jibbōñ tata im pajo. | pajo |
951. | Eating fish brains will cause you to be able to hold your breath for a long time. | Kōmālij in ek enaaj kōppakij eok. | pakij |
952. | They are both eager for revenge | Eḷap an ḷōṃaraṇ paḷe doon. | paḷ |
953. | Prepare the shovels for it's arrowroot digging time. | Kōpooj dunen kōb ko bwe epāl. | pāl |
954. | What's that lei you're stringing for? | Pāllin ta ṇe kwōj ḷōōte | pālli- |
955. | You went to school for nothing | Kwaar jukuuḷ pata. | pata |
956. | Pay out the rope for the anchor. | Peauti añkō ṇe | peaut |
957. | “I need to go to the District Office and fill out the sailing papers for this boat. P393 | “Ij aikuj etal ñan opiij eṇ in kanne pebain jerak eo an wa in. | peba |
958. | They're off to search for his pet bird. | Rej ilān peet im kappukottok bao eo jibwin. | peet |
959. | Her father spanked her for going out last night. | Jemān ear pejajuuk kōn an kar jako boñ. | pejaju |
960. | When I got back up to the deck I heard the Captain laying out steering duties for the three of them for the night. P536 | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | peḷaak |
961. | When I got back up to the deck I heard the Captain laying out steering duties for the three of them for the night. P536 | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | peḷaak |
962. | After living a while in Hawaii he could pass for a Portuguese. | Eḷak to an pād Awai, epeljo ippān ri-Boodke raṇ. | peljo |
963. | “I can now say for sure that drifting in the dangerous open ocean is a horrible experience.” P1337 | “Peḷọk ilo meto kauwōtata imaroñ ba kiin ke elukkuun nana.” | peḷọk |
964. | She kept crying despite my plea for her to stop. | Iṃōk in ba en jab jañ ak pen in deo an jañ. | pen in deo |
965. | That is the stopper for that (gasoline) drum | Men eo penjān kaajliiñ eṇ ṇe | penja- |
966. | Now they make a cover for the opening so that trash or anything else doesn’t fall into it and contaminate it. S22 | Kiiō rej kōṃṃan penjān mejān bwe en jab wōtḷọk menọknọk ak jabdewōt men ilowaan im kattoone. | penja- |
967. | They gave all they had to prepare the girl for her wedding. | Emaat maroñ in kōppānpen jiroñ eo ñan an ṃare | pepānpān |
968. | The women are gathering pandanus leaves for thatching the house. | Liṃaro rej pepel (eppel) aj in ṃweo | pepel |
969. | "We'll just have to wash our food down with fresh water since the weather is not good for cooking," the Boatswain said. P804 | "Jenaaj aikuj kōpelaḷ ḷọk ṃōñā kein kijed kōn aebōj ṃōḷo bwe enana lañ ñan kōmat," Bojin eo eba. | pepepe |
970. | What are you looking for? | Ta ṇe kwōj pukote? | pepok |
971. | Please find a pencil for me | Kwōn pukottok juon pinjeḷ. | pepok |
972. | I looked around for something I could use to scare it the skipjack away. P387 | Irreito reitak im kappok kein aō ubaake ḷañe eo. | pepok |
973. | I hunted and hunted for it until I was tired. | Iar pukpukote em ṃōk | pepok |
974. | “Please look and see if that is him that just went back to the island; he has been looking for you for a long time.” P51 | “Lale ṃōk ke eñeo ej kab wōnāne ḷọk, ettōḷọk pukpukōt eok.” | pepok |
975. | “Please look and see if that is him that just went back to the island; he has been looking for you for a long time.” P51 | “Lale ṃōk ke eñeo ej kab wōnāne ḷọk, ettōḷọk pukpukōt eok.” | pepok |
976. | Do not doubt him for he is also a man. | Kwōn jab pere bwe juon eṇ ṃōṃaan (eṃṃaan). | perper |
977. | Practice and warm up for a while. | Kwōn kōmmālmel im kapet peiṃ. | pet pā |
978. | Another way in which radio has made life easier for Marshallese concerns their songs. S26 | Bar juon men, retio eṃōj an kapidodoḷọk ñan ri-Ṃajeḷ, ej kijjien al ko aer. | pidodo |
979. | Bill me later for the goods I'm taking out. | Kwōn kab piiḷi eō kōn ṃweiuk kā ij kaduoji. | piiḷ |
