1. | Here comes the one who bothers people all the time. | Ri-kaabwilōñlōñ eo ṇe tok. | abbwilōñlōñ |
2. | The current flowing into the lagoon is stronger here than over there. | Eaewaareḷọk ijin jān ijjuweo. | aear |
3. | Your relatives from America are here. | Ri-aelōñin pālle ro nukuṃ remoottok. | aelōñin pālle |
4. | The current here where I'm fishing is better than where you are. | Eaeṃṃan ḷọk ije ij eọñwōd ie jān ijeṇe. | aeṃṃan |
5. | You're cooler here than if you went into the house. | Kwaeṃṃōḷoḷo ḷọk ṇa ijin jān ñe kwōnaaj etal eañ ṃweeṇ | aeṃōḷoḷo |
6. | What makes the current here flow westward? | Etke rōkaaetoik ijin? | aeto |
7. | The small islets here are for food gathering. purpose. | Jikin kakijen aetọọn ānin | aetọ |
8. | Are there people from the small islets here? | Ewōr ke ri-aetọ ijin? | aetọ |
9. | The current flowing into the lagoon is stronger here. | Eaewaar ḷọk ijin. | aewaar |
10. | Is there anyone from the north side of the island here? | Ewōr ke ri-aikne ijin? | aikne |
11. | The most needy people are here. | Armej ro raaikuj tata repād ijin. | aikuj |
12. | These things here are more thick and long than those over there. | Eaiḷḷip ḷọk men kein jān men kākaṇ. | aiḷip |
13. | Those responsible for boiling the pork are not here. | Ri-ainbat piik ro rejako. | ainbat |
14. | Here is our hut. | Ajjuur eo iṃōrro e. | ajjuur |
15. | He's learning as much as he can while his father is here. | Ej ājḷor ke jemān ej ja pād. | ājḷor |
16. | The tipñōl is being towed here while those towing it can still touch the bottom with their feet. | Rej akaketok wōt tipñōl eo. | akake |
17. | Do you allow credit purchases here? | Jej akkaun ke iṃwiin? | akkaun |
18. | Take care of those who have accounts here first before they leave and don't pay their bills. | Kwōn eọroñ ri-akkaun raṇe ṃokta bwe renaaj jujen rọọl im jab kōḷḷā. | akkaun |
19. | The school construction lumber is on its way here on the field trip ship. | Aḷaḷin ekkal ko an jikuuḷ rej itok wōt ioon piiḷtūreep eo tok. | aḷaḷ |
20. | Do you sell love song cassette tapes here? | Ewōr ke teepin alin ṃaina iṃwiin? | alin ṃaina |
21. | Lure that shark here so we can spear it. | Kwōn ane tok pako eṇ bwe jen dibōje. | anan |
22. | This here is my right hand man. | Ḷeo anbwijmaroñū in. | anbwijmaroñ |
23. | I'm not here for a popularity contest. | Ij jab itok bwe in jiāe kaaneptok. | aneptok |
24. | People here are craving cigarettes since the ship hasn't come yet. | Eḷap añūr in kōn an jañin itok wa. | añūr |
25. | Here is a pillow to put alongside you. | Pet eo aparaṃ eo. | apar |
26. | The roof repairers are here. | Ri-atiltak ro rā remoottok. | atiltak |
27. | Let's kill time here. | Kōjro kaawawa ijin. | awa |
28. | “Here are the watch hours for the three of us,” he said. P537 | “Awaan waj ko adjeel kein,” ekar ba. | awa |
29. | Don't blow your nose toward us here. | Kwōn jab batok. | ba |
30. | “We thought you were still on that atoll east of here.” P230 | “Jej ba kwōj pād wōt iaelōñ ṇe i reeaar.” | ba |
31. | Park your car here. | Kwōn baake tok kaar ṇe waaṃ ije. | baak |
32. | Go and look for baidik and bring them here. | Kwōn etal im kōbaidiktok | baidik |
33. | Here, hold this (for a while). | Eo, baj lewaj. | baj |
34. | But how can you when she's already here? | Baj ke emmoottok? | baj ke |
35. | Now that you’re here you can hold the funnel so I can fill the engine up with gas.” P589 | Kiiō ke kwopād ijin, kwōn ja jibwe banōḷ e bwe in teiñi tāāñ e an injin e kōn kiaj.” | banōḷ |
