1. | They (foursome) were under great pressure staying up to take care of him when he was ill. | Eḷap aereañ kar eñtaan im emmej ippān ke ej nañinmej. | aa- |
2. | “Yes,” he answered. P331 | “Aaet,” euwaak. | aaet |
3. | What is he doing to make the girls shy? | Ta eṇ ej kaabje ledik raṇ kaake? | abje |
4. | I am disturbed at how often he comes | Iabṇōṇōik an memakijkij (emmakijkij) an itok. | abṇōṇō |
5. | He is not bothered one bit. | Ejaje abṇōṇō ñan jidik. | abṇōṇō |
6. | He refused to take his food. | Ear abwin bōk men eo kijen. | abwin bōk |
7. | He rejected food. | Ear abwin bōk ṃōñā | abwin bōk |
8. | Afraid of ghosts as he was, I saw him going in your direction | Eñeo ear abwinmakewaj ijeṇe waj. | abwinmake |
9. | He's got such strong fingers, he lifted the big food basket with his pinky. | Joñan an kajoor addiin pein, ear addi-diki kilōk eo im kotake. | addi-dik |
10. | Why doesn't he hurry up and use his middle finger so we can be on our way? | En addi-eoḷapeḷọk bwe jen etal. | addi-eoḷap |
11. | I was mad because he gave me the finger. | Illu kōn an kar addi-eoḷape eō. | addi-eoḷap |
12. | There he was giving the finger as he was heading that way. | Ḷeo ear addi-lep waj ijeṇe towaj. | addi-eoḷap |
13. | There he was giving the finger as he was heading that way. | Ḷeo ear addi-lep waj ijeṇe towaj. | addi-eoḷap |
14. | He was squinting and heading in that direction there. | Eñeo eaar addikdik waj im wāwewaj ijeṇeṇe waj. | addikdik |
15. | Father was doing his best to persevere but it was obvious that he was growing hopeless and uneasy. P1027 | Jema ekar kate wōt ak elukkuun alikkar an dedodo im addiṃakoko. | addiṃakoko |
16. | Where is he going with his lethargic attitude? | Ej addimejmejḷọk ñan ia? | addimej |
17. | He is moving copra nuts with a stick. | Ḷeo ej adebdeb waini. | adebdeb |
18. | He is moving the copra nut with a stick. | Ḷeo ej adibwij waini eo. | adebdeb |
19. | Why is he putting so much water in the soup? | Etke ekaaebōjbōje juub eṇ? | aebōjbōj |
20. | He dug a well on the land for her. | Ear aebōj-laḷe ḷọk wāto eo ñane | aebōj-laḷ |
21. | He dug her a ground well before he went away. | Ear kaaebōj-laḷe ṃokta jān an etal. | aebōj-laḷ |
22. | He dug her a ground well before he went away. | Ear kaaebōj-laḷe ṃokta jān an etal. | aebōj-laḷ |
23. | Did he get you any unicorn fish the other day? | Ear kaaelwaj ke kijōṃ raan eo ḷọk | ael |
24. | She performed the Arno sexual technique so well that he passed out. | Lio eaelaḷe ḷeo im ḷotḷọk | aelaḷ |
25. | There was no doubt that he would come. | Aelọkin ke ej naaj kar itok wōt. | aelọk |
26. | He bestowed his land on his descendants. | Ear kaaelōñe ajiri ro nejin. | aelōñ |
27. | When he came back he acted more American-ish than before. | Eḷak rọọl tok eri-aelōñin pepāllele ḷọk jān eo. | aelōñin pālle |
28. | When he came back he acted more American-ish than before. | Eḷak rọọl tok eri-aelōñin pepāllele ḷọk jān eo. | aelōñin pālle |
29. | When he returned after being absent for some time, he seemed more American. | Epād im ḷak jāde tok, eri-aelōñin pālle. | aelōñin pālle |
30. | When he returned after being absent for some time, he seemed more American. | Epād im ḷak jāde tok, eri-aelōñin pālle. | aelōñin pālle |
31. | He follows people around more than I do. | Eaemọkkwe ḷọk jān ña | aemọkkwe |
32. | He was sleeping peacefully. P1080 | Ekar kiki im aenōṃṃan. | aenōṃṃan |
33. | The last I saw him he was being his noisy self going your way. | Eñeo ear baj aeñwāñwā wōt waj ijeṇeṇe waj. | aeñwāñwā |
34. | He treats people who have pains in the kidney area. | Ri-kaaeo. | aeo |
35. | He delays because he's not prepared. | Eaepādpād kōn an japojak. | aepedped |
36. | He spoke out against today's people procrastinating. | Ear kōnono ṇae aepādpādin armejin raan kein. | aepedped |
37. | When will he stop tarrying? | Ej aepādpād ḷọk ñan ñāāt | aepedped |
38. | He didn't want to but he did it anyway | Eaer būruōn ak ear etal wōt im kōṃṃane. | aer |
39. | He didn't want to but he did it anyway | Eaer būruōn ak ear etal wōt im kōṃṃane. | aer |
40. | Is he shouldering it? | Ej ke aerāiki? | aerā |
41. | The blood pressure he felt in the blood vessels in his left arm prevented him from work. | Aerin bōtōktōkin ekein pein tuanmiiñ ear kautaṃweiki jān jerbal. | aerin bōtōktōk |
42. | He feels the blood pressure on his face. | Eaerin bōtōktōk turin mejān. | aerin bōtōktōk |
43. | Because I showed him how a person should behave toward relatives, he finally learned. | Kōn aō kaaerṃweiki ejujen wōt im jeḷā. | aerṃwe |
44. | He got bewitched near the house. | Eaetoiki ṇa iturin ṃweo | aeto |
45. | He made the canoe longer. | Ḷeeṇ ear kaaetokḷọk wa eṇ. | aetok |
46. | As he pulled in the fish, it was obvious that the Boatswain was an expert fisherman. P1309 | Eḷak baj tōbwe tok ek eo, ealikkar an Bojin eo aewanlik. | aewanlik |
47. | He has the fanciest house. | Aiboojoj tata ṃweeṇ iṃōn. | aiboojoj |
48. | He has slanted eyes. | Eaidik mejān. | aidik |
49. | He makes the tastiest aikiu food. | Ri-aikiu eo ennọ tata an iiọk ṇe | aikiu |
50. | The only thing I needed to do was wipe his face with his towel because he was sweating profusely. P1142 | Men eo de eo iaikuj kar matmate turin mejān kōn tọọl eo an bwe ejiebḷọk kōn menokadu. | aikuj |
51. | He needs it more than I do. | Eaikujiḷọk jān ña | aikuj |
52. | I stayed next to him in case he needed me to pass him his tools. P715 | Ak ña ikar pād wōt ijo i turin im pojak wōt ñan aō jebjeb ḷọk kein jerbal ko eaikuji ñan jaḷjaḷ. | aikuj |
53. | He wouldn't know because he's not a good aikūtōkōd fisherman. | Ejaje bwe ej jab ri-kaikūtōkōd. | aikūtōkōd |
54. | You're more burdensome to me than he is | Iailparok ḷọk kake eok jān e. | ailparok |
55. | He has the voice of a woman. | Eainikien kōrā. | ainikie- |
56. | I couldn’t understand what he was saying because he was talking in a low voice. P976 | Ij jab meḷeḷe ta ko ekar ba kōn an dik ainikien. | ainikie- |
57. | I couldn’t understand what he was saying because he was talking in a low voice. P976 | Ij jab meḷeḷe ta ko ekar ba kōn an dik ainikien. | ainikie- |
58. | He sure looks like a trouble maker. | Lukkuun paotokin ri-airwaro men eṇ. | airuwaro |
59. | The police nabbed the robber was before he got away. | Bwilijmāāṇ ro raaiti ri-kọọt eo ṃokta jān an ko. | ait |
60. | He's special in that he never wants to get into controversies | Ej make wōt ñak aitwerōk. | aitwerōk |
61. | He is ready to go as death broods over him. | Ealikkar an pojakin jako bwe eaitwōnmej. | aitwōnmej |
62. | He is not brave. | Ejjeḷok ajin. | aj |
63. | You have more calves than he does. | Kwaajaje ḷọk jān e. | ajaj |
64. | He cheats more in his dealings than that man. | Eajej in kabwebwe ḷọk an jerbal jān ḷeieṇ | ajej in kabwebwe |
65. | He swindled me. | Ear ajej in kabwebweik eō. | ajej in kabwebwe |
66. | He never cheats. | Ejaje ajej in kabwebwe. | ajej in kabwebwe |
67. | He works all by himself because he's an experienced worker. | Eajerre ilo jerbal kōn an jeḷā jerbal. | ajerre |
68. | He left him his land to inherit. | Ear kāājinkōje kōn bwidej eo. | ājinkōj |
69. | Where's he sneaking out to? | Ej ajjādikdikḷọk ñan ia? | ajjādikdik |
70. | He was weighted down with a sack of copra. | Eajjibanban kōn pāāk in waini eo. | ajjibanban |
71. | He was lugging his trunk when I saw him. | Ej ajjibanbane kōbañ eo an ke ij loe. | ajjibanban |
72. | It can't be him since he never throws stones repeatedly at others. | Eban e bwe ejaje ajjikad. | ajjikad |
73. | He smells like rotten wood. | Eḷap an bwiin ajjiḷapḷap. | ajjiḷapḷap |
74. | He was found all by himself on the island. | Raar loe ej ajjimakeke iāneo. | ajjimakeke |
75. | He lets his mother stay all by herself. | Ej kaajjimakekeik leḷḷap eo jinen. | ajjimakeke |
76. | When is he going to stop pretending? | Enaaj kaajjimāleleḷọk ñan ñāāt | ajjimālele |
77. | He's not sure of himself from the way he talks. | Ri-kaajjimālele bwe ejjeḷọk lōke ilo an kōnono. | ajjimālele |
78. | He sneaked away heading in that direction. | Ear ajiwewewaj wōt jeṇeṇe ḷọk | ajjiwewe |
79. | He stood on tiptoes in order to see. | Ear ajjuknene em alwōj. | ajjuknene |
80. | He made the boy hop around on one foot. | Ear kaajjukneneik ḷadik eo. | ajjuknene |
81. | It's a limp he's had since he was a child. | Ajjukubin jān ke ear dik. | ajjukub |
82. | He walks with a limp. | Eajjukub an etetal. | ajjukub |
83. | He limps because he sprained his ankle. | Eajjukub kōn an kar iñrōk neen. | ajjukub |
84. | He limps because he sprained his ankle. | Eajjukub kōn an kar iñrōk neen. | ajjukub |
85. | He tends to limp every time he walks. | Eajjukubkub ñe ej etetal. | ajjukub |
86. | He tends to limp every time he walks. | Eajjukubkub ñe ej etetal. | ajjukub |
87. | He limps the most. | Eajukubtata an etetal. | ajjukub |
88. | He was last seen limping in your direction. | Ear baj ajjukub waj wōt ijeṇeṇe waj. | ajjukub |
89. | They took those who walked with a limp to him so he could give them the treatment they needed. | Raar bōkḷọk ri-ajjukub ro bwe en taktōik er. | ajjukub |
90. | He putting up a temporary house. | Ej ajjuuri ṃweeṇ | ajjuur |
91. | He regrets it more than you do. | Eaajḷọkḷọk jān kwe. | ajḷọk |
92. | He's taking advantage of the situation and getting as much (info) for us as he can. | Ej ājḷor tok ñan kōjro ke ej jab eṃṃan iien ñane. | ājḷor |
93. | He's learning as much as he can while his father is here. | Ej ājḷor ke jemān ej ja pād. | ājḷor |
94. | Exploit what he knows while he's still around. | Ājḷore kōn jeḷā kaṇ an ke ej ja mour. | ājḷor |
95. | The fish he caught was huge. | Eajorṃaan ek eo koṇan. | ajorṃaan |
96. | He speaks like a child. | Eajri an kōnnaan. | ajri |
97. | He looks after a child well. | Eṃṃan an kaajjiriri. | ajri |
98. | Whatever he does always gets fouled up in the end because he relies on child help. | Ejerata ḷokwan an jerbal kōn an kijoñ ajriin uwaak. | ajriin uwaak |
99. | Whatever he does always gets fouled up in the end because he relies on child help. | Ejerata ḷokwan an jerbal kōn an kijoñ ajriin uwaak. | ajriin uwaak |
100. | While he was whistling a black noddy flew over and landed on the Captain’s right shoulder. P1035 | Ej ja ajjewewe bajjek wōt ijo ak ekā tak juon jekad im jok ioon aeran anbwijmaroñ. | ajwewe |
101. | He was whistling down the road when he was caught. | Ej ajweweḷọk ilo iaḷ eo ḷọk ke rej jibwe. | ajwewe |
102. | He was whistling down the road when he was caught. | Ej ajweweḷọk ilo iaḷ eo ḷọk ke rej jibwe. | ajwewe |
103. | When the can was empty, he gave it to me to put away. P603 | Ej maat wōt kobban kāān eo ak eletok bwe in kọkoṇe. | ak |
104. | He acts like a V.I.P. ever since he went to the U.S. | Eakaje ṃūtōn kōn an kar pād ilo aelōñin pālle kaṇ. | akaje |
105. | He acts like a V.I.P. ever since he went to the U.S. | Eakaje ṃūtōn kōn an kar pād ilo aelōñin pālle kaṇ. | akaje |
106. | He's observing where the rooster is sleeping so he can catch it when it gets darker. | Ej akajoke an kaako eṇ edde bwe en kab jibwe ñe eboñḷọk. | akajok |
107. | He can't use the oxygen. | Ejaje akjijen. | akjijen |
108. | When I reached the spot to fish, he had already started fishing hours before. | Iḷak etal in eọñōd ettoot ke ear akḷañe ek eo. | akḷañ |
109. | What's he arguing with her for? | Ej akwāāle ñan ta? | akwāāl |
110. | Father thought for a long time, but because the two men continued to insist, he said he would try. P21 | Eto an Jema ḷōmṇak ak ke ḷōṃaro ruo rōkar akweḷap wōt, ekar ba ke enaaj kajjioñ. | akweḷap |
111. | Father thought for a long time, but because the two men continued to insist, he said he would try. P21 | Eto an Jema ḷōmṇak ak ke ḷōṃaro ruo rōkar akweḷap wōt, ekar ba ke enaaj kajjioñ. | akweḷap |
112. | He said he was going to catch us some kingfish for dinner. | Ear ba enaaj kar kaaltok kijed. | al |
113. | He said he was going to catch us some kingfish for dinner. | Ear ba enaaj kar kaaltok kijed. | al |
114. | He caught such a big kingfish the other day. | Eḷap wōt al eo koṇan raan eo ḷọk | al |
115. | He did not do a good job of caring for the land and so the irooj was angry with him. | Ear jab ṃōṃan (eṃṃan) an alal ilo bwidej eo innem irooj eo ear lilu (illu) (ippān). | alal |
116. | He wasn't satisfied with their care for his land. | Ear jab jubūruōn kōn alalier ioon bwidej eo an. | alal |
117. | After he prepares the meaty part of the giant clam and lets you eat it, it is so delicious it's out of this world. | Ñe ej iiōke aḷaḷ in kapoor eṇ im lewaj, kwōmeḷọkḷọk nukuṃ. | aḷaḷ |
118. | He struck him with his night stick. | Ear deñōte kōn aḷaḷ in deñdeñ eo an. | aḷaḷ in deñdeñ |
119. | Why don't you try hitting him with the club and see if he moves? | Kwōn aḷaḷ in deñdeñe ṃōk im lale eṃṃakūt ke. | aḷaḷ in deñdeñ |
120. | He tends to lie down more than you. | Ealebabuḷọk jān kwe. | alebabu |
121. | If he continues with his laid back attitude he'll one day be left behind. | Ej alebabu ak juon raan enaaj ḷak ilbōk retal jāne. | alebabu |
122. | As I was looking he was aiming to shoot the thief. | Iḷak reilọk ej aleje bu eo in itōn buuki ri-kọọt eo. | alej |
123. | He must have landed the job since he's walking with a happy gait. | Alikkar ke etōprak jerbal eo an bwe etke ealijerḷọk. | alijerḷọk |
124. | I wonder what's he so sprightly about. | Ta ḷōṃa ta eṇ ekaalijerḷọk. | alijerḷọk |
125. | “We won’t see those kinds of things up ahead,” he continued to insist. P928 | “Jeban ellolo kain ṇe i ṃaan,” Kapen eo eakweḷap im ālijinmen | ālijinmen |
126. | The Engineer says he is going to put it together tomorrow morning and test it in the afternoon, and then we will start to load.” P81 | Injinia eo ej ba enaaj kadedeḷọk an booje ilju ej jibboñ im likbade ālikkin raelep innem kemmān jino ektak.” | ālikin |
127. | He doesn't carry anything; all he does is talk. | Ejaje aljek ak ejeḷā wōt kōnono. | aljek |
128. | He doesn't carry anything; all he does is talk. | Ejaje aljek ak ejeḷā wōt kōnono. | aljek |
129. | He wears dark glasses because he's cross-eyed. | Ej mejān det bwe ealjet. | aljet |
130. | I'm cross-eyed more than he is; but you're the most cross-eyed. | Ialjetḷọk jān e; ak kwaaljettata. | aljet |
131. | He stays in the sun until he's told to stop. | Ej aḷkwōjejeḷọk ñan ṇe rōba en bōjrak. | aḷkwōjeje |
132. | He never ceased to make the spectators agape. | Ri-kaaḷḷañ armej eo eaar jab jokwōdin kōṃṃane jerbal eo an. | aḷḷañ |
133. | Because there wasn't any good fish around he had to catch wrasse to feed his wife. | Kōn an jeja ek eṃṃan ḷeo ear kaalle kijen lio pāleen. | alle |
134. | He peeked for the bad guys. | Ej allimōmōḷọk ñan rinana ro. | allimōmō |
135. | As he was peeking they shot his head. | Ej ja allimōmō wōt ak rōbuuk bōran. | allimōmō |
136. | I can't quite understand what he says because he stammers. | Ij jab kannooj meḷeḷe an kōnnaan bwe eallo. | allo |
137. | I can't quite understand what he says because he stammers. | Ij jab kannooj meḷeḷe an kōnnaan bwe eallo. | allo |
138. | He was so agitated he was tongue-tied. | Joñan an wiwijet eallo an kōnnaan. | allo |
139. | He was so agitated he was tongue-tied. | Joñan an wiwijet eallo an kōnnaan. | allo |
140. | He performed an incantation over the sick person. | Ear allōke ri-nañinmej eo. | allōk |
141. | I heard him mumbling but I didn't hear what he said. | Ij roñ wōt an alñūrñūr ak ijjab roñ naan ko ej ba. | alñūrñūr |
142. | He broke the treatment taboos and ended up worse than before. | Eaḷok im jorrāān. | aḷok |
143. | He was so drunk when he tried to stand his legs buckled. | Joñan an kadek eḷak tan jutak eālokjak neen. | ālokjak |
144. | He was so drunk when he tried to stand his legs buckled. | Joñan an kadek eḷak tan jutak eālokjak neen. | ālokjak |
145. | He clearly wasn’t strong enough yet because as soon as he stood up he almost buckled over. P1223 | Ealikkar an kar jañin kajoor kōnke eḷak jutak ewātin ālokjak | ālokjak |
146. | He clearly wasn’t strong enough yet because as soon as he stood up he almost buckled over. P1223 | Ealikkar an kar jañin kajoor kōnke eḷak jutak ewātin ālokjak | ālokjak |
147. | He clearly wasn’t strong enough yet because as soon as he stood up he almost buckled over. P1223 | Ealikkar an kar jañin kajoor kōnke eḷak jutak ewātin ālokjak | ālokjak |
148. | He was discovered because he exposed himself. | Relo ijo ej kūttiliek ie jān wōt aloklokin. | aloklok |
149. | He was discovered because he exposed himself. | Relo ijo ej kūttiliek ie jān wōt aloklokin. | aloklok |
150. | He's taking a stroll when he should be working. | Ej alwōj bajjek ak ej jab jerbal. | alwōj bajjek |
151. | Provide him with an umbrella so he doesn't get too wet. | Kaaṃbwidilāiki bwe en jab ḷap an tutu. | aṃbwidilā |
152. | He kind of made it sound American-ish. | Ej jadin kaamedkaiki jidik. | Amedka |
153. | He half-cooked the rice. | Ekōmatte raij eo im kaameje. | amej |
154. | He followed the cause of the sorry consequences. | Ear ḷoorḷọk ri-kaamentaklaḷ eo. | amentaklaḷ |
155. | He was high in rank in the army. | Ear utiej ke ej pād ilo ami. | ami |
156. | He claims that your souls will die in hell. | Ej ba enaaj mej ami ilo keena. | ami |
157. | He doesn't want you to associate with one another. | Edike amiiañ iaetōl ippān doon. | amiiañ |
158. | He has a lot of land as a result of his grandfather's bravery in battles. | Eamṇak kōn an kar peran jiṃṃaan ilo pata. | amṇak |
159. | Even if he refuses there's nothing his mother can do about it. | Amñe eabōb ke ejjeḷọk men eṇ jinen emaroñe. | amñe |
160. | He always bites his lips when he's angry. | Aolep iien ḷeeṇ ej aṃtōk ñe ej lilu (illu). | aṃtōk |
161. | He didn't know what made him bite his lip. | Ejaje ta eo ekaaṃtōke. | aṃtōk |
162. | Wash his hands after he eats | Aṃwin pein ṃōjin an ṃōñā | aṃwin |
163. | You shouldn't let him do anything he wants now when he's still young because you won't be able to control him when he grows up. | En jab ḷap aṃ kaanemkwōje ilo an dik bwe kwōnaaj bane ñe enaaj rūttoḷọk. | anemkwōj |
164. | You shouldn't let him do anything he wants now when he's still young because you won't be able to control him when he grows up. | En jab ḷap aṃ kaanemkwōje ilo an dik bwe kwōnaaj bane ñe enaaj rūttoḷọk. | anemkwōj |