980. | Let her use your pins for the time being. | Kwōn ja kapiinini ippān ṃokta | piinin |
981. | He struggled for a degree and got one. | Ear pinittoiki juon an tiikri im tōprak. | pinnitto |
982. | He's made for football for he is very agile. | Ekkar ñan būtbọọḷ bwe eppikaj. | pipkaj |
983. | He's made for football for he is very agile. | Ekkar ñan būtbọọḷ bwe eppikaj. | pipkaj |
984. | Why didn't you comb your hair, for it looks a mess? | Etke kwaar jab kuuṃwi bōraṃ ke epirañrañ? | pirañrañ |
985. | Let's go shop for some potatoes. | Kōjro ilān kapiteto. | piteto |
986. | Let's go look for fallen ripe pandanus keys. | Jen etal kapopo. | po |
987. | We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29 | Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ | pooḷ |
988. | “Now it’s nighttime and we are just going to have to drift and heave to until tomorrow morning when there is enough light for us to see and use the sail. P797 | “Eboñ kiin innem kōjmān naaj ja peḷọk im iptu ñan ilju jibboñ bwe en raane mejād ñan ad jerake wūjḷā ṇe | raan |
989. | When it is “ready for a bottle,” that is the time to put a bottle on it. S19 | Eḷaññe eraane-bōkāān, kiiō eiien an kajokkor. | raane-bōkāān |
990. | It was really late when the folks got started for the airport, and they were late and missed the plane. It was noon before the folks started for the airport, and they were late for the plane and missed it (it left without them). | Elukkuun raelepe an armej ro jedeḷọk ñan erpoot eo im rōruṃwiji baḷuun eo im emootḷọk jān er. | raelep |
991. | It was really late when the folks got started for the airport, and they were late and missed the plane. It was noon before the folks started for the airport, and they were late for the plane and missed it (it left without them). | Elukkuun raelepe an armej ro jedeḷọk ñan erpoot eo im rōruṃwiji baḷuun eo im emootḷọk jān er. | raelep |
992. | It was really late when the folks got started for the airport, and they were late and missed the plane. It was noon before the folks started for the airport, and they were late for the plane and missed it (it left without them). | Elukkuun raelepe an armej ro jedeḷọk ñan erpoot eo im rōruṃwiji baḷuun eo im emootḷọk jān er. | raelep |
993. | What are we having for lunch today? | Ta ṇe ad kōraelep ñan rainin? | raelep |
994. | We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29 | Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ | rāpeḷta- |
995. | Let's wait for the magician to perform. | Jen kōttar an rijọubwe eṇ rojak. | ri-jọubwe |
996. | Have you any witness for the upcoming trial? | Eor ke aṃ ri-kaṃool ñan ekajet in. | ri-kaṃool |
997. | They are treating him for sea-ghost sickness. | Rej karilojete. | rilojet |
998. | Marshallese children love to hunt for leprechauns | Ajri in Ṃajeḷ rōkōn karimmenanuwe. | rimmenanuwe |
999. | Watch it for he is easily angered. | Kwōn lale bwe erroro. | ro |
1000. | Take him along so he can learn how to fish for flying fish from you. | Kwōn karōjepe ippaṃ bwe en kōkatak (ekkatak). | rōjep |
1001. | “He’ll be okay but we need to say the rosary together and ask for help,” Father said. P1076 | “Enaaj eṃṃan ak kōjeañ aikuj rojōri ippān doon im kajjitōk jipañ,” Jema ekar ba. | rojeri |
1002. | Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination. S18 | Pinniep ej kōṃṃan jān waini im ri-Ṃajeḷ rej kōjerbale ñan elōñ men ko āinwōt ekkapit bar, ānbwin, ñan wūno im ñan romrom. | romrom |
1003. | Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination. S18 | Pinniep ej kōṃṃan jān waini im ri-Ṃajeḷ rej kōjerbale ñan elōñ men ko āinwōt ekkapit bar, ānbwin, ñan wūno im ñan romrom. | romrom |
1004. | There is a chant for any type of work. | Eor roro ñan aolep kain jerbal. | roro |