36. | Please make some rice balls for us here. | Kwōn bobotok raij. | bobo |
37. | Bring sand and put it here. | Kwōn boke tok ije. | bok |
38. | Let's go look for coarse sand and bring it here. | Jen ilok in kabok ajaj tok. | bok ajaj |
39. | I got here last night. | Iar itaak tok boñ. | boñ |
40. | You should fill up the water container and bring it here. | Kwōn kabooḷtōñtōñe tok nien dān ṇe | booḷtōñtōñ |
41. | How many steps will it take you from here to that house? | Naaj jete buñtōn neeṃ jān ijin ḷọk ñan ṃweiieṇ | buñtōn |
42. | Is Tony in your house there? .. (You're) assuming he lives here. | Epād ke Toni i ṃōṇe? ...Bwe bōta ej jokwe ṃwiin | bwe bōta |
43. | Here come several groups of people. | Bwijin in armej ro wōj rā tok. | bwijin |
44. | Here comes a group of people. | Bwijin in armej eo e tok. | bwijin |
45. | Here come several schools of fish. | Bōjen in ek ko kā tok. | bwijin |
46. | “I am in a big hurry here; it doesn’t matter what the boat’s name is, just that we get going,” the Captain said. P437 | “Joñan aō kijerjer, jekdọọn āt rot ak men eo de eo jen jeblaak,” Kapen eo eba. | de |
47. | Here comes the monstrosity. | Dep eo ṇe tok. | depdep |
48. | Let's go make some coconut milk and bring it here, | Jen etal in kōāḷ tok. | eaḷ |
49. | Laying out the mats toward here. | Eḷḷọki tok jaki kaṇe. | eḷḷọk |
50. | How am I to get to the next island north of here since it's high tide? | Eḷma ḷọk ñan ān ṇe iōñ ke kiin eibwij mejje ṇe | eḷmān |
51. | Let's pitch the tent here. | Jen kajuur eṃ nuknuk in ijin. | eṃ nuknuk |
52. | Do you remember the name of the boy who came here? | Kwōj ememej ke etan ḷadik eo ear itok? | ememej |
53. | He's here at the house. | Eñe iṃōe. | eñe |
54. | “Here in this boat,” I answered quickly. P61 | “Eñe i wa e,” iṃōkaj im uwaak. | eñe |
55. | He is here, the man you heard about. | Eñiin ej ḷeo koṃ ar roñ kake. | eñin |
56. | It is here, the vehicle you were looking for. | | eñiō |
57. | Here, take it as your food. | Eo waj, bōk ṇe kijeṃ. | eo |
58. | Here is breadfruit for you to eat. | Eo -- mā eo kijeṃ eo. | eo |
59. | Here -- take it and go. | Eo -- bōke im etal. | eo |
60. | “Here, it’s full,” I said as I passed the bucket up to him. P608 | “Lewaj eo bwe ebooḷ,” iba ke ij jibwe ḷọk bakōj eo ñan Jema. | eo |
61. | “Here you go,” the Boatswain said. P578 | “Eo ḷe,” Bojin eo eba. | eo |
62. | “Here you go,” I said. P1169 | “Eo waj,” iba. | eo |
63. | Here come the fishermen. | Ri-eọñwōd ro raṇe tok. | eọñwōd |
64. | Here they are, my coins I've been looking for. | Erkākā, jāān ko aō ij pukoti. | erkākā |
65. | Here they are, the fish they brought for us. | Erkein, ek ko kijed raar bwikitok. | erkein |
66. | Here are your clothes you've been looking for. | Erko nuknuk aṃ kwōj pukoti. | erko |
67. | Here are your books. | Erko bok ko aṃ ko. | erko |
68. | The things are here. | Errā ije. | errā |
69. | Here they are, the boys we were searching for. | Erro, ḷadik ro jaar pukot er. | erro |
70. | The man who goes over each employee is here. | Ri-etale ri-jerbal eo eṇ emoottok. | etale |
71. | You two walk toward here. | Koṃro en etetal tok ñan ije. | etetal |
72. | He just started to live here. | Ej kab ewan an pād iṃwiin. | ewan |
73. | How did you get here? | Kwaar itok ia tok? | ia |
74. | “They were playing baseball when I headed over here,” he said. P465 | “Raar iakiu wōt ke ij itok,” eba. | iakiu |
75. | Here comes a large wave -- warning to crew of small boat that a wave is about to break on them. | Eibeb. | ibeb |
76. | Here comes the inspector. | Ri-idajoñjoñ eo ṇe tok. | idajoñjoñ |