165. | He's being independent until he gets locked up in the calaboose. | Ej anemkwōjḷọk ñan ñe edeḷọñ ilo kalbuuj. | anemkwōj |
166. | He's dangerous when he gets an epileptic seizure. | Ekauwōtata anennetaoin ḷeeṇ | anennetao |
167. | He had an epileptic seizure. yesterday. | Ear anennetao inne. | anennetao |
168. | He committed blasphemy by cursing the name of Almighty God. | Ear kōtrai im kōnājneje etan Anij Ḷapḷap | Anij Ḷapḷap |
169. | He knows how to make magic. | Ejeḷā anijnij. | anijnij |
170. | I don’t know when he saw a glimpse of us on the road, and why he knew we were trying to reach the house. P227 | Iñak ñāāt wōt eo ekar lo animrokaṃro ilowaan iaḷ eo, kab etke ejeḷā ke kōṃro ej jibadek ḷọk ṃweo | animroka- |
171. | I don’t know when he saw a glimpse of us on the road, and why he knew we were trying to reach the house. P227 | Iñak ñāāt wōt eo ekar lo animrokaṃro ilowaan iaḷ eo, kab etke ejeḷā ke kōṃro ej jibadek ḷọk ṃweo | animroka- |
172. | He caught sight of me and took off. | Elo animroka im ko. | animroka- |
173. | He has the power to cast spells. | Eḷap an anitta. | anitta |
174. | He went to have the black magician make him have sex appeal. | Eaar etal bwe ri-anijnij eo en anjin-wōlboiki. | anjin-wōlbo |
175. | He was unable to do anything for he was taken by surprise. | Ear ankōṃade em ejjeḷọk an maroñ. | ankōṃad |
176. | He was unable to do anything for he was taken by surprise. | Ear ankōṃade em ejjeḷọk an maroñ. | ankōṃad |
177. | He hit him when he wasn't looking. | Ear ankōṃade em baiti. | ankōṃad |
178. | He hit him when he wasn't looking. | Ear ankōṃade em baiti. | ankōṃad |
179. | “Once he's back, I’ll tell him and we’ll see what he has to say about it this time around,” he replied. P414 | “Ej rọọl tok wōt ak ijiroñ ḷọk bwe jen baj lale ta eo eba annen jab in,” eba. | annen |
180. | “Once he's back, I’ll tell him and we’ll see what he has to say about it this time around,” he replied. P414 | “Ej rọọl tok wōt ak ijiroñ ḷọk bwe jen baj lale ta eo eba annen jab in,” eba. | annen |
181. | I importuned him so much that I got tired, but he didn't answer. | Iar añōtñōt ñane im ṃōk ak ear jab uwaak. | añōtñōt |
182. | He is so spiritual, he has a halo on his head. | Joñan an jejetōbtōb (ejjetōbtōb), eao. | ao |
183. | He is so spiritual, he has a halo on his head. | Joñan an jejetōbtōb (ejjetōbtōb), eao. | ao |
184. | He passed in front of the other boat. (He fed the other boat a wake.) | Ear naajdik wa eo juon aod. | aod |
185. | He passed in front of the other boat. (He fed the other boat a wake.) | Ear naajdik wa eo juon aod. | aod |
186. | “You stay there and eat,” he said as he started paddling toward the shore. P1276 | “Kwōn pād wōt bwe kwōn kapijje,” eba im aōṇōṇ āne ḷọk | aōṇōṇ |
187. | “You stay there and eat,” he said as he started paddling toward the shore. P1276 | “Kwōn pād wōt bwe kwōn kapijje,” eba im aōṇōṇ āne ḷọk | aōṇōṇ |
188. | What he said troubled my conscience. | Men eo ear ba ear kaapaproroik eō. | apaproro |
189. | He escorted him to the hospital because he was weak. | Ear apareḷọk ñan aujpitōḷ kōnke eṃōjṇọ. | apar |
190. | He escorted him to the hospital because he was weak. | Ear apareḷọk ñan aujpitōḷ kōnke eṃōjṇọ. | apar |
191. | After he jumped down, Father took some of the stuff from me. P137 | Eḷak baj to laḷ ḷọk Jema eapdik men ko ippa. | apdik |
192. | The way he writes is really clumsy. | Ejjeḷọk apeltakin an jeje. | apeltak |
193. | It's hard to understand him because he slurs. | Epen ad jeḷā ta eṇ ej ba kōn an aplolo. | aplo |
194. | The speech he composed was such that it was slurred no matter who read it. | Eaplolo jipij eo an. | aplo |
195. | The speech he made was slurred from beginning to end. | Eaplolo an jipij. | aplo |
196. | After he ate he picked his teeth. | Ṃōjin an ṃōñā ear aruj ñiin | arar |
197. | After he ate he picked his teeth. | Ṃōjin an ṃōñā ear aruj ñiin | arar |
198. | He sang and mimicked Elvis Presley. | Ear al im arin Eḷbōj Būrejle. | ari- |
199. | He is jealous and possessive of his wife. | Eḷap an arōk kōrā ḷeeṇ | arōk kōrā |
200. | He is a pack rat -- saves any old thing -- even trash. | Earōk menọknọk ḷeeṇ | arōk menọknọk |
201. | Does he have a good reputation? | Eṃṃan ke etan? | āt |
202. | A so-called Christian but he smokes in secret. | Āt in wōt ke Kūrijin ak ej lijāludik. | āt |
203. | “Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there,” the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier. P1344 | “Injinia e, kōmiro Bojin kaatartar waj wa ṇe waadmān,” Kapen eo ekar ba innem wanlaḷ ḷọk ke ej lo ḷōḷḷap eo im irooj eo ippān armej ro ioon wab eo. | atartar |
204. | He has difficluty using his full sense of smelling because of his stuffy nose. | Enana an kāātet kōnke eboṇ bọtin. | ātāt |
205. | He would have really had it. | Emake naaj kar baj lukkuun ātin jorrāān. | ātin |
206. | He can enchant people with his words. | Eḷap an kajoor atlo in ḷeeṇ | atlo |
207. | When he spoke it looked like he was smoking because the rice had just come off the fire and was still steaming. P380 | Eḷak kōnono āinwōt ej kōbaatat ke raij eo ej kab ato jān kijeek im ej baatat wōt. | ato |
208. | When he spoke it looked like he was smoking because the rice had just come off the fire and was still steaming. P380 | Eḷak kōnono āinwōt ej kōbaatat ke raij eo ej kab ato jān kijeek im ej baatat wōt. | ato |
209. | Ḷakkilmeej made a mistake in underestimating Ḷaida because he was physically smaller. | Kōn an widdikḷọk Ḷaida jāne, Ḷakkilmeej ear bōd im atowaane. | atowaan |
210. | He never underestimates anyone. He is quite positive. | Ejaje atowaan nan jidik. | atowaan |
211. | He never underestimates anyone. He is quite positive. | Ejaje atowaan nan jidik. | atowaan |
212. | He played solitaire and reached his goal. [He played "out" and went out.] | Ear kawūjwūj im auj. | auj |
213. | He was caught by the girl's father. [He was outed …] | Ear auj jān jemān ledik eo. | auj |
214. | What a gangling boy he is | Eaujepaḷ wōt eṇ ḷaddik | aujepaḷ |
215. | “Here are the watch hours for the three of us,” he said. P537 | “Awaan waj ko adjeel kein,” ekar ba. | awa |
216. | They said that it would be good if he register with that family so he could be an inheritor there. | Rōba eṃṃan ñe ej jeje etan ippān baaṃle eṇ bwe en kab ri-jolōt ie. | ba |
217. | They said that it would be good if he register with that family so he could be an inheritor there. | Rōba eṃṃan ñe ej jeje etan ippān baaṃle eṇ bwe en kab ri-jolōt ie. | ba |
218. | The Captain didn’t say anything else when he heard from the old man. P67 | Ebar ejjeḷọk men eṇ Kapen eo eba ke ej roñ ijin jān ḷōḷḷap eo. | ba |
219. | He is the one who always calls people's names for nothing. | Ri-ba pata etan armej eo ṇe | ba pata |
220. | A true fake! or We thought he was real! A coward! | Jeba wōt ṃool! | ba wōt |
221. | He thought it was drinking water and when he drank it he threw up. | Eba wōt dānnin idaak im ḷak ilimi eṃṃōj. | ba wōt |
222. | He thought it was drinking water and when he drank it he threw up. | Eba wōt dānnin idaak im ḷak ilimi eṃṃōj. | ba wōt |
223. | He thought it was drinking water and when he drank it he threw up. | Eba wōt dānnin idaak im ḷak ilimi eṃṃōj. | ba wōt |
224. | He is the one who always passes. | Rūbbajaaj eo eṇ. | baaj |
225. | Let him ride the bike so he doesn't cry. | Kwōn kōbaajkōle bwe en jab jañ. | baajkōḷ |
226. | He is the man who parks cars for the hotel. | Ri-baak kaar eo an hotel in ṇe | baak |
227. | When he travels away from his family, he does not like to be gone from them for too long. P37 | Eḷaññe ej ṃōṃakūt jān turin baaṃle eo an ej jab kōṇaan bwe en to an jako jān er. | baaṃle |
228. | When he travels away from his family, he does not like to be gone from them for too long. P37 | Eḷaññe ej ṃōṃakūt jān turin baaṃle eo an ej jab kōṇaan bwe en to an jako jān er. | baaṃle |
229. | Put your guard up so he doesn't hit you. | Kwōn baare pein jān an deñōt eok. | baar |
230. | He was protected from the hoodlums. | Ebbarōk jān ri-jorrāān ro. | baar |
231. | He is at the saloon. | Epād ilo baar eṇ. | baar |
232. | He embraced and clung to her. | Ear bọkwōj lio im bab. | bab |
233. | That's the first time he got aroused after listening to a speech. | Kab baj bab-laḷin ke ej roñjake jipiij eo. | bab-laḷin |
234. | Have him duck his head so he won't bump it. | Kwōn kōbadiki bwe enaaj itaak bōran. | badik |
235. | He is the violinist. | Ri-baeoḷiin eo eṇ. | baeoliin |
236. | He should be fired right away before he incurs more damage. | Ren baere ḷọk ṃokta jān an ḷapḷọk jorrāān ippān. | baer |
237. | He should be fired right away before he incurs more damage. | Ren baere ḷọk ṃokta jān an ḷapḷọk jorrāān ippān. | baer |
238. | I heard his mother give him religious instruction so that he would lead a straight life. | Iar roñ an jinen baibōḷe bwe en kajiṃweik an mour. | Baibōḷ |
239. | He is a chain smoker | Ri-baidtōñtōñ eo ṇe | baid |
240. | He is a heavy chain smoker. | Ejjeḷọk wōt baidtōñtōñ in ḷeeṇ | baidtōñtōñ |
241. | He is contaminated by the poison from the bomb as he was in Ronglap. | Ebaijin kōn an kar pād Ronglap. | baijin |
242. | He is contaminated by the poison from the bomb as he was in Ronglap. | Ebaijin kōn an kar pād Ronglap. | baijin |
243. | He tried to turn my wife against me (by telling her bad things about me). | Ear baijini eō ñan lio ippa. | baijin |
244. | He is shunned because he habitually discredits people. | Ejool bwe e ri-baijin. / Ejool be ri-baijin men eṇ. | baijin |
245. | He is shunned because he habitually discredits people. | Ejool bwe e ri-baijin. / Ejool be ri-baijin men eṇ. | baijin |
246. | He is the right man to use the binoculars. | Ri-baikulaaj eo eṇ. | baiklaaj |
247. | He is the Japanese pilot. | Ḷeeṇ ej baiḷat in Japan. | baiḷat |
248. | He almost gave you money. | Ebaj lewoj wōt jidik aṃ ṃani | baj |
249. | He went to Nauru as purser. | Ear bajaḷọk ñan Nawōdo. | baja |
250. | He is one of the passengers to Japan. | E juon iaan ri-bajinjea ro ḷọk ñan Japan. | bajinjea |
251. | He had the yaws last year | Ear bakke iiō eo ḷọk | bakke |
252. | You should make him pay a fine because he was drunk and got into a fight. | Kwōn kōbakkiiñi bwe ear kadek im ire. | bakkiiñ |
253. | He paid a fine for speeding. | Ear bakkiiñ kōn an kar buuḷ. | bakkiiñ |
254. | He doesn't know how to buckle his belt. | Ejaje bakōḷe kañūr eṇ an. | bakōḷ |
255. | Because his interest in worldly possessions was too much, we did not pay too much attention to what he was saying. | Kōn an tar jān joñan an ḷeo bōballele, kōṃwōj kar jab kanooj eḷḷọk ñan men ko ej ba. | balle |
256. | He has lots of possessions. | Eḷap an balle kōn ṃweiuk | balle |
257. | “Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff,” the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side. P854 | “Bar ṇatọọne tak jidik bwe en jako baḷok kaṇe i turin kaab eṇ” Bojin eo ekar ba ke ear jejed jān turin rikin eo i reeaar. | baḷok |
258. | He had such a hurt expression on his face when the girl said no. | Ke ledik eo ej ba jaab joñan an mejān balu. | balu |
259. | He is the cigarette bummer. | Ri-baṃ jikka eo ṇe | baṃ |
260. | He cannot do the job. | Ebane jerbal eṇ. | ban |
261. | Besides wanting to eat, he also wants to come. | Ebarāinwōt kōṇaan itok ijellọkun an kōṇaan ṃōñā | barāinwōt |
262. | He shielded her from the hoodlums. | Ebarōke jān rijorrāān ro. | barōk |
263. | He just had to lightly press the ignition button and it turned over and started up right away. P447 | Jidik wōt an tōñōle batinin kōjjọ eo ak erọọl injin eo im jọ. | batin |
264. | He assembled my boat for me. | Ear boojetok wa eo waō. | bobo |
265. | He doesn't know how to put an engine together. | Ejaje bobo injin. | bobo |
266. | He is the engine assembler. | Ri-bobo injin eo ṇe | bobo |
267. | He is the expert in the bōbō (ebbō) fishing method. | Rūbbō eo eṇ. | bōbō |
268. | He was so thin I didn't recognize him. | Ijakile kōn an bōbōj (ebbōj). | bōbōj |
269. | Don't tell him cause he is a blabber-mouth. | Jab ba ñane bwe ebbōk. | bōbōk |
270. | His arm was swollen all over after he got stung. | Ebboolol pein ālikin aer lōke. | bōbool |
271. | He always wiggles his toes. | Aolep iien ej kabbōōlōl neen. | bōbōōlōl |
272. | Could you please pat him gently so he can go back to sleep? | Kwōmaroñ ke boboore bwe en bar kiki. | boboor |
273. | He is always indecisive about everything. | Rūbbōroro eo eṇ. | bōbōroro |
274. | He is the who always discourages people. | Ri-kabbweerer eo ṇe | bōbweer |
275. | But no matter how hard he tried, he couldn’t get it to stop slowing down. P616 | Jekdọọn ñe ekate joñan wōt an maroñ ak ekar jab bōbweer in dikḷọk. | bōbweer |
276. | But no matter how hard he tried, he couldn’t get it to stop slowing down. P616 | Jekdọọn ñe ekate joñan wōt an maroñ ak ekar jab bōbweer in dikḷọk. | bōbweer |
277. | “This stuff will be the death of us,” the Boatswain said, indicating he was agitated. P1128 | “Kein ta kein ke jenaaj mej kaki,” Bojin eo ekwaḷọk an bōbweer. | bōbweer |
278. | He was the boatswain on that ship when it came in. | Ear bojini tok wa eṇ. | bojin |
279. | He carries cigarettes in his pockets. | Ej kōbbōjọjo jikka. | bōjọ |
280. | He had chicken pox last year. | Ear bok(e) ilo iiō eo ḷọk | bok |
281. | He took it from my hand and scooped half the can onto his rice. P373 | Ebōke jān peiū im jibuuni ḷọk jimettanin ṇa ioon raij eo kijen. | bōk |
282. | “I hope there are a lot of biscuits left because we are going to be drifting for a while yet,” the Boatswain said as he started to eat. P965 | “En baj lōñ wōt ṇe petkōj kwōbōk tok ke eaetok peḷọk in,” Bojin eo eba im bwilik ṃaan meme eo. | bōk |
283. | He threw sand in the man's hair. | Ear boke bōran likao eo. | bokbok |
284. | He is not wanted. | Ebokbok kōj eṇ an. | bokbok |
285. | If he didn't catch any fish, black magic has been put on him. | Ñe ejerata alikkar ke eṃōj bōkjān koṇan. | bōkjān koṇa- |
286. | John didn't go to school because he got the small pox. | Ebokḷap John im ear jab jikuuḷ. | bokḷap |
287. | He is the number one man who always has his arms folded. | Ri-bokpātata eo eṇ. | bokpā |
288. | He is the one who can tie securelly. | Ri-bolōn eo ṇe | boḷan |
289. | Maybe he spent more time with the engine. P867 | Bōlen ekar bar pād ippān injin eo. | bōlen |
290. | The injection he got gave him polio. | Wā eo ear bōke ear kabolioiki. | boḷio |
291. | Is he splitting the board open like I said? | Ej kōbōḷñake ke aḷaḷ eṇ āinwōt aō kar ba? | bōḷñak |
292. | He only took off the ones he knew were clogged with paint oil. P714 | Ekar jeḷati baib ko wōt me ejeḷā ke rōboṇ kōn peinael. | boṇ |
293. | He only took off the ones he knew were clogged with paint oil. P714 | Ekar jeḷati baib ko wōt me ejeḷā ke rōboṇ kōn peinael. | boṇ |
294. | He is stymied and doesn't know what to do. | Eboṇ ḷeo im jaje ta eo en kōṃṃane. | boṇ |
295. | It'll be difficult for him to obtain it because he has no social status. | Epen an tōprak bwe ejjeḷọk bōnbōnin. | bōnbōn |
296. | Don't let that bother you; it's just the way he is. | Enta kwōj eḷḷọk ke baj eo bōnjān eṇ. | bōnja- |
297. | You let him have a bonus because he has done a good job. | Kwōn boṇōje bwe eṃṃan an jerbal. | boṇōj |
298. | What he's doing is currying his boss's favor so he might be given a bonus. | Men eṇ ej kōṃṃane ej kabboṇōjṇōj ippān bọọj eṇ an. | boṇōj |
299. | They gave him a bonus because he did a good job. | Raar boṇōje bwe eṃṃan an jerbal. | boṇōj |
300. | “Alright, no big deal, but you should go get yourself ready so we won’t drift and end up on the island of Ṇauṇau,” the Boatswain said as he laughed. P290 | “Ekwe ej jab nana ak kwōn kōpopo ilo boojaṃ bwe jen jab peḷọk im peek aelōñin Ṇauṇau,” Bojin eo erere ke ej ba men in. | booj |
301. | He is starting to spread the word to the people. | Ej tar bōōjōje naan ko ñan armej ro. | bōōjōj |
302. | He is the worst pitcher. | Boor tata eo eṇ. | boor |
303. | Pitch to him wildly, so he won't make a home run | Kwōn kaboore am pijja ñan ḷeeṇ bwe en jab bōkḷọk. | boor |
304. | He has an ugly disposition. | Ḷeen enana būruon. | bōro |
305. | He is the least cooperative. | Ḷeeṇ ej make wōt kijoñ kōṃṃan bōro-jepel. | bōro-jepel |
306. | Don't joke with him because he has a short temper. | Jab kōjak ippān bwe ebōro-kadu. | bōro-kadu |
307. | He is a spendthrift. | Ḷeo ebōro-ḷap. | bōro-ḷap |
308. | That boy has the strongest smell of turtle because he ate too much turtle. | Būbwilwōnwōn (Ibbwilwōnwōn) tata laddik eṇ kōn an lap an kar ṃōñā wōn. | būbwilwōnwōn |
309. | He made the man kneel and blessed him. | Ear kabukwelōlōik ḷeo im kokwōjarjare (ekkwōjarjare). | bukwelōlō |
310. | When the cigarettes were nearly sold out, he raised the price. | Eḷak epaak an maat jikka, ebūḷake oṇāān. | būḷak |
311. | He fell carrying the sack. | Ear buñtake pāāk eo ej ineke. | buñ |
312. | He is very famous in his field of study. | Eḷap an buñbuñ ilo jerbal eṇ an. | buñbuñ |
313. | The Captain suddenly steered the boat the other way when he saw the water turning a light blue color as we approached a coral head. P497 | Kapen eo ebuñjenōm ḷak kōjeer wa eo, iḷak reito ilo memoujujin tōrerein wōd eo ke wa eo ej kaatare. | buñjen |
314. | He fell down many times before he learned how to wrestle. | Elōñ alen an kar buñjerkak innem ej kab jeḷā uñtaak eo. | buñjerkak |
315. | He fell down many times before he learned how to wrestle. | Elōñ alen an kar buñjerkak innem ej kab jeḷā uñtaak eo. | buñjerkak |
316. | His passion is aroused and he is going to fight. | Ḷeo eṇ ebuñ-kōḷowan im ej ilān ire. | buñ-kōḷowa- |
317. | He is so nimble he did not get hurt when he fell down. | Kōn an jeḷā buñūmpeḷtak ear jab jorrāān. | buñ-peltak |
318. | He is so nimble he did not get hurt when he fell down. | Kōn an jeḷā buñūmpeḷtak ear jab jorrāān. | buñ-peltak |
319. | He is so nimble he did not get hurt when he fell down. | Kōn an jeḷā buñūmpeḷtak ear jab jorrāān. | buñ-peltak |
320. | The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven. P264 | Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok. | būrawūn |
321. | The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven. P264 | Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok. | būrawūn |