1005. | There are many chants for a vessel in the lagoon. Anything goes at sea. | Elōñ rujān wa i lọmeto. | roro |
1006. | Time for reefing the sails. | Ien rujruj. | rujruj |
1007. | What's he collecting missiles for? | Ej ruk-buon ñan ta? | ruk-bo |
1008. | The job of ensuring the uninterrupted flow of ammunition for the troops in battle is essential and the responsibility of assigned personnel to make sure it's done. | Jerbalin ruk-buōd eaorōk ñan juon kumi in tariṇae im ewōr jet ro ej aer jerbal loloodjake bwe en tōprak. | ruk-bo |
1009. | Gather up some good-sized stones for us to throw at that culprit. | Kwōn ruktok buōrro deka killep bwe kōjro en kadeḷọk ri-nana eṇ. | ruk-bo |
1010. | We are also hurrying so that my son won’t be late for the start of school.” P241 | Kōmij barāinwōt kaiur ñan an ḷe nejū jab ruṃwij jān an iien jino jikuuḷ.” | ruṃwij |
1011. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. S5 | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | ruo- |
1012. | He's looking for someone to break in his boat. | Ej kappok rurupe bōkein wa eṇ waan. | rupe bōkā |
1013. | There is a working party for tearing down houses. | Eor juon kumi in ruprup eṃ. | ruprup |
1014. | We need to sail for approximately one more night and one more day and then we’ll see it.” P873 | Ñe jeañ bar tar tawaj jidik tarrin juon boñ im juon raan, jenaaj loe.” | ta |
1015. | Come, let's go get tarps for us while the price has dropped. | Itok kōjro tan kōtaaboḷan arro ke ej ja wōtlọk wōṇāān. | taaboḷan |
1016. | That's a choice tree for coconut sap. | Ni tōtāāñeñ (ettāāñeñ) men ṇe | tāāñ |
1017. | The boys have gone to look for food | Ḷadik ro rōmoot in tāāp. | tāāp |
1018. | Who provides food for your mother? | Wōn eo ej tāāpe jinōṃ? | tāāp |
1019. | I am reluctant to ask him for his vehicle. | Itabur in kajjitōk wa eṇ waan. | tabur |
1020. | He wouldn't gotten to first base with that beautiful woman if it wasn't for his love potion. | Ḷeo eban kar tōprak ippān kōrā deọeo eṇ ñe bōkā eo kapiten en kar jab kōtaḷeiki. | taḷe |
1021. | “Come take the wheel for a minute so I can go up and take a look,” the Captain said to the Boatswain as he started to go up. P870 | “Wātok ṃōṃkaj ṃōk ilo jebwe e bwe in wawōj in baj tallōñ,” Kapen eo eba ḷọk ñan Bojin eo ke ej wōnṃaan ḷọk | tallōñ |
1022. | They took twenty chickens for provisions | Raar teaak kōn rōñoul bao. | teaak |
1023. | We hunt for lobster by the tilkawor method only on moonless nights. | Jej tilkawor wōt ilo buñūn marok. | tilkawor |
1024. | The fishing for lobster of an inexperienced person. | Tilkaworin jaje. | tilkawor |
1025. | That boat is no good for it's always going under. | Enana wa ṇe bwe ettimarukruk. | timaruk |
1026. | Jabōn kōnnaan (proverb): You eat to your fill on the ocean side (in secret); your eyeballs are about to pop out. When you're in need you beg for help!" In other words, no man is an island. We should always all look out for one another. | Kwoṃōñā itujablik kaṇ; kwōdodoor timmej. Ḷak ban kūr eo in! | timmej |
1027. | Jabōn kōnnaan (proverb): You eat to your fill on the ocean side (in secret); your eyeballs are about to pop out. When you're in need you beg for help!" In other words, no man is an island. We should always all look out for one another. | Kwoṃōñā itujablik kaṇ; kwōdodoor timmej. Ḷak ban kūr eo in! | timmej |
1028. | “Are you going to be up there for a while?” I asked as he started to go back. P1093 | “En to ke aṃ pād i lōñ?” ikar kajjitōk ippān ke ej jino kar tōn jepḷaak. | to |
1029. | Close the door for when he gets up he'll be crawling all over the place. | Kiil kōjām ṇe bwe ñe eruj enaaj tōtōbalbōl (ettōbalbōl). | tōbalbal |