77. | The boy you were looking for is here by me. | Ḷaddik eo kwōj pukote e ieñe ije. | ieñe |
78. | The boy you have looking for a long time is here. | Ḷaddik eo eto aṃ pukot iiō. | iiō |
79. | Here is a breadfruit that just fell down from the breadfruit tree. | Juon iiō mā ej kab wotlọk. | iiō |
80. | The chicken you're looking for is right here. | Bao eo kwōj pukot iiō. | iiō |
81. | Here is where we will have our meeting, not there. | Ije eo jenaaj kwelọk ie, ejjab ijeṇe. | ije |
82. | “The Boatswain isn’t here. P645 | “Ejako Bojin ije. | ije |
83. | The boys are here somewhere | Ḷaddik ro rā ijekā. | ijekā |
84. | I heard that the chickens are here somewhere | Ij roñ ke bao ko kā ijekā. | ijekā |
85. | I hear around here that you are thinking of sailing to Likiep next week. P76 | “Ij roñ ijekā ke kwōj ḷōmṇak in jerak ḷọkin wiik in ñan Likiep. | ijekā |
86. | I've heard the sound of the chickens somewhere around here. | Bao ko kein ij roñjaki ainikier ijōkākā. | ijekākā |
87. | Look for the breadfruit there by you and bring them here. | Kwōn lali ṃōk mā ko ijeṇeṇe im būkitok. | ijeṇeṇe |
88. | Let's rest here. | Jen kakkije ijin. | ijin |
89. | Here is where I found the coconut crab. | Ijin eo iar lo barulep eo ie. | ijin |
90. | You can sit here or there, wherever you prefer. | Komaroñ jijet ijjiiō ak ijjieṇ, ijo wōt kwokōṇaan. | ijjiiō |
91. | Come here and sit down. | Itok ijjiiō im jijet ie. | ijjiiō |
92. | Come here and sit. | Itok ijo im jijet ie. | ijo |
93. | Here comes the boy who is always pestering others | Ri-ikien eo ṇe tok. | ikien |
94. | Here is a string of fish. | Juon e ilein ek. | ile |
95. | Who was engineer on that ship when it came here? | Wōn eṇ ear injiniaik tok wa eṇ? | injinia |
96. | I tend to think that Jurelañ's toy canoe here is faster than Kōjmānlāñ's there. | Iḷak baj lale einitōtḷọk riwūt e waan Jurelañ jān ṇe waan Kōjmānlañ. | innitōt |
97. | Here is my lashing cord. | Juon e aō ino. | ino |
98. | “That house a little to the north of here,” the old man answered. P204 | Ṃōṇeṇe iōñin waj ṃwiin jidik,” ḷōḷḷap eo euwaak. | iōñ |
99. | Here is the ball you're looking for. | Iōōe bọọḷ eo kwōj pukote. | iōōe |
100. | “You stay here for a while and then come up with me and the Boatswain.” P1095 | “Kwōmaroñ pād jidik ijin innem itok ippaṃro Bojin i lōñ. | ippa- |
101. | Here are your books. | Irko bok ko aṃ ko. | irko |
102. | When did that ship get here? | Wa eṇ ear itaaktok ñāāt | itaak |
103. | They are drawing water from the well and bringing it here. | Rej itōktok dān jān aebōj laḷ eo. | itōk |
104. | Fill the bucket with water and bring it here. | Itōketok bakōj ṇe | itōk |
105. | Could you pluck out the fish's eyes and bring them here. | Itūki tok mejān ek ṇe | itūk |
106. | Come here right away. | Kaiurtok. | iur |
107. | “Go ahead and don’t worry; I’ll stay here at the wheel,” he said to Father. P1086 | “Iwōj wōt im jab inepata bwe ña e ippān jebwe e,” euwaak ḷọk ñan Jema. | iwōj |
108. | Bring that small plant here. | Bōk tok ja in markūbwebwe eṇ. | ja |
109. | “Mr. Boatswain, you stay here at the wheel while I go down and see what’s going on,” Father said. P1085 | “Bojin e, kwōj ja pād wōt ilo jebwe ṇe bwe ij ja itōn lale eita,” Jema eba. | ja |
110. | Shovel the sand here. | Kwōn jabōḷe tok bok ṇe | jabōḷ |
111. | Here is a proverb, "Haste makes waste." | Juon in jabōnkōnnaan, "Ṃōkajkaji jeljeli batbati. | jabōnkōnnaan |
112. | He's not here. | Ejako. | jako |
