1. | Clean the leaves from the pandanus stem for him. | Ainṃakeḷọk bōb eṇ daan. | ainṃak |
2. | The leaves near the stem make the pandanus bad. | Eainṃake bōb ṇe im nana. | ainṃak |
3. | The pandanus I have has more leaves near the stem than the one you have. | Eainṃake ḷọk bōb e ippa jān bōb ṇe ippaṃ. | ainṃak |
4. | Remove the leaves near the pandanus stem for him. | Kwōn kaainṃake tok bōb ne daan. | ainṃak |
5. | The women are looking for pandanus leaves to thatch this house. | Liṃaro rej kōmaañ ajin ṃweo | aj |
6. | The children and playing and dangling on the leaves of the coconut tree. | Ajri ro raṇ rej ikkure im allitoto ilo kimejān ni eṇ. | allitoto |
7. | They gathered pandanus leaves for making handicraft. | Raar bōlbōl maañ in amiṃōṇo. | bōlbōl |
8. | There are lots of leaves under that breadfruit tree. | Ebbōlōklōk iuṃwin mā eṇ. | bōlōk |
9. | I'm picking leaves for you. | Ij kabōlōk waj ñan kwe. | bōlōk |
10. | Next it is preserved with breadfruit leaves and coconut fronds, then pounded and again covered with leaves and buried. S28 | Ṃōjin rej kōbọrōke kōn bōlōk in mā im kimej, innām rej jukjuki im bar kūtimi kōn bōlōk im kalbwini. | bọrōk |
11. | Next it is preserved with breadfruit leaves and coconut fronds, then pounded and again covered with leaves and buried. S28 | Ṃōjin rej kōbọrōke kōn bōlōk in mā im kimej, innām rej jukjuki im bar kūtimi kōn bōlōk im kalbwini. | bọrōk |
12. | The things used for divination could be coconut fronds, shoots, pandanus leaves, sennit, stones, and leaves. S21 | Men ko rej kōjerbali ñan bubu remaroñ kimej, juubub, maañ, ekkwaḷ, dekā, im bōlōk. | bubu |
13. | The things used for divination could be coconut fronds, shoots, pandanus leaves, sennit, stones, and leaves. S21 | Men ko rej kōjerbali ñan bubu remaroñ kimej, juubub, maañ, ekkwaḷ, dekā, im bōlōk. | bubu |
14. | Weaving strands are made of pandanus leaves. | Rej kōṃṃan idin ḷōḷō jān maañ. | id |
15. | The weaving strips of the mat are made from pandanus leaves dried by fire. | Iden jaki eṇ kōṃṃan jān maañ rar. | iden |
16. | The old woman's job is to make rolls of pandanus leaves. | Jerbal eo an lelḷap eṇ ej ri-jāljel maañ. | jāljel |
17. | Can you roll the pandanus leaves and bring them here? | Komaroñ ke jāljiletok ṃōk maañ ṇe | jāljel |
18. | The pandanus leaves have been been rolled up. | Maañ ko kaṇ eṃōj aer jāli. | jāljel |
19. | They are rolling up those pandanus leaves. | Rej jāli maañ kaṇ. | jāljel |
20. | They are rolling up pandanus leaves. | Rej jāljel maañ. | jāljel |
21. | That breadfruit is beginning to sprout leaves. | Ejino jebar mā ṇe | jebar |
22. | Proverb: The ship that leaves will return, but the person who leaves (dies) will never return. | Jeblaak in wa enāj bar jebḷaak, jeblaak in armej eban bar jebḷaak. | jeblaak |
23. | Proverb: The ship that leaves will return, but the person who leaves (dies) will never return. | Jeblaak in wa enāj bar jebḷaak, jeblaak in armej eban bar jebḷaak. | jeblaak |
24. | Next it is preserved with breadfruit leaves and coconut fronds, then pounded and again covered with leaves and buried. S28 | Ṃōjin rej kōbọrōke kōn bōlōk in mā im kimej, innām rej jukjuki im bar kūtimi kōn bōlōk im kalbwini. | jukjuk |