322. | The clothes he wears have brownish colors. | Ebbūrawūnwūn mejān nuknuk eo ej kōṇake. | būrawūn |
323. | He's always braking when he drives. | Ebbūreekek an kijak eṇ kattōr. | būreek |
324. | He got put in jail last night. | Ear būreek boñ. | būreek |
325. | He has on funny looking bib-overalls. | Ekōjak būrijōōt eṇ an. | būrijōōt |
326. | He has a tendency toward melancholy. | Ebbūroṃōjṃōj ḷeeṇ | būroṃōj |
327. | He has warts all over him. | Ebbūttiti ḷeeṇ | būtti |
328. | The boat started to back up and he went a little faster. P483 | Ej jino wōt pāāk ak ebuuḷiḷọk bar jidik. | buuḷ |
329. | He crashed at a high speed. | Ear buuḷtōñtōñ im itaak. | buuḷtōñtōñ |
330. | As he spoke he threw the tiller, steering the boat right toward the middle of the pass. P503 | Ej kōnono wōt ak ejoto ḷọk jila eo bwe en bwābwe wa eo ñan to eo; wa eo ekar kaiok ḷọk wōt lukoḷpān to eo im etal. | bwābwe |
331. | As he spoke he threw the tiller, steering the boat right toward the middle of the pass. P503 | Ej kōnono wōt ak ejoto ḷọk jila eo bwe en bwābwe wa eo ñan to eo; wa eo ekar kaiok ḷọk wōt lukoḷpān to eo im etal. | bwābwe |
332. | Give him a pillow because he doesn’t have any. / … because there isn’t any. | Kwōn ṇapitōn bwe ejjeḷọk. | bwe |
333. | “I think only one person needs to go,” he said. P1275 | “Ebwe aō etal,” eba. | bwe |
334. | Is Tony in your house there? .. (You're) assuming he lives here. | Epād ke Toni i ṃōṇe? ...Bwe bōta ej jokwe ṃwiin | bwe bōta |
335. | He wrote his own biography -- his autobiography. | Ear je bwebwenatoun mour eo an. | bwebwenatoun mour an juon armej |
336. | He has stabbed the pig. | Eṃōj an ḷeo bwiāre piik eo. | bwiār |
337. | All he thinks about is owning real estate. | Ebbwidejdej ḷōmṇak kaṇ an. | bwidej |
338. | He didn't eat because he was busy working. | Wūnin an jab ṃōñā ebwiden jerbal. | bwiden |
339. | He didn't eat because he was busy working. | Wūnin an jab ṃōñā ebwiden jerbal. | bwiden |
340. | He spends his time drinking rather than studying. | Ebwiden kadek ak ejjab katak. | bwiden |
341. | He ran away from me. | Ebwijāljāl jān eō. | bwijāljāl |
342. | When he reached the cross-stick at the top of the mast, he suddenly started kicking, then he jumped up to the top and landed on it and sat down. P1192 | Ke ekar tōpar kūrọọjti eo, ebuñjenōṃ ḷak bwijbwij, ekā lōñ ḷọk im jok ioon im jijet. | bwijbwij |
343. | When he reached the cross-stick at the top of the mast, he suddenly started kicking, then he jumped up to the top and landed on it and sat down. P1192 | Ke ekar tōpar kūrọọjti eo, ebuñjenōṃ ḷak bwijbwij, ekā lōñ ḷọk im jok ioon im jijet. | bwijbwij |
344. | When he reached the cross-stick at the top of the mast, he suddenly started kicking, then he jumped up to the top and landed on it and sat down. P1192 | Ke ekar tōpar kūrọọjti eo, ebuñjenōṃ ḷak bwijbwij, ekā lōñ ḷọk im jok ioon im jijet. | bwijbwij |
345. | He didn't swim away but treaded water at that spot. | Ear jab aōḷọk jān ijo ak ear bwijeae wōt. | bwijeae |
346. | He doesn't kick hard. | Eṃōjṇọ an bwijjik. | bwijjik |
347. | He was kicked out of school because he was a drunk. | Raar bwijjike jān jikuuḷ kōn an kōkdekdek (ekkadekdek). | bwijjik |
348. | He was kicked out of school because he was a drunk. | Raar bwijjike jān jikuuḷ kōn an kōkdekdek (ekkadekdek). | bwijjik |
349. | He is seeking revenge. | Ebwil būruon. | bwil-būruon |
350. | When I heard the Captain say this, I thought about it and was amazed that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. P799 | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. | bwilōñ |
351. | He grabbed his hair and pulled him down. | Ear dāit bōran em ukōje. | dāde |
352. | He is very homely. | Eḷap an dakōlkōl. | dakōlkōl |
353. | He just kept licking the lollipop. | Ear bajjek daṃdiṃwij ḷọḷe eo. | daṃdeṃ |
354. | But the only thing he could see was clouds in the sky. P865 | Ak men eo elo de eo kōdọ ko i turin lañ. | de |
355. | He shot a huge pig. | Ear buuk juon debbōn piik. | debbōn |
356. | He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | debokḷọk |
357. | He is old enough. | Eṃṃan ded. | ded |
358. | He was so excited that he got really wide-eyed. P997 | Ded mejān wōt ke ej kabūrōrō. | ded |
359. | He was so excited that he got really wide-eyed. P997 | Ded mejān wōt ke ej kabūrōrō. | ded |
360. | He is husking copra nuts. | Ḷeo ej dedeb (eddeb) (waini). | dedeb |
361. | He is husking the copra nut. | Ḷeo ej dibōj waini eo. | dedeb |
362. | I tried to ignore how heavy the bucket was as I lifted it up and emptied it where he had told me to. P649 | Ikōjekdọọn an dedo im kate eō kotak bakōj eo im lutōke ṇa ijo ekar ba. | dedo |
363. | Father was doing his best to persevere but it was obvious that he was growing hopeless and uneasy. P1027 | Jema ekar kate wōt ak elukkuun alikkar an dedodo im addiṃakoko. | dedo |
364. | I saw that he was dripping with sweat so I got a piece of paper and used it to fan him. P1097 | Ilo an ibeb ḷọk kōn menokadu im ijibwe tok juon ṃōttan peba im deele. | deelel |
365. | When he saw me, he took off like a flash. | Eḷak lo eō, edejjeḷọk em ko. | dej |
366. | When he saw me, he took off like a flash. | Eḷak lo eō, edejjeḷọk em ko. | dej |
367. | He has such a strong body. | Ejjeḷọk dejeñjeñ in ānbwinnin | dejeñ |
368. | What's he so noisy about? | Ta eṇ ej dekōṃkōṃ eake? | dekōṃkōṃ |
369. | However, I stuck my head in before I went in to see how he was. P1217 | Bōtab ṃōṃkaj jān aō kar deḷọñ ḷọk i lowa, ikar emmō laḷ ḷọk im lale ej et. | deḷọñ |
370. | He spanked the boy. | Ḷeo ear deñōt ḷadik eo. | deñdeñ |
371. | He escaped from the Communists. | Edeor jān pein Kaminij. | deor |
372. | He escaped from his sin. | Edeor jān bōd eo an. | deor |
373. | Where did he slip off to? | Ia eo edeor ie? | deor |
374. | As he swung at me I suddenly parried his blow. | Eḷak depdeptok iṃōkaj im baare. | depdep |
375. | He was frustrated over his vain attempts to impress the girl. | Eḷap an dikāāḷāḷ kōn an bane ledik eo. | dikāāḷāḷ |
376. | Before I could grab him he had already crouched and sprang away. | Eruṃwij aō jibwe jān an dipāl em peḷḷọk. | dipāl |
377. | He was discharged from the hospital. | Ear duoj jān aujpitōḷ. | diwōj |
378. | It had been a while, but I knew my thinking was wrong because when Father came out to where I was and saw the same thing, he said, “The moon is coming up.” P222 | “Ebaj to ak ijeḷā ke ebōd ḷōmṇak eo aō bwe Jema ediwōj tok im ḷak baj lo an āindeeo eba, “Eiiaḷañe.” | diwōj |
379. | He graduated from the U.H.. | Ear kadduojḷọk jān U.H.. | diwōjḷọk |
380. | He had a very large family and they were all on Likiep. P35 | Baaṃle eo an ebwe an doom im rōpād i Likiep. | doom |
381. | He slugged him. | Edukwaḷe. | dukwaḷ |
382. | He doesn't want to go to school. | Eaabin jikuuḷ. | eaab |
383. | So much so that even though he hadn't finished his cigarette, he threw it away and lit up another. P881 | Joñan, ej jañin kar maat wōt jikka eo kijen ak ejibwe im kadkad to ḷọk eake ak ebar tile juon. | eake |
384. | So much so that even though he hadn't finished his cigarette, he threw it away and lit up another. P881 | Joñan, ej jañin kar maat wōt jikka eo kijen ak ejibwe im kadkad to ḷọk eake ak ebar tile juon. | eake |
385. | “How about if we take Captain down below so he can lie down,” Father said to the Boatswain. P1046 | “Kōjro āktuwe laḷ tak Kapen ṇe ñan lowa bwe en babu,” Jema ekkōnono ḷọk ñan Bojin eo. | eakto |
386. | Did you help the child urinate before he went to sleep? | Ear eañ ke niñniñ ṇe ṃokta jān an kiki? | eañ |
387. | He caught lots of eañrōk | Elōñ kwoṇan eañrōk. | eañrōk |
388. | Since no one else said anything, he continued. P924 | Ḷak ke ejej eṇ ekkōnono, ejujen wōnṃaan ḷọk wōt. | ejej |
389. | He looked all around, to the north and to the south, but he didn’t see anything. P917 | Erreto erre tak, erre niñeañ erre rōkeañ, ak ejej āne ekar loe. | ejej |
390. | He looked all around, to the north and to the south, but he didn’t see anything. P917 | Erreto erre tak, erre niñeañ erre rōkeañ, ak ejej āne ekar loe. | ejej |
391. | He has no power to do anything. | Ejjeḷọk an maroñ in kōṃṃan jabdewot. | ejjeḷọk |
392. | He told us to finish the fish because they were too few to be left for the next day. | Ear ba kōmin kañ ek ko bwe ekin boñ jab lo raan. | ekin boñ jab lo raan |
393. | He is the one who loads copra for the RRE. | Ri-ektak waini eo an RRE eṇ. | ektak |
394. | “I was told to bring this letter to the Captain of this boat for him to take to Likiep,” he said. P309 | “Raar ba in bōk tok lōta e ñan Kapen ṇe an wa ṇe bwe en ektake ñan Likiep ,” eba. | ektak |
395. | “We’ll take them with us,” he replied. P1335 | “Kōjro naaj ektaki,” eba. | ektak |
396. | Well, I don't know but he missed the plane. | Eokwe, ijaje bwe etūṃ jān baḷuun eo. | ekwe |
397. | Don't pay any attention to him for he is just a child. | Jab eḷḷọk bwe ajri men eṇ. | el |
398. | I didn’t think Father had heard what he said because when I looked over he didn’t seem to be paying attention. P450 | Ij ḷōmṇak Jema ekar jab roñ men eo bwe iḷak lale ej jab kanooj el ḷọk | el |
399. | I didn’t think Father had heard what he said because when I looked over he didn’t seem to be paying attention. P450 | Ij ḷōmṇak Jema ekar jab roñ men eo bwe iḷak lale ej jab kanooj el ḷọk | el |
400. | He didn't pay attention to me. | Ear jab eltok ñan eō. | el |
401. | They were inspired by what he had just said. | Raar kanooj ellowetak kōn naan ko ear ba. | ellowetak |
402. | How could he say he's broke when he keeps buying things? | Eḷmān an ba ke ebūrook ak wia in de eṇ? | eḷmān |
403. | How could he say he's broke when he keeps buying things? | Eḷmān an ba ke ebūrook ak wia in de eṇ? | eḷmān |
404. | He has many houses because he's wealthy. | Eiṃwe kōn an lōñ an jāān. | eṃ |
405. | This is the fourth time he has been to America. | Kein keemān de alen an ilọk ñan Amedka. | emān |
406. | He has eaten four times so far. | Emān de kōttan an ṃōñā | emān |
407. | Remind him before he forgets. | Kwōn kakeememeje ṃokta jen an naaj meḷọkḷọke. | ememej |
408. | The people of the atoll got excited when they heard he was coming. | Eṃṃōḷō armejin aelōñ eo ke rej roñ ke enāj itok. | eṃṃōḷō |
409. | The police suspect that he is the one who stole the money. | Bwilijmāāṇ ro rej eṇake ḷeo ke e eo ear kọọti ṃani ko. | eṇak |
410. | He is there picking green coconuts. | Eñeṇ eṇ ej entak. | eñeṇ |
411. | There he is, still sleeping. | Eñeo ej kiki wōt. | eñeo |
412. | There he is, running this way. | Eñieṇ ej ettōr tok. | eñieṇ |
413. | He is here, the man you heard about. | Eñiin ej ḷeo koṃ ar roñ kake. | eñin |
414. | He has no feelings. | Ejjeḷọk an ḷeeṇ eñjake. | eñjake |
415. | There he is coming, the man you have been looking for. | Eñṇeṇe tok, ḷeo eto aṃ pukote. | eñṇeṇe |
416. | He is knocking down some coconuts. | Ḷeo eṇ ej enōktok ni eṇ. | enōk |
417. | There he is, the guy we've been looking for for so long. | Eñouweo, ḷeo eto ad pukote. | eñoweo |
418. | He has experienced suffering since he was a kid. | Ekar juon ri-eñtaan jān ke ear dik. | eñtaan |
419. | He has experienced suffering since he was a kid. | Ekar juon ri-eñtaan jān ke ear dik. | eñtaan |
420. | He climbed the tree with his ankles tied. | Ear entouk ni. | ento |
421. | He was lashing canoes. | Ḷeo ear eọeo wa. | eọeo |
422. | He lashed the canoe. | Ḷeo ear eọut wa eo. | eọeo |
423. | He is the one who is expert in lashing canoes. | Ri-eọeo wa eo eṇ. | eọeo |
424. | You better report to him for he was calling you. | Kwōn ilān āroñe bwe ear kūr eok. | eọroñ |
425. | He went to get the news. | Ḷeo emoot in eọroñ tok naan (eọroñ naan tok). | eọroñ naan |
426. | He was closer to me, which is why I asked him. P1118 | E eo ekar epaake eō innem unin aō kar kajjitōk ippān eo. | epaak |
427. | He was saying the Japanese were going to kill all the Marshallese people on the island where his family and some other people were living. P979 | Ej ba kōn an kar ri-Nippoñ ro itan ṃan ermān aolep ri-Ṃajeḷ ilo ān eo ermān baaṃle eo an rej jokwe ie ippān bar jet armej. | er |
428. | So he went ahead and asked, and brought the ship to them. P25 | Innem ekar wōnṃaan ḷọk wōt im kajjitōk im ekar rōḷọk wa eo ñan erjeel. | er |
429. | He showed you how you are related. He is a relative you have in common. | Ear kāerṃweiki koṃro. | erṃwe |
430. | He showed you how you are related. He is a relative you have in common. | Ear kāerṃweiki koṃro. | erṃwe |
431. | He has become a drunkard. | Eṃōj an erom ri-kadek. | erom |
432. | He became a Marshallese citizen after he married a Marshallese. | Ear erom juon ri-Ṃajeḷ ālkin an paleek juon ri-Ṃajeḷ. | erom |
433. | He became a Marshallese citizen after he married a Marshallese. | Ear erom juon ri-Ṃajeḷ ālkin an paleek juon ri-Ṃajeḷ. | erom |
434. | What's he doing? Howzit? | Ej et? | et |
435. | He is the one who always walks. | Ri-etal laḷ eo ṇe | etal |
436. | He is the expert in etalpeet | Ri-etalpeet eo ṇe | etalpeet |
437. | He is a walker. | Ej juon ri-etetal. | etetal |
438. | He has the look of a man who knows how to fish the ettōbok method. | Tipen rūttōbok. | ettōbok |
439. | He was so charismatic that when he died the entire atoll mourned for him. | Ejjeḷam ettōlin ke eḷak mej aolepān aelōñ eo im ilomeje. | ettōl |
440. | He was so charismatic that when he died the entire atoll mourned for him. | Ejjeḷam ettōlin ke eḷak mej aolepān aelōñ eo im ilomeje. | ettōl |
441. | He just started to live here. | Ej kab ewan an pād iṃwiin. | ewan |
442. | “They were playing baseball when I headed over here,” he said. P465 | “Raar iakiu wōt ke ij itok,” eba. | iakiu |
443. | He is the one who is always quarrelling. | Ri-akwāāl eo ṇe | iakwāāl |
444. | The people on the pier saw him and made way for him so he could speak. P452 | Armej ro ioon wab eo rōkar loe im kōṃṃan ḷaan an maroñ kōnono tok. | iaḷ |
445. | He waited until they were not paying attention and sneaked away. | Ear kōttar aer ṃad im iaḷ aidikḷọk. | iaḷ aidik |
446. | They gave him an examination before he started to work. | Raar iaḷan juone ṃokta jān an jino jerbal. | iaḷan juon |
447. | He shouted and said, "Let's take a break; we're breathless." | Ḷeo ear laṃōj im ba, "Jen ibbuku bwe jekajjinōk. | ibbuku |
448. | As he handed me the bucket, he told me to hold on because there was a big wave coming our way. P610 | Ke ej letok bakōj eo eba in dāpdep bwe juon eo ṇo eibeb tok. | ibeb |
449. | As he handed me the bucket, he told me to hold on because there was a big wave coming our way. P610 | Ke ej letok bakōj eo eba in dāpdep bwe juon eo ṇo eibeb tok. | ibeb |
450. | As he ran, his legs got tangled | Ettōr im idaaptōk neen. | idaaptōk |
451. | He never shakes hands. | Ejaje idik pein armej. | idik |
452. | He shook the flower tree and it withered. | Eidiki ut eo im mej. | idik |
453. | What's the size of the tuna he hooked? | Ie dettan bwebwe eo koṇan? | ie |
454. | I asked how fast the canoe he built was. | Iar kajjitōk ie ṃōkajin kōrkōr eo ear jeke. | ie |
455. | He went over to the Chief and the two of them started talking. P1346 | Ebar iioon irooj eo im erro kar kōnono. | iioon |
456. | The places where he went have been investigated. | Eṃōj etale ijeko ear etal ie ḷọk | ijeko |
457. | “Over there to the northwest,” he said. P1105 | “Ijeṇeṇe iōñ i rilik,” eba. | ijeṇeṇe |
458. | “Whatever you say,” he replied. P1112 | “Ijo wōt kwoba,” euwaak. | ijo |
459. | The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. P720 | Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo. | ikōñ |
460. | “What was it then,” he asked, sounding startled. P626 | “Ak ta?” eilbōk im kajjitōk. | ilbōk |
461. | What did he eat to make him have diarrhea? | Ta ṇe ear ṃōñā im kailọklọjien? | ilọk lọje |
462. | He has a fever (although he doesn't feel hot). | Bwil ṇe an epād ilowa. | ilowa |
463. | He has a fever (although he doesn't feel hot). | Bwil ṇe an epād ilowa. | ilowa |
464. | I looked at the Captain to see what he would say. P896 | Ijujen baj rōre lọk ñan Kapen eo in lale ta eo eba. | in |
465. | He'll be very tall when he grows up. | Enaaj kanooj ineea ñe erūttoḷọk. | ineea |
466. | He is one those who is softhearted. | Ej juon ri-ineemṃan. | ineeṃṃan |
467. | He's still angry from the argument he had with his wife. | Ej inepatatok wōt jān aerro kar iakwaāl. | inepata |
468. | He writhed in pain from his stomach ache. | Eḷap an kar iñimmaḷ kōn lọjien. | iñimmaḷ |
469. | The boy writhed in pain when he broke his leg. | Eiññimmal ḷadik eo ke ej bwilōk neen. | iñimmaḷ |
470. | He wound up and threw me the ball. | Ear iñiñ im jotok bọọl eo. | iñiñ |
471. | He wound up and threw me the ball. | Ear iñiñ im jotok bọọḷ eo. | iñiñ |
472. | He threw the engine's tuning off. | Ear iñūr injin eo. | iñiñ |
473. | He has kinky hair. | Ejāl iñiñ kooḷan bōran. | iñiñ |
474. | He knows the English language. | Ejeḷā kajin Iñlij. | Iñlij |
475. | He knows the English language. | Ejeḷā kajin Iñlij. | Iñlij |
476. | He strained his abdominal muscles trying to lift the heavy weight. | Eiñ-lọjien kōn an kate kotak men dedodo (eddodo) (eo). | iñ-lọjien |
477. | He got a hernia just by lifting heavy bags. | Ear iñtok wōt lọjien jān an kar ekkotak pāāk eddo. | iñ-lọjien |
478. | “Yeah,” he answered. P125 | “Iññā,” euwaak. | iññā |
479. | However, he knows all kinds of stories, chants, and legends. P41 | Bōtab ejeḷā aolep kain bwebwenato, roro, kab inoñ. | inọñ |
480. | Why doesn't he greet people? | Etke ej jab iọkiọkwe armej? | iọkiọkwe |
481. | “Hurry,” he called to me, “and return to the dock and clean your legs before you step on this boat!” P47 | Ṃōkaj,” ekkūr tok, “im bar rọọl ñan ioon wab ṇe im karreoiki neeṃ ṃōṃkaj jān aṃ juur tok ioon wa in!” | ioo- |
482. | The line is crooked because he drew it carelessly. | Eip lain eo ilo an kar ekkaiuriur im je. | ip |
483. | He dislocated his collar bone. | Eirḷọk diin aeran. | ir |
484. | He is one of the man who were fighting. | Juon iaan ri-ire ro raṇe. | ire |
485. | How did he sprain his ankle? | Ta ṇe ear kairḷọk neen? | irḷọk |
486. | He has a bit of a mental defect. | Eor jidik irḷọk ilo kōmālij eṇ an. | irḷọk |
