1. | Your pestering is more hideous than his pestering | Kaabwilōñlōñūṃ ekōmatōrtōrḷọk jān kaabwilōñlōñin. | abbwilōñlōñ |
2. | It's going to work out, as the guy who's good at tucking things under his arms will help her. | Enaaj eṃṃan bwe rūkaabjāje eo eṇ enaaj jipañe. | abjāje |
3. | The ocean side of his land had a lot of abḷajtiñ plants. | Eabḷajtiiñḷamjako likin ṃweo iṃōn. | abḷajtiiñ |
4. | I'm so upset by his frequent visits. | Baj abṇōṇōū kōn an memakijkijtok. | abṇōṇō |
5. | He refused to take his food | Ear abwin bōk men eo kijen. | abwin bōk |
6. | The giant grabbed the men and lifted them up with his fingers | Ri-maakaiio eo ear addiiki ḷōṃaro im kotak er. | addi |
7. | He's got such strong fingers, he lifted the big food basket with his pinky | Joñan an kajoor addiin pein, ear addi-diki kilōk eo im kotake. | addi-dik |
8. | Why doesn't he hurry up and use his middle finger so we can be on our way? | En addi-eoḷapeḷọk bwe jen etal. | addi-eoḷap |
9. | He's got his eyes on your watch. | Ej addikdiki waj ṇe aṃ. | addikdik |
10. | The thief got his index finger smashed | Rōno im mālij addi-kọọtotin rūkọọt eo. | addi-kọọtot |
11. | Father was doing his best to persevere but it was obvious that he was growing hopeless and uneasy. P1027 | Jema ekar kate wōt ak elukkuun alikkar an dedodo im addiṃakoko. | addiṃakoko |
12. | Your sluggishness and his sluggishness are alike. | Addiṃakokoūṃ einwōt addiṃakokoin. | addiṃakoko |
13. | Where is he going with his lethargic attitude? | Ej addimejmejḷọk ñan ia? | addimej |
14. | I didn't get bored until I heard his singing | Kab baj addimejmejū ke iroñ an al. | addimej |
15. | His fingers fell on the ground. | Etūṃ aden ṇailaḷ | aden |
16. | An adenpe shark bit his hand off. | Adenpe ekij pein im jako. | adenpe |
17. | His appearance was like those people who when they talk, everyone listens and believes what they say. P60 | Epao tokin kain eṇ eaejemjem. | aejemjem |
18. | That chief carries power in his words | Eaejemjem an irooj eṇ naan. | aejemjem |
19. | His attending school helped to sharpen his homilies. | An jikuuḷ ear jipañ kaaejemjeme ilo an kwaḷọk. | aejemjem |
20. | His attending school helped to sharpen his homilies. | An jikuuḷ ear jipañ kaaejemjeme ilo an kwaḷọk. | aejemjem |
21. | His persuasiveness swayed them into action. | Aejemjemin naan ko an ekōṃṃan aer ellowetak. | aejemjem |
22. | Better not fool around with his wife or he'll put a spell on you. | Jab aelellọḷe bwe enaaj kọọle eok. | aelellaḷ |
23. | He bestowed his land on his descendants. | Ear kaaelōñe ajiri ro nejin. | aelōñ |
24. | He bestowed his land on his descendants. | Ear kaaelōñe ajiri ro nejin. | aelōñ |
25. | The last I saw him he was being his noisy self going your way. | Eñeo ear baj aeñwāñwā wōt waj ijeṇeṇe waj. | aeñwāñwā |
26. | Take care of his pain in the kidney area. | Kaaeoiki ḷọk ḷeeṇ jān metakin. | aeo |
27. | His unpreparedness made him hesitant. | An japojak ekaaepādpāde. | aepedped |
28. | His teaching is the most complicated. | Ekaaepokpok tata an ri-kaki. | aepokpok |
29. | He's shouldering him to his house | Ej aerāik ḷọk ñan ṃweeṇ iṃōn. | aerā |
30. | The blood pressure he felt in the blood vessels in his left arm prevented him from work. | Aerin bōtōktōkin ekein pein tuanmiiñ ear kautaṃweiki jān jerbal. | aerin bōtōktōk |
31. | He feels the blood pressure on his face | Eaerin bōtōktōk turin mejān. | aerin bōtōktōk |
32. | His grave cast a spooky spell over the cemetery. | Lōb eo libōn ekaetoik wuliej eo. | aeto |
33. | His preaching was longer than yours. | Eaetokḷọk an kwaḷọk jān kwe. | aetok |
34. | He's similar to his dad | Āin ḷọk wōt jemān. | āi- |
35. | Decorate the interior of his room for him. | Kwōn kaiboojoje ḷọk ruuṃ eṇ an ñane | aiboojoj |
36. | Please make his pants' waist narrower | Kwōj ja kaaidiki ḷọk lukwōn jedọujij e an. | aidik |
37. | Pour ice cream on his cake for him. | Aijkudiimi ḷọk keek ṇe kijen. | aij kudiiṃ |
38. | The only thing I needed to do was wipe his face with his towel because he was sweating profusely. P1142 | Men eo de eo iaikuj kar matmate turin mejān kōn tọọl eo an bwe ejiebḷọk kōn menokadu. | aikuj |
39. | The only thing I needed to do was wipe his face with his towel because he was sweating profusely. P1142 | Men eo de eo iaikuj kar matmate turin mejān kōn tọọl eo an bwe ejiebḷọk kōn menokadu. | aikuj |
40. | I stayed next to him in case he needed me to pass him his tools. P715 | Ak ña ikar pād wōt ijo i turin im pojak wōt ñan aō jebjeb ḷọk kein jerbal ko eaikuji ñan jaḷjaḷ. | aikuj |
41. | His being troublesome delayed us. | Ailparokin ekōṃṃan ad ruṃwij. | ailparok |
42. | He's more light complexioned than his older sister. | Eaiṇokko ḷọk jān ledik eṇ jein. | aiṇokko |
43. | He's light skinned because his father is a white American. | Eaiṇokko kōnke nejin ri-pālle. | aiṇokko |
44. | His being an offspring of a Japanese father gives him a light complexion. | An nejin ri-Jepaan ekaaiṇokkoiki. | aiṇokko |
45. | His imminent demise was apparent to everyone who was present. | Aitwōnmejin ḷeo ear alikkar ippān aolep armej ijo. | aitwōnmej |
46. | His liver is shot due to drunkenness. | Ejorrāān ajin kōn an ekkadekdek. | aj |
47. | He's rounding up his chickens for the night. | Ej ajāl bao in jota. | ajāl |
48. | His words have consequences. | Eajāllik an ennaan. | ajāllik |
49. | Jesus offered his life for our salvation. | Jijej ear aje mour eo an ñan kōj. | aje |
50. | When the drummer started beating on his drum the audience was amazed. | Ri-aje eo eḷak pikūri aje eo nājin, eḷọkjān an armej ro. | aje |
51. | Jesus offered his life for our salvation. | Jijej ear aje mour eo an ñan kōj. | aje |
52. | He cheats more in his dealings than that man. | Eajej in kabwebwe ḷọk an jerbal jān ḷeieṇ | ajej in kabwebwe |
53. | I wish I knew where he's gone with his reclaimed gifts. | In kar jeḷā ia in ej ajejin Jowa ḷọk ie ḷọk | ajejin Jowa |
54. | His sermon is boring. | Ekaajeḷkākā an kwaḷọk. | ajeḷkā |
55. | His expertise tends to make him work alone. | An kapeel eitok wōt in kaajerrāiki an jerbal. | ajerre |
56. | There is more draft in this house than in his house. | Eajerwawa ḷọk ṃwiin jān ṃweeṇ iṃōn. | ajerwawa |
57. | Please put scrapings of sweet smelling drift nut on his flower wreath. | Ajete tok ṃōk wūt e wūtin. | ajet |
58. | His doing so many other things brought bad luck. | Ajineañroin ear bōktok jerata. | ajineañro |
59. | He left him his land to inherit. | Ear kāājinkōje kōn bwidej eo. | ājinkōj |
60. | He was lugging his trunk when I saw him. | Ej ajjibanbane kōbañ eo an ke ij loe. | ajjibanban |
61. | I'm throwing stones repeatedly at him to catch his attention | Ij ajjikadeḷọk bwe en reitok. | ajjikad |
62. | Man, I wonder where he's going with his unpleasant body odor to? | Ḷōṃare, ej ajjiḷapḷapḷọk ñan ia? | ajjiḷapḷap |
63. | The strong smell of his armpits gives him a disagreeable odor. | An medwañ ekaajjiḷapḷape. | ajjiḷapḷap |
64. | He lets his mother stay all by herself. | Ej kaajjimakekeik leḷḷap eo jinen. | ajjimakeke |
65. | He limps because he sprained his ankle | Eajjukub kōn an kar iñrōk neen. | ajjukub |
66. | He's learning as much as he can while his father is here. | Ej ājḷor ke jemān ej ja pād. | ājḷor |
67. | His fear of ghosts makes him whistle continuously | An abwinmake ej kaajjoweweiki. | ajwewe |
68. | His wealth has made him feel more important than previously. | Jāān kaṇ an rōkaakajeikḷọk jān ṃokta | akaje |
69. | His college degree makes him think he's an important person. | An wōr an tiikūri ekaakajeiki an ḷōmṇak | akaje |
70. | The water is not very high and he's still able to tow the driftwood with his feet touching the bottom. | Ej jañin kanooj ibwij im ej maroñ wōt akake jokwā eṇ. | akake |
71. | The woman scratched his face with her razor-sharp finger nails. | Lio eraakutake turin mejān ḷeo kōn akkiin pein kōkañkōñ (ekkañkōñ). | akkiin pā |
72. | He's hateful of people just as his wife is. | Akōjdatin wōt lieṇ ippān. | akkōjdat |
73. | His anger made the people hate him. | Lilu (illu) eo an ekaakōjdate ippān armej ro. | akkōjdat |
74. | He wasn't satisfied with their care for his land | Ear jab jubūruōn kōn alalier ioon bwidej eo an. | alal |
75. | He struck him with his night stick. | Ear deñōte kōn aḷaḷ in deñdeñ eo an. | aḷaḷ in deñdeñ |
76. | When my uncle, who's also the lineage head, dies, my older brother will take his place | Ñe emej aḷap eṇ jeū enaaj pinej jenkwan. | aḷap |
77. | Chief Murjel's food storage was filled to the brim by his followers | Eobrak alein ekkan eo an Irooj Murjel ippān kajoor ro doon. | ale |
78. | If he continues with his laid back attitude he'll one day be left behind. | Ej alebabu ak juon raan enaaj ḷak ilbōk retal jāne. | alebabu |
79. | His worries have caused him ulcers. | Eaḷjer kōn an inepata. | aḷjer |
80. | In the legend Inedel was given only wrasse to eat by his father | Ek eo kijen Inedel jān jemān ilo bwebwenato eo ej alle. | alle |
81. | Because there wasn't any good fish around he had to catch wrasse to feed his wife | Kōn an jeja ek eṃṃan ḷeo ear kaalle kijen lio pāleen. | alle |
82. | As he was peeking they shot his head | Ej ja allimōmō wōt ak rōbuuk bōran. | allimōmō |
83. | His chanting spurred us on to complete the hard task. | An roro ear kaalmaroñe am kōtōprak jerbal eo epen. | almaroñ |
84. | The chief's anger made his people murmur. | An irooj eo lāj ekaaliñūrñūri armej ro an. | alñūrñūr |
85. | He was so drunk when he tried to stand his legs buckled. | Joñan an kadek eḷak tan jutak eālokjak neen. | ālokjak |
86. | He's displaying his merchandise | Ej kaalokloki ṃweiuk kaṇ an. | aloklok |
87. | I noticed him marking on the calendar the date on which his island was invaded. | Iar lo an aḷōṃṇake raan eo Amedka eaar jodiki aelōñ eṇ an. | aḷōṃṇak |
88. | Let's take advantage of his youth and put him to work for us. | Jej ja amāne ke ej ja kajoor in maroñ jerbal ñan kōj. | amān |
89. | What caused his unfortunate situation? | Ta eo ekaamentaklaḷe bwe en kab eindeo? | amentaklaḷ |