113. | Can you roll the pandanus leaves and bring them here? | Komaroñ ke jāljiletok ṃōk maañ ṇe | jāljel |
114. | Hurry and come here. | Kwōn jarōb tok. | jarōb |
115. | “Okay, here comes another one,” Father said. P710 | “Ekwe bar jino jebjeb waj,” Jema ekkōnono lōñ ḷọk | jebjeb |
116. | Where did you stagger here from? | Kwōj jebwālel tok jān ea? | jebwāālel |
117. | “Maybe it strayed from its flock and ended up here,” he replied. P1066 | “Kar bōlen ṃōttan kōjwad im ekar jebwābwe tok ijekein tok,” euwaak. | jebwābwe |
118. | Wave to him to come here. | Jeaaletok. | jeeaaḷ |
119. | Use coconut fronds and wave to that canoe to come here. | Kōjerbal kimej im jeaaḷe tok wa eṇ bwe en itok. | jeeaaḷ |
120. | Beckon to that canoe to come here. | Kwōn jeeaaḷe wa eṇ bwe en itok. | jeeaaḷ |
121. | “We were so far out westward that it’s taken us one week of sailing east to get here,” Father said. P1200 | “Joñan adeañ kar lo to, enañin juon wiikin adeañ jeek reeaar,” Jema eba. | jeje |
122. | “There are no more coral heads so it will be smooth sailing from here on out,” the Boatswain said as he came down from the top of the mast where he had been watching for coral heads up ahead. P504 | “Ejjeḷọk wōd ak metaltōl wōt jān ijin im etal,” Bojin eo eba im to laḷ tak jān raan kiju eo ke ekar jure ṃaan wa eo ie. | jejor |
123. | Cut some coconut fronds and bring them here. | Jekjektok jet kimej. | jekjek |
124. | “Come down here so we can spend a few minutes together before we go since we don’t know when we’ll see each other again.” P462 | “Kwōn wanlaḷ tak kōjro kōjjemḷọk bwe jeñak jen bar lo ke doon.” | jeṃḷọk |
125. | Because of this unfavorable wind, the canoe is doing plenty of tacking to get here. | Kōn an nana kōto in wa eo eṇ ej jenwōd tak wōt. | jenwōd |
126. | They moved here because their house was destroyed in the storm. | Raar jepjeptok bwe erup ṃweo imweer ilo ḷañ eo. | jepjep |
127. | Mr. Boatswain, secure the tiller and come here so the two of us can lash these boards together so they won’t spread out and drift away. P669 | Bojin e, kwōjab lukwōje jila ṇe aṃ im itok kōjro eọuti rā kā ippān doon bwe ren jab jejeplōklōk im peḷọk. | jeplōklōk |
128. | There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. P859 | Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. | jerbal |
129. | He ran over here to the east side of the house. | Ear ettōrtok jetakin ṃweotok | jetak |
130. | I arrived here day before yesterday morning. | Iar tōkeaktok jibboñōn raan eo turin inne. | jibboñōn eo turun inne |
131. | Where are you heading? What are you coming here to do? | Kwōj wajjikōt? | jikōt |
132. | Bring the canoe here so we can beach it. | Kwōn kajitaak tok wa ṇe bwe jen ārōke | jitaak |
133. | When will the plane land here? | Enāj joktok baḷuun eo ñāāt | jok |
134. | Here come the Likiep youngsters. | Jokkoun Likiep ro raṇe tok. | jokko |
135. | Sit down right here. | Kwōn jijet tok joujo. | joujo |
136. | There are not as many here as there are supposed to be. | Ejọuñ jān bōnbōn eo. | jọuñ |
137. | The hip dancers from Tahiti are here. | Ri-kajikea ro jān Taiti remottok. | kajikia |
138. | Because of this thing here. | Eake men e. | kake |
139. | We stayed in a cabin during our trip here. | Kōm ar kāpin tok. | kāpin |
140. | Did you notice Limwejo walking to the lagoon side here? | Kwaar lo ke an Liṃwejo keeaar iṃwiin? | keeaar |
141. | Move those things closer here. | Kwōn kepaaki tok men kaṇe. | kepaak |
142. | Who is responsible for these people being here? | Wōn ear kilaaktok armej rein? | kilaak |