1030. | When they realized they wouldn’t accomplish anything with their talk, Father and the Boatswain didn’t say another word and instead just stayed where they were and waited for the Captain to tell them what to do. P905 | Kōnke erro kile ke ejej men eṇ erro naaj tokwōje ñe erro kōnono ṃaan ḷọk wōt, Jema im Bojin eo erro jab bar ba juon naan ak erro pād wōt im kōttar ta eo ebar ba erro en kōṃṃane. | tokwōj |
1031. | “Now there’s nothing we can do but drift and wait for daylight. P636 | Kiin ejej men en jetokwōje ak peḷọk im kōttar an raan. | tokwōj |
1032. | I was there for a while but accomplished nothing. | Eto aō pād ijeṇ ak ejjeḷọk men eṇ itokwōje. | tokwōj |
1033. | Cut branches for singeing | Jekjek tọḷūn rirar. | tọḷ |
1034. | It's not for me to say I love you. | Ej jab tōllọkū ba iiọkwe eok. | tōllọk |
1035. | “Come down and look for yourself if you don’t believe me,” Father said. P629 | “To laḷ tak ṃōk lale ñe kwōj jab tōmak,” Jema eba. | tōmak |
1036. | Jesus shed his blood for our salvation. | Jijej ear kōtọọrḷọk daan ñan kōj. | tọọr |
1037. | Don't spread the net out yet for it is just a small group. | Jab kijer in eḷḷọk bwe tọọr pata. | tọọr pata |
1038. | We are hauling our scrap over and going in time for the celebration for the Captain’s son who is on Likiep. P240 | Kōmij ektaki ḷọk jọkpej kaṇ ameañ im kōttōpar ḷọk iien jar eṇ an ajri eo nejin Kapen eṇ I Likiep. | tōpar |
1039. | We are hauling our scrap over and going in time for the celebration for the Captain’s son who is on Likiep. P240 | Kōmij ektaki ḷọk jọkpej kaṇ ameañ im kōttōpar ḷọk iien jar eṇ an ajri eo nejin Kapen eṇ I Likiep. | tōpar |
1040. | Father approached the Old Man on the shore and the two of them talked for a little while. P1264 | Jema ekar kōttōpar ḷọk ḷōḷḷap eo ioon kappe im erro kōnono jidik. | tōpar |
1041. | It's unacceptable for girls to sit with their feet dangling, according to Marshallese custom. | Ilo ṃantin Ṃajeḷ, emọ an leddik tōpḷedik. | tōpḷedik |
1042. | These gifts are laid on the grave as gifts for the people to take home. S14 | Ṃweiuk kein rej likūt ioon lōb eo ñan an armej tōptōp. | tōptōp |
1043. | Those fellows are digging taro for supper | Ḷōṃaro raṇ rej tōto (etto) iaraj ṃōñein jota. | tōto |
1044. | Get a coconut for me out of the bag. | Tọḷwūmtok juon ni jān lowaan pāāk ṇe | tōtọḷwūm |
1045. | The old man smiled and said, “I’ll wait for the two of you. P118 | Ḷōḷḷap eo ettōñ dikdik im ba, “Inaaj kōttar koṃro. | tōtōñ dikdik |
1046. | Now they make a cover for the opening so that trash or anything else doesn’t fall into it and contaminate it. S22 | Kiiō rej kōṃṃan penjān mejān bwe en jab wōtḷọk menọknọk ak jabdewōt men ilowaan im kattoone. | tōtoon |
1047. | It's disgraceful to ask people for food | Ekajjookok tūñañ. | tūñañ |
1048. | “You should go to the island and find a truck for us to use to load our scrap,” Father told him. P280 | “Kwōn kab wanāne waj im kappok tūrakin ektaki jọkpej kaṇ ad,” Jema ejiroñ ḷọk | tūrak |
1049. | The man you're looking for is wrapped up in a blanket. | Ḷeo eṇ ej tūroro. | tūroro |
1050. | Father paused for a moment so he could light a cigarette. P923 | Jema ekar bōjrak iuṃwin jidik iien bwe en tile juon kijen jikka. | tūtil |
1051. | They went to dive for and bring back giant clams. | Rōmoot in tūtuur (ittuur) tok kapoor. | tūtuur |
1052. | Who will interpret for him at every place on his trip around the eastern chain? | Wōn eṇ enaaj ukukot ainikien ilo tūrep in an ñan Ratak? | ukok |
1053. | She's looking after the old folks to repay them for looking after her when she was quite young. | Ledik eo ej ukōt bōkā ñan aḷap ro raar lale jān ke ear dik. | ukōt bōkā |
1054. | Do you have any commitment for tomorrow | Eor ke aṃ utaṃwe ñan ilju? | utaṃwe |
1055. | Draw some water for your bath at the cistern. | Etteiñ utōṃ ilo aebōj eṇ. | utō- |
