1. | They planted abḷajtiiñ around the house. | Raar kaabḷajtiiñi tōrerein ṃweo | abḷajtiiñ |
2. | You must really be afraid of ghosts since you can't walk to that house at night. | Baj abwinmakeiṃ ke kwoban etal ñan ṃweeṇ in boñ. | abwinmake |
3. | I was dizzy when I went to Jeeki's house yesterday to get some medicine. | Iar addeboululḷọk ñan ṃōn Jeeki inne in kappok liṃō uno. | addeboulul |
4. | Who scattered giant clam shells around the house? | Wōn ṇe ear kadede turin ṃwiin | aded |
5. | They're carrying it in a basket to the house. | Rej aduwadoikḷọk ñan ṃweo | aduwado |
6. | It's shadiest around this house due to the surrounding trees. | Eaelor tata turin ṃwiin kōn wọjke kein ipeḷaakin. | aelor |
7. | You're cooler here than if you went into the house. | Kwaeṃṃōḷoḷo ḷọk ṇa ijin jān ñe kwōnaaj etal eañ ṃweeṇ | aeṃōḷoḷo |
8. | He's shouldering him to his house. | Ej aerāik ḷọk ñan ṃweeṇ iṃōn. | aerā |
9. | He got bewitched near the house. | Eaetoiki ṇa iturin ṃweo | aeto |
10. | He has the fanciest house. | Aiboojoj tata ṃweeṇ iṃōn. | aiboojoj |
11. | Do we have enough thatch material to thatch this house? | Ebwe ke aj ñan ad kōtake ṃwe | aj |
12. | The women are looking for pandanus leaves to thatch this house. | Liṃaro rej kōmaañ ajin ṃweo | aj |
13. | Place the rock near the house. | Kwōn likūt ajaj ṇe ṇa iturin ṃōṇe | ajaj |
14. | Don't let a draft into this house. | Kwōn jab kaajerwawaik ṃwiin | ajerwawa |
15. | This house is full of holes. | Ejjeḷọk ajerwawa in ṃwiin | ajerwawa |
16. | There is more draft in this house than in his house. | Eajerwawa ḷọk ṃwiin jān ṃweeṇ iṃōn. | ajerwawa |
17. | There is more draft in this house than in his house. | Eajerwawa ḷọk ṃwiin jān ṃweeṇ iṃōn. | ajerwawa |
18. | He putting up a temporary house. | Ej ajjuuri ṃweeṇ | ajjuur |
19. | One day I'll build a new house out of my current one. | Inaaj akadik ṃwe iṃō juon raan. | akadik |
20. | What are they doing outside (the house)? | Ta in rej kōṃṃane ālikin ṃwiin | āliki- |
21. | You'll share my raincoat with me to your house. | Inaaj aḷkoote ḷọk eok. | aḷkoot |
22. | To get to her house without getting very wet she used my umbrella | Ear aṃbwidilāḷọk kōn aṃbwidilā eo aō ñan ṃweo iṃōn bwe en jab kanooj ṇok | aṃbwidilā |
23. | Anbūri pandanus from the ocean side of Elbert's house. | Anbūriin likin ṃweeṇ iṃōn Eḷpāār. | Anbūri |
24. | I don’t know when he saw a glimpse of us on the road, and why he knew we were trying to reach the house. P227 | Iñak ñāāt wōt eo ekar lo animrokaṃro ilowaan iaḷ eo, kab etke ejeḷā ke kōṃro ej jibadek ḷọk ṃweo | animroka- |
25. | The porch of the chief's house was reinforced before the typhoon. | Eaunwōḷāiki etōñaakin ṃweo iṃōn irooj eo ṃokta jān an taibuun. | añinwoḷā |
26. | This house is exposed to the wind. | Eañjerake ṃwiin | añjerak |
27. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | aṇokṇak |
28. | When are you installing a door in that house? | Kwōnaaj aore ṃōṇe ñāāt | aor |
29. | Go and sniff around in that house and see what you might find in it. | Kwōn etal in kāātete tok lowaan ṃweeṇ im lale ta eo kwomaroñ loe ie. | ātāt |
30. | Have they repaired the thatch roof to the house yet | Renañin atiltake ke ṃweo | atiltak |