143. | What class did you just have here? | Kilajin ta eo kwaar kilaj ie kiiō? | kilaj |
144. | “Maybe it’s better if you don’t smoke here,” Father said. P770 | “Bōlen eṃṃan ñe kwōjab kōbaatat ijin,” Jema eba. | kōbaatat |
145. | There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. P859 | Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. | kōbwebwei- |
146. | You stay here and watch him and let us know if his mood changes for the worse.” P1068 | Kab pād wōt turin im waje bwe ñe enana taṃṃwin, kwōkōjjeḷā lōñ tak.” | kōjjeḷā |
147. | “Maybe it strayed from its flock and ended up here,” he replied. P1066 | “Kar bōlen ṃōttan kōjwad im ekar jebwābwe tok ijekein tok,” euwaak. | kōjwad |
148. | They'll fly here later | Rej kātok kiiō ḷọk jidik. | kōkāke |
149. | Here comes the guy who is always horsing around. | Rūkōṇaanikien eo ṇe | kōṇaanikien |
150. | Don't try to sit here cause there's no room. | Jab koobob. | koobob |
151. | We will swing by here again if there’s time before we sail. P215 | Kōṃro naaj bar ikkure tok eḷaññe eor iien ṃokta jān ameañ jerak. | kukure |
152. | The fish here are too greasy. | Eḷap an kūriiji ek kā. | kūriij |
153. | “I’m really tired of begging that we go back, but here we are just staying and getting more gout,” the old woman said. P197 | “Ilukkuun ṃōk in añōtñōt bwe kōṃro en rọọl ak eñin kōṃro kab pād de ijin im kūrroḷọk wōt,” leḷḷap eo eba. | kūrro |
154. | Here comes someone using a Coleman lantern. | Rūḷaaṃ-kaaj eo ṇe tok. | ḷaaṃ kaaj |
155. | “Here, Mr. Boatswain,” I said as I passed the bucket up. P644 | “Eo waj ḷe, Bojin,” iba im jibwe ḷọk bakōj eo ñan e. | ḷe |
156. | “Here, it’s full,” I said as I passed the bucket up to him. P608 | “Lewaj eo bwe ebooḷ,” iba ke ij jibwe ḷọk bakōj eo ñan Jema. | le- |
157. | Here come the female aristocrats from Ṃōn-kūbwe. | Lōkkūk ro jān Ṃōn-kūbwe raṇe tok. | lōkkūk |
158. | Who is this making noise on the gravel coming here? | Wōn in ej ḷōḷāārār (eḷḷāārār) (tok)? | ḷōḷāārār |
159. | Get ready now for here comes the real thing. | Pojak bwe lukwi eo in kiiō. | lukwi |
160. | They say that if some trash is tossed overboard here, it will be snapped up by the sharks before it hits the water. P1322 | Rej ba ke ñe ewōtlọk juon menọknọk ijin, emaat wōt ṇa i mejatoto ippān pako. | mejatoto |
161. | “That’ll do, because there’s enough space down here now,” Father said as he started to take apart the pipes. P713 | “Ebwe ṇe bwe emeḷak ije kiiō,” Jema eba im jino jaḷjaḷ baib. | meḷak |
162. | Here comes Ms. what's-her-name. | Limen ṇe tok. | men |
163. | Here comes my wife's brother. | Ṃōṃaan (Eṃṃaan) eo aō ṇe tok. | ṃōṃaan |
164. | You've been here so long, now you know the place inside out. | Joñan an to aṃ pād ānin, kiiō kwe ṃōṃō in jin. | ṃōṃō in |
165. | Come here for a minute. | Kwōn wātok ṃōṃōkaj (eṃṃōkaj). | ṃōṃōkaj |
166. | I've got it under control (lit. it's here at my hip). | Iōōe i ṃur | ṃur |
167. | “I came back on the last fieldtrip ship, with my son here,” Father answered. P231 | “Iar itok ilo piiḷtūreep eo ḷọk, kōṃro ḷadik e ñejū,” Jema euwaak. | nāji- |
168. | There’s no better bread than the bread they sell here; it’s really delicious,” the man at the store said to one of the customers. P262 | “Ejjeḷọk pilawā āinwōt pilawāin ṃwiin, rej make wōt ennọ,” ḷeo ilo jikin wia eo ekar ba ñan juon iaan ruwia ro. | nenọ |
169. | Here he comes again! This will be his fifth trip going back and forth like that. | Bar eñṇe tok! Kein kōḷalem ṇe kiiō an tūreep in niñeañ-rōkeañ. | niñeañ-rōkeañ |
170. | Stay here. | Kwōn pād wōt. | pād |