1056. | “Why don’t you guys wait for a while to sail, because it’s almost time for Likabwiro?” the old man asked. P87 | “Etke koṃeañ jab kōttar wiik uweo tok juon im jerak ke āinwōt epaak tok iien Likabwiro?” ḷōḷḷap eo ekar kajjitōk. | uweo |
1057. | “Why don’t you guys wait for a while to sail, because it’s almost time for Likabwiro?” the old man asked. P87 | “Etke koṃeañ jab kōttar wiik uweo tok juon im jerak ke āinwōt epaak tok iien Likabwiro?” ḷōḷḷap eo ekar kajjitōk. | uweo |
1058. | Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes for their traveling in lagoons and in the ocean—and also their tools and weapons in olden days. S10 | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab kab waan aer itoitok iloṃaḷo im ilọmeto—bareinwōt aer kein jerbal im kein tariṇae ilo raan ko etto. | wa |
1059. | I stayed up there for a little while and then went back down while Father took his turn steering on his watch. P973 | Ipād jidik ijo im bar deḷọñ ḷọk i lowa ak Jema epād wōt im jebwebwe ilo waj eo an. | waj |
1060. | After I started the fire I got out some rice, just enough for us to eat. P368 | Ṃōjin aō tile kijeek eo, ikwaḷọk tok jidik raij bōkan wōt ammān ṃōñā | waḷọk |
1061. | Let's go out for some fresh air. | Jen wannabōjḷọk in kōlladikdik. | wannabōj |
1062. | The procedure is for the field trip ship to go to all the islands of the Rālik, and when it is fully loaded and all food and trade goods are gone, it returns to Majuro, off-loading and on-loading, to finish the trip. S17 | Wāween rawūn, waan rawūn eṇ ej etal ñan aolep āne in Rālik, ñe ebooḷ kobban kab ñe emaat ṃōñā im ṃweiuk, erọọl ñan Majro, eakto in ektak, kaṃōjḷọk tūreep eṇ an. | wāwee- |
1063. | Sailing canoes are so perfect for these our islands. P857 | Wa jerakrōk rōlukkuun weeppān ñan aelōñ kein ad. | weeppān |
1064. | I bought some zoris for myself | Eṃōj aō wia aō jodi. | wia |
1065. | While you're at it, get a wick for the lantern. | Kab pukot tok juoṇ wiikin ḷaaṃ e. | wiik |
1066. | Light up a cigarette for us to smoke. | Tile tok juon kijerro wōdān. | wōdān |
1067. | During a severe lack of cigarettes when smokers hankered for a smoke, my dad made me crawl under our house to search for cigarette butts because the island stores did not have cigarettes to sell. | Ilo añūr ḷapḷap eo jema ear ba in mọọn iuṃwin ṃweo iṃōm im kowōdānḷọk kijen bwe emaat jikka iṃōn wia ko. | wōdān |
1068. | During a severe lack of cigarettes when smokers hankered for a smoke, my dad made me crawl under our house to search for cigarette butts because the island stores did not have cigarettes to sell. | Ilo añūr ḷapḷap eo jema ear ba in mọọn iuṃwin ṃweo iṃōm im kowōdānḷọk kijen bwe emaat jikka iṃōn wia ko. | wōdān |
1069. | Let's go look for oil | Kōjro etal in kawōiḷ. | wōil |
1070. | Whiskey is too strong for me | Eḷap an kajoor wōjke ñan ña | wōjke |
1071. | Take a banana for yourself | Bōk juon kijeṃ wūdin pinana. | wūd |
1072. | I feel sorry for that child who's going to grow up to be a moron. | Iiọkwe ajri ṇe ke ewūdkabbe. | wūdkabbe |
1073. | “They come up to look for fish and then go back down. P1007 | “Rej waḷọk lōñ tak in wūnaak im bar jako. | wūnaak |
1074. | I think I'll get some shut-eye for a while before I go on watch. | Ij ja itan wūne meja jidik ṃokta jān aō naaj memej (emmej). | wūne māj |
1075. | It was used in medicine for diagnosing the sickness of a person, what medicine to use, where to find the medicine, and whose responsibility it was to apply the medicine. S21 | Raar kōjerbal ñan wūno ñe rej pukot nañinmej rot eo an juon armej, wūno ta eo ekkar, ia eo wūno eo epād ie, kab wōn eo ekkar ñan leḷọk wūno eo. | wūno |
1076. | What's the remedy for relieving me of this heartache. | Naaj ta wūnoka ke ijorrāān. | wūno |
1077. | Practicing traditional medicine is reserved for a select few. S8 | Jerbal in wūnook armej an jejjo wōt. | wūno |