31. | Can you show me where Robert's house is | Kwōmaroñ ke ba kajjien ṃweo iṃōn Robōt? | ba kajjie- |
32. | You are to install pipes to that house. | Kwōn koṃṃōn baib ḷọk ñan ṃweeṇ | baib |
33. | There are lots of pipes inside the house. | Ebbaibib lowaan ṃwiin | baib |
34. | This house has a lot of bottles around it. | Ebbatoto turun ṃwiin | bato |
35. | Put the light on at the house. | Kwōn kabbōle mōṇe. | bōbōl |
36. | There is lots of sand in this house. | Ebokboke lowaan ṃwiin | bokbok |
37. | Protect that child from the rain (and take it) to that house. | Kwōn boktakelọk ajiri ṇe jān wōt kein ñan mweeṇ. | boktak |
38. | How many blocks did you use on your house? | Jete būḷakin ṃweeṇ ṃōṃ | būḷak |
39. | How many steps will it take you from here to that house? | Naaj jete buñtōn neeṃ jān ijin ḷọk ñan ṃweiieṇ | buñtōn |
40. | There was a fountain near the house. | Juon eo būttọọr iturun ṃweo | būttọọr |
41. | Is Tony in your house there? .. (You're) assuming he lives here. | Epād ke Toni i ṃōṇe? ...Bwe bōta ej jokwe ṃwiin | bwe bōta |
42. | Lunatic's house. | Iṃōn rūbwebwe. | bwebwe |
43. | That cooking house is full of coconut husks. | Ejjeḷọk wōt bbweọeọun ṃōn kuk eṇ. | bweọ |
44. | It smells of chicken manure around the house. | Ebwiin-kūbeen-alōre turin ṃwiin | bwiin-kūbween-alōr |
45. | A piece of wood is sticking out from that house. | Juon eṇ aḷaḷ ej daṃokḷọk jān ṃweeṇ | daṃok |
46. | Stop the pigs from messing up the area outside the house. | Lali piik ko jen aer ebaje nebjān mweeṇ. | ebaje |
47. | When we were getting close to the chief’s house, a person yelled to us. P226 | Ke kōṃro ej epaake ḷọk ṃōn irooj eo, juon armej elaṃōje ḷọk kōṃro. | ej |
48. | Who built your house? | Wōn ṇe ear ejaake ṃōṇe | ejaak |
49. | Build the house over this way. | Kwōn ejaaketok ṃōṇe | ejaak |
50. | They're building the house higher | Rej eje lōñḷọk ṃweeṇ | ejej |
51. | They're building a traditional Marshallese house. | Raar kalōk juon iṃōn aelōñ kein. | eṃ |
52. | He's here at the house. | Eñe iṃōe. | eñe |
53. | The copra was scattered outside the house. | Eojaḷḷọk waini inabojin mweeṇ. | eojaḷ |
54. | Trash is scattered around outside the house. | Eojaḷḷọk menọknọk i nōbjān ṃwiin | eojaḷ |
55. | Clothes are strewn all around inside that house. | Eojaḷjaḷ ḷọk nuknuk ṇai lowaan ṃweeṇ | eojaḷ |
56. | I am closer to the house than you are. | Iepaake ḷọk wōt mweeṇ jān kwe. | epaak |
57. | When we were getting close to the chief’s house, a person yelled to us. P226 | Ke kōṃro ej epaake ḷọk ṃōn irooj eo, juon armej elaṃōje ḷọk kōṃro. | epaak |
58. | The spread the gravel outside the house. | Raar ereraki dekā ko inabōjān ṃweo | erer |
59. | Spread the gravel toward the other house. | Erakiḷọk dekā kaṇe ñan ṃweo juon. | erer |
60. | Mats were all over the floor in the house. | Eererak jaki ilowaan ṃweo | erer |
61. | They keep on visiting the chief's house. | Etal-in-wot juon aer loḷọk Irooj eo. | etal in wōt juon |
62. | Where is your house? | Ewi ṃweo iṃōṃ? | ewi |
63. | You should paint the house yellow | Kwōn iaḷoiki unokan iṃōṇe. | iaḷo |
64. | That house is more yellowish than my house. | Eiiaḷo ḷọk ṃweeṇ jān ṃōe iṃō. | iaḷo |
65. | That house is more yellowish than my house. | Eiiaḷo ḷọk ṃweeṇ jān ṃōe iṃō. | iaḷo |