171. | Shucks, here she comes again. | Pād o lio in. | pād o |
172. | Someone just threw these clothes down here. | Raar pānuktok wōt nuknuk kā ṇa ije. | pānuk |
173. | The islet looks good from here (on a boat). | Eṃṃan pao tok in āneo | pao |
174. | “You are going drift back here,” the Chief yelled to us. P488 | “Koṃeañ naaj bar pe tok,” irooj eo ebaj ikkūr tok. | pe- |
175. | “Okay, go ahead and sail, but you are just going to drift and end up back here where you started,” the chief said. P253 | “Ekwe koṃeañ etal wōt im jerak, ak kab lale ṃōk ke koṃ naaj bar pe tok im eọtōk iaelōñ in,” Irooj eo eba. | pe- |
176. | “Didn’t I say you would drift off course and then end up right back here where you started?” That was the only thing I heard the Chief say to Father. P1347 | Āinwōt iar ba ke koṃeañ naaj bar petok im eọtōk ān in?” men eo ikar roñ an irooj eo jiroñ ḷọk Jema de in. | peḷọk |
177. | Don't walk here because it's the eastern side of the house. | Jab etetal ijin bwe lọpet. | pet |
178. | “Didn’t I say you would drift off course and then end up right back here where you started?” That was the only thing I heard the Chief say to Father. P1347 | Āinwōt iar ba ke koṃeañ naaj bar petok im eọtōk ān in?” men eo ikar roñ an irooj eo jiroñ ḷọk Jema de in. | petok |
179. | I gathered lots of my copra nuts here. | Iar pinjuuk tok waini eo aō. | pinju |
180. | When will the canoe get here (and lower sail)? | Enaaj potok ñāāt wa eo? | po |
181. | The turtle that came ashore here is obviously a big one from its traces. | Ekilep wōn in ear ato bwe ealikkar jān popoun. | popo |
182. | “Here come Father and the Boatswain,” I said. P1257 | “Jema im Bojin raṇe tok,” iba. | raṇe |
183. | Here comes the servant of the royalty. | Rijjilōk eo an irooj raṇ ṇe tok. | rijjelōk |
184. | You may collect your throwing stones at the pile of stones at the oceanside of here. | Koṃ maroñ ruk-buōmi ilo ejouj in dekā eṇ ilik. | ruk-bo |
185. | “Father, here comes the rain,” I called down to him when I looked to the east. P758 | “Jema e, wōt ko kā tok,” iba laḷ ḷọk ñan e ke ij rōre tak ḷọk | tak |
186. | “Here comes the Engineer,” the Boatswain said. P1286 | “Injinia eo ṇe meto tak,” Bojin eo eba. | tok |
187. | I'm fixing the post in the ground here. | Ij katōte joor e ije. | tōt |
188. | “That seems so far because we are so tired of being out here on the ocean,” I said to both of them. P1209 | “En baj tōtoḷọk wōt ke jeṃōk in pād ioon lọjet,” iba ñan erro. | tōtoḷọk |
189. | What enabled the outrigger canoe to ferry that many people here? | Ta eo ear katūkanneik tipñōl eo bwe en maroñ ektake tok joñan lōñin armej eo? | tūkanne |
190. | “Don’t talk back, just get over here; you are the one who caused this problem,” the Captain yelled at him. P635 | “En jab bar ilūlōt aṃ kōnnaan ak kwōn atok ḷọk bwe wūnin an or jorrāān kwe,” Kapen eo ejiroñ ḷọk | ūlūlōt |
191. | Move here close to me. | Uraak tok joujo iturū. | uraak |
192. | Move that chair here. | Kọuraaketok jea ṇe | uraak |
193. | Son, please stay here on the boat and wait.” P338 | Nejū, kab pād wōt iwa in im kōttar.” | wa |
194. | He left here in your direction. | Emoot waj. | waj |
195. | “Here you go, boy,” he said as he handed them to me. P265 | “Eo waj ḷe ḷadik eṇ,” eba ke ej letok. | waj |
196. | This turtle shell is covered all over the inside with delicious turtle fat. This turtle shell has fat here and there inside it. | Eowiwi jọkur in. | wiwi |
197. | There's more oil here that over there. | Ewōiḷ ḷọk ijin jān ijjieṇ. | wōil |