90. | He's got lots of land because he's the head of his lineage | Eamḷap kōnke ej ṃaan bwij. | amḷap |
91. | He has a lot of land as a result of his grandfather's bravery in battles. | Eamṇak kōn an kar peran jiṃṃaan ilo pata. | amṇak |
92. | My grandfather gave me his land | Eṃōj an ḷōḷḷap eo jiṃṃaō kaamṇak eō kōn ijo jikin. | amṇak |
93. | He's quite able despite his young age. | Ebwe an maroñ amñe edik. | amñe |
94. | Even if he refuses there's nothing his mother can do about it. | Amñe eabōb ke ejjeḷọk men eṇ jinen emaroñe. | amñe |
95. | When the harmonica player played his harmonica we were all flabbergasted. | Ri-aṃonika eo eḷak kōjañ aṃonika eo nejin, kōmwōj eppaḷ. | aṃonika |
96. | He always bites his lips when he's angry. | Aolep iien ḷeeṇ ej aṃtōk ñe ej lilu (illu). | aṃtōk |
97. | He didn't know what made him bite his lip | Ejaje ta eo ekaaṃtōke. | aṃtōk |
98. | Wash his hands after he eats. | Aṃwin pein ṃōjin an ṃōñā | aṃwin |
99. | You may let him wash his hands in the bucket you're using. | Kwōmaroñ kaaṃwini ilo bakōj ṇe ippaṃ. | aṃwin |
100. | That's his shortcoming, taking naps. | An mej eṇ kiki in raan. | an mej eṇ |
101. | He's bound to do so because that's his weakness | Eban jab bwe an mej eṇ. | an mej eṇ |
102. | He's known for his chronic seizures. | Ri-anen etao men eṇ. | anennetao |
103. | I saw him with his seizure coming in this direction | Iar lo an anen etaotok ijin tok. | anennetao |
104. | His popularity made him win the last election. | Aneptokin ekōṃṃan an maroñ tōprak ilo ekkāālel eo ḷọk | aneptok |
105. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | aṇokṇak |
106. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | aṇokṇak |
107. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | aṇokṇak |
108. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | aṇokṇak |
109. | He is so spiritual, he has a halo on his head | Joñan an jejetōbtōb (ejjetōbtōb), eao. | ao |
110. | His child is getting in his way. | Eapañ kōn ajri eo nājin. | apañ |
111. | His child is getting in his way. | Eapañ kōn ajri eo nājin. | apañ |
112. | His child is impeding his work. | Ajri eo nājin ej kaapañ an jerbal. | apañ |
113. | His child is impeding his work. | Ajri eo nājin ej kaapañ an jerbal. | apañ |
114. | Toddy always slurs his speech | Jimañūñ eban jab kaaplouk an kōnnaan. | aplo |
115. | After he ate he picked his teeth | Ṃōjin an ṃōñā ear aruj ñiin | arar |
116. | He is jealous and possessive of his wife | Eḷap an arōk kōrā ḷeeṇ | arōk kōrā |
117. | The fruits of his farm are delicious. | Ennọ kobban atake eṇ an. | atake |
118. | How does Tony wear his hat | Ewi wāween atatin Toni? | atat |
119. | Smell his hands and see if they smell like fish. | Kwōn ātoñ ṃōk pein eaelel ke. | ātāt |
120. | He has difficluty using his full sense of smelling because of his stuffy nose. | Enana an kāātet kōnke eboṇ bọtin. | ātāt |
121. | He has difficluty using his full sense of smelling because of his stuffy nose. | Enana an kāātet kōnke eboṇ bọtin. | ātāt |
122. | He's got a sty on his eye | Eātbwe mejān. | ātbwe |
123. | Now that's a rascal for you. (What he's done is his expected behavior.) | Āteo ri-nana. | āteo |
124. | He can enchant people with his words | Eḷap an kajoor atlo in ḷeeṇ | atlo |
125. | He's named after his father | Ej ātṇake jemān. | ātṇak |
126. | He played solitaire and reached his goal. [He played "out" and went out.] | Ear kawūjwūj im auj. | auj |
127. | You can't miss him because of his outstanding part. | Eban peljo bwe ealikkar awetak eṇ an. | awetak |
128. | I thought his car had broken down. | Iba wōt ke ejorrāān wa eo waan. | ba |
129. | I said his car had broken down. | Iar ba ejorrāān wa eo waan. | ba |
130. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. S5 | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | ba pata |
131. | When he travels away from his family, he does not like to be gone from them for too long. P37 | Eḷaññe ej ṃōṃakūt jān turin baaṃle eo an ej jab kōṇaan bwe en to an jako jān er. | baaṃle |
132. | His son has a family of his own. | Ebaaṃle ḷadik eo nejin. | baaṃle |
133. | His son has a family of his own. | Ebaaṃle ḷadik eo nejin. | baaṃle |
134. | His speeches are rousing. | Eḷap an kōbab-laḷ an jipiij. | bab-laḷin |
135. | His speech aroused my enthusiasm. | Eḷap an kar kōbab-laḷū jipiij eo an. | bab-laḷin |
136. | He's aroused by his words of encouragement | Ebab-laḷin kōn an kōkajoorḷọk. | bab-laḷin |
137. | Have him duck his head so he won't bump it. | Kwōn kōbadiki bwe enaaj itaak bōran. | badik |
138. | I heard his mother give him religious instruction so that he would lead a straight life. | Iar roñ an jinen baibōḷe bwe en kajiṃweik an mour. | Baibōḷ |
139. | Be careful not to get his hand in the vise. | Lale kwobaiji pein. | baij |
140. | The man punched his wife in the nose | Ḷeo ebaiti bọọtin lio ippān. | bait |
141. | He's making his relative the purser. | Ej kōbajaik ḷeen nukun. | baja |
142. | He doesn't know how to buckle his belt | Ejaje bakōḷe kañūr eṇ an. | bakōḷ |
143. | Because his interest in worldly possessions was too much, we did not pay too much attention to what he was saying. | Kōn an tar jān joñan an ḷeo bōballele, kōṃwōj kar jab kanooj eḷḷọk ñan men ko ej ba. | balle |
144. | His trip to other countries gave him an intense desire for possessions. | Etal eo an ñan aelōñ kaṇ ekipele bwe en bōballele (ebballele). | balle |
145. | He had such a hurt expression on his face when the girl said no. | Ke ledik eo ej ba jaab joñan an mejān balu. | balu |
146. | Don't hurt his feelings | Kwōn jab kōbaluiki. | balu |
147. | His recent illness emaciated him. | Nañinmej eo an ekōbbōje. | bōbōj |
148. | The poison from the stone fish made his foot swell. | Baijin in ṇo eo ekabbōj neen. | bōbōj |
149. | His homilies are uplifting. | Ekōbbōkakak an kwaḷọk naan. | bōbōkak |
150. | His arm was swollen all over after he got stung. | Ebboolol pein ālikin aer lōke. | bōbool |
151. | He always wiggles his toes | Aolep iien ej kabbōōlōl neen. | bōbōōlōl |
152. | The boy resembles his father | Eḷap an ḷadik eṇ bōdañe jemān. | bōdañ |
153. | Father took a match out of his pants pocket and lit the lamp. P140 | Jema ekwaḷọk juon mājet jān bōjọọn jedọujij eo an im tile ḷaaṃ eo. | bōjọ |
154. | He carries cigarettes in his pockets | Ej kōbbōjọjo jikka. | bōjọ |
155. | I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. P768 | Unin aō ba men in kōnke ikar lo an rwe bōjọ eo an im kwaḷọk jikka eo kijen im juon mājet. | bōjọ |
156. | I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. P768 | Unin aō ba men in kōnke ikar lo an rwe bōjọ eo an im kwaḷọk jikka eo kijen im juon mājet. | bōjọ |
157. | His body is covered with pox. | Eboke ānbwinnin | bok |
158. | Don't go to his room otherwise you will get the pox | Kwōn jab etal ñan ruuṃ eṇ an bwe enaaj kabok eok. | bok |
159. | He took it from my hand and scooped half the can onto his rice. P373 | Ebōke jān peiū im jibuuni ḷọk jimettanin ṇa ioon raij eo kijen. | bōk |
160. | That sick person is drawing his last breath. | Ḷeo enañinmej eṇ ej bōk-ubōn. | bōk ob |
161. | His proposition was rejected. | Ear wadu im bokbok. | bokbok |
162. | Help him fold his arms | Kwōn kabokpāiki. | bokpā |
163. | That's the man who always has his arms folded. | Ri-bokpā eo eṇ. | bokpā |
164. | He is the number one man who always has his arms folded. | Ri-bokpātata eo eṇ. | bokpā |
165. | The cracks on his feet hurt. | Emetak bōlkōk kaṇ neen. | bōlkōk |
166. | What he's doing is currying his boss's favor so he might be given a bonus. | Men eṇ ej kōṃṃane ej kabboṇōjṇōj ippān bọọj eṇ an. | boṇōj |
167. | He's putting his books in a box. | Ej bọọke bok kaṇ an. | bọọk |
168. | His work is messy and sandy. | Emake bobore an jerbal. | bor |
169. | The boy is constantly disobeying his mother | Eḷap an ḷadik eo būte jinen. | bōt |
170. | His hitting is laughable. | Ekōjak bōttain kijak eṇ. | bōtta |
171. | The measles made his face all spotted. | Bok eo ekabbwijinjin mejān. | būbjinjin |
172. | His face was covered all over with beads of sweat. | Ebūḷuuddiki turun mejān. | būḷuuddik |
173. | He is very famous in his field of study. | Eḷap an buñbuñ ilo jerbal eṇ an. | buñbuñ |
174. | His passion is aroused and he is going to fight. | Ḷeo eṇ ebuñ-kōḷowan im ej ilān ire. | buñ-kōḷowa- |
175. | He's tapping his foot in time to the music. | Ej kabuñtōn ippān an jañ al eo. | buñtōn |
176. | The boy has a birthmark on his chest | Ebuwak ubōn ḷadik eṇ. | buwak |
177. | The boy has birthmarks all over his leg | Ebbuwakwak neen ḷadik eṇ. | buwak |
178. | He wrote his own biography -- his autobiography. | Ear je bwebwenatoun mour eo an. | bwebwenatoun mour an juon armej |
179. | He wrote his own biography -- his autobiography. | Ear je bwebwenatoun mour eo an. | bwebwenatoun mour an juon armej |
180. | He spends his time drinking rather than studying. | Ebwiden kadek ak ejjab katak. | bwiden |
181. | What is his temperature | Ie joñan bwil ṇe an? | bwil |
182. | The noble king is on his way | Irooj bwioeo eo ṇe tok. | bwio |
183. | His blood flowed on the cross. | Ear tọọrḷọk da eo daan ioon debwāāl. | da |
184. | He grabbed his hair and pulled him down. | Ear dāit bōran em ukōje. | dāde |
185. | His canoe is ugly. | Edakōlkōl wa eṇ waan. | dakōlkōl |
186. | His store is progressing. | Eddek ṃōn wia eṇ an. | dedek |
187. | Father was doing his best to persevere but it was obvious that he was growing hopeless and uneasy. P1027 | Jema ekar kate wōt ak elukkuun alikkar an dedodo im addiṃakoko. | dedo |
188. | Please take these things (usually food items) and enjoy. (This is traditionally uttered by a ri-jerbal to his aḷap or an aḷap to his irooj to please the receiver.) | Jaaki waj ko bōk mejān dọuki. | dedọdo |
189. | Please take these things (usually food items) and enjoy. (This is traditionally uttered by a ri-jerbal to his aḷap or an aḷap to his irooj to please the receiver.) | Jaaki waj ko bōk mejān dọuki. | dedọdo |