66. | The outside around the house is full of water because of the heavy rain. | Eḷap an wōt im kaibwijleplepe nebjān ṃweo | ibwijleplep |
67. | Let's get together and head on to my house. | Jen iiaieo ḷọk ñan ṃweeṇ iṃō. | iiāio |
68. | That's the house there near the big tree. | Ṃweo iieṇ ej pād iturin wōjke kileplep eṇ.. | iieṇ |
69. | I had been away from my house so long that it was dilapidated. | Joñan an to aō jako jān ṃweo eijurwewe ḷọk | ijurwewe |
70. | The people from that house are dissatisfied with each other. | Armej in ṃweeṇ reikrooḷ ippān doon. | ikrooḷ |
71. | Don't change the arrangement inside the house. | Lale kwaar ikūri karōk in lowaan ṃweeṇ | ikūr |
72. | A verbal skirmish took place in the house next door north. | Juon eo im ear waḷok ilo weta jab ṇe iōñ. | im |
73. | Who tore up these fine pieces of paper inside the house? | Wōn e ear imkilkil peba ṇai ilowaan mwiin. | imkilkil |
74. | “Hello, everyone in this house,” Father said when we entered. P180 | “Iọkwe koṃ iṃwiin,” Jema eba ke kōṃro ej delọñ ḷọk | iṃwiin |
75. | “That house a little to the north of here,” the old man answered. P204 | Ṃōṇeṇe iōñin waj ṃwiin jidik,” ḷōḷḷap eo euwaak. | iōñ |
76. | The bird is on the roof of that house. | Bao eo eṇ ioon mweeṇ. | ioo- |
77. | Go survey the house over yonder for us and find out who's in it. | Itūrrọọletok ṃweeṇ ijuweo ñan kōjro im lale wōn raṇ ie. | itūrrọọl |
78. | Go to that house quickly | Kaiurlọk ñan ṃweeṇ | iur |
79. | Why is your house still dark? | Ejaam marok ṃwiin iṃōṃ? | jaaṃ |
80. | Could you make a sketch of how I could go to the house? | Komaroñ ke jaate tok kilen aō ilọk ñan ṃweeṇ | jaat |
81. | That house way over there. | Ṃōjab uweo. | jab |
82. | The bushes prevent that house from the wind. | Mar kane rej kōjabalur ṃweeṇ | jabalur |
83. | The Chief's house is at the lagoon side of the church. | Ṃweeṇ iṃōn irooj eo ej pād jabar in ṃōn jar eo. | jabar |
84. | Carry the child to his mother at that house. | Kōjajaikḷọk ajiri ṇe ñan mweeṇ ippān jinen. | jaja |
85. | Have him take a walk with you since he's bored staying in the house. | Kwōn kōjaṃboiki bwe eṃōk in pād imwiin. | jaṃbo |
86. | That house always has its canvas-drop up. | Ṃweo eḷap an jejaññōrñōr (ejjaññōrñōr) (eṇ). | jaññōr |
87. | They made a canvas-drop at the windward side of the house. | Rar jaññōre ijo eḷap an itok kōto ie. | jaññōr |
88. | Can you install electricity in his house? | Komaroñ ke jarome mweeṇ iṃōn? | jarom |
89. | It was dark inside the house and the boy groped for his flashlight. | Emarok lowaan ṃweo im ḷadik eo jatoḷ im pukot teñki eo an. | jatoḷ |
90. | He's cutting the partings (siding planks) for the ceiling of his house. | Ej kōjjeblọklọki baatiiñ kan baatiiñin bōrwajin ṃweeṇ iṃōn. | jeblọk |
91. | I wandered from the house. | Iar jebwābwe jān ṃweo | jebwābwe |
92. | Steer him to his house. | Kwōn kajebwebweiki ñan ṃweo iṃōn. | jebwebwe |
93. | They kept a lookout on the house before raiding it. | Raar jede ṃweo ṃokta jān aer deḷọñe. | jedjed |
94. | Who scattered the papers in the house? | Wōn ṇe ear kajeeded peba ilowaan mwiin? | jeeded |
95. | There are no cigarettes in this house. | Ejej jikka iṃwiin. | jej |