487. | He ran and sprained his ankle. | Ear ettōr im irḷọk neen. | irḷọk |
488. | He is the chief of the northern atolls. | Irooj in ratak eañ. | irooj |
489. | The boy is inspired when he listen to their singing. | Eiruj lọjien ḷadik eo ke ej roñjake aer al. | iruj lọjie- |
490. | He writhed in agony as black carbon was rubbed into his tattoos. | Eiñimmaḷ ke rej iteṃaṃōje. | iteṃaṃōj |
491. | He makes interesting speeches. | Eḷap an kāitoktok-limo an jipij. | itok-limoin |
492. | The Boatswain went up as he was told, even though it was obvious he didn’t want to. P916 | Bojin eo ejujen wanlōñ āinwōt an ba, meñe ekar jab aelọk an jab itok-limoin eake men eo. | itok-limoin |
493. | The Boatswain went up as he was told, even though it was obvious he didn’t want to. P916 | Bojin eo ejujen wanlōñ āinwōt an ba, meñe ekar jab aelọk an jab itok-limoin eake men eo. | itok-limoin |
494. | Father realized that the man who owned the boat who he was going to ask for his boat was a frugal kind of guy, because he was very careful and protective of the boat. P22 | Jema ear kile ippān make ke ḷeo ej itōn kajjitōk wa eo waan ej kain armej rot eṇ epen ṃweien kōnke eḷap an tiljek im kōjparok. | itōn |
495. | Father realized that the man who owned the boat who he was going to ask for his boat was a frugal kind of guy, because he was very careful and protective of the boat. P22 | Jema ear kile ippān make ke ḷeo ej itōn kajjitōk wa eo waan ej kain armej rot eṇ epen ṃweien kōnke eḷap an tiljek im kōjparok. | itōn |
496. | His was the circling movement of an agile person such that he didn't fall but stood poised and ready. | Itūrrọọlin util de eo, eñeo ejab pedo ak ejutak wōt im pojak. | itūrrọọl |
497. | He is in a hurry. | Ej kōkairiur (ekkairiur). | iur |
498. | “Okay, I’m coming,” he said. P555 | “Ekwe iwōj,” eba. | iwōj |
499. | “Go ahead and don’t worry; I’ll stay here at the wheel,” he said to Father. P1086 | “Iwōj wōt im jab inepata bwe ña e ippān jebwe e,” euwaak ḷọk ñan Jema. | iwōj |
500. | He made sashimi of the piece of tuna you brought. | Ejaajmiik ṃōttan bwebwe eo kwaar bōktok. | jaajmi |
501. | He already paid his debt. | Ededeḷọk an kōjaake ṃuri eo an. | jaak |
502. | He got only one shot and he was drunk. | Juon wōt jaat ak ekadek. | jaat |
503. | He got only one shot and he was drunk. | Juon wōt jaat ak ekadek. | jaat |
504. | When he heard that he passed the exam, he was very happy. | Ke ej roñ ke ewiini teej eo ear jab juur laḷ. | jab juur laḷ |
505. | When he heard that he passed the exam, he was very happy. | Ke ej roñ ke ewiini teej eo ear jab juur laḷ. | jab juur laḷ |
506. | When he heard that he passed the exam, he was very happy. | Ke ej roñ ke ewiini teej eo ear jab juur laḷ. | jab juur laḷ |
507. | He takes on a wife at random. | Jabdetakwōt an bōbōk (ebbōk). | jabdetakwōt |
508. | After a moment he emerged from the darkness with the gas can. P577 | Ej baj meḷan ḷọk ak ej bar jāde tok jān marok ko kōn juon tāāñ. | jāde |
509. | He is a slow worker. | Ejaiur jerbal. | jāiur |
510. | He is the slowest guy ever. | Jaiurjet tata eo ṇe | jāiurjet |
511. | I don't know where he went. | Ijaje ia eo ear ilọk ñan e. | jaje |
512. | He doesn't know how to swim. | Ejaje aō. | jaje |
513. | He is one of those who doesn't know math. | Ej juon iaan ro rejaje bōnbōn. | jaje |
514. | He is young and innocent. | Edik im ejajeḷọkjeṇ. | jajeḷọkjeṇ |
515. | He is the last in his class. | Jājiṃaat tata eo eṇ ilo kilaaj eṇ an. | jājiṃaat |
516. | From the way he talks, we know that he’s a show off. | Jān wōt an ekkonono ak jejeḷā ej juon ri-jājjāj. | jājjāj |
517. | He’s showing off and telling everybody he has lots of money. | Ej jājjāj im kwaḷọk ke elōñ an ṃani | jājjāj |
518. | He isn't easily nauseated. | Ejājjō ḷeeṇ | jājjō |
519. | He’s not shy because he can sing alone in front of a crowd. | Eḷap an jājjookok bwe emaroñ al make iaan ñan bwijin armej. | jājjookok |
520. | He won the long distance run because he seldom tires. | Ear maroñ wiin ilo ettōr aetok eo kōn an jakkijeje. | jakkijeje |
521. | He won the long distance run because he seldom tires. | Ear maroñ wiin ilo ettōr aetok eo kōn an jakkijeje. | jakkijeje |
522. | He isn't scared easily. He's reckless. | Ejakkōlkōl ḷeeṇ | jakkōl |
523. | I took his plate over like he had asked and then turned around and faced Father. P1331 | Ikar āte ḷọk pileij eo ñiin āinwōt an kar ba innem jaḷḷọk ñan Jema. | jāl- |
524. | He lifted the baby with only one hand. | Ear jalenpāik niñniñ eo kotake. | jalenpā |
525. | He flopped down from the breadfruit tree. | Eotlọk jān mā eo im jalirara. | jālirara |
526. | He is one who doesn't anger easily. | Ej juon ri-jāllulu. | jāllulu |
527. | He is the right person for a debate because he doesn't anger easily. | Ekkar ñan kōbauwe bwe ejāllulu. | jāllulu |
528. | He is the right person for a debate because he doesn't anger easily. | Ekkar ñan kōbauwe bwe ejāllulu. | jāllulu |
529. | They don't trust him because he has a reputation for stealing. | Rejālke kōn an kar kọọt. | jālōke |
530. | He sidekicked | Ear jaṃkat. | jaṃ |
531. | He back kicked. | Ear jaṃlik. | jaṃ |
532. | He's fit to join the military because he is fearless. | Ekkar ñan tariṇae bwe ejāmmijakjak. | jāmmijakjak |
533. | He is not lively because he's hungry. | Ejāmmourur kōn an kwole. | jāmmourur |
534. | He is sluggish because he's sick. | Ejāmmourur kōn an nañinmej. | jāmmourur |
535. | Don't let him do the job because he is very careless. | Kwōn jab leḷok bwe en jerbale bwe ejāṃōd. | jāṃōd |
536. | In World War II the Americans defeated Hitler in an end move and he got smashed. | Ri-Amedka ro ilo tariṇae eo ḷọk an laḷ in raar jaṃtiltili Hitler im ejeddaṃ. | jaṃtiltil |
537. | He doesn't want to work. | Ejāniknik jerbal. | jāniknik |
538. | He doesn't want to study. | Ejāniknik katak. | jāniknik |
539. | The Captain was still inside; he was doing much better but still couldn’t move. P1189 | Kapen eo ekar pād wōt i lowa; ej jañin maroñ ṃōṃakūtkūt ak eṃṃanḷọk. | jañin |
540. | He hasn't come yet. | Ej jañin itok. | jañin |
541. | He hadn’t come up onto the boat yet and was still down on the canoe. P1271 | Ej pād wōt ioon kōrkōr eo, ej jañin wanlōñ tak. | jañin |
542. | He is lonesome for his wife who is gone on a trip. | Ejañinuwaade tok kōrā eo ippān bwe emootḷọk. | jañnuwaad |
543. | He doesn't chill easily, even when it rains. | Eḷap an jappiọeo, bwe jekdoon ñe ewōt ak ejjab piọ. | jāppiọeo |
544. | “Okay.” It was easy for the Boatswain to agree to this because he was also a person of prayer. P1077 | “Ekwe,” ekar pidodo an Bojin eo ba bwe bar e ri-jar. | jar |
545. | He lay face up outside the movie theatre. | Ear jālleplep nabōjān ṃōn ṃupi eo. | jarleplep |
546. | He made a spectacle of himself lying face up in the crowd. | Ekajjookok an jālleplep buḷōn armej ro. | jarleplep |
547. | What made him fall on his back when he was running? | Ta eo ekar kōjarleplepe ilo an kar ettōr? | jarleplep |
548. | He's pretending not hear because he refuses to listen to his mother. | Ej kōjarroñroñe bwe eabwin roñjake jinen. | jarroñroñ |
549. | He restores my soul. (from Bible: Psalm 23) | Ej jaruk aō. | jaruk |
550. | He borrowed my boat. | Ear jata kake wa eo waō. | jata |
551. | He rented a car. | Ear jataik juon kaar. | jata |
552. | Then one day Father and the two men met together and the idea arose that Father should approach the man who owned the twenty-two foot boat and ask if he would allow them to charter it to Likiep. P20 | Innem juon raan Jema kab ḷōṃarein ruo erjel kar kwelọk ippān doon im lo juon ḷōmṇak bwe Jema en kepaak ḷeo waan booj in im roñoul ruo ne aitokan im kajjitōk ippān emaroñ ke kōtḷọk wa eo waan bwe erjel en jata kake ñan Likiep. | jata |
553. | He doesn't have a wife because he is lacking in sex appeal. | Ejjañin wōr pāleen kōn an jetaḷe. | jataḷe |
554. | He doesn't have a wife because he is lacking in sex appeal. | Ejjañin wōr pāleen kōn an jetaḷe. | jataḷe |
555. | He is the most lacking in sex appeal. | Jetale tata eo ṇe | jataḷe |
556. | He is one of those lacking in sex appeal because he hasn't yet found a wife. | Ṃōttan rijetale ro raṇe bwe ejjañin ellolo pāleen. | jataḷe |
557. | He is one of those lacking in sex appeal because he hasn't yet found a wife. | Ṃōttan rijetale ro raṇe bwe ejjañin ellolo pāleen. | jataḷe |
558. | The bird was so gentle and deceptive there on the Captain’s shoulder that when it moved he didn’t know what had happened. P1042 | Bao eo eineeṃṃan wōt im kōjatdikdik ioon aeran Kapen eo ke ekā wōt im ñak en ita. | jatdik |
559. | The blind man is using the stick find his way as he walks. | Ḷeo epilo ej jatoḷ kōn aḷaḷ eo ilo an etetal. | jatoḷ |
560. | He seduced a girl. | Ear jawōde juon leddik. | jawōd |
561. | He is planning to go look for something. | Ej ḷōmṇak in kōjjawōdwōd. | jawōd |
562. | “When we saw that plane we were just to the west of Kwajalein,” he said. P1203 | “Iien eo jeañ kar lo baḷuun in kōjeañ pād de i rilikin Kuwajleen,” eba. | jeañ |
563. | He reached the island. | Ej jeb ioon āneṇ | jeb |
564. | He beheaded John. | Ejebbare bōran Jọọn. | jebbar |
565. | “I will start passing things to the man on the pier and he will pass them to the one in the boat to stow away.” P351 | Ña inaaj ejjaak waj ñan ḷeo ioon wab ṇe im enaaj ejjeb ḷọk ñan ḷeo i lowa bwe en kọkkoṇkoṇ.” | jebjeb |
566. | He shook his head and came back down. P918 | Ekajeboululi bōran im to laḷ tak. | jeboulul |
567. | He shook his head in disbelief at the news of his brother's death. | Ej jeboulul ilo an jab tōmak ke emej likao eo jein. | jeboulul |
568. | They hit him on the head and he staggered. | Raar kad bōran im ejebwāālel. | jebwāālel |
569. | He got lost because it was dark. | Ejebwābwe kōn an marok. | jebwābwe |
570. | “Maybe it strayed from its flock and ended up here,” he replied. P1066 | “Kar bōlen ṃōttan kōjwad im ekar jebwābwe tok ijekein tok,” euwaak. | jebwābwe |
571. | He is the one who is expert in steering. | Rijebwebwe eo ejeḷa tata jebwebwe eṇ. | jebwebwe |
572. | Even though he has been to school he's still not competent. | Jekdọọn ñe ear jikuuḷ ak ekab jedañ de. | jedañ |
573. | He is from a family that has no skills. | Ḷeeṇ ej jān juon baaṃle in ri-jedañ. | jedañ |
574. | He is just a kid. | Ajiri jedao. | jedao |
575. | He surfed in and got wiped out. | Ear lōkātok em jeddaṃ. | jeddaṃ |
576. | He ran and fell on his back. | Ettōr im jedtak. | jedtak |
577. | As soon as Father got a glimpse of me he made a gesture with his hand for me to come toward him. P581 | Jema elo miroū im jeeaḷe ḷọk eō ñan ippān. | jeeaaḷ |
578. | He ran and became short of breath. | Ear ettōr im jeekḷọk. | jeekḷọk |
579. | He is unconscious. | Ejeekḷọk. | jeekḷọk |
580. | He started gasping for air upon our reaching the high mountain top. | Kōmij tōprakḷọk wōt raan toḷ utiejej eo ak ejeekḷọk. | jeekḷọk |
581. | It is very difficult to chase him because he knows how to make quick, sharp turns. | Ekadik pen kōpel ḷeeṇ bwe ejeḷā jeerinbale. | jeerinbale |
582. | Could you write down those lessons he missed when he was absent? | Komaroñ ke jeiḷọk katak ko ear jako jāni? | jei |
583. | Could you write down those lessons he missed when he was absent? | Komaroñ ke jeiḷọk katak ko ear jako jāni? | jei |
584. | He is my older brother. | Ḷadik eo jeiū eṇ. | jei- |
585. | He turns away from him. | Ejeiklọk jāne. | jeik |
586. | He is naked. | Ejej an nuknuk. | jej |
587. | He used to talk in his sleep. | Ekkein jeja (ejja) ḷeeṇ | jeja |
588. | “Maybe he was talking in his sleep,” Father said. P1091 | “Bōlen ear ejja bajjek,” Jema eba. | jeja |
589. | I got onto the truck and started passing lumber to Father on the pier so he could pass it to the two guys on the boat. P354 | Iuwe ḷọk ioon tūrak eo im jino jebjeb ḷọk aḷaḷ ñan Jema ioon wab eo bwe en jejaak ḷọk ñan ḷōṃaro ruo. | jejaak |
590. | I will start passing things to the man on the pier and he will pass them to the one in the boat to stow away. P351 | Ña inaaj ejjaak waj ñan ḷeo ioon wab ṇe im enaaj ejjeb ḷọk ñan ḷeo i lowa bwe en kọkkoṇkoṇ.” | jejaak |
591. | I watched him till he disappeared in the distance. | Iar jāāleḷọk em jako. | jejāāl |
592. | He writes better in English than in Marshallese. | Ejeḷāḷọk jeje ilo kajin Iñlij jān kajin Ṃajōḷ | jeje |
593. | It's so obvious he stole the pig. | Ejjeḷọk jejedmatmatin (ejjedmatmatin) an kọọte piik eo. | jejedmatmat |
594. | In just three strokes he had it gutted and the bones separated from the meat. P1316 | Jilu wōt buñtōn an ōbbōḷọk eake im jitōke ek eo ak ejenolọk di jān kanniōk. | jejetōk |
595. | He is best fish cleaner. | Ri-jejjet ek eo ejeḷā tata ṇe | jejjet |
596. | You should give him exactly what he needs | Kwōn kajejjeteḷọk ñan joñan eo ear aikuji. | jejjet |
597. | He nauseates people with his doings (his mixtures are nauseating). | Ekadik kajjōjō an iiōk. | jejō |
598. | He caught that bird. | Ear jọñe bao eṇ. | jejọñ |
599. | He is the one who can spot fish in the distance. | Rijjor ek eo eṇ. | jejor |
600. | “There are no more coral heads so it will be smooth sailing from here on out,” the Boatswain said as he came down from the top of the mast where he had been watching for coral heads up ahead. P504 | “Ejjeḷọk wōd ak metaltōl wōt jān ijin im etal,” Bojin eo eba im to laḷ tak jān raan kiju eo ke ekar jure ṃaan wa eo ie. | jejor |
601. | “There are no more coral heads so it will be smooth sailing from here on out,” the Boatswain said as he came down from the top of the mast where he had been watching for coral heads up ahead. P504 | “Ejjeḷọk wōd ak metaltōl wōt jān ijin im etal,” Bojin eo eba im to laḷ tak jān raan kiju eo ke ekar jure ṃaan wa eo ie. | jejor |
602. | He was busy looking out for land. P864 | Epoub in jure tok ṃaan im kappok āne | jejor |
603. | He cut his hand. | Ejek pein. | jek |
604. | He was wearing a checkered shirt. | Ejjekabkab jōōt eo an. | jekab |
605. | He wore a checkered shirt. | Ejjekabootot jōōt eo an. | jekaboot |
606. | He got hit by shrapnel (from the bomb) | Ear lel ilo jekadkadin baaṃ eo. | jekadkad |
607. | Find the person who can remove dandruff, so that he can treat my dandruff. | Pukottok ri-kōjekak eo bwe en kōjekake bōra. | jekak |
608. | The house he built shows his lack of skill. | Ṃōe ear kalōke ej kwaḷọk an jekapeel. | jekapeel |
609. | I tried to ignore how heavy the bucket was as I lifted it up and emptied it where he had told me to. P649 | Ikōjekdọọn an dedo im kate eō kotak bakōj eo im lutōke ṇa ijo ekar ba. | jekdọọn |
610. | He is the one who always exposes one's fault to his face. | Rijellep eo ṇe | jeklep |
611. | He was always pretending to be sick so that he wouldn't have to work. | Aolep iien ej jekpen im ba enañinmej bwe en jab jerbal. | jekpen |
612. | He was always pretending to be sick so that he wouldn't have to work. | Aolep iien ej jekpen im ba enañinmej bwe en jab jerbal. | jekpen |
613. | He was the smartest in the school he attended. | Jeḷātata ilo kar jikuuḷ eo an. | jeḷā |
614. | He was the smartest in the school he attended. | Jeḷātata ilo kar jikuuḷ eo an. | jeḷā |
615. | He takes care of his responsibilities toward his relatives. | Ejeḷā kuṇaan ñan raṇ nukun. | jeḷā kuṇaa- |
616. | He's a conscientious and very talented person in whatever he does. | Ej juon eo ejeḷāḷọkjeṇ ilo an ṃakūtkūt | jeḷā ḷọkjeṇ |
617. | He is an educated person. | Ej juon eo ekanooj jeḷāḷọkjeṇ. | jeḷā ḷọkjeṇ |
618. | He has a four year college education. | Joñan jeḷāḷọkjeṇ ej emān iiō kaḷaj. | jeḷā ḷọkjeṇ |
619. | He cares about everybody. | Ejeḷā ṇae jabdewot armej. | jeḷā ṇae |
620. | When he looked toward me and stared, it was like something in the air was stifling me. P59 | Ke ej rōre tok im kalimjek eō, āinwōt juon juon eo mejatoto ejelōt eō. | jelōt |
621. | He was involved in the trouble. | Jorrāān eo ejelōte. | jelōt |
622. | He put his arm around his girlfriend's waist. | Ear jelpaake ledik eo jeran. | jelpaak |
623. | He arrived from the outer islands with a stomach ache. | Ej jemetaktok jān aelōñ ko ilikin. | jemetak |
624. | When I got there he was sharpening the knife. | Ke ij tōkeak ḷọk ej jejemjeme (ejjemjeme) wōt bakbōk eo. | jemjem |
625. | He befriended the family. | Ear jeṃjerāik baaṃle eo. | jeṃjerā |
626. | He side-kicked the ball. | Ear jaṃkate bọọḷ eo. | jeṃkat |
627. | He side-kicked the ball toward me. | Ear jeṃkate tok bọọḷ eo. | jeṃkat |
628. | He is the expert at side-kicking. | Rijeṃkat eo ṇe | jeṃkat |
629. | “How is the man,” he asked. P1071 | “Ej et jeṃṃaan?” ekajjitōk. | jeṃṃaan |
630. | He is the one who always holds back on his ideas. | Ri-jenliklik eo ṇe, | jenliklik |
631. | In just three strokes he had it gutted and the bones separated from the meat. P1316 | Jilu wōt buñtōn an ōbbōḷọk eake im jitōke ek eo ak ejenolọk di jān kanniōk. | jenolọk |
632. | He ran and make a sharp turn. | Ear ettōr im jeor in bale. | jeor |
633. | He held the baby up and carried it there. | Ear jepakḷọk ajiri eo. | jepak |
634. | He staggers when he walks. | Ejepāp ilo an etetal. | jepāppāp |
635. | He staggers when he walks. | Ejepāp ilo an etetal. | jepāppāp |
636. | He is the one who always makes the boat keel over. | Ri-kōjepewa eo eṇ. | jepewa |
637. | He is the one who slaps people. | Ri-jeptak eo eṇ. | jeptak |
638. | He is the one who always slaps people on the back of their heads. | Ri-jepwaḷ eo ṇe | jepwaḷ |
639. | He befriended him because he took care of him. | Ear jerāiki kōn an kar kejparoke. | jerā |
640. | He befriended him because he took care of him. | Ear jerāiki kōn an kar kejparoke. | jerā |
641. | He is very fortunate. | Eḷap an jeraaṃṃan ḷeeṇ | jeraaṃṃan |
642. | He is more successful than before. | Ejeraaṃṃanḷọk jān ṃokta | jeraaṃṃan |
643. | He is successful in business. | Ejeraaṃṃan ilo an peejnej. | jeraaṃṃan |
644. | He is one of the fortunate ones. He's a fortunate one. | Ej juon eo ejeraaṃṃan. | jeraaṃṃan |
645. | He was very lucky when he went fishing. | Ear kanooj jeraaṃṃan ilo an kar āñwōd | jeraaṃṃan |
646. | He was very lucky when he went fishing. | Ear kanooj jeraaṃṃan ilo an kar āñwōd | jeraaṃṃan |
647. | “The Captain says we should finish our breakfast, raise the sail, and be on our way,” he called over to me. P826 | “Kapen eṇ ej ba dedeḷọkin adeañ ṃabuñ, jejerake wūjḷā ñe im jibadek jidik,” ejiroñ tok eō.” | jerak |