190. | I opposed his decision | Iar deṃak pepe eo an. | deṃak |
191. | Don't spank the boy (all over his body). | Kwōn jab deñdeñōte ḷadik ṇe | deñdeñ |
192. | He escaped from his sin | Edeor jān bōd eo an. | deor |
193. | His exaggerations are out of this world. | Ej make wōt depakpak an riab. | depakpak |
194. | As he swung at me I suddenly parried his blow | Eḷak depdeptok iṃōkaj im baare. | depdep |
195. | His didiṃakōl flew very well. | Eṃṃan tōllọkun didiṃakōl eo waan. | didiṃakōl |
196. | He was frustrated over his vain attempts to impress the girl. | Eḷap an dikāāḷāḷ kōn an bane ledik eo. | dikāāḷāḷ |
197. | She said no and thwarted his desires | Eba jaab em kadikāāḷāḷ kōṇaan ko an. | dikāāḷāḷ |
198. | His trousers are tight. | Edim jedọujij eṇ an. | dim |
199. | So much so that even though he hadn't finished his cigarette, he threw it away and lit up another. P881 | Joñan, ej jañin kar maat wōt jikka eo kijen ak ejibwe im kadkad to ḷọk eake ak ebar tile juon. | eake |
200. | His good performances are known by everybody. His good work is well known. | Rej jab aelọk jerbal ko an rōmṃan. | ej jab aelọk |
201. | His good performances are known by everybody. His good work is well known. | Rej jab aelọk jerbal ko an rōmṃan. | ej jab aelọk |
202. | There's nothing left in his account | Ejjeḷọk kobban akkaun eṇ an. | ejjeḷọk |
203. | One can see lots of veins in his arms | Eekeke pein ḷeeṇ | eke |
204. | The veins in his arms are quite visible. | Ealikkar eke in pein. | eke |
205. | His job is to spread out the mats. | Ri-eḷḷọk jaki eo eṇ. | eḷḷọk |
206. | They began to get enthused when they heard his voice | Rej kab tan ellowetak ke rej roñ ainikien. | ellowetak |
207. | His handwriting is good. | Emṃan eltan pein ilo an jeje. | eḷtan pā |
208. | His workmanship is fine. His penmanship is fine. | Ekanooj eṃṃaṇ eḷtan pein. | eḷtan pā |
209. | His workmanship is fine. His penmanship is fine. | Ekanooj eṃṃaṇ eḷtan pein. | eḷtan pā |
210. | They fired him from his job | Raar kaṃōje jān jerbal eo an. | eṃōj |
211. | That man is always walking with his hands clasped behind him. | Ḷeo ekijoñ enliklik eṇ. | enliklik |
212. | One always clasps his hands behind him. | Ri-enliklik. | enliklik |
213. | His sickness makes him suffer. | Nañinmej eṇ an eḷap an kaeñtaane. | eñtaan |
214. | He climbed the tree with his ankles tied. | Ear entouk ni. | ento |
215. | You should rub him toward his feet | Kwōn eoeo ḷọk ñan unneen. | eoeo |
216. | His trousers are striped. | Eọọtọte jedọujij eṇ an ḷeeṇ | eọọt |
217. | His trousers are striped. | Eor eọọtin jedọujij eṇ an ḷeeṇ | eọọt |
218. | The color of his shirt is fading. | Eeor mejān joōt eṇ an. | eor |
219. | His is a minor case of the negligable chill one gets while on dry land. | Piọ waan men eṇ ippān kōnke piọ in eppānene. | eppānene |
220. | He was saying the Japanese were going to kill all the Marshallese people on the island where his family and some other people were living. P979 | Ej ba kōn an kar ri-Nippoñ ro itan ṃan ermān aolep ri-Ṃajeḷ ilo ān eo ermān baaṃle eo an rej jokwe ie ippān bar jet armej. | er |
221. | Did you go over his works | Kwaar etale ke an jerbal? | etale |
222. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. S13 | Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | Etao |
223. | That boy is named after his grandfather | Ḷadik eṇ ej etṇake jiṃṃaan. | etṇake |
224. | We don't see very much of him because he's so busy with his children | Eban kanooj ḷap an ekkeini kōj bwe eḷap an iabuñ kōn ajri raṇ nājin. | iabuñ |
225. | The baby got saliva on his father's shirt. | Niñniñ ear kaiadatōltōle joōt eo an jemān. | iādatōltōl |
226. | The man and his wife are always arguing. | Lieṇ im ḷeeṇ aolep iien rej iakwāālāl. | iakwāāl |
227. | Only Noah and his family survived the great flood in the Bible. | Nowa wōt im bwij eo an raar mour ilo ibwijleplep eo ilo Baibōḷ. | ibwijleplep |
228. | As he ran, his legs got tangled | Ettōr im idaaptōk neen. | idaaptōk |
229. | His arm is covered with stripes. | Eieṃaṃa pein ḷeeṇ | ieṃa |
230. | His batter came out having too much yeast. | Eiijij iiōk eo an. | iij |
231. | His talk about the ripe breadfruit baked in coconut oil gives me an appetite (makes me want to eat). | Ekaijoḷ eō ke ej kōnono kōn pọljej eo.
| ijoḷ |
232. | His pestering really gets under my skin. | Ekanooj kiliddāp an ikien. | ikien |
233. | His shirt is certainly fancy. | Eḷap an ilar jōōt eṇ an. | ilar |
234. | I was shocked to hear of his son's death. | Ekailbōk eō ke ij roñ kōn mej eo an ḷadik eo nejin. | ilbōk |
235. | His face was pale from lying down for so long. P1224 | Kōn an to an kar pād wōt im babu i lowa, aolepān turin mejān im o. | im |
236. | One of the men who was carrying a bag of copra on his shoulder fell down. | Juon iaan ri-inene waini ro ear okjak. | inene |
237. | “Father has a bag on his shoulder and the Boatswain is carrying the water container on his shoulder.” P1258 | “Jema eṇ ej ineek juon pāāk ak Bojin ej ineek kōb eṇ.” | inene |
238. | “Father has a bag on his shoulder and the Boatswain is carrying the water container on his shoulder.” P1258 | “Jema eṇ ej ineek juon pāāk ak Bojin ej ineek kōb eṇ.” | inene |
239. | The old man is worried about his son who has never come back from fishing. | Eḷap an inepata ḷōḷḷap eo kōn ḷadik eo nejin ejjañin roltok jān ke ear ilām eoñwōd. | inepata |
240. | He's still angry from the argument he had with his wife | Ej inepatatok wōt jān aerro kar iakwaāl. | inepata |
241. | The boy is writhing in pain from a stomach ache on his way to hospital. | Ḷadik eo ej iñimmaḷ ḷọk ñan aujpitāḷ kōn an metak lọjien. | iñimmaḷ |
242. | He writhed in pain from his stomach ache. | Eḷap an kar iñimmaḷ kōn lọjien. | iñimmaḷ |
243. | The boy writhed in pain when he broke his leg | Eiññimmal ḷadik eo ke ej bwilōk neen. | iñimmaḷ |
244. | The boy has strained his abdominal muscles by lifting the heavy bag by himself. | Eiñ-lọjien ḷadik eo kōn an kar make kotak pāāk eo. | iñ-lọjien |
245. | He strained his abdominal muscles trying to lift the heavy weight. | Eiñ-lọjien kōn an kate kotak men dedodo (eddodo) (eo). | iñ-lọjien |
246. | That sail his canoe uses makes it speedy. | Wōjḷā eṇ kōrkōr eṇ waan ej jejerakrōk kaake ekainnitōt. | innitōt |
247. | I took his hand and we said goodbye. P473 | Ijujen kabwijer tok pein im kōṃro iọkiọkwe doon. | iọkiọkwe |
248. | He dislocated his collar bone. | Eirḷọk diin aeran. | ir |
249. | The Captain was steering and Father was wiping oil and dirt from his hands. P866 | Kapen eo ekar jebwebwe ak ñe Jema ej iri ḷọk wōiḷ im tōtoon ko jān pein. | irir |
250. | How did he sprain his ankle | Ta ṇe ear kairḷọk neen? | irḷọk |
251. | He ran and sprained his ankle | Ear ettōr im irḷọk neen. | irḷọk |
252. | He writhed in agony as black carbon was rubbed into his tattoos | Eiñimmaḷ ke rej iteṃaṃōje. | iteṃaṃōj |
253. | His speech really interested me. | Eḷap an kar kāitok-limoū jipij eo an. | itok-limoin |
254. | Father realized that the man who owned the boat who he was going to ask for his boat was a frugal kind of guy, because he was very careful and protective of the boat. P22 | Jema ear kile ippān make ke ḷeo ej itōn kajjitōk wa eo waan ej kain armej rot eṇ epen ṃweien kōnke eḷap an tiljek im kōjparok. | itōn |
255. | His was the circling movement of an agile person such that he didn't fall but stood poised and ready. | Itūrrọọlin util de eo, eñeo ejab pedo ak ejutak wōt im pojak. | itūrrọọl |
256. | I'm going to put a lot of iutūr in his food pantry. | Ij itōn kaiutūrtūri pāāntōre eṇ an. | iutūr |
257. | It's really hard to match his wonderful achievements. | Elukkuun pen kōjaaki jerbal ṃōṃanṃōn (eṃṃanṃōn) ko an. | jaak |
258. | He already paid his debt | Ededeḷọk an kōjaake ṃuri eo an. | jaak |
259. | When they arrived, the Captain came in first and heaped his plate full of rice. P371 | Kapen eo ejikrōk tok ijo ṃoktata, ke erjel ej rọọl tok, im jino jabōl ṇa kobban pileij eo ñiin kōn raij. | jabōḷ |
260. | John's father is one of the signers of his marriage certificate. | Jemān John ej juon iaan ri-jain ro ilo peba in ṃare eo an. | jain |
261. | Carry the child to his mother at that house. | Kōjajaikḷọk ajiri ṇe ñan mweeṇ ippān jinen. | jaja |
262. | His machete is very sharp. | Eḷap an ekkañ jāje eṇ an. | jāje |
263. | That boy is not thoughtful of his parents | Ḷadik eṇ ejaje kuṇaaṇ ñan jinen im jemān. | jaje kuṇaa- |
264. | I'm so sorry for his inability to reason. | Ibūroṃōj kōn an jaje ḷōmṇak | jaje ḷōmṇak |
265. | He is the last in his class | Jājiṃaat tata eo eṇ ilo kilaaj eṇ an. | jājiṃaat |
266. | His motorcycle skidded and fell over. | Ear jājjāj tok im okjak otobai eo waan. | jājjāj |
267. | That boy could have an accident because of his recklessness | Ḷadik eṇ emaroñ jorrān kōn an jakkōlkōl. | jakkōlkōl |
268. | That guy is always in handcuffs because of his stealing | Ḷeo ejjakōḷkōḷ eṇ kōn an kọọt. | jakōḷ |
269. | I took his plate over like he had asked and then turned around and faced Father. P1331 | Ikar āte ḷọk pileij eo ñiin āinwōt an kar ba innem jaḷḷọk ñan Jema. | jāl- |
270. | I tripped him and sent him flying because of his tremendous speed. | Itipiji im jālirara kōn an iiṃ an itok. | jālirara |
271. | His ways were such that people never tired of seeing or listening to him. | Ekadik kōjaṃjaṃ kōl ko nājin. | jaṃjaṃ |
272. | The boy was crying to go with his mother | Ḷadik eo ear jañin etal ippān jinen. | jañ |
273. | The young man is more patient than his older brother. | Likao eṇ edik ejaññiñi ḷọk jān likao eṇ jein. | jaññiñi |
274. | He is lonesome for his wife who is gone on a trip. | Ejañinuwaade tok kōrā eo ippān bwe emootḷọk. | jañnuwaad |
275. | He's flexed his muscles | Ejar ṃajeḷin ḷeeṇ | jar ṃajeḷ |
276. | What flexed his arm muscles? | Ta eṇ ekōjar ṃajeḷ in pein? | jar ṃajeḷ |
277. | The American is lying on his back and sunbathing. | Ri-pālle eo ej jarleplep im aḷkōjeje. | jarleplep |