96. | What caused the excitement in that house? | Ta ṇe ekōjjāneneik ri-ṃweeṇ kake? | jejānene |
97. | The bushes have been cleaned up and the house is exposed. | Eṃōj rakij mar ko im ejarmatmat ṃweo | jejedmatmat |
98. | Why did you clean up the bushes and expose the house to the wind? | Ta unin aṃ joḷọ mar ṇe im kōjermatmat ṃōṇe ñan kōto in? | jejedmatmat |
99. | There was a great commotion when the house burned | Eḷap kar jejeurur (ejjeurur) ke ej bwil ṃweo | jejeurur |
100. | The house he built shows his lack of skill. | Ṃōe ear kalōke ej kwaḷọk an jekapeel. | jekapeel |
101. | Have the rafters been put on the house? | Enañin ṃōj ke jekpāde ṃweo | jekpād |
102. | That house has more than enough rafters. | Elukkuun jejekpādpade (ejjekpādpād) ekkalin ṃweeṇ | jekpād |
103. | The house doesn't look too good after the storm. | Enana kōjāllin ṃweo ālkin ḷañ eo. | jellen |
104. | There is a drunk man staggering toward that house. | Juon eṇ ri-kadek ej jepāppāp ḷọk ñan mweeṇ. | jepāppāp |
105. | What caused the excitement in that house? | Ta eṇ ekōṃṃan bwe en kōjeparujruj rimweeṇ? | jeparujruj |
106. | They got excited and escaped when the house burned | Raar jeparujruj im ko ke ej bwil ṃweo | jeparujruj |
107. | There is excitement in that house almost every day. | Enañin aolep raan rimween rej jejeparujruj (ejjeparujruj). | jeparujruj |
108. | They moved here because their house was destroyed in the storm. | Raar jepjeptok bwe erup ṃweo imweer ilo ḷañ eo. | jepjep |
109. | They moved to the other house with their bundles. | Raar jepjepḷọk ñan ṃweo juon kōn jepjep ko aer. | jepjep |
110. | They have moved out of that house. | Eṃōj aer jepjep ḷọk jān ṃweeṇ | jepjep |
111. | They moved to the other house with their bundles. | Raar jepjepḷọk ñan ṃweo juon kōn jepjep ko aer. | jepjep |
112. | They went looking for floor mats for the new house. | Remoot in kajepkọtok an ṃweo ekāāl. | jepkọ |
113. | There are lots of floor mats in this house. This house smells of floor mats. | Ejjepkọkọ lowaan ṃwiin | jepkọ |
114. | There are lots of floor mats in this house. This house smells of floor mats. | Ejjepkọkọ lowaan ṃwiin | jepkọ |
115. | All the people in that house have STDs. | Aolep armejin ṃweeṇ ri-jeplej. | jeplej |
116. | There are many flowers at the east side of the house. | Elōñ wut jetakin ṃweeṇ | jetak |
117. | He ran over here to the east side of the house. | Ear ettōrtok jetakin ṃweotok | jetak |
118. | She hugged the baby as she took her away to the house. | Ear jiburlepeḷọk niñniñ eo nejin ñan ṃweo | jiburlep |
119. | Work on your house little by little. | Kwōn jidik illọk jidik ilo aṃ jerbale ṃōṇe | jidik illọk jidik |
120. | They are staying in a small house. | Rej jokwe ilo juon eṃ jidikdik. | jidikdik |
121. | There are a lot of crickets around this house. | Ejidjide turun ṃwiin | jidjid |
122. | They dismantled the house. | Rōjuoke ṃweo | jijuok |
123. | That house is full of men. | Ejjuurore (ejjuururi) ṃweeṇ kōn ṃōṃaan (eṃṃaan). | jijuurore |
124. | School house. | Ṃōn jikuuḷ. | jikuuḷ |
125. | You should paint that house dark green. | Kwōn kajil aṃ uno maroroik ṃōṇe | jil |
126. | Let's each contribute seventy dollars toward building a house. | Jen kajjijilimjuonñoul taḷa ñan kalōk juon eṃ. | jiljilimjuonñoul |