25. | Next it is preserved with breadfruit leaves and coconut fronds, then pounded and again covered with leaves and buried. S28 | Ṃōjin rej kōbọrōke kōn bōlōk in mā im kimej, innām rej jukjuki im bar kūtimi kōn bōlōk im kalbwini. | jukjuk |
26. | Next it is preserved with breadfruit leaves and coconut fronds, then pounded and again covered with leaves and buried. S28 | Ṃōjin rej kōbọrōke kōn bōlōk in mā im kimej, innām rej jukjuki im bar kūtimi kōn bōlōk im kalbwini. | kallib |
27. | Next it is preserved with breadfruit leaves and coconut fronds, then pounded and again covered with leaves and buried. S28 | Ṃōjin rej kōbọrōke kōn bōlōk in mā im kimej, innām rej jukjuki im bar kūtimi kōn bōlōk im kalbwini. | kallib |
28. | It's a woman's job to flatten pandanus leaves. | An kōrā jerbal karere. | karere |
29. | Flatten a bundle of pandanus leaves for me. | Karereiktok juon tūrtūr in aj. | karere |
30. | Marshallese women wean their babies with bitter leaves. | Kōrein Ṃajeḷ rej kaliktūt kōn bōlōk meọ. | liktūt |
31. | Because the sails of old were made from woven pandanus leaves, our ancestors necessarily had to weave atro for covering their canoe sails to prevent them from getting soaked. | Kōnke wōjḷā ko etto rejọ kōn kōṃṃan jān maañin bōb, rūtto ro rōkōn aikuj āj atro kein lōbboiki bwe ren jab tutu im ṃọḷeḷe. | lōbbọ |
32. | Pinwheels are made from coconut leaves in the Marshalls. | Rej kōṃṃan lodideañ jān kōmjān ni i Ṃajeḷ | lodideañ |
33. | There are lots of pandanus leaves outside this house. | Emmaañañ nōbjān ṃwiin | maañ |
34. | The coconut tree is losing its leaves because it was singed by the fire. | Eṃōd ni eo kōn an kar aerar. | ṃōd |
35. | We put it under the sun, and when it is dry, wrap it in pandanus leaves. S12 | Jej kōjeek mokwaṇ eṇ, im ñe eṃōrā, limi na ilowaan maañ. | mokwaṇ |
36. | Those leaves are brown. | Eṃwe bōlōk kaṇ. | ṃwe |
37. | Have these pandanus leaves been pounded? | Eṃōj ke an nin maañ kā? | nin |
38. | Pound those pandanus leaves. | Kwōn nini maañ kaṇe. | nin |
39. | Before Westerners brought their medicines, the Marshallese made medicines on their own from leaves, grasses, roots, and other things. S8 | Ṃokta jān an ri-pālle bōktok wūno ko aer, ri-Ṃajeḷ raar make kōṃṃan aer wūno jān bōlōk, wūjooj, okar, im men ko jet. | okar |
40. | His behavior leaves a lot to be desired because of lack of discipline. | Epāpijek ṃwilin ḷadik eṇ kōn an tar jān joñan an anemkwōj. | pāpijek |
41. | The women are gathering pandanus leaves for thatching the house. | Liṃaro rej pepel (eppel) aj in ṃweo | pepel |
42. | Who plucked this frond and scattered leaves all over the place? | Wōn e ear tōtemakilkil (ettemakilkil) kimej ṇa ije? | tōtemakil |
43. | Wrap that breadfruit with leaves. | Kwōn tūrook mā ṇe | tūroro |
44. | Wrap those fish with leaves. | Kwōn tūrtūri ek kaṇe. | tūrtūr |
45. | They are wrapping fish in leaves. | Rej tūrtūr ek. | tūrtūr |
46. | Keep it under the sun, and when it is dry, wrap it in a bundle with pandanus leaves and tie it with sennit, and it is ready to eat. S12 | Kōjeke im ñe eṃōrā, tūrtūri ña ilo maañ im lukoj kōn ekkwal im epojak ñan ṃōñā | tūrtūr |
47. | Before Westerners brought their medicines, the Marshallese made medicines on their own from leaves, grasses, roots, and other things. S8 | Ṃokta jān an ri-pālle bōktok wūno ko aer, ri-Ṃajeḷ raar make kōṃṃan aer wūno jān bōlōk, wūjooj, okar im men ko jet. | wūno |