278. | What made him fall on his back when he was running? | Ta eo ekar kōjarleplepe ilo an kar ettōr? | jarleplep |
279. | Can you install electricity in his house | Komaroñ ke jarome mweeṇ iṃōn? | jarom |
280. | He's pretending not hear because he refuses to listen to his mother | Ej kōjarroñroñe bwe eabwin roñjake jinen. | jarroñroñ |
281. | It was dark inside the house and the boy groped for his flashlight | Emarok lowaan ṃweo im ḷadik eo jatoḷ im pukot teñki eo an. | jatoḷ |
282. | The blind man is using the stick find his way as he walks. | Ḷeo epilo ej jatoḷ kōn aḷaḷ eo ilo an etetal. | jatoḷ |
283. | His car is shiny. | Ejjatōltōl kaar eṇ waan. | jatōltōl |
284. | They will punish him for his stealing | Rōnaaj kajeik kōn an kar kọọt. | je |
285. | They are getting ready to cut off his head | Ḷeo eṇ rej pojak in jebbare. | jebbar |
286. | He's cutting the partings (siding planks) for the ceiling of his house | Ej kōjjeblọklọki baatiiñ kan baatiiñin bōrwajin ṃweeṇ iṃōn. | jeblọk |
287. | He shook his head and came back down. P918 | Ekajeboululi bōran im to laḷ tak. | jeboulul |
288. | He shook his head in disbelief at the news of his brother's death. | Ej jeboulul ilo an jab tōmak ke emej likao eo jein. | jeboulul |
289. | He shook his head in disbelief at the news of his brother's death. | Ej jeboulul ilo an jab tōmak ke emej likao eo jein. | jeboulul |
290. | Steer him to his house | Kwōn kajebwebweiki ñan ṃweo iṃōn. | jebwebwe |
291. | The boy has already put on his pants | Ededeḷọk an jedọujij ḷadik eo. | jedọujij |
292. | He ran and fell on his back | Ettōr im jedtak. | jedtak |
293. | That man is always falling on his back | Ḷeo ejjedtaktak eṇ. ejjertaktak ḷeeṇ | jedtak |
294. | As soon as Father got a glimpse of me he made a gesture with his hand for me to come toward him. P581 | Jema elo miroū im jeeaḷe ḷọk eō ñan ippān. | jeeaaḷ |
295. | The man is busily moving around in preparation for his fishing trip. | Ḷeo eṇ ej jejeikik (ejjeikik) ñan an ilān eaṇwōd. | jeik |
296. | He used to talk in his sleep | Ekkein jeja (ejja) ḷeeṇ | jeja |
297. | “Maybe he was talking in his sleep,” Father said. P1091 | “Bōlen ear ejja bajjek,” Jema eba. | jeja |
298. | You should write to him that his father passed away. | Kwōn jeje ḷọk im kōjeḷāiki ke emej jemān. | jeje |
299. | He nauseates people with his doings (his mixtures are nauseating). | Ekadik kajjōjō an iiōk. | jejō |
300. | He nauseates people with his doings (his mixtures are nauseating). | Ekadik kajjōjō an iiōk. | jejō |
301. | The young man was very bold in his speech | Eḷap an jejọjọ (ejjọjọ) likao eo ilo jipij eo an. | jejọjọ |
302. | He cut his hand | Ejek pein. | jek |
303. | He's scheming his move | Ej jekaboote an etal. | jekaboot |
304. | The stone was flung away and hit his head | Ejekadḷọk dekā eo im lel bōran. | jekad- |
305. | The house he built shows his lack of skill. | Ṃōe ear kalōke ej kwaḷọk an jekapeel. | jekapeel |
306. | He is the one who always exposes one's fault to his face | Rijellep eo ṇe | jeklep |
307. | His insufficient knowledge stems from his not having completed his schooling. | Ejeḷā jabjab kōn an kar jab kaṃōj an jikuuḷ. | jeḷā jabjab |
308. | His insufficient knowledge stems from his not having completed his schooling. | Ejeḷā jabjab kōn an kar jab kaṃōj an jikuuḷ. | jeḷā jabjab |
309. | His insufficient knowledge stems from his not having completed his schooling. | Ejeḷā jabjab kōn an kar jab kaṃōj an jikuuḷ. | jeḷā jabjab |
310. | He takes care of his responsibilities toward his relatives. | Ejeḷā kuṇaan ñan raṇ nukun. | jeḷā kuṇaa- |
311. | He takes care of his responsibilities toward his relatives. | Ejeḷā kuṇaan ñan raṇ nukun. | jeḷā kuṇaa- |
312. | He put his arm around his girlfriend's waist. | Ear jelpaake ledik eo jeran. | jelpaak |
313. | He put his arm around his girlfriend's waist. | Ear jelpaake ledik eo jeran. | jelpaak |
314. | Tony swung his baby | Tony ejelpaake niñniñ eo nejin. | jelpaak |
315. | Let the man use your sharpening stone to sharpen his knife | Kwōn kajemjem ḷōṇe ilo kein jemjem ṇe aṃ. | jemjem |
316. | You should terminate his contract | Kwōn kōjeṃḷọk koontōrāāk eṇ an. | jeṃḷọk |
317. | He is the one who always holds back on his ideas | Ri-jenliklik eo ṇe, | jenliklik |
318. | His ideas make him different from others. | Ejenolọk kōn ḷōmṇak kaṇ an. | jenolọk |
319. | His canoe zigzagged so much they couldn't catch it. | Kōn an jejeoreorinbale (ejjeoreorinbale) wa eo waan, rejab jibwe. | jeorinbale |
320. | He's taking his relatives' side. | Ej jep ippān ḷōṃaraṇ nukun. | jep |
321. | The skin diseases on his face make him look ugly. | Kiito kaṇ turin mejān rekōjepaik ḷadik eṇ. | jepa |
322. | The boy was slapped because of his naughtiness | Ejeptak ḷadik eo kōn an bōt. | jeptak |
323. | That's the teacher who's always slapping (his students) on the back of the head. | Ri-kaki eo ejjepwaḷwaḷ ṇe | jepwaḷ |
324. | His grandfather slapped him on the back of the head. | Jiṃṃaan ear jepwaḷe. | jepwaḷ |
325. | His trip has been blessed. | Eṃōj kōjeraaṃṃan tūreep in an. | jeraaṃṃan |
326. | After his mother's death he became very lonely. | Eḷak mej jinen jāne elukkuun jeraṃōl. | jeraṃōl |
327. | He has become more lonely since his mother died. | Ejeraṃōl ḷọk wōt ālkin an an mej jinen. | jeraṃōl |
328. | His business venture was a flop. | Eḷap an jerata peejnej eo an. | jerata |
329. | He is seeing more and more misfortune because of his habitual drinking. | Ej jerataḷọk wōt kōn an kadek. | jerata |
330. | He wasted his money | Ejerwani ṃani ko an. | jerwaan |
331. | What makes his stomach swell? | Ta ṇe ear kajib lọọjien? | jib |
332. | They took him to the hospital because his stomach was swollen. | Raar bōk ñan Aujpitōḷ bwe ejjib lọọjien. | jib |
333. | Watch out or the spike in his shoes might cut you. | Lale ejibaiki eok. | jibaik |
334. | I held his hand | Iar jibwe pein. | jibwe |
335. | His ankle is always getting sprained. | Ejjidpaḷpaḷ neen ḷeeṇ | jidpaḷ |
336. | He went to Hawaii for treatment for his swollen abdomen. | Emootḷọk in taktō Awai bwe ejieje. | jieje |
337. | His pasture is crawling with sheep. | Ejjiipip meḷaaj eṇ an. | jiip |
338. | The coconut oil made his hand too slippery to hold the stick. | Pinniep eo ekajjir pein im eban dāpij aḷaḷ eo. | jijir |
339. | He slipped and fell on his back because of the slippery road. | Ejirilọk im jalleplep kōn jijir iaḷ eo. | jijir |
340. | But Father didn’t have to do anything because when we arrived at his side he was already lying down and fast asleep. P1089 | Ejej men eṇ Jema ekar kōṃṃane ñane bwe kōṃro ḷak jikrōk ḷọk ijo ippān ej babu im mājur. | jikrōk |
341. | We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, “Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” P206 | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep?” | jiktok |
342. | Bend his head forward so that it doesn't get hit. | Kwōn kajillọkwe bwe en jab itaak bōran. | jillọk |
343. | Correct his paper | Kajimweik peba ṇe an. | jiṃwe |
344. | He is more precise in his work than before. | Ejiṃweḷọk an jerbal jān ṃokta | jiṃwe |
345. | He's honest in his work | Ejiṃwe an jerbal. | jiṃwe |
346. | He takes good care of his mother | Ejeḷā jine kōn jinen. | jine |
347. | The father rewarded his son with a land tract. | Jemān ḷadik eo ekar kajinōkjeej ḷadik eo kōn juon an wāto. | jinōkjeej |
348. | He will be one of those who get rewarded for his good performance. | Enaaj juon ri-jinōkjeej kōn an eṃṃan an jerbal. | jinōkjeej |
349. | Don't let him walk barefoot because he will hurt his feet | Kwōn jab kajintōbe ilo an etetal bwe enāj metak neen. | jintōb |
350. | He is the best at spelling in his class | Ri-jipeeḷ eo eṇ ilo kilaaj eṇ an. | jipeeḷ |
351. | Help the boy learn his spelling lesson. | Jipañ ḷadik eṇ im kajipeeḷe. | jipeeḷ |
352. | The head of the extended Marshallese family let his younger brother speak on his behalf. | Aḷap eo ear kajipiiji ḷeo jatin. | jipiij |
353. | The head of the extended Marshallese family let his younger brother speak on his behalf. | Aḷap eo ear kajipiiji ḷeo jatin. | jipiij |
354. | He walks with a limp because one of his legs is shorter. | Ej jipijuḷ bwe ekadu juon ne. | jipijuḷ |
355. | He did not finish his schooling | Ear kajipikpiki an jikuuḷ. | jipikpik |
356. | That boy is one who is always playing jipapa with his father | Ḷadik eṇ ej juon eṇ ri-jippapa bwe aolep iien ej jipapa ippān jemān. | jippapa |
357. | The boy is playing jippapa with his father | Ḷadik eo ejippapa ippān jemān. | jippapa |
358. | Move the baby toward his mother | Kwōn kajiraakḷọk ḷadik niñniñ ṇe ñan jinen. | jiraak- |
359. | He used a variety of ingredients in his recipe | Ear jitableik iiōk eo. | jitable |
360. | He is lying with his head pointing northward. | Ḷeeṇ ej babu im jitniñeañ. | jitniñeañ |
361. | Have the boy lie with his head to the west. | Kajittoḷọk ḷadik eṇ. | jitto |
362. | Help the boy get his zoris on. | Kwōn kajodiiki ḷadik eṇ. | jodi |
363. | His parents died and left him alone with no one to take care of him. | Ejojoḷāār kōn an mej jinen-im-jemān jāne. | jojoḷāār |
364. | He's the only one left to pacify his mother's grief. | Ej make wōt ri-jojoon būrwōn jinen. | jojoon bōro |
365. | His clothes are filthier than before. | Ejokdādḷọk nuknuk kaṇ an jān ṃokta | jokdād |
366. | His diabetes prevents him from being athletic. | Nañinmej in tōñal eṇ an ekōjọkkurereiki. | jọkkurere |
367. | He rarely visits his father | Ejọkkutkuti jemān. | jọkkutkut |
368. | He pulled his boat ashore for maintenance and when he gave it a trial cruise after it was launched it caused more spray than before. | Etọọke wa eṇ waan im ke ej likbade ālikin an kelọk ejọkurbaatat ḷọk jān ṃokta | jọkurbaatat |
369. | The pitcher got pain in his arm from throwing too long. | Ejoñ pein pijja eo. | joñ |
370. | They surveyed his land | Raar joñe joñan bwidej eṇ an. | joñak |
371. | Measure his height | Kwōn joñe aetokan. | joñe aorōkin |
372. | That's his tenth child. | Kein kajoñoul eṇ nejin ajiri. | joñoul |