127. | Cement powder is all over the inside of the house. | Ejjimeṇeeṇ lowaan ṃweo | jimeeṇ |
128. | Why are you smoking the people out of that house. | Ta unin aṃ jinbaateḷọk ri-ṃweeṇ. | jinbaat |
129. | The boy didn't wear zoris to that house. | Ḷaddik eo ear jab jodiḷọk ñan ṃweo | jodi |
130. | Chop down that coconut tree away from the house. | Kwōn jokake ḷọk ni ṇe jān ṃweeṇ | jokak |
131. | The housekeeper has cleaned every room in the house. | Ri-jokiiñ eo ear jokiiñi aolepen ruuṃ ko iṃweo. | jokiiñ |
132. | The interior of the house is poorly organized. | Ejakoṇ karōk lowaan ṃweo | jọkoṇ |
133. | Which house do you live in? | Ewi ṃwiin kwōj jokwe ie? | jokwe |
134. | The fish odor is all over the house. | Eḷap an bwiin ejjoñọñọ lowaan mwiin. | joñọ |
135. | This house smells like fish. | Ejjoñọñọ jikin wia ek eṇ. | joñọ |
136. | That house has lots of posts. | Ejoore ṃweeṇ | joor |
137. | He's installing posts in the house. | Ej joore ṃweeṇ | joor |
138. | The young men tap danced from outside the house and into it. | Likao ro raar jurbakḷọk jān nabōj ñan lowaan ṃweo | jurbak |
139. | Who is building that house? | Wōn eṇ ej kajutak ṃweeṇ | jutak |
140. | They've already begun building the house. | Eṃōj an jino jutak ṃweo | jutak |
141. | There are lots of playing cards scattered inside the house. | Ekkaajaj lowaan ṃweo | kaaj |
142. | Put the light on in the house because it's dark inside. | Kabbōle ṃōṇe bwe emarok. | kabbōl |
143. | Has the frame for the house been fixed? | Enañin kōṃṃan ke kādikdikin ṃweeṇ | kādikdik |
144. | “Seeeveneeeleeveeen,” the man said with all his might, and then threw the dice against the wall of the house. P156 | “Jeeepeniiileeepen,” ḷeo ekate ba innem kad kiin eṃ kōn taij ko. | kakkōt |
145. | The joker got kicked out of the house. | Raar kadiwōj ḷọk ri-kaliāpep eo jān ṃweo | kaliāpep |
146. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | karejar |
147. | Don't bring spiders to this house or it will be crawling with them. | Jab bōktok kọuḷaḷo bwe enāj kōkọuḷaḷoḷo (ekkọuḷaḷoḷo) ṃwiin | kauḷaḷo |
148. | House wall | Kiin eṃ. | kii- |
149. | He stood the boards up against the house. | Ear kajutak aḷaḷ ko ikiin ṃweo | kii- |
150. | Do you know where the house is? Could you show me where the house is? | Kwōmaroñ ke ba kajjien ṃweo | kijjie- |
151. | Do you know where the house is? Could you show me where the house is? | Kwōmaroñ ke ba kajjien ṃweo | kijjie- |
152. | There are fronds all around (on the ground) outside this house. | Ekkimejmej nōbjān ṃwiin | kimej |
153. | Due to its excessive speed, the driver tried in vain to stop the vehicle but it smashed against the house killing the driver. | Kōn an kanooj iiṃ wa eo, ri-kattōr eo ear kajjioñ kabōjrake ak iiṃ eo an ekōjbouki ḷọk ooṃ itaak im jepdak ikiin ṃweo im mej ri-kattōr eo. | kōjbouk |
154. | I was entering the house as the bad guy came careening out the door. | Ij deḷọñ ḷọk iṃweo ke rej kōjbouk nabōj tak ri-nana eo. | kōjbouk |
155. | Make yourselves comfortable at the house. | Kōṃanṃan kōjeāmi ṇai ṃōṇe | kōjea- |
156. | The structure of that house is good. | Eṃṃan kōkalin (ekkalin) ṃweeṇ | kōkal |
157. | Do you have any food in your house? | Eor ke kōkan (ekkan) ṃōṇe | kōkan |