648. | “I really love this old man because he always took me with him when he went sailing. P298 | “Eḷap aō iọkwe ḷōḷḷap in kōn an āñin eō ippān aolep iien ej jejerakrōk. | jerak |
649. | “I really love this old man because he always took me with him when he went sailing. P298 | “Eḷap aō iọkwe ḷōḷḷap in kōn an āñin eō ippān aolep iien ej jejerakrōk. | jerak |
650. | He is an expert sailor. | Rijjerakrōk men eṇ. | jerakrōk |
651. | After his mother's death he became very lonely. | Eḷak mej jinen jāne elukkuun jeraṃōl. | jeraṃōl |
652. | He has become more lonely since his mother died. | Ejeraṃōl ḷọk wōt ālkin an an mej jinen. | jeraṃōl |
653. | He is seeing more and more misfortune because of his habitual drinking. | Ej jerataḷọk wōt kōn an kadek. | jerata |
654. | When did he start working? | Ear jino jerbal jān ñāāt | jerbal |
655. | He didn’t say anything but he got up and tried to go up on deck. P1222 | Ejej men eo ekar bar ba tok ak ejerkak im kajjioñ wanlōñ ḷọk | jerkak |
656. | He didn’t say anything but he got up and tried to go up on deck. P1222 | Ejej men eo ekar bar ba tok ak ejerkak im kajjioñ wanlōñ ḷọk | jerkak |
657. | He got up before the rooster crowed. | Ear jerkak ṃokta jān an ikkūr kako. | jerkak |
658. | He was a top marksman during the war. | Kar jerọtata eo eṇ ilo tariṇae eo. | jerọ |
659. | I am a better marksman than he is. | Ijerọḷok jāne. | jerọ |
660. | He is the biggest sinner of all those boys. | Ri-jerawiwitata eo eṇ iaan ḷadik raṇ. | jerọwiwi |
661. | He is sinning more now than before. | Ejerọwiwiḷọk jān ṃokta | jerọwiwi |
662. | He has sinned. | Ejerọwiwi. | jerọwiwi |
663. | He has committed a sin. | Ear jerọwiwi. | jerọwiwi |
664. | He is a sinner. | E ej juon rijjerọwiwi. | jerọwiwi |
665. | The chicken didn't get hit because he is not a good marksman. | Ejab lel bao eo kōn an jerta. | jerta |
666. | He squanders more than before. | Eḷapḷọk an jerwaan jān ṃokta | jerwaan |
667. | He wasted his money. | Ejerwani ṃani ko an. | jerwaan |
668. | He ran over here to the east side of the house. | Ear ettōrtok jetakin ṃweotok | jetak |
669. | He was dispatched to spy on the enemy. | Raar jilkinḷọk bwe en jibaik(i) ri-kōjdat ro. | jibai |
670. | He is the one who uses and cares for the ship binoculars. | Ri-jibaiklaaj eo an wa eṇ. | jibaiklaaj |
671. | He won't make a good pitcher because he can't throw far. | Ejekkar ñan pijja bwe ejiban. | jiban |
672. | He won't make a good pitcher because he can't throw far. | Ejekkar ñan pijja bwe ejiban. | jiban |
673. | He came this morning. | Ear itok ke ej jibboñ. | jibboñ |
674. | He came yesterday morning. | Ear itok jibbonin inne. | jibboñ |
675. | He ate a little. | Kar jibūñ wōt an ṃōñā | jibūñ |
676. | He is the one who always wear boots. | Ri-jibuut eo ṇe | jibuut |
677. | He was lucky to get the job. | Ejide im bōk jerbal eo. | jide |
678. | He stayed on the boat for a little while and then went ashore. P406 | Epād jidik ioon wa eo innem wōnāne ḷọk | jidik |
679. | He kept trying and then made it, and he slowly crawled up onto the deck where Father and the Boatswain were. P1225 | Ekar kattūkat bajjek ijo im ḷak tōprak, ejidik wōt an tōbal lōñ ḷọk ñan ioon teek im jibadek ḷọk ijo ippān Jema kab Bojin eo. | jidik |
680. | He kept trying and then made it, and he slowly crawled up onto the deck where Father and the Boatswain were. P1225 | Ekar kattūkat bajjek ijo im ḷak tōprak, ejidik wōt an tōbal lōñ ḷọk ñan ioon teek im jibadek ḷọk ijo ippān Jema kab Bojin eo. | jidik |
681. | He has a short temper. That fellow gets angry easily. | Ḷeo ejjidimkijkij ṇe | jidimkij |
682. | He is becoming more short tempered as he grows older. | Erūttoḷọk im jidimkijḷọk. | jidimkij |
683. | He is becoming more short tempered as he grows older. | Erūttoḷọk im jidimkijḷọk. | jidimkij |
684. | He left in a hurry. | Ejidimkij an uwe. | jidimkij |
685. | He went to Hawaii for treatment for his swollen abdomen. | Emootḷọk in taktō Awai bwe ejieje. | jieje |
686. | He got the swollen abdomen sickness. | Ebōk nañinmej in jieje. | jieje |
687. | He always wears an undershirt. | Ejjiiñlijlij ḷeeṇ | jiiñlij |
688. | Don't make him sit because he doesn't know how yet. | Kwōn jab kajijete bwe ejaje jijet. | jijet |
689. | He sits close to the chief. | Ejijet iturin irooj eo. | jijet |
690. | He is the one who leads the chorus at church. | Rijjino al eo eṇ ilo iṃōn jar eṇ. | jijino |
691. | He is the one who fills up holes made by the bombs. | Rijjiōñ in boktañ eo eṇ. | jijioñ |
692. | He was run over (by an automobile). | Raar jipede. | jijiped |
693. | He slipped and fell on his back because of the slippery road. | Ejirilọk im jalleplep kōn jijir iaḷ eo. | jijir |
694. | He is the expert in cutting down coconut trees. | Rijjuok ni eo ṇe | jijuok |
695. | He cut the coconut tree down. | Eṃōj an juoke ni eo. | jijuok |
696. | He ran and slipped. | Ettōr im jikeet. | jikeet |
697. | He slipped because of the slippery road. | Ejikeet kōn an ijjir iaḷ eo. | jikeet |
698. | He has a garden of papayas. | Ewōr juon an jikin kallip in keinabbu. | jikin kallib |
699. | He took a bath in the bathroom. | Ear tutu ilo jikin tutu eṇ. | jikin tutu |
700. | He climbed upstairs to the attic. | Ear jikin uwe lōñḷọk ñan po eṇ. | jikin uwe |
701. | Which way is he running? | Ej ettōrjikōt? | jikōt |
702. | He is the scribe for the Likiep Council. | Ej jikraipin kọọnjōḷ eṇ an Likiep. | jikraip |
703. | But Father didn’t have to do anything because when we arrived at his side he was already lying down and fast asleep. P1089 | Ejej men eṇ Jema ekar kōṃṃane ñane bwe kōṃro ḷak jikrōk ḷọk ijo ippān ej babu im mājur. | jikrōk |
704. | He insists on being naughty again. | Ebar jiktok an nana. | jiktok |
705. | We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, “Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” P206 | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep?” | jiktok |
706. | Where did he go to school? | Ear jikuuḷ ia? | jikuuḷ |
707. | “Hey guys, let’s eat sashimi,” the Captain said when he saw the Boatswain was done slicing it up. P1329 | Ḷōṃa e, jemān jaajmi,” Kapen eo ekar ba ke elo an dedeḷọk an Bojin eo jiḷait. | jiḷait |
708. | He is seven years old. | Jiljilimjuon an iiō. | jiljilimjuon |
709. | He has three children. | Ewōr jilu nejin ajiri. | jilu |
710. | “One thirty,” he answered. P363 | “Juon awa jimettan,” euwaak tok. | jimattan |
711. | He is the best mason. | Rijimeeṇ eo ejeḷātata jimeeṇ eṇ. | jimeeṇ |
712. | “Hello,” Father and the Boatswain both said to the Captain as he came onto the boat. P274 | “Iọkwe,” Jema im Bojin erro jiṃor ba ḷọk ñan Kapen eo ke ej to tok ioon wa eo. | jiṃor |
713. | He is extremely precise when he counts money. | Elukkuun jiṃwe bwini ṃani ko. | jiṃwe |
714. | He is extremely precise when he counts money. | Elukkuun jiṃwe bwini ṃani ko. | jiṃwe |
715. | He is more precise in his work than before. | Ejiṃweḷọk an jerbal jān ṃokta | jiṃwe |
716. | He takes good care of his mother. | Ejeḷā jine kōn jinen. | jine |
717. | He is the best guide for fishing spots. | Ejiniet tata ilo jikin eọñwōd. | jiniet |
718. | He is familiar with this island. | Ejiniet ānin | jiniet |
719. | He always curses when he's mad. | Aolep iien ej jinjin ñe ej illu. | jinjin |
720. | He will be one of those who get rewarded for his good performance. | Enaaj juon ri-jinōkjeej kōn an eṃṃan an jerbal. | jinōkjeej |
721. | Don't let him walk barefoot because he will hurt his feet. | Kwōn jab kajintōbe ilo an etetal bwe enāj metak neen. | jintōb |
722. | He is the best at spelling in his class. | Ri-jipeeḷ eo eṇ ilo kilaaj eṇ an. | jipeeḷ |
723. | He spelled the word incorrectly. | Ejipeeḷe naan eo im bōd. | jipeeḷ |
724. | Did he spell the word correctly? | Ejiṃwe ke an jipeeḷe naan eo? | jipeeḷ |
725. | He flattered the girl. | Ear jipiiji ledik eo. | jipiij |
726. | He walks with a limp because one of his legs is shorter. | Ej jipijuḷ bwe ekadu juon ne. | jipijuḷ |
727. | He never finishes one job before going on to the next. | Ejjikipkip an jerbal. | jipikpik |
728. | He did not finish his schooling. | Ear kajipikpiki an jikuuḷ. | jipikpik |
729. | Play jippapa with the youngster before he goes to sleep. | Kajippapaik būrrọ ṃokta jān an kiki. | jippapa |
730. | He is the one who hoists anything on this ship. | Ri-jirab eo an wa in ṇe | jirab |
731. | He keeps slipping. | Ḷeo ejjirilọklọk eṇ. | jirilọk |
732. | He ran and slipped. | Ettōr em jirilọk. | jirilọk |
733. | He accidentally hit the coconut tree. | Ear jirilọk im dibōj ni eo. | jirilọk |
734. | He was so happy he got up and did a jig. | Joñan an ṃōṇōṇō ear jutak im kajirōṃrōṃ. | jirōṃrōṃ |
735. | He was so happy he got up and did a jig. | Joñan an ṃōṇōṇō ear jutak im kajirōṃrōṃ. | jirōṃrōṃ |
736. | He used a variety of ingredients in his recipe. | Ear jitableik iiōk eo. | jitable |
737. | He is one who is always inquisitive. | E ej juon ri-jitdaṃ. | jitdaṃ |
738. | He abstained from intoxicating liquor for two years. | Ear jitlọk jān kadek iuṃwin ruo iiō. | jitlọk |
739. | He is lying with his head pointing northward. | Ḷeeṇ ej babu im jitniñeañ. | jitniñeañ |
740. | He pointed out two buoys in the pass. P508 | Ejitōñ ḷọk ruo buwae rej pād i lowaan to eo. | jitōñ |
741. | He used to be a fast runner when he was a young man. | Ekar jọ ṃōkaj ke ej likao. | jọ |
742. | He used to be a fast runner when he was a young man. | Ekar jọ ṃōkaj ke ej likao. | jọ |
743. | He used to be a baseball player during Japanese times. | Ejọ ri-iakiu raan ko an ri-Nibboñ. | jọ |
744. | He mostly used to spearfish there but today I don't know where he does. | Ejọ kōn turọñ tok wōt ijeṇ ak rainin ijaje ia. | jọ |
745. | He mostly used to spearfish there but today I don't know where he does. | Ejọ kōn turọñ tok wōt ijeṇ ak rainin ijaje ia. | jọ |
746. | He used to be fat but now he is skinny. | Ejọ kōn kilep ak kiiō eaidik. | jọ |
747. | He used to be fat but now he is skinny. | Ejọ kōn kilep ak kiiō eaidik. | jọ |
748. | The way he talked to me was like he didn’t know I knew the engine had started. P322 | Āinwōt ñe iñak ke ejọ injin eo an wa eo, ilo an kōnono tok. | jọ |
749. | The way he talked to me was like he didn’t know I knew the engine had started. P322 | Āinwōt ñe iñak ke ejọ injin eo an wa eo, ilo an kōnono tok. | jọ |
750. | He sold the fish he caught. | Ear jobai kake (kōn) ek ko koṇan. | jobai |
751. | He sold the fish he caught. | Ear jobai kake (kōn) ek ko koṇan. | jobai |
752. | He didn't catch any fish because he is unable to catch fish. | Ejjeḷọk kwoṇan bwe ejoda. | joda |
753. | He didn't catch any fish because he is unable to catch fish. | Ejjeḷọk kwoṇan bwe ejoda. | joda |
754. | He is the one who is soaking the coconut husks. | Ri-jojo bweọ eo eṇ. | jojo |
755. | It's pitiful that he has no one to turn to. | Ekabūroṃōjṃōj kōn an jojoḷāār bajjek. | jojoḷāār |
756. | He is the public defender. | Ri-jojomar eo eṇ. | jojomar |
757. | He defended him in court. | Ear jojomar ñane | jojomar |
758. | He landed the plane because an engine wasn't working properly. | Ear kajoke baḷuun eo bwe ejorrāān juon pikpik. | jok |
759. | He won the candidacy. | Ear wiini jokālōt eo. | jokālōt |
760. | He always wears filthy clothes. | Aolep iien ḷeeṇ ej ekkōṇak nuknuk jokdād. | jokdād |
761. | Don't let the tramp bother you as he is a bit crazy. | Jab eḷḷọk ñan jokko ṇe bwe ejjaad bwebwe. | jokko |
762. | He is the least athletic of all. | Jọkkurere tata eo eṇ. | jọkkurere |
763. | He used to be very athletic but now he is one of those who seldom plays. | Ear kanooj ikkurere ak kiiō ej juon iaan ri-jọkkurere raṇ. | jọkkurere |
764. | He used to be very athletic but now he is one of those who seldom plays. | Ear kanooj ikkurere ak kiiō ej juon iaan ri-jọkkurere raṇ. | jọkkurere |
765. | He rarely visits his father | Ejọkkutkuti jemān. | jọkkutkut |
766. | He doesn't go to church often. | Ejọkkutkut(i) an jar. | jọkkutkut |
767. | He is most patient and seldom gets angry. | Jọkkwikwitata eo ṇe bwe eineeṃṃan ilo an mour. | jọkkwikwi |
768. | He is good in debating because he's slow to anger. | Ekkar ñan kōbauwe bwe ejọkkwikwi. | jọkkwikwi |
769. | He is slow to anger and is fit to be a leader. | Ej juon rijọkkwikwi im ekkar ñan ritel. | jọkkwikwi |
770. | He didn't catch any fish because he isn't a good fisherman. | Ejjeḷọk koṇan ek kōn an jọkoṇkoṇ. | jọkoṇkoṇ |
771. | He didn't catch any fish because he isn't a good fisherman. | Ejjeḷọk koṇan ek kōn an jọkoṇkoṇ. | jọkoṇkoṇ |
772. | He was rejected. He was dumped. | Rōjọkpeje. | jọkpej |
773. | He was rejected. He was dumped. | Rōjọkpeje. | jọkpej |
774. | He pulled his boat ashore for maintenance and when he gave it a trial cruise after it was launched it caused more spray than before. | Etọọke wa eṇ waan im ke ej likbade ālikin an kelọk ejọkurbaatat ḷọk jān ṃokta | jọkurbaatat |
775. | He pulled his boat ashore for maintenance and when he gave it a trial cruise after it was launched it caused more spray than before. | Etọọke wa eṇ waan im ke ej likbade ālikin an kelọk ejọkurbaatat ḷọk jān ṃokta | jọkurbaatat |
776. | He dances without rhythm. | Ejokwa an eb. | jokwa |
777. | He found a drift bottle. | Ear lo juon an jokwā bato ilik. | jokwā |
778. | He lives mostly in America. | Ej jokwe tok wōt Amedka. | jokwe |
779. | When Father realized it he stopped what he was doing and looked over at him. P454 | Jema ej jeḷā wōt men in ak ejoḷọk men eo ekar kōṃṃane im rōre lọk ñan e. | joḷọk |
780. | When Father realized it he stopped what he was doing and looked over at him. P454 | Jema ej jeḷā wōt men in ak ejoḷọk men eo ekar kōṃṃane im rōre lọk ñan e. | joḷọk |
781. | He was so sick he almost died. | Joñan an ḷap an nañinmej ebaj mej. | joña |
782. | He was so sick he almost died. | Joñan an ḷap an nañinmej ebaj mej. | joña |
783. | He slept soundly because he was so tired. | Ejoṇak kōn an ḷap an ṃōk | joṇak |
784. | He slept soundly because he was so tired. | Ejoṇak kōn an ḷap an ṃōk | joṇak |
785. | He reaches fourteen today. | Ejoñoul emān an iiō rainin. | joñoul emān |
786. | He washes his hands with soap to get rid of the fishy smell. | Ejoobe pein bwe en jab bwiin joñọ. | joob |
787. | He is the shyest. | Rijjookok tata eo eṇ. | jook |
788. | He is a shy man. | Rijjookok ḷeeṇ | jook |
789. | He is easily embarrassed -- very shy. | Ejjookok ḷeeṇ | jook |
790. | He was neglected since he was a kid. | Ej juon eo ekar ri-jool jān ke ear dik. | jool |
791. | He was neglected since he was a kid. | Ej juon eo ekar ri-jool jān ke ear dik. | jool |
792. | He was neglected more when he was with his father's family. | Ear joolḷọk ilo an kar pād ippān nukin jemān. | jool |
793. | He was neglected more when he was with his father's family. | Ear joolḷọk ilo an kar pād ippān nukin jemān. | jool |
794. | He has been magistrate of this atoll for a long time. | Eto an joonjo ilo aelōñ in. | joonjo |
795. | He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | joorkatkat |
796. | He left securities for his children. | Ear lilik (illik) joortoklik ñan ajri ro nājin. | joortoklik |
797. | Help him put on his shirt because he doesn't know how. | Kwōn kajōōte bwe ejaje jōōtōt. | jōōtōt |
798. | “Hold on,” he said, “Maybe we should lower the sail first; it’s not good for it to be flapping in the wind like this. P1119 | “Kōttar,” eba “Bōlen eṃṃan ñe jero poon wūjḷā ṇe ṃokta bwe enana an ejjopālpāl. | jopāl |
799. | He woke up at dawn. | Ear ruj wōt ke ej joraantak. | joraantak |
800. | He is very kind and cares about people. | Ejouj im jeḷā lale armej. | jouj |
801. | He is a kindhearted person. | Ej juon rijouj. | jouj |
802. | Alfred is not a good marksman at spearfishing and his catch is never large when he goes spearfishing. | Ejowālel Alfred im aolep iien ej iiet koṇan ñe ej turọñ. | jowālel |
803. | He is the laziest of the boys. | Jowan tata eo eṇ iaan ḷadik raṇ. | jowan |
804. | He was terribly late in going. | Elukkuun jọweeje an etal. | jọweej |
805. | He is satisfied. | Eju-būruon. | ju-būruon |
806. | What sort of fish did he eat that made him sick? | Ek rot eṇ ear ṃōñā im kajuduiki. | judu |
807. | He got hives from eating spoiled fish. | Ejudu kōn an kar ṃōñā ek. | judu |
808. | When he comes he might as well bring the letter. | Ñe eitok enaaj jujen bōktok lōta eo. | jujen |
809. | When he comes he might as well bring the letter. | Ñe eitok enaaj jujen bōktok lōta eo. | jujen |
810. | He sang to overcome his fear of ghosts. | Ear al im jujuurḷọk an abwinmake. | jujuurḷọk |
811. | He has an unclean spirit dwelling in him. | Ejuk jetōb ettoon ippān. | juk jetōb |
812. | You should help him so that he can walk this way on his heels. | Kwōn jipañ im kajukkuneneiki tok. | juknene |
813. | He clowned around and walked on his heels. | Ear kōṃṃan kōjak im juknene lōñḷọk. | juknene |
814. | He decided to go all of a sudden. | Ejumej an uwe. | jumej |
815. | He has a small outrigger canoe. | Juon eṇ waan kōrkōr. | juon |
816. | He is kneeling | Ej juubkwe. | juubkwe |
817. | He wants to go pole fishing with you. | Ekōṇaan iwōj in judel. | juunboñ |
818. | He is a disagreeable young man. | Likao eṇ ej juon ri-juunṃaad. | juunṃaad |
819. | He was fishing for juwajo and he caught lots. | Ear kajuwajo im elōñ koṇan juwajo. | juwajo |
820. | He was fishing for juwajo and he caught lots. | Ear kajuwajo im elōñ koṇan juwajo. | juwajo |
821. | She has a good figure. He is well built. | Eṃṃan kāān. | kā |
822. | As soon as he said that he jumped down to where Dad, the Captain, and I were. P763 | Ej ṃōj wōt an ba ijin ak ekālaḷtak im jok i lowa ijo kōmjel Jema im Kapen eo ej pād ie. | kā- |
823. | As soon as he said that he jumped down to where Dad, the Captain, and I were. P763 | Ej ṃōj wōt an ba ijin ak ekālaḷtak im jok i lowa ijo kōmjel Jema im Kapen eo ej pād ie. | kā- |
824. | They nursed the baby since he was born. | Raar kaajjiririiki jān ke ear dik. | kaajiriri |
825. | He knows how to respect elders. | Ejeḷā kaaḷapḷap. | kaaḷapḷap |
826. | He is a cheater. | E ej juon ri-kaammeọeo. | kaammeọeo |
827. | They tore up his paper because he was cheating. | Raar peọọt peba eo an kōn an kaammeọeo. | kaammeọeo |