373. | This is his fourteenth year in America. | Kein kajoñoulemān de iiō in an pād Amedka. | joñoul emān |
374. | He washes his hands with soap to get rid of the fishy smell. | Ejoobe pein bwe en jab bwiin joñọ. | joob |
375. | Will his bashfulness keep him from speaking for us? | Ejjookok ke ḷeeṇ in kōnono ñan kōjeañ? | jook |
376. | He was neglected more when he was with his father's family. | Ear joolḷọk ilo an kar pād ippān nukin jemān. | jool |
377. | He left securities for his children | Ear lilik (illik) joortoklik ñan ajri ro nājin. | joortoklik |
378. | Help him put on his shirt because he doesn't know how. | Kwōn kajōōte bwe ejaje jōōtōt. | jōōtōt |
379. | His watch is always broken. | Ejjorrāānān waj eṇ nājin. | jorrāān |
380. | That boy, like his father, doesn't scare easily. | Ri-jauwōtata ḷadik eṇ āinwot jemān. | jọuwōta |
381. | That boy is more fearless than his father | Ejọuwatata ḷọk ḷadik eṇ jān jemān. | jọuwōta |
382. | Alfred is not a good marksman at spearfishing and his catch is never large when he goes spearfishing. | Ejowālel Alfred im aolep iien ej iiet koṇan ñe ej turọñ. | jowālel |
383. | Why is his car so hard to start? | Etōke enañin jọwiia kaar eṇ waan? | jọwiia |
384. | Let's see who can stand on his hands the longest. | Lale wōn in eto an ju. | ju |
385. | That boy is one of those who is very good at walking on his hands | Ḷaddik eṇ ej juon iaan ri-ju ro rejeḷā ju. | ju |
386. | Help the boy walk on his hands! | Kwōn jipañ ḷadik eṇ kajuiki. | ju |
387. | That boy is always walking on his hands | Eḷap an jijuju (ijjuju) ḷadik eṇ. | ju |
388. | The boy is walking on his hands toward the lagoon. | Eju ḷọk ḷadik eo ñan iaar. | ju |
389. | His boss chewed him out for his constant tardiness. | Bọọj eo an ear jueoonmọñūn kōn an ruruṃwijṃwij (irruṃwijṃwij). | jueoonmọñ |
390. | His boss chewed him out for his constant tardiness. | Bọọj eo an ear jueoonmọñūn kōn an ruruṃwijṃwij (irruṃwijṃwij). | jueoonmọñ |
391. | They kept stepping on his shirt on the floor and it's dirty. | Raar jujuuri jōōt eo ṇa ilaḷ im ettoon. | jujuur |
392. | Don't try to ignore his talking by pretending to sleep. | Kwōn jab jujuurḷọk an ekkonono im kiki. | jujuurḷọk |
393. | He sang to overcome his fear of ghosts. | Ear al im jujuurḷọk an abwinmake. | jujuurḷọk |
394. | You should help him so that he can walk this way on his heels. | Kwōn jipañ im kajukkuneneiki tok. | juknene |
395. | He clowned around and walked on his heels | Ear kōṃṃan kōjak im juknene lōñḷọk. | juknene |
396. | Help that boy put on his shoes | Kajujuuji ḷadik ṇe | juujuj |
397. | He's gloating over his possessions | Ejuwaḷōñḷōñ kōn ṃweiuk kaṇ an. | juwaḷōñḷōñ |
398. | He's seeing off his son who is going away to school. | Ejuwōneiki ḷadik eo nejin ej ilọk in jikuuḷ. | juwōne |
399. | His engine's carburetor is out of commission. | Ejorrāān kaabretain injin eo an. | kaabreta |
400. | They tore up his paper because he was cheating. | Raar peọọt peba eo an kōn an kaammeọeo. | kaammeọeo |
401. | His driving is frightening. | Elukkuun kaammijak an kattōr. | kaammijak |
402. | His face looks horrible. | Turin mejān ekaammijak. | kaammijak |
403. | He defied his marriage vows. | Ear kaarmejjete kalliṃur in pālele ko an. | kaarmejjet |
404. | The boy is hiding from his mother | Ekaattilōklōk ḷadik eo jān jinen. | kaattilōklōk |
405. | His family also was on Likiep, and his son had just been born. P42 | Baaṃle eo an ebarāinwōt pād i Likiep im juon eo nejin ḷaddik ej kab ḷotak | kab |
406. | His family also was on Likiep, and his son had just been born. P42 | Baaṃle eo an ebarāinwōt pād i Likiep im juon eo nejin ḷaddik ej kab ḷotak | kab |
407. | The applauded him for his good speech. | Raar kabbukwe kōn jipiij eo an eṃṃan. | kabbokbok |
408. | The boy has his flashlight on. | Ḷadik eo ekabbōle teeñki eo an. | kabbōl |
409. | They gave him a big hand after he made his speech | Rar kabbukwe ke ej ṃōj an jipiij. | kabbukwe |
410. | His being an orphan is pathetic. | Ekabūroṃōjṃōj kōn an jako jinen im jemān. | kabbūroṃōjṃōj |
411. | He mixes his talk in English. | Ekabodān an kajin pālle. | kabodān |
412. | Help him get his eyes open. | Kwōn jipañe kabūrōrōik mejān. | kabūrōrō |
413. | His eyes went wide when I told him his car had broken down. | Ear kabūrōrō ke ij ba ejorrāān wa eo waan. | kabūrōrō |
414. | His eyes went wide when I told him his car had broken down. | Ear kabūrōrō ke ij ba ejorrāān wa eo waan. | kabūrōrō |
415. | I took his hand and we said goodbye. P473 | Ijujen kabwijer tok pein im kōṃro iọkiọkwe doon. | kabwijer |
416. | He caused great public embarrassment by beating his wife | Eḷap an kabwilọklọk māj kōn an ire kōrā. | kabwilọklọk māj |
417. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. S13 | Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | kabwilōñlōñ |
418. | He is strong because of his lifting weights. | Edipen kōn an kaddipenpen. | kaddipenpen |
419. | Take it easy with that boy or you'll break (one of) his bones | Kwōn kōkadikdiki (ekkadikdiki) / kadikdiki ḷadik ṇe bwe enaaj bwilọk diin. | kadikdik |
420. | If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | kadkadmootot |
421. | If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | kadkadmootot |
422. | If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | kadkadmootot |
423. | If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | kadkadmootot |
424. | He used bands around his ankles and climbed that coconut tree. | Ear lekae im tallōñe ne eṇ. | kae |
425. | He is the one who doesn't want to be separated from his wife | Ri-kaerer eo eṇ ippān lieṇ ippān. | kaerer |
426. | What causes him to be so possessive of his wife | Ta ṇe ear kōkaerere bwe en jab jejḷọk jān lieṇ ippān? | kaerer |
427. | The Irooj rewarded (transplanted) his navigator with that piece of land due to his positive service as such. | Irooj eo ear katlepe ri-kaijikmeto eo an ilo wāto eṇ kōn an eṃṃan an jerbal. | kajikmeto |
428. | The Irooj rewarded (transplanted) his navigator with that piece of land due to his positive service as such. | Irooj eo ear katlepe ri-kaijikmeto eo an ilo wāto eṇ kōn an eṃṃan an jerbal. | kajikmeto |
429. | He was so strict he forbade his daughter to see movies. | Joñan an kajjiṃwe ear kōmọ an lio nājin alwōj pija. | kajjiṃwe |
430. | He's emulating his father | Ej kajjioñeoñe jemān. | kajjioñ |
431. | His behavior is revolting. | Ekajjōjō jerbal kaṇ an. | kajjōjō |
432. | His behavior is more revolting than before. | Ekajjōjōḷọk an jerbal jān ṃokta | kajjōjō |
433. | He was a very active person, and there was something else in addition to his knowing how to be a Marshallese captain. P34 | Ej kākemọọj wōt im barāinwōt ewōr ṃōttan an jeḷā kapenin Ṃajeḷ | kākemọọj |
434. | “Seeeveneeeleeveeen,” the man said with all his might, and then threw the dice against the wall of the house. P156 | “Jeeepeniiileeepen,” ḷeo ekate ba innem kad kiin eṃ kōn taij ko. | kakkōt |
435. | His speech is inspiring. | Ekakōṃkōṃ an kōnono. | kakōṃkōṃ |
436. | The father disinherited his son from his land. | Jemān ear kaliaik ḷadik eo nejin. | kalia |
437. | The father disinherited his son from his land. | Jemān ear kaliaik ḷadik eo nejin. | kalia |
438. | His job is preparing planes for take-off. | An jerbal eṇ kōkkālọk baḷuun. | kālọk |
439. | He resigned from his job | Ear kaṃōj jān jerbal eo an. | kaṃōj |
440. | Christ fulfilled his word when he rose on the third day. | Kūraij ear kaṃool naan eo an ke ear jerkakpije ilo raan eo kein kajilu. | kaṃool |
441. | In his speech to the people, President Obama said, "You all come; the food is sufficient for everyone." | Ke ear kōnono ñan armej ro, Būreejtōn Obama ear ba, "Koṃwin aolep tok bwe kannin laḷ jok!" | kannin laḷ jok |
442. | His associate was charged with murder and imprisoned. | Ḷeo ri-karejeran ear kalbuuj kōn an kar uror. | karejar |
443. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | karejar |
444. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | karejar |
445. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | karejar |
446. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | karejar |
447. | He has lots of fungi under his skin | Ekkarkoko ānbwinnin | karko |
448. | They picked fungi off his skin with needles. | Raar kōkkarkokouk ānbwinnin kōn nitōḷ. | karko |
449. | His shirt has patches all over it. | Ekkarpenpen jōōt eo an. | karpen |
450. | The sorcerer is doing his thing to cause good sailing winds. | Rijọubwe eo eṇ ej kaurur jiañ. | kaurur jiañ |
451. | His work is dangerous. | Ekọuwōtata jerbal eo an. | kauwōtata |
452. | He is always bumping the wound on his hand | Ekkeeñjakjak kinej eṇ pein. | keeñjak |
453. | His new girl has brought new life into him. | Jiroñ eṇ ej loe ekakeiñkiiki. | keeñki |
454. | Despite his being old, he's still very active. | Jekdọọn ñe eḷōḷḷap ak ej keiñki wōt. | keeñki |
455. | Wait till his foot gets in the noose then yank. | Kōttar an allok neen em keepep. | keepep |
456. | The king issued an ordinance for his subjects to live by. | Irooj eo ear kakienḷọk ñan armej ro doon. | kien |
457. | There is a big wound on his hand | Eḷap kinej eṇ pein. | kinej |
458. | His hand is wounded. | Ekinejnej pein. | kinejnej |
459. | His body has many wounds. | Eḷap an kūknejnej (ikkinejnej) ānbwinnin | kinejnej |
460. | And with that they lay the Captain down on his sleeping mat. P1053 | Innem erro kōbabuuk ḷọk ioon jaki ko kinien. | kinie- |
461. | The Boatswain stayed where he was for a minute and then was overcome with his desire to smoke. P767 | Bojin eo ekar pād bajjek ijo innem jiktok an kōṇaan kōbaatat. | kōbaatat |
462. | His medicines are extraordinarily strong. | Ekōbbōkakkak an wūno. | kōbbōkakkak |
463. | We don't like him because of his overbearing manners. | Kōm dike bwe ekōbbọọjọj. | kōbbọọjọj |
464. | His feet dug into the soft sand of the lagoon beach and I could see his footprints. P1283 | Ekōbkōb bokin arin ān eo innem ealikkar maalkan ne ko ioon bok. | kōbkōb |