158. | They are rearranging the interior of that house this way and that way. | Rej kōkarkarōke (ekkarkarōke) lowaan ṃweeṇ | kōkar |
159. | She has tidied up the house. | Eṃōj an karōk lowaan ṃweo | kōkar |
160. | There are lots of fruit stems all around (on the ground) outside this house. | Ekkōḷāḷā nōbōjān ṃwiin | kōḷā |
161. | I'll waylay him tomorrow morning near his house. | Inaaj kōmjaik ḷeeṇ ilju ej jibbōñ iturun ṃween iṃōn. | kōmja |
162. | Everything is neatly arranged in that house. | Eḷap an koṇ lowaan ṃweeṇ | koṇ |
163. | Get the house ready and clean it up. | Kwōn kōpooj ṃōṇe im karreouki. | kōpopo |
164. | The ceiling of this house has lots of geckos. | Eokkoraprap tōrak in ṃwiin | korap |
165. | The house has been thatched. | Eṃōj kōtake ṃweo | kōtak |
166. | The thatching of the house is finished. | Eṃōj an ṃweo kōtak. | kōtak |
167. | Thatching a house is a community project. | An aolep armej jerbal kōtak. | kōtak |
168. | The bird flew low over the house. | Bao eo ear kōttātetok ioon ṃweo tok. | kōttāte |
169. | “Like I said, my son and I are going to drop by your house this evening,” I heard Father say. P117 | Āinwōt aō kar ba ke kōṃro ḷe nejū naaj iukkure waj ñan ṃween iṃōṃ jọteen in ḷọk,” iroñ an Jema ba. | kukure |
170. | This house is full of cockroaches. | Eokkuḷuḷḷuḷ ṃwiin | kuḷuḷ |
171. | This house is full of cans. This house smells like tin cans. | Eokkuwatwat ṃwiin | kuwat |
172. | This house is full of cans. This house smells like tin cans. | Eokkuwatwat ṃwiin | kuwat |
173. | The inside of this house smells of baked breadfruit. There is lots of baked breadfruit in this house. | Eokkwanjinjin lowaan ṃwiin | kwanjin |
174. | The inside of this house smells of baked breadfruit. There is lots of baked breadfruit in this house. | Eokkwanjinjin lowaan ṃwiin | kwanjin |
175. | He used a flashlight and escorted the child to the house. | Ear ḷaaṃ-jarome ajri eo ḷọk ñan ṃweo | ḷaaṃ jarom |
176. | He used a Coleman lantern to escort the child to the house. | Ear ḷaaṃ-kaaje ajri eo ḷọk ñan ṃweo | ḷaaṃ kaaj |
177. | Lock the house then (when you leave.) | Kwōn kab ḷake ṃōṇe | ḷak |
178. | This house is full of V.I.P.'s. | Eḷakkūki ṃwiin | ḷakkūk |
179. | You'll manage our house when I'm gone. | Kwōnāj lale ṃōṇe ṃōrro ñe ijako. | lale |
180. | When we approached the veranda of the house, Father quickly greeted the chief who was sitting with his wife. P228 | Ke kōṃro ej jikrōk ḷọk ilo etōñaakin ṃweo, Jema eṃōkaj im iọkiọkwe ḷọk irooj eo ej jijet ippān lejḷā eo. | lejḷā |
181. | It was somewhat hard to tell how many people were in the house, but it was obvious that one was an old woman because I heard the old man say, “Honey, you should go make some food for the Engineer and his son.” P182 | Ejaad pen kile jete armej i lowaan ṃweo ak ealikkar ke juon eo leḷḷap ie kōnke iroñ ainikien an ḷōḷḷap eo ba, “Limen e, kwōn itōn kōṃṃan ḷọk kijen Injinia e im ḷadik e nejin.” | Limen |
182. | He's over at his house cogitating | Eñeṇ ej ḷobōl ilowaan ṃweeṇ iṃōn. | ḷobōl |
183. | The kids are playing house. | Ajri raṇ rej ḷōkōṃ | ḷōkōṃ |
184. | Why don't you people light up the mosquito coil to keep the mosquitoes out of the house? | Etke koṃwij jab ḷwaare (atiḷọọr) lowaan ṃwiin | ḷwaar |