828. | He is a Japanese carpenter. | Kaaṃtō in Japan. | kaaṃtō |
829. | After he repaired it, he anchored it in the Kwajalein harbor, and it looked very beautiful on the water. P14 | Ālikin an kaaṃtōūki eḷak memaan ilo aba eṇ Kuajleen emmejaja ṇa ioon dān. | kaaṃtō |
830. | After he repaired it, he anchored it in the Kwajalein harbor, and it looked very beautiful on the water. P14 | Ālikin an kaaṃtōūki eḷak memaan ilo aba eṇ Kuajleen emmejaja ṇa ioon dān. | kaaṃtō |
831. | “Mr. Boatswain, that wasn’t a gas can you gave me,” Father said as he shined a light on the pipe he had removed. P625 | “Bojin e, kwōjeḷā ke ej jab kāānin kiaj men eo kwaar letok,” Jema eba ke ej rome baib eo ekar jeḷate. | kāān |
832. | “Mr. Boatswain, that wasn’t a gas can you gave me,” Father said as he shined a light on the pipe he had removed. P625 | “Bojin e, kwōjeḷā ke ej jab kāānin kiaj men eo kwaar letok,” Jema eba ke ej rome baib eo ekar jeḷate. | kāān |
833. | He defied his marriage vows. | Ear kaarmejjete kalliṃur in pālele ko an. | kaarmejjet |
834. | Consequently, I got another cup for drinking coffee and put it down so he could use it. P271 | Ijujen bar kwaḷọk juon kabwin idaak kọpe im door kadede ṇa ijo ñan an itōn kōjerbale. | kab |
835. | They gave him a big hand after he made his speech. | Rar kabbukwe ke ej ṃōj an jipiij. | kabbukwe |
836. | He mixes his talk in English. | Ekabodān an kajin pālle. | kabodān |
837. | Because he possesses the intuition and knowledge of Marshallese navigation, he can sense that a boat is off its course even while he's inside the boat. | Kōn an jeḷā kabuñpet emaroñ pād ilowaan juon wa im jeḷā ke ebōd kooj eo an. | kabuñpet |
838. | Because he possesses the intuition and knowledge of Marshallese navigation, he can sense that a boat is off its course even while he's inside the boat. | Kōn an jeḷā kabuñpet emaroñ pād ilowaan juon wa im jeḷā ke ebōd kooj eo an. | kabuñpet |
839. | He was so excited that he got really wide-eyed. P997 | Ded mejān wōt ke ej kabūrōrō. | kabūrōrō |
840. | He was so excited that he got really wide-eyed. P997 | Ded mejān wōt ke ej kabūrōrō. | kabūrōrō |
841. | He caused great public embarrassment by beating his wife. | Eḷap an kabwilọklọk māj kōn an ire kōrā. | kabwilọklọk māj |
842. | He is the one who always tires the fish before hauling it in. | Ri-kaddejdej eo ṇe ñe ej eọñwōd. | kaddejdej |
843. | He is strong because of his lifting weights. | Edipen kōn an kaddipenpen. | kaddipenpen |
844. | He got drunk from the beer. | Ekadeke pia eo. | kadek |
845. | He is getting drunk more often than before. | Ekadek ḷọk jān ṃokta | kadek |
846. | He got the cobwebs off the chest. | Ear kōkadeọeouk tōptōp eo. | kadeọeo |
847. | He is expert in the kadjo fishing method. | Ri-kadjo eo eṇ. | kadjo |
848. | Where did he take you pole fishing for goatfish? | Ia eo ear kōkadjouk eok ie? | kadjo |
849. | He lets blood with shark teeth. | Ej kadkad kōn ñiin pako. | kadkad |
850. | He is the pitcher for that team. | Ri-kadkad eo an teem eṇ. | kadkad |
851. | If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | kadkadmootot |
852. | If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | kadkadmootot |
853. | He is the man expert in climbing coconut trees with a guy. | Ḷeo ejeḷā kae ni ṇe | kae |
854. | He used bands around his ankles and climbed that coconut tree. | Ear lekae im tallōñe ne eṇ. | kae |
855. | He knows how to climb with kae | Ejeḷā tallōñ kōn kae. | kae |
856. | He is someone who knows how to use guy-bands for climbing. | Ḷeo ejeḷā lekae ṇe | kae |
857. | He is the one who doesn't want to be separated from his wife. | Ri-kaerer eo eṇ ippān lieṇ ippān. | kaerer |
858. | He surely is an elegant gentleman. | Ej baj jeḷā ṃantin kāilar. | kāilar |
859. | The man took off in a hurry when he saw the bad guy coming toward him. | Ḷeo ekakōtkōt/ekaiur/ekkaiuiur im ko ke ej lo an ri-nana eo jibadekḷọk. | kaiur |
860. | The top is spinning. (or) He makes the top spin. | Ekajet likaebeb eṇ. | kajet |
861. | He tried to find out where they were in the midst of the ocean but without result. | Ḷeo ear kajikmeto ḷọk ooṃ eboñ ak ejjeḷọk tōprak. | kajikmeto |
862. | How about asking that man why he came | Kwōn ṃōk kajitūkini ḷeṇe ear wajjikōt? | kajitūkin |
863. | He swore that he didn't steal. | Ear kajje ke ear jab kọọt. | kajje |
864. | He swore that he didn't steal. | Ear kajje ke ear jab kọọt. | kajje |
865. | He made a guess at the answer and got it right. | Ekajjidedeiki uwaak eo im jiṃwe. | kajjidede |
866. | He has the most negative atittude. | Ḷeo ekajjikur tata eṇ. | kajjikur |
867. | He is the one who always predicts dire consequences. | Ri-kajjiṃalele eo eṇ. | kajjikur |
868. | He is one of those who are strict. | E ej juon ri-kajjiṃwe. | kajjiṃwe |
869. | He is more strict than before. | Ekajjiṃwe ḷọk jān ṃokta | kajjiṃwe |
870. | He was so strict he forbade his daughter to see movies. | Joñan an kajjiṃwe ear kōmọ an lio nājin alwōj pija. | kajjiṃwe |
871. | He was so strict he forbade his daughter to see movies. | Joñan an kajjiṃwe ear kōmọ an lio nājin alwōj pija. | kajjiṃwe |
872. | He ran and stopped because he was tired. | Ear ettōr im bōjrak kōn an kajjinōk. | kajjinōk |
873. | He ran and stopped because he was tired. | Ear ettōr im bōjrak kōn an kajjinōk. | kajjinōk |
874. | He gets tired easily. He isn't strong. | Ekkajjinōknōk ḷeeṇ | kajjinōk |
875. | He gets tired easily. He isn't strong. | Ekkajjinōknōk ḷeeṇ | kajjinōk |
876. | He is one of those who sneer at people. | Juon eṇ ri-kajjirere. | kajjirere |
877. | He is the one who is always asking questions. | Ri-kajjitōktōk eo ṇe | kajjitōk |
878. | Inquire of him where he was. | Kwōn ṃōk kajitūkini ear pād ia? | kajjitōk |
879. | This is what Father was thinking about when he went to ask to use the boat. P23 | Āindein an Jema ḷōmṇak ke ej etal in kajjitōk wa eo. | kajjitōk |
880. | He made a big scandal. | Ear kōṃṃane juon kajjookok ḷapḷap | kajjookok |
881. | He has shameful behavior whenever he gets drunk. | Ekajjooko ñe ej kadek. | kajjookok |
882. | He has shameful behavior whenever he gets drunk. | Ekajjooko ñe ej kadek. | kajjookok |
883. | He fell off the truck and was shaken by hitting the ground. | Ewōtlọk jān tūrak eo im kajkaj ṇai laḷ. | kajkaj |
884. | He got the last water from the water container for us. | Ekajḷore tok nien dān eṇ. | kajḷor |
885. | He jumped over the mud puddle. | Ear kājoone pedkat eo. | kājoon |
886. | “This stuff will be the death of us,” the Boatswain said, indicating he was agitated. P1128 | “Kein ta kein ke jenaaj mej kaki,” Bojin eo ekwaḷọk an bōbweer. | kake |
887. | He sold (traded with) the fish he caught. | Ear jobai kaki / kōn ek ko koṇan. | kake |
888. | He sold (traded with) the fish he caught. | Ear jobai kaki / kōn ek ko koṇan. | kake |
889. | He was a very active person, and there was something else in addition to his knowing how to be a Marshallese captain. P34 | Ej kākemọọj wōt im barāinwōt ewōr ṃōttan an jeḷā kapenin Ṃajeḷ | kākemọọj |
890. | When the Boatswain saw the plane, he didn’t hesitate and instead went down and brought up the boat's flare gun some Americans had given us before we set sail. P932 | Ke Bojin eo ej lo baḷuun eo, ekar jab bar pād ak eto laḷ ḷọk im bōk lōñ tak kein kōkaḷḷe eo an wa eo jet ripālle rōkar letok ṃōṃkaj jān ammān kar jerak. | kakōḷḷe |
891. | He has no inclination to bias whatsoever. | Ejjeḷọk kalijekḷọk ippān ñan jidik. | kalijekḷọk |
892. | He got the plane off. | Ear kōkālọk baḷuun eo. | kālọk |
893. | He pined after the girl so much that he went delirious. | Jọñan an kālọk iḷọkan ledik eo ewūdeakeak. | kālọk iḷọkwan |
894. | He pined after the girl so much that he went delirious. | Jọñan an kālọk iḷọkan ledik eo ewūdeakeak. | kālọk iḷọkwan |
895. | He resigned from his job. | Ear kaṃōj jān jerbal eo an. | kaṃōj |
896. | Christ fulfilled his word when he rose on the third day. | Kūraij ear kaṃool naan eo an ke ear jerkakpije ilo raan eo kein kajilu. | kaṃool |
897. | Is he letting the boy wear a belt? is he putting a belt on the boy? | Ej ke kakañōrñōre ḷadik eṇ? | kañūrñūr |
898. | Is he letting the boy wear a belt? is he putting a belt on the boy? | Ej ke kakañōrñōre ḷadik eṇ? | kañūrñūr |
899. | “He came from the west end of the island a few days ago, on the local boat.” P126 | “Ear itok jān kapin aelōñ in raan ko ḷọk, ioon wa e waan aelōñ in.” | kapi- |
900. | “You stay there and eat,” he said as he started paddling toward the shore. P1276 | “Kwōn pād wōt bwe kwōn kapijje,” eba im aōṇōṇ āne ḷọk | kapije |
901. | “You stay there and eat,” he said as he started paddling toward the shore. P1276 | “Kwōn pād wōt bwe kwōn kapijje,” eba im aōṇōṇ āne ḷọk | kapije |
902. | He tempted me to smoke. | Ear kapouk eō bwe in kōbaatat. | kapo |
903. | He is sitting on the bank. | Ej jijet ioon kappe. | kappe |
904. | He scraped up the droppings. | Ear kar kūbwe eo jān laḷ. | kar |
905. | When I reached the Captain, I saw that he was still okay. P1141 | Ke ikar tōpar ḷọk Kapen eo, ikar lo bwe ekar ṃōṃan wōt an pād. | kar |
906. | “It doesn’t have a name yet but I was thinking it would be good if we called it Likabwiro from now on,” he said. P329 | “Ej jañin kar or etan ak ij ḷōmṇak eṃṃan ñe jenaaj ṇa etan Likabwiro jān kiiō im wōnṃaan ḷọk,” eba. | kar |
907. | He is a cooperator, considerate of others. | Ej juon ri-karejar ejeḷā ḷōmṇak kōn ro jet. | karejar |
908. | He collaborated for them but they ultimately did him in. | Ear karejar ḷọk ñan er ak ālik tata raar ṃane. | karejar |
909. | He has lots of fungi under his skin. | Ekkarkoko ānbwinnin | karko |
910. | He put on the earphones. | Ear kōḷaak kein kāroñjake ko. | kāroñjak |
911. | “Son, hold on a minute and don’t go to sleep yet,” he said. P816 | “Nejū e, bar kate eok jidik im jab kijer in mājur,” eba. | kate |
912. | When did he become a Catholic? | Ekatlik ñāāt | Katlik |
913. | He provoked the men. | Ear kātōke ñan ḷōṃaro | kātōk |
914. | He tells laugh-provoking stories. | Ekattōñtōñ an bwebwenato. | kattōñtōñ |
915. | He predicted the old man's death. | Ear kawūjwūji an ḷōḷḷap eo mej. | kawūjwūj |
916. | He was shot as he stepped out. | Rōbuuki ke ej duojtok. | ke |
917. | He was shot as he stepped out. | Rōbuuki ke ej duojtok. | ke |
918. | It is clear that he landed the job. | Ealikkar ke etōprak jerbal eo an. | ke |
919. | The police suspect that he is the one who stole the money. | Bwilijmāāṇ ro rej eṇaake ḷeo ke e eo ear kọọte ṃani ko. | ke |
920. | He is always bumping the wound on his hand. | Ekkeeñjakjak kinej eṇ pein. | keeñjak |
921. | Even though the rope was pulled taut, he continued to hold it. | Jekdọọn ñe ekankan to eo ak pen in deo an keepep. | keepep |
922. | “Fill up that bucket with sea water,” he said. P1167 | “Bar teiñi tok ṃōk keikōb ṇe kōn dānnin lọjet,” Jema eba tok. | keikōb |
923. | “It doesn’t matter; I am still going to signal the plane to let them know we have lost our way,” the Boatswain said as he prepared the flare. P938 | “Jekdọọn ak ij tōn kōkaḷḷe ñan baḷuun eṇ bwe en kōjjeḷā ke jepeḷọk,” Bojin eo eba im kōpoje kein kōjjoram eo. | kein kōjjoram |
924. | “Fill up that bucket with sea water,” he said. P1167 | “Bar teiñi tok ṃōk keikōb ṇe kōn dānnin lọjet,” Jema eba tok. | kekōb |
925. | He was trapped under the car. | Ear keṇaak ṇa ioṃwin kaar eo. | keṇaak |
926. | He was catcher for the team. | Ear kiaaj ñan kumi eo. | kiaj |
927. | You will do all you can to set him straight but he is not going to change. | Kwōnaaj kakienḷọk ñane im ṃōk ak eban oktak. | kien |
928. | He stood the boards up against the house. | Ear kajutak aḷaḷ ko ikiin ṃweo | kii- |
929. | He passed away recently. | Ear jako kiin jeṃaanḷọk. | kiin jeṃaanḷọk |
930. | He works hard. | Eḷap an kije ḷeeṇ ilo jerbal. | kije |
931. | He is very zealous in this work. | Eḷap an kijejeto ilo jerbal in. | kijejeto |
932. | He is brave. | Ekijoñ ḷeeṇ | kijoñ |
933. | He skipped the third grade. | Ear kijoone kilaaj jilu. | kijoon |
934. | He got so mad he turned red. | Joñan an lilu (illu) (ekilbūrōrō). | kilbūrōrō |
935. | He got so mad he turned red. | Joñan an lilu (illu) (ekilbūrōrō). | kilbūrōrō |
936. | Isn't he choosy when it comes to food! | Emake kile kijen! | kile |
937. | He lifted and threw the drum. | Ekiliblibi ḷọk tūraṃ eo. | kiliblib |
938. | He is in my way. | Epād ikinọwea. | kinọwea- |
939. | He was near death but recovered. | Ear dọlel ḷọk em ḷak kiōk mej, ebar mour. | kiōk |
940. | He doesn't get paid too well, but he's progressing steadily. | Ej jab kanooj ṃōṃan (eṃṃan) oṇāān ak ebwe an kipeddikdik. | kipeddikdik |
941. | He freed the pigs. | Ear kako piik ko. | ko |
942. | The Boatswain stayed where he was for a minute and then was overcome with his desire to smoke. P767 | Bojin eo ekar pād bajjek ijo innem jiktok an kōṇaan kōbaatat. | kōbaatat |
943. | He made the twins wrestle. | Ear kōkọbōke bo ro. | kọbōk |
944. | He went away. | Ekodaajḷọk ḷeo | kodaaj |
945. | He certainly has the stamina to have withstood the beating in his recent fight. | Baj kōiiein ke ejab jorrāān jān bait eo aerro. | kōiie |
946. | He landed next to the engine and started to tinker with some things on the side of it. P615 | Ej jok wōt turin injin eo ak eṃōkaj im kōṃadṃōde jet men i kōjaan injin eo. | kōja |
947. | He makes jokes. | Ej kōkōjakjek (ekkōjakjek). | kōjak |
948. | He disguised himself and went to the party. | Ear kōjakkōlkōl e make em lọk ñan bade eo. | kōjakkōlkōl |
949. | He looks like a criminal. | Ein kōjāllin wōt ṃōrō | kōjālli- |
950. | He looked at me and then he saw the condition of my legs and shouted. P46 | Erre tok im ḷak lo kōjāllin neō elaṃōj. | kōjālli- |
951. | He looked at me and then he saw the condition of my legs and shouted. P46 | Erre tok im ḷak lo kōjāllin neō elaṃōj. | kōjālli- |
952. | The bird was so gentle and kōjatdikdik: deceptive? there on the Captain’s shoulder that when it moved he didn’t know what had happened. P1042 | Bao eo eineeṃṃan wōt im kōjatdikdik ioon aeran Kapen eo ke ekā wōt im ñak en ita. | kōjatdikdik |
953. | “When we saw that plane we were just to the west of Kwajalein,” he said. P1203 | “Iien eo jeañ kar lo baḷuun in kōjeañ pād de i rilikin Kuwajleen,” eba. | kōjeañ |
954. | He got hooked. | Ekọjek. | kọjek |
955. | He carried the basket over to me. | Ear kōjerrāiktok iep eo. | kōjerrā |
956. | He (angrily) threw out the plates. | Ear kōjālle nabōjḷọk pileij ko. | kōjjāl |
957. | They held a farewell get together with him before he left. | Raar kōjjeṃḷọk ippān ṃokta jān an etal. | kōjjeṃḷọk |
958. | Did you observe the way he fished using the kōjọliṃ method yesterday? | Kwaar aluje ke wāween an kōjọliṃ inne? | kōjọliṃ |
959. | “Maybe it strayed from its flock and ended up here,” he replied. P1066 | “Kar bōlen ṃōttan kōjwad im ekar jebwābwe tok ijekein tok,” euwaak. | kōjwad |
960. | He usually eats rice. | Ekkā wōt an ṃōñā raij. | kōkā |
961. | He had on a multicolored brownish shirt. | Ekkaadade mejān jōōt eo an. | kōkaadad |
962. | He bumped the lantern. | Ear kajek ḷantōn eo. | kōkaj |
963. | He went a little while ago. | Ear etal kōkein (ekkein) ḷọk jidik. | kōkein |
964. | He left a little while ago. | Emoot kōkein (ekkein) ḷọk jidik. | kōkein |
965. | He used to walk in his sleep. | Ekkein jeja (ejja). | kōkein |
966. | He takes good care of canoes. | Ekkein wa ḷeeṇ | kōkein wa |
967. | Despite his great success and fame he did not fail to keep in touch with his father. | Jekdọọn ñe eḷe ak ear jab jokwōd an kōkeini (ekkeini) (jemān). | kōkeini |
968. | I never saw a greater begger for food than he is | Ij jain kar lelolo (ellolo) kōkkauu āinwōt e. | kōkkau |
969. | Has he put things away? | Eṃōj ke an kọkkoṇkoṇ? | kọkkoṇkoṇ |
970. | We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, “Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” P206 | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep?” | kōkḷaḷ |
971. | “Two whales and one frigate bird,” he said. P207 | “Ruo raj im juon ak,” eba. | kōkḷaḷ |
972. | He warned me. | Ear kakkōl eō. | kōkōl |
973. | I suspect that he might be the one that stole. | Ikkōljake ñe e eo ear kọọt. | kōkōljake |
974. | He has composed many songs. | Elōñ al eṇ ear kine. | kōkōn |
975. | He composed a song about his girlfriend. | Ear kine lio jeran. | kōkōn |
976. | He composed this song. | Kōkōnān (Ekkōnān) al in. | kōkōn |
977. | He ad libbed what he said. | Ear kine ta eo en ba. | kōkōn |
978. | He ad libbed what he said. | Ear kine ta eo en ba. | kōkōn |
979. | He has a roving eye. | Ekkōṇakṇak ḷeeṇ | kōkōṇak |
980. | He was running scared and clamorously in that direction. | Ḷeo eo ej kọkorkor waj ijeṇeṇe waj. | kọkorkor |
981. | He works hard in school. | Ej kakkōt ilo jikuuḷ. | kōkōt |
982. | He has wonderful technique. | Ekōl an kōṃṃan kōl. | kōl |
983. | He did a cowboy trick. | Ear kilen kaubowe. | kōl |
984. | He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail. P8 | Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewūjḷā. | kōḷaak |
985. | The engine he assembled inside the boat used to be a truck engine. P9 | Injinin kar tūrak men eo ḷein ekar kōḷaak ṇa i wa in. | kōḷaak |
986. | He chased away the guests -- you know Carl. | Ear kako ri-keemem ro, koḷmān Kaaḷ. | koḷmān |
987. | Then he thought for a while. P889 | Ekar bar lukkuun kajḷore. Innem ekōḷmānḷọkjeṇ jidik. | kōḷmānḷọkjeṇ |
988. | He was stimulated by the songs. | Ejiktok (euwetok) kōḷowan kōn al ko. | kōḷo |
989. | He has an obnoxious personality. | Ekōmatōrtōr. | kōmatōrtōr |
990. | He works as a corpsman on Majuro. | Ej komen Mājro. | komen |
991. | “You two get ready,” he said. P906 | “Kōmiro pojak,” ekar ba. | kōmi |
992. | “You can find him at the District Administrator’s office, because that’s where he went.” P311 | “Kwōmaroñ loe ilo opiij eṇ an Koṃja eṇ bwe ekar etal ñan e.” | koṃja |
993. | He knows how to keep his temper. | Ejeḷā kōmmaanwa. | kōmmaanwa |
994. | He busted his artificial legs. | Ejorrāān ne kōṃṃan ko neen. | kōṃṃan |
995. | He came over and poured his beverage and sat down where the three of them drank coffee. P275 | Eitok im kōṃṃan limen im jijet ijo erjel idaak kọpe. | kōṃṃan |