465. | His feet dug into the soft sand of the lagoon beach and I could see his footprints. P1283 | Ekōbkōb bokin arin ān eo innem ealikkar maalkan ne ko ioon bok. | kōbkōb |
466. | His corpse was embalmed. | Raar kōbọrōke ānbwinnin | kōbọrōk |
467. | He certainly has the stamina to have withstood the beating in his recent fight. | Baj kōiiein ke ejab jorrāān jān bait eo aerro. | kōiie |
468. | You stay here and watch him and let us know if his mood changes for the worse.” P1068 | Kab pād wōt turin im waje bwe ñe enana taṃṃwin, kwōkōjjeḷā lōñ tak.” | kōjjeḷā |
469. | He used to walk in his sleep | Ekkein jeja (ejja). | kōkein |
470. | Despite his great success and fame he did not fail to keep in touch with his father. | Jekdọọn ñe eḷe ak ear jab jokwōd an kōkeini (ekkeini) (jemān). | kōkeini |
471. | Despite his great success and fame he did not fail to keep in touch with his father. | Jekdọọn ñe eḷe ak ear jab jokwōd an kōkeini (ekkeini) (jemān). | kōkeini |
472. | That fellow is still standing out there with his spear hoping to waylay and spear some fish. | Ḷōmen eṇ ej kōkkāāḷāḷ wōt. | kōkkāāḷāḷ |
473. | We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, “Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” P206 | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep?” | kōkḷaḷ |
474. | He composed a song about his girlfriend | Ear kine lio jeran. | kōkōn |
475. | He's thinking about his mistakes | Ej kōḷmānḷọkjeṇ kōn bōd ko an. | kōḷmānḷọkjeṇ |
476. | They were disenchanted by his speech | Jipij eo an ekakolōkabwiier. | kolōkabwi- |
477. | He's being very careful about his wife | Ej kōṃbade kōn lieṇ ippān. | kōṃbade |
478. | He's going out drinking with his buddy | Ej ilān idaak ippān koṃbani eṇ an. | koṃbani |
479. | I'll waylay him tomorrow morning near his house | Inaaj kōmjaik ḷeeṇ ilju ej jibbōñ iturun ṃween iṃōn. | kōmja |
480. | He knows how to keep his temper | Ejeḷā kōmmaanwa. | kōmmaanwa |
481. | His job is building boats. | Jerbal eo an eṇ kōṃṃan wa. | kōṃṃan |
482. | He busted his artificial legs. | Ejorrāān ne kōṃṃan ko neen. | kōṃṃan |
483. | He came over and poured his beverage and sat down where the three of them drank coffee. P275 | Eitok im kōṃṃan limen im jijet ijo erjel idaak kọpe. | kōṃṃan |
484. | His work invites criticism. | Eḷap an kōmmatōr an jerbal. | kōmmatōr |
485. | His wife gave birth last night. | Lio ippān ear kōmmour boñ. | kōmmour |
486. | “Obviously he is going to return and put away his tools,” I said to myself. P53 | “Alikkar ke enaaj bar rọọl tok in kọkoṇi kein jerbal kā an,” ikar ba ippa make. | koṇ |
487. | He left his teeth marks. | Ekōn jenkwan ñiin | kōn |
488. | Because of his knowing how to fall, he was not injured. | Kōn an jeḷā būñūmpeḷtak, ear jab jorrāān. | kōn |
489. | John didn’t know what to say because of his embarassment for James when he fell. | Jọọn eñak ta eo en ba kōn an mejko kake Jemej ke ear buñ. | kōn |
490. | He has difficluty using his full sense of smelling because of his stuffy nose. | Enana an kāātet kōnke eboṇ bọtin. | kōnke |
491. | He has difficluty using his full sense of smelling because of his stuffy nose. | Enana an kāātet kōnke eboṇ bọtin. | kōnke |
492. | He's got lots of land because he's the head of his lineage | Eamḷap kōnke ej ṃaan bwij. | kōnke |
493. | He's light skinned because his father is a white American. | Eaiṇokko kōnke nejin ri-pālle. | kōnke |
494. | He was informed / notified of his being fired from the job he held. | Raar kōnnaanōke ke eṃōj pikkajoik jān jerbal eo an. | kōnnaan |
495. | He kept talking all that night because of the pain in his leg | Ekkōnono in deo aolepān boñōn eo kōn an metak neen. | kōnono |
496. | Don't go too close or you'll get in his way | Jab kepaake bwe kwōnaaj kobaje. | koobob |
497. | He won't let his daughters come with us. | Eban kōtḷọktok ledik raṇ nājin. | kōtḷọk |
498. | He treated his breadfruit tree last week (so that it would bear more fruit). | Ear kōkowaik mā eo kōtkan wiik eo ḷọk | kowa |
499. | He was murdered in his sleep | Raar kowadoñe ke ej kiki. | kowadoñ |
500. | His canoe's outrigger is quite heavy. | Eddo kubaakin kōrkōr eṇ waan. | kubaak |
501. | There are feces all over his clothes | Ekūbwebwe nuknuk eo an. | kūbwe |
502. | He's memorizing his speech | Ej kili jipij eṇ an. | kūkiil |
503. | He stole his brother's wife. | Ear kuul būruon ḷeo jein. | kukuul bōro |
504. | He was shocked when he heard that his son died. | Ear kūṃṃūḷọk ke ej roñ ke emej ḷeo nājin. | kūṃṃūḷọk |
505. | They provoked him but he did not lose his temper | Raar kakūtōtōūki ak ear jab kun an ḷaaṃ | kun an ḷaaṃ |
506. | He does his share. He knows what to do. | Ejeḷā kuṇaan. | kuṇaa- |
507. | “Yeah…” the Boatswain was going to try to give the Captain his opinion on the matter but he saw there was no point. P902 | “Iññā. …” Bojin eo ekar bar tōn kajjioñ likūt kuṇaan ippān Kapen eo ak eloe bwe ejej tokjān. | kuṇaan |
508. | He was disqualified on account of his tardiness | Raar kupiiki kōn an ikiruṃwij. | kupi |
509. | He's been fired from his job | Eṃōj kupiik jān kar jerbal eo an. | kupi |
510. | He hauled his copra to Rita by cart. | Ear kurṃaikḷọk waini ko an ñan Rita. | kurṃa |
511. | As he filled his plate I opened the corned beef and handed it to him. P372 | Ej kanne wōt kijen ak ijino kōpeḷḷọke kuwatin kọọnpiip eo im leḷọk ñan e. | kuwat |
512. | Then when he finished washing his feet he came on board the boat. P68 | Innem ṃōjin an kwaḷ neen euwe tok ioon wa eo. | kwaḷ |
513. | His hair is so fuzzy. | Emake kokweejej (ekkweejej) (bōran). | kweejej |
514. | That man always shaves his head | Eokkwōdmatmat ḷeeṇ | kwōdmat |
515. | That's his dwarf child. | Ḷajikaj eo nājin eṇ. | ḷajikaj |
516. | His swagger goes to show his arrogance. | Ealikkar an kabbil bwe eḷakḷak. | ḷakḷak |
517. | His swagger goes to show his arrogance. | Ealikkar an kabbil bwe eḷakḷak. | ḷakḷak |
518. | His boat was crude but served its purpose. | Wa eo waan eḷam waan ak ebwe. | ḷam waan |
519. | I was about to go forward but he tripped me with his foot | Ij ja tan wōnṃaanḷọk wōt ak eletok neen im ḷatipñōle eō. | ḷatipñōl |
520. | He's hurting because of his bad behavior. | Leen ṃwil nana eñeṇ emetak. | le |
521. | His father pushed him ahead. | Jemān ar kaḷeiki. | ḷe |
522. | He's taking his father to Rita. | Ej leakḷọk jemān ñan Rita. | leak- |
523. | When we approached the veranda of the house, Father quickly greeted the chief who was sitting with his wife. P228 | Ke kōṃro ej jikrōk ḷọk ilo etōñaakin ṃweo, Jema eṃōkaj im iọkiọkwe ḷọk irooj eo ej jijet ippān lejḷā eo. | lejḷā |
524. | “It’s a tuna for sure,” the Boatswain said with his emotions running high. P1306 | “Lukkuun ṃool ke bwebwe,” Bojin eo eba ke ej eñjake lelejlejin tok. | lelejlej |
525. | He is the one who discovered fire, and the legends say that the reason Americans are smart is that Etao left the Marshalls and took his knowledge to America. S13 | E eo ear lo kijeek, im inọñ ko rej ba bwe unin an ri-Amedka mālōtlōt, Etao ear ko jān Ṃajeḷ im bōkḷọk an mālōtlōt ñan Amedka. | lelo |
526. | Bind his hands together. | Lukwōj pein. | lelok |
527. | He's complaining about his lost pig. | Ellotaan kōn piik eo nājin ejako. | lelotaan |
528. | No one knew what the Old Man was thinking at that time but maybe he was deeply distressed in his heart. P433 | Ejjeḷọk eṇ ejeḷā ta eo ḷōḷḷap eo ekar ḷōmṇake ilo awa eo ak bōlen ekar lukkuun liaajḷoḷ ilowaan būruon. | liaajlọḷ |
529. | He pushed his daughter on the swing. | Ear kalijjidwaḷọke ledik eo nājin. | lijjidwaḷọk |
530. | “No, that’s not right, because Likabwiro comes during high tide, but the week you are talking about was high tide” — the old man was just demonstrating his knowledge. P92 | “Eban bwe Likabwiro ej itok ilo idik ak ear iaḷap ilo wiik ṇe kwōj kōnono kake,” ḷōḷḷap eo ebaj kwaḷọk jeḷā eo an. | Likabwiro |
531. | Someone snatched his wallet | Juon eo eliktake jiipkako eo an. | liktak |
532. | His speech was provocative. | Ekallulu jipij eo an. | lilu |
533. | It was somewhat hard to tell how many people were in the house, but it was obvious that one was an old woman because I heard the old man say, “Honey, you should go make some food for the Engineer and his son.” P182 | Ejaad pen kile jete armej i lowaan ṃweo ak ealikkar ke juon eo leḷḷap ie kōnke iroñ ainikien an ḷōḷḷap eo ba, “Limen e, kwōn itōn kōṃṃan ḷọk kijen Injinia e im ḷadik e nejin.” | Limen |
534. | He wept loudly when he heard his father had died. | Eḷap an kar liṃō ke ej roñ ke emej jemān. | liṃō |
535. | His words were a provocation. | Naan ko an rōkōṃṃan liṃotak. | liṃotak |
536. | He's the lowest student in his class | Ej make wōt ḷolaḷ ilo kilaaj eṇ an. | ḷo- |
537. | He's over at his house cogitating. | Eñeṇ ej ḷobōl ilowaan ṃweeṇ iṃōn. | ḷobōl |
538. | Upon hearing of the death of his grandmother Jonitōn sat down and became pensive. | Ej roñ wōt ke emej leḷḷap eo jibwin ak Jonitōn ejijet laḷ ḷọk im ḷobōl. | ḷobōl |
539. | His nose is bleeding. | Eḷōjo bọtin. | ḷōjo |
540. | He kept thinking until he went over his time limit. | Ear ḷōmṇak ḷọk ḷọk eḷe jān minit ko an. | ḷọk |
541. | Put a scarf around his head | Ḷokkorbare bōran. | ḷokkorbar |
542. | The sound of his singing is very melodious. | Eḷap an ḷōḷaaj (eḷḷaaj) ainikien an al. | ḷōḷaaj |
543. | He envies him because of his job | Eḷọḷōjjede kōn jerbal eo an. | ḷọḷōjjed |
544. | The father's scolding silenced his son the rest of the evening. | Jemān elui ḷadik eo nejin im eḷak kar lōr, ekar jab bar kwaḷọk juon naan aolepān jọteenin eo. | lōr |
545. | His wāto (piece of land) has new tree sprouts. | Eḷor wāto eo an. | ḷor |
546. | The hook on his fishing pole always gets caught on the reef. | Eḷḷorakrak kāāj eo an. | ḷorak |
547. | His heavyweight son won the wrestling contest. | Ḷōttekōḷkōḷ eo nejin eanjọ ilo uñtaak. | ḷōttekōḷkōḷ |
548. | The Captain cleared his throat but then was silent and didn’t say anything. P782 | Kapen eo emmelkwarkwar bajjek ijo im ḷak kar jillọk im lōr. | lur |