185. | The inside of this house is really covered with breadfruit scraps. | Emmāmā ḷam jako lowaan ṃwiin | mā |
186. | There are lots of pandanus leaves outside this house. | Emmaañañ nōbjān ṃwiin | maañ |
187. | Be careful not to spill charcoal all around inside that house. | Lale emmāllele lowaan ṃōṇe | mālle |
188. | That house is dark. | Emarok ṃweeṇ | marok |
189. | Everything is uncluttered in this house. | Eḷap an meḷak lowaan ṃwiin | meḷak |
190. | Ashes are scattered all over the place inside that house. | Emmelkwaarar lowaan ṃweeṇ | melkwaarar |
191. | There is an awful lot of debris outside this house. | Ejjeḷọk wōt menọknọkun nōbōjān ṃwiin | menọknọk |
192. | There is trash strewn all around outside this house. | Emenọknọke nōbōjān ṃwiin | menọknọk |
193. | You finish the house I was building. | Kwōn kaṃōj ḷọk ṃweo iar kalōke. | ṃōj |
194. | Is the house you were building almost finished? | Enañin ṃōj ke ṃweo kwaar kalōke? | ṃōj |
195. | The house I was building is finished. | Eṃōj ṃweo iar kalōke. | ṃōj |
196. | Afterwards we’ll go to the old man’s house.” P145 | Ṃōjin kōjro etal ñan ṃween iṃōn ḷōḷḷap eo.” | ṃōj |
197. | Which house? | Ṃōjabōt | ṃōjab- |
198. | That house right over there. | Ṃōjabuweo | ṃōjab- |
199. | What is shaking this house? | Ta in ej kōṃakūtkūt ṃwiin | ṃōṃakūt |
200. | That's a lovely house. | Eṃ ṃōṃanṃōn (eṃṃanṃōn) men eṇ. | ṃōṃan |
201. | Did you crawl under the house? | Kwaar mọọn(e) ke iuṃwin ṃwe | mọọn |
202. | You should crane your neck to look inside the house to find what you're looking for. | Kwōn mū ḷọk ñan lowaan ṃōṇe bwe kwōn maroñ lo men eo kwōj pukōte. | mū |
203. | “Hello,” answered all the people in the house. P181 | “Iọkwe,” euwaak ri-ṃweo. | ṃweo |
204. | This house is new. | Ekāāl ṃwiin | ṃwiin |
205. | “What time is it on your clock?” Father asked and stared at a clock hanging the wall of the house. P211 | “Jete awa ilo awa ṇe nejiṃ?” Jema ekajjitōk im kalimjek ḷọk juon awa ej tōtoto ikiin ṃweo | nāji- |
206. | Let him stay with you; you have a big enough house. | Kwōn ṇajikin ippaṃ bwe eḷap ṃweeṇ iṃōṃ. | ṇajikin |
207. | They let the fan blow fresh air into the house that was stifling. | Raar kōtọọr ḷọk kōto eo bwe en ṇamejatotoin lowaan ṃweo eñilñil. | ṇamejatotoin |
208. | Is there anyone to furnish his house? | Ewōr ke ri-ṇawijkinen ṃweeṇ iṃōn? | ṇawijkinen |
209. | “It’s good because it will light your way,” the old man said from inside the house. P223 | “Eṃṃan bwe enaaj merame nemiro ḷọk ijene ḷọk,” ḷōḷḷap eo ekar kōnono tok jān lowaan ṃweo | ne |
210. | “That’s the house there in front of you, where the windows are all lit up.” P174 | Ṃweo ṇeṇe iṃaan ej kabōlbōl wūṇtō kaṇ ie.” | ṇeṇe |
211. | It is hot and close in this house. | Enitñil lowaan ṃwiin | nitñil |
212. | Turn everything over in front of this house and look for my ring. | Okḷāik nabōjān ṃwiin im pukot riiñ eo aō. | okḷā |
213. | Be careful the tree doesn't fall on that house. | Lale eoḷọk ḷọk ni ṇe im buñut ṃweeṇ | oḷọk |
214. | I have a house. | Eor juon iṃō eṃ. | or |
215. | Someone is coming toward this house. | Eortok armej ñan ṃwiin | or |
216. | There is lots of paper (on the ground) outside this house. | Eppebaba nabōjān ṃwiin | peba |