996. | He is the one who made that boat. | E eṇ ear kōṃṃane wa eṇ. | kōṃṃan |
997. | He stepped out and urinated right in front of the door. | Eduoj ḷọk wōt im kōmmatōr iturun mejān kōjām eo. | kōmmatōr |
998. | He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. P939 | Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. | kōmram |
999. | “The two of you come in and sit down,” he said. P232 | “Koṃro deḷọñ tok im jijet,” eba. | koṃro |
1000. | “Obviously he is going to return and put away his tools,” I said to myself. P53 | “Alikkar ke enaaj bar rọọl tok in kọkoṇi kein jerbal kā an,” ikar ba ippa make. | koṇ |
1001. | He left his teeth marks. | Ekōn jenkwan ñiin | kōn |
1002. | Because of his knowing how to fall, he was not injured. | Kōn an jeḷā būñūmpeḷtak, ear jab jorrāān. | kōn |
1003. | John didn’t know what to say because of his embarassment for James when he fell. | Jọọn eñak ta eo en ba kōn an mejko kake Jemej ke ear buñ. | kōn |
1004. | Does he like it? does he want it? | Ekōnaan ke? | kōṇaan |
1005. | Does he like it? does he want it? | Ekōnaan ke? | kōṇaan |
1006. | He said bad things about you to me. | Ear kōnanaiktok eok ñan eō. | kōnana |
1007. | He has difficluty using his full sense of smelling because of his stuffy nose. | Enana an kāātet kōnke eboṇ bọtin. | kōnke |
1008. | He catches a lot of fish when he goes fishing. | Eḷap an koṇkoṇ ḷeeṇ ñe ej eọñōd. | koṇkoṇ |
1009. | He catches a lot of fish when he goes fishing. | Eḷap an koṇkoṇ ḷeeṇ ñe ej eọñōd. | koṇkoṇ |
1010. | He was informed / notified of his being fired from the job he held. | Raar kōnnaanōke ke eṃōj pikkajoik jān jerbal eo an. | kōnnaan |
1011. | He was informed / notified of his being fired from the job he held. | Raar kōnnaanōke ke eṃōj pikkajoik jān jerbal eo an. | kōnnaan |
1012. | He kept talking all that night because of the pain in his leg. | Ekkōnono in deo aolepān boñōn eo kōn an metak neen. | kōnono |
1013. | He threw curves. | Ear kakōōbe an kadkad. | kōōb |
1014. | He doesn't want to use a blanket. | Eṃakoko in kọọjoj. | kọọjoj |
1015. | He is hairy. | Ekooḷoḷ ḷeen | kooḷoḷ |
1016. | He always wears a coat. | Aolep iien ej kōkopāpā (ekkopāpā). | kopā |
1017. | The more I held him the more he struggled. | Iṃōk in dāpiji ak tōreo ekōpkōp. | kōpkōp |
1018. | I yelled and he lit out. | Ilaṃōj im ekōplọk. | kōplọk |
1019. | He escaped like a coward. | Ekōplọkin pikōt. | kōplọk |
1020. | He took off in that direction. | Ekōplọkḷọk ijjuweoḷọk. | kōplọk |
1021. | “It doesn’t matter; I am still going to signal the plane to let them know we have lost our way,” the Boatswain said as he prepared the flare. P938 | “Jekdọọn ak ij tōn kōkaḷḷe ñan baḷuun eṇ bwe en kōjjeḷā ke jepeḷọk,” Bojin eo eba im kōpoje kein kōjjarom eo. | kōpopo |
1022. | What kind of a man is he that gets scared so easily? | Kain rot ṃōṃaan (eṃṃaan) ke eokkorkor. | kor |
1023. | I thought about arguing with the guy who had made fun of the name of the boat, but I was afraid he might hit me. P319 | Ikar ḷōmṇak in akwāāle ḷeo ekar kōṃṃan kōjak kōn etan wa eo ak ikor ñe ekar ṃan ña | kor |
1024. | He got the club to give him a free beer. | Ear kōrabōle juon limen pia jān kuḷab eo. | kōrabōl |
1025. | He hit a ground ball to second. | Ear kōroukḷọk bọọḷ eo ñan jekōn. | kōro |
1026. | He won't let his daughters come with us. | Eban kōtḷọktok ledik raṇ nājin. | kōtḷọk |
1027. | Just as he was going, the wind started blowing and we all felt pleasantly cool. P112 | Ej etal wōt ak ejino an kōkōtoto tok im kōmjel Jema im ḷōḷḷap eo leladikdik. | kōto |
1028. | He treated his breadfruit tree last week (so that it would bear more fruit). | Ear kōkowaik mā eo kōtkan wiik eo ḷọk | kowa |
1029. | He robbed the old lady. | Ear kowadoñe lōḷḷap eo. | kowadoñ |
1030. | He was murdered in his sleep. | Raar kowadoñe ke ej kiki. | kowadoñ |
1031. | He speaks well. | Eṃṃan an kowaḷọk naan. | kowaḷọk |
1032. | He laid the boards up against the log. | Ear kowawaik rā ko ioon kein ni eo. | kowawa |
1033. | He has memorized the tale. | Ekili inọñ eo. | kūkiil |
1034. | “Hello,” Father called over to the Old Man as he approached the boat. P427 | “Iọkwe eok,” Jema ekkūr ḷọk ñan e ke ej epaake tok wa eo. | kūkūr |
1035. | My hand hurt when he squeezed it. | Ekuuli peiū im emetak. | kukuul |
1036. | He stole his brother's wife. | Ear kuul būruon ḷeo jein. | kukuul bōro |
1037. | He is a slave to the royalty. | Ej kuli ñan irooj raṇ. | kuli |
1038. | He was shocked when he heard that his son died. | Ear kūṃṃūḷọk ke ej roñ ke emej ḷeo nājin. | kūṃṃūḷọk |
1039. | He was shocked when he heard that his son died. | Ear kūṃṃūḷọk ke ej roñ ke emej ḷeo nājin. | kūṃṃūḷọk |
1040. | They provoked him but he did not lose his temper. | Raar kakūtōtōūki ak ear jab kun an ḷaaṃ | kun an ḷaaṃ |
1041. | He does his share. He knows what to do. | Ejeḷā kuṇaan. | kuṇaa- |
1042. | He does his share. He knows what to do. | Ejeḷā kuṇaan. | kuṇaa- |
1043. | “Seems like you really know your duties, Son!” he said as he smiled. P294 | Āinwōt kwōjeḷā kuṇaaṃ ḷe nejū!” ettōñ dikdik tok ilo an ba. | kuṇaa- |
1044. | “Seems like you really know your duties, Son!” he said as he smiled. P294 | Āinwōt kwōjeḷā kuṇaaṃ ḷe nejū!” ettōñ dikdik tok ilo an ba. | kuṇaa- |
1045. | “Yeah…” the Boatswain was going to try to give the Captain his opinion on the matter but he saw there was no point. P902 | “Iññā. …” Bojin eo ekar bar tōn kajjioñ likūt kuṇaan ippān Kapen eo ak eloe bwe ejej tokjān. | kuṇaan |
1046. | After Father turned off the engine, he and the Boatswain went ashore to look for the Captain so they could start loading up the boat. P340 | Ṃōjin an Jema kune injin eo, erro Bojin eo wōnāne ḷọk im pukōt Kapen eo bwe ren jino ektak im kanne wa eo. | kune |
1047. | He was disqualified on account of his tardiness. | Raar kupiiki kōn an ikiruṃwij. | kupi |
1048. | He hid and startled me. | Ear ṃōjjo em kakūrañ eō. | kūrañ |
1049. | He was startled by the firecracker. | Ekūrañ kōn ainikien kabokbok eo. | kūrañ |
1050. | He hauled his copra to Rita by cart. | Ear kurṃaikḷọk waini ko an ñan Rita. | kurṃa |
1051. | Has he let the catcher use a glove? | Enañin kọkurobrob(e) ke kiaaj eṇ. | kurobrob |
1052. | He sped away. | Ear kūrōne wa eo em ko. | kūrōn |
1053. | When he reached the cross-stick at the top of the mast he suddenly started kicking then he jumped up to the top and landed on it and sat down. P1192 | Ke ekar tōpar kūrọọjti eo, ebuñjenōṃ ḷak bwijbwij, ekā lōñ ḷọk im jok ioon im jijet. | kūrọọjti |
1054. | When he reached the cross-stick at the top of the mast he suddenly started kicking then he jumped up to the top and landed on it and sat down. P1192 | Ke ekar tōpar kūrọọjti eo, ebuñjenōṃ ḷak bwijbwij, ekā lōñ ḷọk im jok ioon im jijet. | kūrọọjti |
1055. | When he reached the cross-stick at the top of the mast he suddenly started kicking then he jumped up to the top and landed on it and sat down. P1192 | Ke ekar tōpar kūrọọjti eo, ebuñjenōṃ ḷak bwijbwij, ekā lōñ ḷọk im jok ioon im jijet. | kūrọọjti |
1056. | He walks with a limp. | Ekkūrroro an etetal. | kūrro |
1057. | He plays guitar well. | Eḷap an jeḷā kūta. | kūta |
1058. | He works hard and long. | Ekūtarre ḷeeṇ ilo jerbal. | kūtarre |
1059. | He is very angry. | Eḷap an kūtōtō ḷeo | kūtōtō |
1060. | He got heckled as he gave a speech. | Raar kakūtōtōiki ke ej kwaḷok naan. | kūtōtō |
1061. | He got heckled as he gave a speech. | Raar kakūtōtōiki ke ej kwaḷok naan. | kūtōtō |
1062. | As he filled his plate I opened the corned beef and handed it to him. P372 | Ej kanne wōt kijen ak ijino kōpeḷḷọke kuwatin kọọnpiip eo im leḷọk ñan e. | kuwat |
1063. | Then when he finished washing his feet he came on board the boat. P68 | Innem ṃōjin an kwaḷ neen euwe tok ioon wa eo. | kwaḷ |
1064. | Then when he finished washing his feet he came on board the boat. P68 | Innem ṃōjin an kwaḷ neen euwe tok ioon wa eo. | kwaḷ |
1065. | Provoke John and see if he gets mad. | Kwōn kọkwiiki Jọọn ṃōk im lale ellu ke. | kwi |
1066. | He drank till he got stoned. | Ear idaak im kwōppeḷọk. | kwōppeḷọk |
1067. | He drank till he got stoned. | Ear idaak im kwōppeḷọk. | kwōppeḷọk |
1068. | Please tie down the drum of gasoline for him because he doesn't know how. | Komaroñ ke ḷaajiñiḷọk tūraṃin kiaaj eṇ ñane bwe eñak. | ḷaajiñ |
1069. | He used a flashlight and escorted the child to the house. | Ear ḷaaṃ-jarome ajri eo ḷọk ñan ṃweo | ḷaaṃ jarom |
1070. | He used a Coleman lantern to escort the child to the house. | Ear ḷaaṃ-kaaje ajri eo ḷọk ñan ṃweo | ḷaaṃ kaaj |
1071. | The woman divorced her husband because he beat her. | Kōrā eo ear joḷọk ḷeo ippān kōn an ḷaire | ḷaire |
1072. | “Do you think he is going to be okay?” P1075 | “Kwōj lale en eṃṃan ke?” | lale |
1073. | He was soaked with sweat. P321 | Etutu ḷam jako kōn menokadu. | ḷam jako |
1074. | When he came up from the engine room, someone yelled over to him. P448 | Ke ej waḷọk lōñ tak jān ruuṃwin injin eo, juon armej elaṃōje. | laṃōj |
1075. | I was about to go forward but he tripped me with his foot. | Ij ja tan wōnṃaanḷọk wōt ak eletok neen im ḷatipñōle eō. | ḷatipñōl |
1076. | “Mr. Boatswain, go over and be ready to pass up the water container,” the Captain called over from where he was sitting and eating. P1287 | “Ioḷe Bojin e, pojak waj im kab jibwe tok nien dān ṇe,” Kapen eo ekar kōnono ḷọk jān ijo ej jijet im ṃōñā ie. | ḷe |
1077. | The Engineer can pass them up to us since he knows how much space he needs. P670 | Injinia enaaj lelelōñ tak bwe en jeḷā joñan. | le- |
1078. | The Engineer can pass them up to us since he knows how much space he needs. P670 | Injinia enaaj lelelōñ tak bwe en jeḷā joñan. | le- |
1079. | He painted it and fixed the places where there were scratches from when they used to use the boat to set sailors ashore. P13 | Ekar unoke im kōkāāle ijoko ekar wōr kurar bajjek ie ke ri-pālle ro rōkōn leāne lemeto jeḷaan tima ko waer eake. | leāne-lemeto |
1080. | “Man, I didn’t even know you were leaving until I looked over and saw all these people next to the boat, and I thought I should come see what’s going on,” he said. P463 | Ḷeiō, ilukkuun jaje ke koṃwij jerak ak iḷak erre tok im lo an lōñ armej i turin wa in ibaj itok in lale ta,” eba. | ḷeiō |
1081. | He was shot down by your speech. | Elel kōn jipij eo aṃ. | lel |
1082. | He is getting some fresh air under the breadfruit tree. | Ej kōlladikdik iuṃwin mā eṇ. | leladikdik |
1083. | He said he wanted to cool off a bit in the breeze because he was hot. P492 | Ekar ba ej kōlladikdik bwe ebwil. | leladikdik |
1084. | He said he wanted to cool off a bit in the breeze because he was hot. P492 | Ekar ba ej kōlladikdik bwe ebwil. | leladikdik |
1085. | He said he wanted to cool off a bit in the breeze because he was hot. P492 | Ekar ba ej kōlladikdik bwe ebwil. | leladikdik |
1086. | It serves him right because he didn't follow the advice. | Elle bwe ekōṇaan jab roñjake kōnnaan. | lele |
1087. | “I see them,” the Boatswain said as he took the wheel from the Captain and started an ancient navigator's chant. P509 | “Iloi,” Bojin eo eba im bōk jebwe eo jān Kapen eo im jarōk juon alin ṃur | lelo |
1088. | He is the one who discovered fire, and the legends say that the reason Americans are smart is that Etao left the Marshalls and took his knowledge to America. S13 | E eo ear lo kijeek, im inọñ ko rej ba bwe unin an ri-Amedka mālōtlōt, Etao ear ko jān Ṃajeḷ im bōkḷọk an mālōtlōt ñan Amedka. | lelo |
1089. | “Is there another way for you to get there?” he asked. P237 | “Ak ebar or iiaḷ eṇ koṃro loe ke?” ekajjitōk. | lelo |
1090. | When he looked over at me, it was as if he didn’t even see me. P1058 | Eḷak rōre tok ejjeḷọk men eṇ ej loe. | lelo |
1091. | When he looked over at me, it was as if he didn’t even see me. P1058 | Eḷak rōre tok ejjeḷọk men eṇ ej loe. | lelo |
1092. | Your husband has a lover everywhere he goes. | Ellolo ḷeen riiṃ. | lelolo |
1093. | He leads a cheerful existence. | Eḷap an leṃōṇōṇō mour eṇ an. | leṃōṇōṇō |
1094. | “When?” he asked. P1099 | Ñāāt?” ḷeo juon ekar kajjitōk. | ḷeo |
1095. | “Where’s our other guy?” he asked us. P416 | “Ewi ḷeo juon?” ekajjitōk tok. | ḷeo |
1096. | He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail. P8 | Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewōjḷā. | lewōjḷā |
1097. | No one knew what the Old Man was thinking at that time but maybe he was deeply distressed in his heart. P433 | Ejjeḷọk eṇ ejeḷā ta eo ḷōḷḷap eo ekar ḷōmṇake ilo awa eo ak bōlen ekar lukkuun liaajḷoḷ ilowaan būruon. | liaajlọḷ |
1098. | He unlawfully gave cigarettes to the youngsters. | Ear kalijāludiki ajri ro. | lijāludik |
1099. | He pushed his daughter on the swing. | Ear kalijjidwaḷọke ledik eo nājin. | lijjidwaḷọk |
1100. | “It doesn’t have a name yet but I was thinking it would be good if we called it Likabwiro from now on,” he said. P329 | “Ej jañin kar or etan ak ij ḷōmṇak eṃṃan ñe jenaaj ṇa etan Likabwiro jān kiiō im wōnṃaan ḷọk,” eba. | Likabwiro |
1101. | He bought a whole bag of breadfruit. | Ear kalikiio juon pāākin mā im wiaiki. | likiio |
1102. | He missed the boat. | Elikjab jān wa eo. | likjab |
1103. | He angered me. | Ear kalluuk eō. | lilu |
1104. | He wept loudly when he heard his father had died. | Eḷap an kar liṃō ke ej roñ ke emej jemān. | liṃō |
1105. | He wept loudly when he heard his father had died. | Eḷap an kar liṃō ke ej roñ ke emej jemān. | liṃō |
1106. | He was in Hawaii for six years. | Ear linọk Awai jiljino iiō. | linọk |
1107. | Why won't you take him along so he may learn to fish by the lipaanto method? | Etke koṃwij jab eañini bwe en kōkaatak (ekkaatak) (lipaanto)? | lipaanto |
1108. | He was disenchanted when they rejected him. | Elo bwe rōkajooke. | lo |
1109. | He sat down next to the rigging and brooded. P879 | Ejijet laḷ ḷọk i tōrerein rikin ko im ḷobōl | ḷobōl |
1110. | He stooped toward him. | Ear ṃalḷọk ñan e. | ḷọk |
1111. | He kept thinking until he went over his time limit. | Ear ḷōmṇak ḷọk ḷọk eḷe jān minit ko an. | ḷọk |
1112. | He kept thinking until he went over his time limit. | Ear ḷōmṇak ḷọk ḷọk eḷe jān minit ko an. | ḷọk |
1113. | They think that he can do that job. | Rōlōke ñan jerbal eṇ. | lōke |
1114. | I was shocked when I heard that he died. | Ear ḷọkjenaō ke ij roñ ke emej. | ḷọkjenaa- |
1115. | He was so homesick for the Marshalls while he was abroad that when he returned he was really skinny. | Joñan an kar ḷokwanwaik tok aeḷōñ kein ke ear pād ijekaṇ eḷak rọọltok elukkuun ṃō | ḷokwanwa |
1116. | He was so homesick for the Marshalls while he was abroad that when he returned he was really skinny. | Joñan an kar ḷokwanwaik tok aeḷōñ kein ke ear pād ijekaṇ eḷak rọọltok elukkuun ṃō | ḷokwanwa |
1117. | He was so homesick for the Marshalls while he was abroad that when he returned he was really skinny. | Joñan an kar ḷokwanwaik tok aeḷōñ kein ke ear pād ijekaṇ eḷak rọọltok elukkuun ṃō | ḷokwanwa |
1118. | He was so homesick for the Marshalls while he was abroad that when he returned he was really skinny. | Joñan an kar ḷokwanwaik tok aeḷōñ kein ke ear pād ijekaṇ eḷak rọọltok elukkuun ṃō | ḷokwanwa |
1119. | He is very level-headed. | Eḷap an lọḷe ḷeeṇ | lọḷe |
1120. | He stepped on a nail. | Elōlō neen ilo dila eo. | lōlō |
1121. | He envies him because of his job. | Eḷọḷōjjede kōn jerbal eo an. | ḷọḷōjjed |
1122. | “Why did he say it didn’t matter if there was no compass but now he’s trying so hard to make sure it doesn’t fall?” I asked myself. P515 | “Etke ekar ba āinwōt juon ñe ejjeḷọk kaṃbōj, ak en baj ḷap wōt an loloodjake bwe en jab wōtlọk?” ikajjitōk ippa make. | loloodjake |
1123. | I cannot describe how arrogant he was when he returned. | Joñan an loṃaan ke ej rọọltok, iban ba. | loṃaan |
1124. | I cannot describe how arrogant he was when he returned. | Joñan an loṃaan ke ej rọọltok, iban ba. | loṃaan |
1125. | He became old and crippled. | Eḷōḷḷapḷọk em ḷōmmejne | ḷōmmejne |
1126. | I thought to myself that most likely he said this because we were going to sail soon and he was implying that it was dangerous. P219 | Iḷōmṇak ippa make ke bōlen ej kōnono eake ammān tōn jerak ilo iien in im ej ba ekauwōtata. | ḷōmṇak |
1127. | I thought to myself that most likely he said this because we were going to sail soon and he was implying that it was dangerous. P219 | Iḷōmṇak ippa make ke bōlen ej kōnono eake ammān tōn jerak ilo iien in im ej ba ekauwōtata. | ḷōmṇak |
1128. | He thought about it for another minute and then announced what he had decided. P1246 | Eḷōmṇak bajjek bar iuṃwin jet minit innem kwaḷọk men eo ekar loe. | ḷōmṇak |
1129. | He thought about it for another minute and then announced what he had decided. P1246 | Eḷōmṇak bajjek bar iuṃwin jet minit innem kwaḷọk men eo ekar loe. | ḷōmṇak |
1130. | Perhaps he hadn’t really thought about what the Old Man had said. P438 | Bōlen ekar dik an ḷōmṇaki meḷeḷe ko ilo naan ko an ḷōḷḷap eo. | ḷōmṇak |
1131. | He went up. | Emoot lōñḷọk. | lōñ |
1132. | He was always talking. P39 | Elukkuun lōñ kobban lọñin. | lọñi |
1133. | Father got up from where he had been sitting and said, “Alright, my son and I are just going to go visit our chief before he gets sleepy. P214 | Jema eḷọñjak jān ijo ekar jijet ie im ba, “Ekwe kōṃro ej ḷe nejū ja etal in lo ḷọk irooj eṇ ad ṃokta jān an mejki. | lōñjak |
1134. | Father got up from where he had been sitting and said, “Alright, my son and I are just going to go visit our chief before he gets sleepy. P214 | Jema eḷọñjak jān ijo ekar jijet ie im ba, “Ekwe kōṃro ej ḷe nejū ja etal in lo ḷọk irooj eṇ ad ṃokta jān an mejki. | lōñjak |
1135. | I thought he was fine but was startled when he roused and sat up. P1081 | Iba wōt ej baj ṃōṃan wōt an pād ak iḷak ilbōk elōñjak im jijet. | lōñjak |
1136. | I thought he was fine but was startled when he roused and sat up. P1081 | Iba wōt ej baj ṃōṃan wōt an pād ak iḷak ilbōk elōñjak im jijet. | lōñjak |
1137. | I followed him and watched to see what he would do to him. P1088 | Iḷoore ḷọk in lale ta eo enaaj wōjak ñane | ḷoor |
1138. | The Boatswain saw him and so he followed him down. P305 | Bojin eo eloe im baj ḷoor laḷ ḷọk | ḷoor |
1139. | He sank because he did not follow the large wave. | Ear douj kōn an jab ḷooribeb | ḷooribeb |