549. | His plate was overflowing with rice and corned beef. P374 | Eitan lutōk ḷọk pileij eo an kōn raij im kọọnpiip. | lutōkḷọk |
550. | The man spanked his son | Ḷeo eḷwōjāiki ḷadik eo nejin. | ḷwōjā |
551. | The judge got mad and pounded the mallet on his desk | Jāj eo ellu im ḷwūji eoon tebōḷ eo an. | ḷwūj |
552. | He is his father's first-born. | Likao eṇ ṃaanjien jemān. | ṃaanje |
553. | The Captain got out his cup and made himself some coffee and finished the whole thing. P888 | Kapen eo ekotak kab eo ñiin im kōmaat kọpe eo ie. | maat |
554. | He missed the boat because of his loitering around. | Eruṃwij jān wa eo kōn an ṃōṃadṃad (eṃṃadṃad). | ṃad |
555. | Give him a little medicine to ease his pain | Lelọk jidik wūno bwe en kōṃade jān an metak. | ṃad |
556. | The king equipped his warriors with spears. | Irooj eo ear kaṃadedeik rūttariṇae ro an. | ṃadede |
557. | His boat sailed under a prosperous wind. | Eṃakroro kūtwōn wa eo waan. | ṃakroro |
558. | Let's take his works as examples. | Jenaaj mālijjoñ kake jerbal ko an. | mālejjoñ |
559. | He'll get sick from not chewing his food well. | Enaaj nañinmej kōn an jab kōmālij kijen. | mālij |
560. | His medicines have great healing powers. | Emmālkwōjkwōj an wūno. | mālkwōj |
561. | He is the one who discovered fire, and the legends say that the reason Americans are smart is that Etao left the Marshalls and took his knowledge to America. S13 | E eo ear lo kijeek, im inọñ ko rej ba bwe unin an ri-Amedka mālōtlōt, Etao ear ko jān Ṃajeḷ im bōkḷọk an mālōtlōt ñan Amedka. | mālōtlōt |
562. | They're using black carbon on his tattoos | Rej ṃaṃōje eọ eṇ an ḷeeṇ | ṃaṃōj |
563. | Cross his name out of that book. | Kwōn ṃane ḷọk etan jān bok ṇe | ṃanṃan |
564. | They were putting the leis around his neck when I left. | Raar kōṃarṃare wōt ke ij eṃṃakūt. | ṃarṃar |
565. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. S13 | Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | maroñ |
566. | Eat his leftovers | Kwōn kañ ṃōñā ṇe matin. | mat |
567. | Anṃōkaj ate all he could of his fish and gave the left-over to Ṃūttūūri | Anṃōkaj emate ek eo kijen innem eleḷọk bwe eo kijen Ṃūttūūri | mat |
568. | I saw his spirit yesterday before he died. | Iar lo mijen inne mokta jān an mej. | mej |
569. | He's mowing the grass on his lawn | Ej jepjep wūjooj ilo meḷan eṇ an. | meḷan |
570. | His talk embarrassed me. | Emmālwewe naan ko an tok ñan eō. | memālwewe |
571. | His actions are embarrassing. | Ekōmmālwewe mānōt ko an. | memālwewe |
572. | We were very embarrassed by his behavior | Ejjeḷọk wōt memālweweid (emmālweweid) kōn ṃanōt ko an. | memālwewe |
573. | John and his wife | Jọọn im men. | men |
574. | Even though Father’s hands were full, he gave me his hand to keep me from getting hurt. P601 | Meñe eobrak pein Jema, ekar bar letok pein im dāpij eō jān aō jorrāān. | meñe |
575. | I looked over at the Captain, who was still breathing fast and his face was all red and he wasn’t blinking. P1057 | Iḷak kalimjek Kapen eo ej memenono wōt ak mejān ekar kabūrōrō wōt im jab rom. | menono |
576. | His style in telling the ghost story is horror-gripping. | Ekaammijakjak an bwebwenato kōn tiṃoṇ eo.
| mijak |
577. | His was a horrible death. | Ekaammijak an mej. | mijak |
578. | His was a premature death. | Emijenatabuñ. | mijenatabuñ |
579. | He has lost his hair | Eṃōd jān kooḷan bōran. | ṃōd |
580. | His appendix is ruptured. | Erup ṃojo eo an. | ṃojo |
581. | He wet his mat | Eṃōj an ṃōjọuk jaki eṇ kinen. | ṃōjọ |
582. | His speeches are long-winded. | Ekaṃṃōkṃōk an jipij. | ṃōk |
583. | When I got there the Boatswain was holding and controlling him, and Father was trying to cool him down with a cool cloth on his forehead. P1161 | Iḷak baj tōpar ḷọk ijo ilo an Bojin eo dāpiji ak Jema ej kaṃḷoiki bōran. | ṃōḷo |
584. | Don't take his fish too (in addition to yours). | Kwōn jab ṃōṃaelepe (eṃṃaelepe) ek kaṇe kijen. | ṃōṃaelep |
585. | Watch out for him for he is always trying to take more than his share | Lale bwe eṃṃaeleplep. | ṃōṃaelep |
586. | His return from the war gladdens his dad's heart. | Ekaṃōṇōṇōik būruōn jemān ke ej rọọl tok jān tariṇae. | ṃōṇōṇō |
587. | His return from the war gladdens his dad's heart. | Ekaṃōṇōṇōik būruōn jemān ke ej rọọl tok jān tariṇae. | ṃōṇōṇō |
588. | “He went to get his clothes,” Father replied. P417 | “Emoot ḷọk in bōk tok nuknuk ko an,” Jema euwaake. | moot |
589. | He was so thirsty he dove his head into the well and started drinking. | Joñan an kar maro, ej itok wōt ak eṃōt ilo aebōj eo. | ṃōt |
590. | As he was craning his neck to see better, he got shot at and hit. | Ej itan mū wōt ak rōbuuki im lel. | mū |
591. | After they made him crane his neck they killed him. | Ālikin aer kammōūk ḷeo raar ṃane | mū |
592. | Father stuck his head out of the boat to look and then stepped up to the pier with the Chief. P457 | Jema emmō i lowaan wa eo jidik innem wanlōñ ḷọk ippān irooj eo ioon wab eo. | mū |
593. | He wears his pants high on his hips. | Eḷap an ṃuriej | ṃuriej |
594. | He wears his pants high on his hips. | Eḷap an ṃuriej | ṃuriej |
595. | I'm fed-up with his actions | Iṃweed kōn ṃanit kaṇ an. | ṃweed |
596. | Clip his hair | Ṃwijbare bōran. | ṃwijbar |
597. | That fellow is always getting his hair cut. | Ḷeo eṃṃwijbarbar ṇe | ṃwijbar |
598. | I gave him some and he filled his mouth and went to work on it. P1278 | Ikar leleḷọk im ej jibwi wōt ak ejino ñabñab ijo. | ñabñab |
599. | “Seven o’clock now,” the Captain said as he looked at his watch. P291 | “Jiljilimjuon awa kiin,” Kapen eo eba ke ej lale waj eo nejin. | nāji- |
600. | Jesus gave Lazarus his spirit which brought him back to life. | Jesus ear ṇajitbōn Lazarus im ear bar mōur. | ṇajitbōn |
601. | Give me his food so I can feed him. | Kwōn ṇakijen tok bwe in naajdiki. | ṇakijen |
602. | I gave the Irooj some mats to give to his guests | Iar ṇakinien Irooj eo ṃaanpein ñan ri-lotok ro an. | ṇakinien |
603. | He's giving his friend something to defend himself with from the other guy. | Ej ṇaṃaanpein ḷeeṇ jeran bwe en jab jorrāān jān ḷeeṇ juon. | ṇaṃaanpein |
604. | I'm giving him something in return for his kindness | Ij ṇaṃweien kōn jouj eo an ñan eō. | ṇaṃweien |
605. | Will his bashfulness keep him from speaking for us? | Ejjookok ke ḷeeṇ in kōnono ñan kōjeañ? | ñan |
606. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. S13 | Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | nana |
607. | He ate his food without using his hands (or utensils). | Ear ñarij pileij eo an. | ñarñar |
608. | He ate his food without using his hands (or utensils). | Ear ñarij pileij eo an. | ñarñar |
609. | It was his fault but he blamed his brother. | An bōd eo ak ear ṇaruon likao eo jatin. | ṇaruon |
610. | It was his fault but he blamed his brother. | An bōd eo ak ear ṇaruon likao eo jatin. | ṇaruon |
611. | The irooj rewarded the person who carried bathing water for his son | Irooj eo ear leḷọk juon wāto ñan ri-ṇautōn ḷadik eo nejin bwe en wōṇāān. | ṇautōn |
612. | I think you should deal with his request appropriately. | Ij ḷōmṇak kwōj aikuj in ṇawāween kajjitōk eo an. | ṇawāween |
613. | God dealt with Satan according to his pride | Anij ear ṇawāween Satan ekkar ñan an kar utiej bōro. | ṇawāween |
614. | Do not worry as God will provide the tools we need to do the work for him and his people | Jab inepata bwe Anij enaaj ṇawijkinen ad jerbal ñan e im armej ro an. | ṇawijkinen |
615. | Is there anyone to furnish his house | Ewōr ke ri-ṇawijkinen ṃweeṇ iṃōn? | ṇawijkinen |
616. | He got paid according to his skills | Raar ṇawōṇāān ekkar ñan jeḷā eo an. | ṇawōṇāān |
617. | His horseplay is provoking. | Ekañiñi an kōṇanikien. | ñi |
618. | That's his favorite daughter. | Ñiejo eo nājin ṇe | ñiejo |
619. | He is groaning from his headache | Ḷeo eṇ ej ñijlọk kōn an metak bōraṇ. | ñijlọk |
620. | Here he comes again! This will be his fifth trip going back and forth like that. | Bar eñṇe tok! Kein kōḷalem ṇe kiiō an tūreep in niñeañ-rōkeañ. | niñeañ-rōkeañ |
621. | He won't succeed in school because of his love for alcohol. | Eban tōprak an jikuuḷ kōn an ṇompe | ṇompe |
622. | He just shrugged his shoulders. P432 | Enukwij wōt aeran im ṃōj | nukuj |
623. | From then on, he looked like a member of his family had died. P880 | Jān iien eo im wōnṃaan ḷọk, āinwōt emej nukun. | nukwi |
624. | However he remembered that the man’s wife was his relative, and he became bolder. P24 | Bōtab ke ej bar ememej ke kōrā eo ri-turun ḷein erro ej nukwiik doon, ebar kajoorḷọk atin. | nukwi |
625. | His face was pale from lying down for so long. P1224 | Kōn an to an kar pād wōt im babu i lowa, aolepān turin mejān im o. | o |
626. | His car was hit and got smashed. | Ear itaak kaar eo waan im obab. | obab |
627. | Even though Father’s hands were full, he gave me his hand to keep me from getting hurt. P601 | Meñe eobrak pein Jema, ekar bar letok pein im dāpij eō jān aō jorrāān. | obrak |
628. | The Captain stopped tossing and turning but his teeth were chattering and he was groaning. P1173 | Im Kapen eo ebōjrak an ukoktak ak ekar kaōḷōḷe wōt ñiin im ñūñūr | ōḷōḷ |
629. | His hair has been shaved bald. | Eoḷūb bōran. | oḷūb |
630. | If a student is caught smoking, his hair will be shaved off. | Ñe eor ri-jikuuḷ eṇ ekōbaatat, rōnaaj oḷūbi. | oḷūb |
631. | A king must provide for his people | Juon irooj ej aikuj oṇaake armej ro an. | oṇaak |
632. | The irooj rewarded the person who carried bathing water for his son | Irooj eo ear leḷọk juon wāto ñan ri-ṇautōn ḷadik eo nejin bwe en wōṇāān. | oṇea- |
633. | His sermon really oppressed me. I was very tired after his speech. | Ejjeḷọk wōt orāū jān jipiij eo an. | orā |
634. | His sermon really oppressed me. I was very tired after his speech. | Ejjeḷọk wōt orāū jān jipiij eo an. | orā |
635. | I begged him until I got tired but he never let us borrow his canoe | Iar oware im kajjinōk ak ear jab kōtḷọk tok wa eo waan. | owar |
