Updated: 2/9/2019
Home      Unified alpha      Divided alpha      PALI      Concordance      Text      Place names

Concordance of the English Example Sentences

living

 A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    Y    Z   

( 17 )

1.I'm living on the north side of the island.Ij jokwe i aiknein āninaikne
2.There is usually no one living on either end of an island.Ajokḷāin juon āne ekkā wōt an ejjeḷọk armej ej jokwe ie.ajokḷā
3.There shouldn't be anybody owning more land than others these days as the living situation has changed.Ej jab aikuj wōr ri-amḷap raan kein kōnke eoktak wāween mour.amḷap
4.We feel at home now living on our own land.Jaamṇak kiiō bwe jej jokwe ioon bwidej in ad.amṇak
5.Who is living in the small room?Wōn ṇe ej jokwe ilo daṃoḷọk ṇedaṃok
6.He was saying the Japanese were going to kill all the Marshallese people on the island where his family and some other people were living. P979Ej ba kōn an kar ri-Nippoñ ro itan ṃan ermān aolep ri-Ṃajeḷ ilo ān eo ermān baaṃle eo an rej jokwe ie ippān bar jet armej.er
7.The living quarters on Ebeye are too crowded.Eḷap an idepdep iṃōn jokwe ko ilo Ebeye.idepdep
8.Because the Marshallese language wasn’t put into writing until Westerners came, not many people living today know the legends of the Marshallese people. S13Kōnke kajin Ṃajeḷ ear jab pād ilo peba ṃae iien eo ear itok ri-pālle, ej jab kanooj lōñ armej rej mour wōt kiiō rejeḷā inọñ ko an ri-Ṃajeḷ.inọñ
9.The chief is calling a meeting to discuss ways of living with each other in this our community.Irooj eṇ ej kūr juon kweḷọk ñan kōnnaan kōn wāween jeṃdoon ilo bukon in ad.jeṃdoon
10.The artist who drew the picture of the boat is no longer living.Ri-jiña eo ear jiñaiki pijain wa eo eṃōj an bōk kakkije.jiña
11.We believe also that what you have covered up to this point includes some understanding of the customs and ways of living of the Marshallese. S29Kōmij tōmak barāinwōt bwe jān dedeḷọk in eṃōj aṃ tōpare, ewōr ṃōttan aṃ meḷeḷe kōn ṃanit im wāween mour an ri-Ṃajeḷ.kōmij
12.I know the old man’s gout would disappear if we were living on the small islands. P198Ijeḷā ke enaaj jako an ḷōḷḷap ṇe kūrro ñe kōṃro pād i aeto.kūrro
13.We believe also that what you have covered up to this point includes some understanding of the customs and ways of living of the Marshallese. S29Kōmij tōmak barāinwōt bwe jān dedeḷọk in eṃōj aṃ tōpare, ewōr ṃōttan aṃ meḷeḷe kōn ṃanit im wāween mour an ri-Ṃajeḷ.ṃanit
14.As a result, soon there will no longer be any living practicioners of Marshallese medicine. S8Kōn men in, ṃōttan jidik ejjeḷọk ri-wūno ej mour wōt kiiō.ṃōttan jidik
15.After living a while in Hawaii he could pass for a Portuguese.Eḷak to an pād Awai, epeljo ippān ri-Boodke raṇ.peljo
16.We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷpooḷ
17.We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷrāpeḷta-

 A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    Y    Z