217. | Put that piece of wood under the house there | Kwōn pāinḷọk aḷaḷ ṇe ṇa iuṃwin ṃōṇe | pepāin |
218. | The house was flooded. | Eppej lowaan ṃweo | pepej |
219. | The women are gathering pandanus leaves for thatching the house. | Liṃaro rej pepel (eppel) aj in ṃweo | pepel |
220. | Don't walk here because it's the eastern side of the house. | Jab etetal ijin bwe lọpet. | pet |
221. | I'll build my house using cement blocks. | Inaaj pirōke ṃweeṇ iṃō. | pirōk |
222. | How many stories does that house have | Jete poon ṃweeṇ | po |
223. | Sweep, because the house is dirty. | Kwōn popo bwe ettoon ṃwiin | popo |
224. | We were still a little ways away, but a dog started barking from around the road to the house. P175 | Ej meḷan ḷọk wōt jidik ak erorror juon kidu jān tōrerein iaḷ eo ḷọk ñan ṃweo | rorror |
225. | The house has been torn down carelessly (with debris left lying all about). | Eṃōj ruruprupe (irruprupe) ṃweo | ruprup |
226. | The house has been torn down. | Eṃōj rupe ṃweo | ruprup |
227. | That house has many rooms. | Eḷap an rruuṃuṃ ṃweeṇ | ruuṃ |
228. | The area around the house was littered with pieces of tarps after the troops lived there. | Ettabooḷanḷan turin ṃweeṇ ālikin an rūttariṇae ro jokwe ie. | taaboḷan |
229. | Why are you always reluctant to go to the chief's house? | Etke kottaburbur in iḷọk ñan ṃweeṇ iṃōn irooj eṇ? | tabur |
230. | There are lots of doughnuts in this house. | Ettonaajaj ḷaṃ jako ṃwiin | tonaaj |
231. | This house has no veranda. | Ejjeḷọk ettōñaakin ṃwiin | tōñaak |
232. | The boat house had wood-shavings strewn all over the place. | Ettōptōp ṃōn booj eo. | tōp |
233. | “What time is it on your clock?” Father asked and stared at a clock hanging the wall of the house. P211 | “Jete awa ilo awa ṇe nejiṃ?” Jema ekajjitōk im kalimjek ḷọk juon awa ej tōtoto ikiin ṃweo | toto |
234. | I always dream (when I sleep) in this house. | Eḷap aō tōtṇakṇak (ettōṇakṇak) ṇai ṃwiin | tōtōṇak |
235. | There's litter all around this house. | Ettoonon nōbjān ṃwiin | tōtoon |
236. | Have you put up the beams on the house? | Kwōnañin turi ke ṃōṇe | tur |
237. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | turu- |
238. | The house burst into flame. | Eurrūḷọk ṃweo | urrūḷọk |
239. | The police guard the president's house. | Bwilijmāāṇ ro rej waje ṃweo ṃōn būreejtōn eo. | waj |
240. | The house they built is well made. | Eḷap an weeppān ṃweeṇ raar kaḷōke. | weeppān |
241. | It's east of the house. | Epād iwetaan ṃōṇe | wetaa- |
242. | Push that piece of wood in (under the house). | Kwōn wiaake ḷọk aḷaḷ ṇe | wiaake |
243. | During a severe lack of cigarettes when smokers hankered for a smoke, my dad made me crawl under our house to search for cigarette butts because the island stores did not have cigarettes to sell. | Ilo añūr ḷapḷap eo jema ear ba in mọọn iuṃwin ṃweo iṃōm im kowōdānḷọk kijen bwe emaat jikka iṃōn wia ko. | wōdān |
244. | He covered its top with boards, built a house on it, put up a mast and attached a sail so that it could sail on the ocean around the island. P7 | Ekar pinej ioon eake rā, kalōk juon eṃ ṇa ioon, kajuur juon kaju im kōḷaak wūjḷāin bwe en maroñ jerakrōk ilowaan ṃaḷoin aelōñ eṇ. | wōjḷā |
245. | They always make wūdeñ at that house. | Eowūdeñdeñ rūṃweeṇ. | wūdeñ |