636. | Jesus invoked His Father | Jijej ear oware Jemān. | owar |
637. | “Well my friend, let me shake your hand because it looks like you are leaving now,” he said as he reached out his hand. P472 | “Ioḷe jera e, letok peiūṃ bwe koṃwij tan etal kiiō,” eba im jaake tok pein. | pā |
638. | His business went bankrupt. | Epāāñkōrab ṃōn wia eo an. | pāāñkōrab |
639. | I knew of his presence in the room. | Iar jeḷā ke epād ilo ruuṃ eo. | pād |
640. | He stayed with his father at the hospital. | Ear pādjake jemān aujpitōḷ. | pād |
641. | He is putting up his fists to fight. | Ḷeo ej pañ pein in itōn bait. | pañ |
642. | His behavior leaves a lot to be desired because of lack of discipline. | Epāpijek ṃwilin ḷadik eṇ kōn an tar jān joñan an anemkwōj. | pāpijek |
643. | He is revolting because of his bad character. | Epāpijek kōn an nana. | pāpijek |
644. | He inherited his bad behavior. | Bōdañ ekōpāpijeke. | pāpijek |
645. | He ran and fell on his face | Ettōr em pedo. | pedo |
646. | This is the man that always falls on his face. | Ḷeo iba eppedodo ṇe | pedo |
647. | They're off to search for his pet bird. | Rej ilān peet im kappukottok bao eo jibwin. | peet |
648. | His team got clobbered at the games. | Rōpejajuuk kumi eo an. | pejaju |
649. | His knowledge is superficial. | Epejpej jeḷā eṇ an. | pejpej |
650. | My catch got mixed in with his. | Epeljo ek ko koṇa ippān ko koṇan. | peljo |
651. | Just as I reached him he opened his eyes and looked at me. P1219 | Ij epaake wōt ak ekōpāḷḷọke mejān im erre tok. | peḷḷọk |
652. | Our brother is drifting and fishing on his canoe over yonder. | Jeirro uweo ej peḷọk i ar. | peḷọk |
653. | His tricks were fantastic. | Eḷap an kōppaḷpaḷ kōl ko nājin. | pepaḷ |
654. | He returned and amazed the people with his knowledge of English. | Eitok em kōppaḷ armej ro kōn an jeḷā kajin Pālle. | pepaḷ |
655. | His foot got caught and caused him to foul. | Eḷorak neen em kapete. | pet |
656. | He would have won if his sail hadn't been torn, thus making him bring up the rear | Enāj kar wiin ak wōjḷā eo an ekapidikkeiki. | piditte |
657. | His canoe was the last in the race | Ekar piditte wa eo waan ilo iāekwōj eo. | piditte |
658. | He was informed / notified of his being fired from the job he held. | Raar kōnnaanōke ke eṃōj pikkajoik jān jerbal eo an. | pikkajo |
659. | He's content with his son's spouse. | Epo būruon kōn ledik eo pāleen ḷeo nājin. | po-būruon |
660. | He's always getting something in his throat from eating too fast. | Eppọkpọk kōn an ṃōñā kaiur. | pọk |
661. | The snake coiled around his leg | Epọpo jabōn eo ṇai neen. | pọpo |
662. | That old man is always warming his bottom by the fire. | Errabwijbwij ḷōḷḷap eṇ. | rabwij |
663. | All of his children have yaws. | Errajjiiaea ajri raṇ nājin. | rajjiia |
664. | “I am sure we are southeast of the island,” the Captain insisted, clinging to his opinion. P897 | “Lukkuun ke jeḷe i rōk reaarin aelōñ eo,” Kapen eo ekar akweḷap wōt kōn ijo an. | reeaar |
665. | The senator from Mejit backed up the proposal of his fellow-senator from Aelok. | Senator eo jān Mājej eaar rie pepe eo an senator ṃōttan jān Aelok. | rie |
666. | Go ahead and support his proposition so this meeting can conclude sooner. | Kwōn rieḷọk pepe eṇ an bwe en ṃōkajḷọk an jeṃḷọk kwelọk in. | rie |
667. | Did he wash his hands before he worked on the pandanus preserves? | Ear kwaḷ ke pein ṃokta jān an rọkroke mokwaṇ eo? | rọkrok |
668. | He was almost overcome when he heard that his wife had left him. | Erōññaḷọk ke ej roñ ke rōjoḷọke. | rōññaḷọk |
669. | His store was looted last night. | Rōropāje ṃōn wia eo an boñ. | ropāj |
670. | When his diaper got wet, the child wailed. | Eḷak tutu kaḷ eo an, erraakak ajri eo. | rōraakak |
671. | I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. P768 | Unin aō ba men in kōnke ikar lo an rwe bōjọ eo an im kwaḷọk jikka eo kijen im juon mājet. | rore |
672. | I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. P768 | Unin aō ba men in kōnke ikar lo an rwe bōjọ eo an im kwaḷọk jikka eo kijen im juon mājet. | rore |
673. | He's putting his hand in the hole on the reef. | Ej karwe ḷeeṇ | rore |
674. | He fell on his back running toward me. | Ettōr tōm rotak. | rotak |
675. | I lifted him up and threw him on his back | Iar ektake em kōrotake. | rotak |
676. | He's always falling on his back when he plays. | Errotaktak ñe ej kukure (ikkure). | rotak |
677. | He's off his rocker | Erowālọk. | rowālọk |
678. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. S5 | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | ruo- |
679. | His gall bladder is ruptured. | Erup atin. | rup |
680. | He's looking for someone to break in his boat | Ej kappok rurupe bōkein wa eṇ waan. | rupe bōkā |
681. | I am reluctant to ask him for his vehicle | Itabur in kajjitōk wa eṇ waan. | tabur |
682. | The young man is trying to attract ladies with his native potion. | Likao eo eṇ ej kōttaḷeḷe kōn bōkāñaj eṇ kapitōn. | taḷe |
683. | He wouldn't gotten to first base with that beautiful woman if it wasn't for his love potion. | Ḷeo eban kar tōprak ippān kōrā deọeo eṇ ñe bōkā eo kapiten en kar jab kōtaḷeiki. | taḷe |
684. | And he started to make his way back up. P1092 | Innem ekar jino tōn bar rọọl lōñ ḷọk | tan |
685. | He was beside himself with excitement because of his new vehicle that he didn’t know what to do except to drive around and show it off. | Eñak en et kōn an kāāl waan ettōr eo waan innem tarto-tōrtakin de eo. | tarto-tartak |
686. | He pulls in his line pretty fast. | Eṃōkaj an tāte eo. | tāte |
687. | His father is a deacon. | Tikōn jemān. | tikōn |
688. | Jesus gathered his followers from among the Jews. | Jijej ear tilbuuji ro ri-kaḷooran jān ri-Ju ro. | tilbuuj |
689. | His wife is a knock-out. | To-jān-lañ men eṇ pāleen. | to-jān-lañ |
690. | Who is that that keeps smacking his lips | Wōn in ej tōtōmtōm (ettōmtōm)? | tōmmeḷọk |
691. | He parted his hair | Ear toṇake bōran. | toṇak |
692. | That young man is always parting his hair | Ettoṇakṇak likao eṇ. | toṇak |
693. | His mother didn't approve of the woman so she stayed away from them. | Jinen edike kōrā eo em kōtọọne erro. | tọọn |
694. | His mother didn't approve of the woman (he wanted to marry) so she kept them apart. | Jinen edike kōrā eo em kōtọọne erro jān doon. | tọọn |
695. | He was the kind of man that does not like to be far from his family. P36 | E kain ṃōṃaan rot eṇ eabwin pād ettọọne baaṃle eo an. | tọọn |
696. | Jesus shed his blood for our salvation. | Jijej ear kōtọọrḷọk daan ñan kōj. | tọọr |
697. | He always completes his tasks | Ettōprakrak an jerbal. | tōprak |
698. | He settled on his homeland | Etōt ioon jikin. | tōt |
699. | Father was leaning against the water tank, the Boatswain was sitting with his feet hanging over the side of the boat, and the Captain was straddling the tiller and standing up steering. P1033 | Jema ekar atartar i turin tāāñin dān eo, Bojin eo ej jijet i tōrerein wa eo im kattotoik neen, ak Kapen eo eṃōj an ḷōke jila eo im ej jutak im jebwebwe. | toto |
700. | His cistern holds a lot of water. | Etūkanne aebōj jimāāṇ eṇ an. | tūkanne |
701. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | turu- |
702. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | turu- |
703. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | turu- |
704. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | turu- |
705. | Ali and his wife are always playing trump. | Etturuṃruṃ Aḷi im men. | turuṃ |
706. | He's very secretive about his work | Ettinono an jerbal. | tūtino |
707. | Find out what is really on his mind | Kwōn tuur būruon. | tūtuur bōro |
708. | Someone stole his wife | Rōtuuj bōl eo an. | tuuj bōl |
709. | He has repented of his sins | Eṃōj an ukeḷọk jān bōd ko an. | ukeḷọk |
710. | Who will interpret for him at every place on his trip around the eastern chain? | Wōn eṇ enaaj ukukot ainikien ilo tūrep in an ñan Ratak? | ukok |
711. | “Hello,” the Captain returned his greeting. P1263 | “Iọkwe,” Kapen eo eukōt ḷọk | ukok |
712. | The dead chief had a lot of dead companions in his grave | Eowurara libōn irooj eo. | ura |
713. | Cain slew his brother Abel. | Kein ar urōt jatin Ebōḷ. | uror |
714. | Take off his diapers because they are wet. | Utūkaḷe bwe etutu. | utūkaḷ |
715. | He plucked the fruit off his breadfruit tree (bearing fruit before maturing). | Ear kọuwaik mā eo kōtkan. | uwa |
716. | Did you answer his question | Kwaar uwaake ke kajjitōk eo an? | uwaak |
717. | He's obviously of a naughty sort because he's too forward in his actions | Ej jab aelọk uwaan kakūtōtō bwe epedet armej. | uwaan kakūtōtō |
718. | He got Halmar to lend us his jeep | Ear waduuktok jiip eo waan Eaḷṃar. | wadu |
719. | I stayed up there for a little while and then went back down while Father took his turn steering on his watch. P973 | Ipād jidik ijo im bar deḷọñ ḷọk i lowa ak Jema epād wōt im jebwebwe ilo waj eo an. | waj |
720. | I stayed up there for a little while and then went back down while Father took his turn steering on his watch. P973 | Ipād jidik ijo im bar deḷọñ ḷọk i lowa ak Jema epād wōt im jebwebwe ilo waj eo an. | waj |
721. | He sailed his boat to Likiep singlehandedly. | Ear wajekāik ḷọk wa eo waan ñan Likiep. | wajekā |
722. | The old man has pierced his ears | Eṃōj an ḷōḷḷap eṇ wiā lọjiliñin. | wie |
723. | He always contributes to his team's winning. | Ekọwiinin kijoñ eṇ. | wiin |
724. | His business brought him profits. | Ewiin peejnej eo an. | wiin |
725. | I'm going to put oil on his bike so it runs well. | Ij ilān wōiḷi ḷọk baijkōḷ eṇ waan bwe en eṃṃan an etal. | wōil |
726. | His canoe certainly looked new. | Ej baj owōnōtnōt wa eo waan. | wōnōt |
727. | He'll get into trouble because of his obvious belligerence. | Enaaj jorrāān kōn an kōkootantōn (ekkootantōn). | wōtan |
728. | His toy hydroplane is very fast. | Eṃōkaj wūdādo eṇ waan. | wūdādo |
729. | He's light-skinned because his father is Japanese. | Ewūdmouj bwe nājin riJepaan. | wūdmouj |