1140. | He sank because he did not follow the large wave. | Ear douj kōn an jab ḷooribeb | ḷooribeb |
1141. | He plucked the sprouts up before they grew to be trees. | Ear wūji ḷor ko ṃokta jān aer kilepḷọk im erom wōjke. | ḷor |
1142. | The Captain said this as he came up from below. P405 | Kapen eo ekar kōnono men in ke ekar waḷọk lōñ tak jān lowa. | lowa |
1143. | As he strummed on the guitar, everyone went agape. | Eḷak lukore kūta eo aolep im pepaḷ (eppaḷ). | lukor |
1144. | Wait till he nibbles on the bait and then jerk the line. | Kōttar an ḷūḷijḷij (iḷḷijḷij) im dimtake. | ḷūḷijḷij |
1145. | Because they did not treat him well, he left and never returned. | Kōn an nana aer lale elumọọrḷọk. | lumọọrḷọk |
1146. | “That’s what happens when the water is really calm like this,” he replied. P1006 | Āindein ñe ej ḷap an lur,” ekar uwaak. | lur |
1147. | He has an abundant supply of food. | Elutōkḷọk kōn ṃōñā | lutōkḷọk |
1148. | He always loses at poker. | Elluujuj ḷeeṇ ilo pile. | luuj |
1149. | He's an "icebox" (he causes losing). | Ekalluujuj. | luuj |
1150. | He beat me. | Ear kaluuj eō. | luuj |
1151. | He lost the game. | Eluuji keem eo. | luuj |
1152. | “He went ashore a little while ago,” I said. P310 | “Emoot āne ḷọk iṃaaṃ wōt jidik,” iba. | ṃaa- |
1153. | It is forbidden to swear at him because he is a first-born. | Emọ kanejneje bwe ṃaanje | ṃaanje |
1154. | He is his father's first-born. | Likao eṇ ṃaanjien jemān. | ṃaanje |
1155. | He took a machete along just in case. | Ear bōk juon ṃaanpein jāje. | ṃaanpā |
1156. | He missed the boat because of his loitering around. | Eruṃwij jān wa eo kōn an ṃōṃadṃad (eṃṃadṃad). | ṃad |
1157. | He isn't coming because he's busy. | Ej jab itok bwe eṃad. | ṃad |
1158. | The man was very careful and protected the boat while he was working on it. P12 | Ḷeo eḷap an kar tiljek im kōjparoke wa in ilo an kar kōṃadṃōde. | ṃadṃōd |
1159. | I watched the two of them try to treat the Captain as he thrashed around. P1165 | Ikar erre lọk wōt im lale aerro kōṃadṃōde Kapen eo ke ej iñiñtōk ijo. | ṃadṃōd |
1160. | You couldn’t tell by the Captain’s face whether he had heard this or not. P849 | Eḷaññe Kapen eo ekar roñ men in ekwe turin mejān ekar jab kwaḷọk. | māj |
1161. | He is very muscular. | Eḷap an ṃōṃjeḷjeḷ (eṃṃajeḷjeḷ) ḷeeṇ | ṃajeḷ |
1162. | I thought he understood my point because he nodded when I talked to him about it. | Iba wōt emeḷeḷe kōn an ṃōṃjidjid (eṃṃajidjid) ke ij kōnono ñane | ṃajid |
1163. | I thought he understood my point because he nodded when I talked to him about it. | Iba wōt emeḷeḷe kōn an ṃōṃjidjid (eṃṃajidjid) ke ij kōnono ñane | ṃajid |
1164. | He was really stunned when they threw him on the ground. | Ear kanooj ṃajōjō ke raar patōk ṇai laḷ. | ṃajōjō |
1165. | So what if he comes? | Makarta ñe eitok. | makarta |
1166. | He came alone. | Ear make tok. | make |
1167. | He rejected our help. | Ear ṃakokoun bōk menin jipañ ko am. | ṃakokoun bōk |
1168. | He sways when he walks. | Eṃṃalṃal an etal. | ṃal- |
1169. | He sways when he walks. | Eṃṃalṃal an etal. | ṃal- |
1170. | He is the one who discovered fire, and the legends say that the reason Americans are smart is that Etao left the Marshalls and took his knowledge to America. S13 | E eo ear lo kijeek, im inọñ ko rej ba bwe unin an ri-Amedka mālōtlōt, Etao ear ko jān Ṃajeḷ im bōkḷọk an mālōtlōt ñan Amedka. | mālōtlōt |
1171. | Now that he has been in jail, maybe he will know better. | Kiiō ke eṃōj an kalbuuj, bōlen enaaj mañ. | mañ |
1172. | Now that he has been in jail, maybe he will know better. | Kiiō ke eṃōj an kalbuuj, bōlen enaaj mañ. | mañ |
1173. | He knows how to conduct himself. | Ejeḷā ṃanit | ṃanit |
1174. | He knows the workings of protocol. | Ejeḷā kilen kōṃanit. | ṃanit |
1175. | Why is he so bad when he's just a kid? | Etke enana ak mānniñ? | mānniñ |
1176. | He married an American. | Eṃōj an ṃareik juon ri-pālle. | ṃare |
1177. | He finished conducting the wedding ceremony. | Eṃōj an kōṃare. | ṃare |
1178. | He married the couple. | Eṃōj an kōṃareik jar eo. | ṃare |
1179. | He drags a leg when walking. | Emāro an etetal. | māro |
1180. | He is cruel. | Emarok ḷeeṇ | marok |
1181. | He has an evil heart. | Emarok būruon. | marok |
1182. | He woke as the darkness was vanishing. | Ear ruj wōt ke ej memarokrok (emmarokrok). | marok |
1183. | Anṃōkaj ate all he could of his fish and gave the left-over to Ṃūttūūri | Anṃōkaj emate ek eo kijen innem eleḷọk bwe eo kijen Ṃūttūūri | mat |
1184. | He is a person who is very kind. | E juon armej eo me eḷap an jouj. | me |
1185. | He is very patient. | Eḷap an meanwōd ḷeeṇ | meanwōd |
1186. | He is used to fishing there. | Emeej in eọñōd ijeṇ. | meej |
1187. | He went to Japan as mate. | Ear meejḷọk ñan Jepaan. | meej |
1188. | I saw his spirit yesterday before he died | Iar lo mijen inne mokta jān an mej. | mej |
1189. | He is skillful. | Emejādik ḷeeṇ | mejādik |
1190. | You watch to see what he does | Kwōn mejek ṃōk ta eṇ ej kōṃṃane? | mejek |
1191. | He didn't feel your stinging remarks as he's quite thick-skinned. | Ejab eñjaake naan ko aṃ bwe emejel kilin. | mejel kil |
1192. | John didn't know what to say, being so embarrassed for James when he (James) fell down. | Jọọn eñak ta eo en ba kōn an mejko kake Jemej ke ear buñ. | mejko |
1193. | He thinks he's God's gift to women. | Emejpata ḷeeṇ | mejpata |
1194. | “That’ll do, because there’s enough space down here now,” Father said as he started to take apart the pipes. P713 | “Ebwe ṇe bwe emeḷak ije kiiō,” Jema eba im jino jaḷjaḷ baib. | meḷak |
1195. | After a little bit the Boatswain came up, and he and the Captain came up onto the pier. P364 | Ej meḷan ḷọk jidik ak ewanlōñ tak Bojin eo im erro Kapen eo uwe tok ioon wab eo. | meḷan |
1196. | He keeps coughing up phlegm. | Emmelkwarkwar būruon. | melkwarkwar |
1197. | He grew older and became absent-minded. | Erūttoḷọk em memālele (emmālele) ḷọk | memālele |
1198. | He emerged from the boondocks. | Ej mematḷọk (emmatḷọk) jān mar eo. | memat |
1199. | Even though Father’s hands were full, he gave me his hand to keep me from getting hurt. P601 | Meñe eobrak pein Jema, ekar bar letok pein im dāpij eō jān aō jorrāān. | meñe |
1200. | I looked over at the Captain, who was still breathing fast and his face was all red and he wasn’t blinking. P1057 | Iḷak kalimjek Kapen eo ej memenono wōt ak mejān ekar kabūrōrō wōt im jab rom. | menono |
1201. | “Son, slow down; the water is almost gone,” Father said when he saw how fast I was breathing. P675 | “Nejū e, kadikdik bwe ej naaj maat wōt,” Jema eba ke ej lo aō menonoin kijdik. | menono |
1202. | He knows navigation. | Ejeḷā meto. | meto |
1203. | He won't give you any money because he is a miser. | Eban lewaj aṃ jāān bwe emiin. | miin |
1204. | He won't give you any money because he is a miser. | Eban lewaj aṃ jāān bwe emiin. | miin |
1205. | “Don’t be afraid,” he told me. P1094 | “Jab mijak,” eba tok. | mijak |
1206. | He smells because he rarely bathes. | Ebwiin būbḷapḷap (ibbūḷapḷap) kōn an mijak dān. | mijak dān |
1207. | He smells because he rarely bathes. | Ebwiin būbḷapḷap (ibbūḷapḷap) kōn an mijak dān. | mijak dān |
1208. | He thought for a minute and then said, “The Boatswain and I will steer and you take care of the engine.” P545 | Eḷōmṇak jidik innem ba, “Kōṃro wōt Bojin naaj mije jebwe e ak kwe wōt ilo injin ṇe.” | mije |
1209. | He started to practice guitar. | Ear jino kamminene katak kūta. | miminene |
1210. | He likes to eat unleavened pancakes a lot. | Eijoḷḷap minor. | minor |
1211. | “The Old Man is coming our way,” Father said as soon as he caught a glimpse him. P425 | Ḷōḷḷap eo ṇe meto tak,” Jema elo miroin im ba. | miro |
1212. | He has lost his hair. | Eṃōd jān kooḷan bōran. | ṃōd |
1213. | But before I fell asleep I heard the Boatswain tell the Captain he could no longer see the lights. P559 | Bōtaab ṃōṃkaj jān aō kar ṃōdānḷọk, ikar roñ an Bojin eo ba ḷọk ñan Kapen eo ke ej jab lo meram eo. | ṃōdānḷọk |
1214. | “So what do you figure we should do?” he said. P735 | “Eṃōj kiiō ta ṇe koṃro loe tok ñan kōj?” eba. | ṃōj |
1215. | He was stunned by the blow. | Eṃajālūlū kōn nakōḷ eo. | ṃōjālūlū |
1216. | He hid from me. | Ear ṃōjjo jān eō. | ṃōjjo |
1217. | He is weak from having been sick. | Eṃōjṇọ kōn an kar nañinmej. | ṃōjṇọ |
1218. | He wet his mat. | Eṃōj an ṃōjọuk jaki eṇ kinen. | ṃōjọ |
1219. | He is possessed by a demon. | Emọk tiṃoṇ ṇa ippān. | mọk |
1220. | He is expert at ping pong. | Eṃōkade ilo piimboñ. | ṃōkade |
1221. | He was so slow he lost the race. | Joñan an ṃōkaj jān oṃ eluuj ilo iāekwōj eo. | ṃōkaj jān oṃ |
1222. | He was so slow he lost the race. | Joñan an ṃōkaj jān oṃ eluuj ilo iāekwōj eo. | ṃōkaj jān oṃ |
1223. | I met him before he went. | Iar iioone ṃokta jān an etal. | ṃokta |
1224. | “We just need to cool him down and he will be okay. P1163 | “Jenaaj kaṃḷoiki wōt im eṃṃan. | ṃōḷo |
1225. | He is very manly. | Eḷap an ḷeeṇ ṃōṃaanan (eṃṃaanan)(e). | ṃōṃaanan |
1226. | Watch out for him for he is always trying to take more than his share. | Lale bwe eṃṃaeleplep. | ṃōṃaelep |
1227. | When I heard the Captain say this, I thought about it and was amused that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. P799 | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. | ṃōṃakūt |
1228. | There are times when he gets rowdy. | Eor iien an ṃōṃōḷkaro (eṃṃōḷkaro). | ṃōṃaḷkaro |
1229. | “It’s just great!” he said. P419 | “Eor wōt ṃōṃanin!” eba. | ṃōṃan |
1230. | “Is he okay?” I asked Father. P1061 | “En ṃōṃane ke?” ikar kajjitōk ippān Jema. | ṃōṃan |
1231. | “I think we should set sail and see what’s ahead,” he replied. P828 | “Ekwe eṃṃan jen jerak im wōnṃaan tak in lale ta iṃaan,” euwaak. | ṃōṃan |
1232. | That boy sounds like an adult when he speaks. | Ejjeḷọk wōt ṃōṃaoun (eṃṃaoun) an ḷadik ṇe kōnnaan. | ṃōṃawi |
1233. | He went ahead to prepare a place to stay for the family. | Ear ṃōṃōkajḷọk (eṃṃōkajḷọk) in kōṃṃan jikin baaṃle eo an. | ṃōṃōkaj |
1234. | He got there in time for some yeast (drink). | Ear ṃōṃōkaje (eṃṃōkaje) iij eo. | ṃōṃōkaj |
1235. | He drank noisily. | Eṃṃōtṃōt an idaak. | ṃōṃōtṃōt |
1236. | He ate of my fish. | Ear ṃōñā ek eo koṇa. | ṃōñā |
1237. | He ate my fish. | Ear kañ ek eo koṇa. | ṃōñā |
1238. | They ate a farewell dinner with him before he went off to war. | Raar ṃōñāin kōjab ippān ṃokta jān an ilān tariṇae. | ṃōñāin kōjab |
1239. | He made people happy because he was always telling stories and laughing. P43 | Ekaṃōṇōṇō kōn an kijoñ bwebwenato im tōtōñ wōt. | ṃōṇōṇō |
1240. | He made people happy because he was always telling stories and laughing. P43 | Ekaṃōṇōṇō kōn an kijoñ bwebwenato im tōtōñ wōt. | ṃōṇōṇō |
1241. | “He went to get his clothes,” Father replied. P417 | “Emoot ḷọk in bōk tok nuknuk ko an,” Jema euwaake. | moot |
1242. | He went away northward | Eṃōre iōñ. | ṃōre |
1243. | He was so thirsty he dove his head into the well and started drinking. | Joñan an kar maro, ej itok wōt ak eṃōt ilo aebōj eo. | ṃōt |
1244. | He was so thirsty he dove his head into the well and started drinking. | Joñan an kar maro, ej itok wōt ak eṃōt ilo aebōj eo. | ṃōt |
1245. | As he was craning his neck to see better, he got shot at and hit. | Ej itan mū wōt ak rōbuuki im lel. | mū |
1246. | As he was craning his neck to see better, he got shot at and hit. | Ej itan mū wōt ak rōbuuki im lel. | mū |
1247. | He wears his pants high on his hips. | Eḷap an ṃuriej | ṃuriej |
1248. | He was shaken by the recoil of the gun when he shot it. | Eṃweiur ke ej bu kōn bu eo. | ṃweiur |
1249. | He was shaken by the recoil of the gun when he shot it. | Eṃweiur ke ej bu kōn bu eo. | ṃweiur |
1250. | He is well behaved. | Eṃṃan ṃwilin | ṃwil |
1251. | “He will be,” he replied. P1062 | “Enaaj,” euwaak. | naaj |
1252. | “He will be,” he replied. P1062 | “Enaaj,” euwaak. | naaj |
1253. | I gave him so many of my clothes he got them all. | Iaar ṇaballin ḷọk ḷọk ooomm emaat aō nuknuk ṇa ippān. | ṇaballin |
1254. | I gave him some and he filled his mouth and went to work on it. P1278 | Ikar leleḷọk im ej jibwi wōt ak ejino ñabñab ijo. | ñabñab |
1255. | “Seven o’clock now,” the Captain said as he looked at his watch. P291 | “Jiljilimjuon awa kiin,” Kapen eo eba ke ej lale waj eo nejin. | nāji- |
1256. | “I don’t know,” he said. P296 | “Iñak,” eba. | ñak |
1257. | “What’s going on?” the Captain yelled down, as if he didn’t know. P618 | “Eita,” Kapen eo elaṃōj laḷ tak, āinwōt ñe en ñak | ñak |
1258. | He gave him bread. | Ear ṇakijen pilawā. | ṇakijen |
1259. | Don't be angry with that child because he is ignorant. | Kwōn jab lilu (illu) ippān ajri eṇ bwe eñakḷọkjeṇ. | ñakḷọkjeṇ |
1260. | He really slept soundly. | Eḷap an kar kiki im ñakḷọkjeṇ | ñakḷọkjeṇ |
1261. | They didn't give the prisoner any water to drink and so he died of thirst. | Raar jab ṇalimen ri-kalbuuj eo innem ear mej kōn an maro. | ṇalimen |
1262. | He can't scoop out rice properly. | Ejaje naṃōḷ raij. | naṃōḷ |
1263. | He said bad things about me (which are not true). | Ear kōnanaik eō. | nana |
1264. | He gets moody when he's drunk. | Enana taṃṃwin ñe ej kadek. | nana taṃṃwi- |
1265. | When I got back to the boat, I asked him if he had seen Father. P49 | Ke ij bar tōprak ḷọk ioon wa eo, ikajjitōk ippān enañin lo ke Jema. | nañin |
1266. | “How long were you two going to wait before waking me up?” he said. P1231 | “Enañin to amiro itan kọruj eō?” eba. | nañin |
1267. | He is always getting sick. | Ennañinmejmej ḷeeṇ | nañinmej |
1268. | Give him a pillow because he doesn't have any. | Kwōn ṇapitōn bwe ejjeḷọk. | ṇapitōn |
1269. | He didnt want to give him a pillow so he used a coconut as one. | Ekar abwin ṇapitōn innem ear petpet kōn waini. | ṇapitōn |
1270. | He didnt want to give him a pillow so he used a coconut as one. | Ekar abwin ṇapitōn innem ear petpet kōn waini. | ṇapitōn |
1271. | He ate his food without using his hands (or utensils). | Ear ñarij pileij eo an. | ñarñar |
1272. | He was trying hard to not fall over but it seemed like he was going to bite the dust. P155 | Ekar kate bwe en jab okjak ak eitok wōt bwe en tōn ñarij laḷ. | ñarñar |
1273. | He was trying hard to not fall over but it seemed like he was going to bite the dust. P155 | Ekar kate bwe en jab okjak ak eitok wōt bwe en tōn ñarij laḷ. | ñarñar |
1274. | It was his fault but he blamed his brother. | An bōd eo ak ear ṇaruon likao eo jatin. | ṇaruon |
1275. | He was put in jail because he's always going around stabbing people. | Raar kalbuuji kōn an kijoñ ṇatṇat armej. | ṇat |
1276. | Give him some water so he can bathe right away. | Kwōn ṇautōn ḷọk bwe en tutu. | ṇautōn |
1277. | He got paid according to his skills. | Raar ṇawōṇāān ekkar ñan jeḷā eo an. | ṇawōṇāān |
1278. | When he is talking, there goes the day. P40 | Ñe ej bwebwenato eiio raan. | ñe |
1279. | He catches lots of fish when he goes fishing. | Eḷap an koṇkoṇ ḷeeṇ ñe ej eọñōd. | ñe |
1280. | He catches lots of fish when he goes fishing. | Eḷap an koṇkoṇ ḷeeṇ ñe ej eọñōd. | ñe |
1281. | He broke a taboo and walked over the king. | Ear neen wūlej im ḷōke irooj eo. | neen wūlej |
1282. | He revenged and killed the boy. | Ear ñi im ṃane ḷadik eo. | ñi |
1283. | He can't eat whale meat because he's got weak teeth. | Eban ṃōñā raj bwe eñiban. | ñiban |
1284. | He is groaning from his headache. | Ḷeo eṇ ej ñijlọk kōn an metak bōraṇ. | ñijlọk |
1285. | He is quite industrious. | Eḷap an niknik ḷeo | niknik |
1286. | He’s walking back and forth aimlessly like he isn't all there. | Ej kilen niñeañ-rōkeañin ṃōjọliñōr | niñeañ-rōkeañ |
1287. | Here he comes again! This will be his fifth trip going back and forth like that. | Bar eñṇe tok! Kein kōḷalem ṇe kiiō an tūreep in niñeañ-rōkeañ. | niñeañ-rōkeañ |
1288. | He can't combine greens with food. | Ejaje nōbba ṃōñā | nōbba |
1289. | “Son, let’s go down and say our evening prayers because you may want to go to bed soon,” he said. P948 | “Nejū e, kōjro wanlaḷ waj im nokwōnin jota bwe kwōnaaj ḷak baj mejki wōt,” ekar ba. | nokwōn |
1290. | He siphoned the gasoline. | Ear ṇome kiaaj eo. | ṇomṇom |
1291. | He won't succeed in school because of his love for alcohol. | Eban tōprak an jikuuḷ kōn an ṇompe | ṇompe |
1292. | The groaning sound of the man's bones was quite audible as he was lifting the heavy sack of dried copra to be weighed. | Eḷap aninikien ñōñōrñōrin (eññōrñōrin) diin ḷeo ke ej kotak pāākin wainin dedodo eo bwe en baun. | ñōñōrñōr |
1293. | He went toward the interior a little bit ago. | Ear wenọọjḷọk ekkein. | nọọj |
1294. | “Can you pass me your clothes?” the Boatswain asked Father when he returned to the boat. P439 | “Kwōmaroñ ke jibwi waj nuknuk kā arro?” Bojin eo ekkōnono ḷọk ñan Jema ke ekar rọọl tok jān āne | nuknuk |
1295. | He just shrugged his shoulders. P432 | Enukwij wōt aeran im ṃōj | nukuj |
1296. | From then on, he looked like a member of his family had died. P880 | Jān iien eo im wōnṃaan ḷọk, āinwōt emej nukun. | nukwi |
1297. | He knows how to be a proper relative. | Ejeḷā nukwi. | nukwi |
1298. | However he remembered that the man’s wife was his relative, and he became bolder. P24 | Bōtab ke ej bar ememej ke kōrā eo ri-turun ḷein erro ej nukwiik doon, ebar kajoorḷọk atin. | nukwi |
1299. | However he remembered that the man’s wife was his relative, and he became bolder. P24 | Bōtab ke ej bar ememej ke kōrā eo ri-turun ḷein erro ej nukwiik doon, ebar kajoorḷọk atin. | nukwi |
1300. | He is groaning because he has a stomach ache. | Ej ñūñūr (iññūr) bwe emetak lọjien. | ñūñūr |
1301. | He is groaning because he has a stomach ache. | Ej ñūñūr (iññūr) bwe emetak lọjien. | ñūñūr |
1302. | He squeezed the children into the room. | Ear koobareḷọk ajri ro ṇailowaan ruuṃ eo. | obar |
1303. | In just three strokes he had it gutted and the bones separated from the meat. P1316 | Jilu wōt buñtōn an ōbbōḷọk eake im jitōke ek eo ak ejenolọk di jān kanniōk. | ōbbōḷọk |
1304. | Even though Father’s hands were full, he gave me his hand to keep me from getting hurt. P601 | Meñe eobrak pein Jema, ekar bar letok pein im dāpij eō jān aō jorrāān. | obrak |
1305. | When he rides a bicycle, he falls all over the place. | Eḷak baajkōḷ, eowoḷọkḷọk. | oḷọk |
1306. | When he rides a bicycle, he falls all over the place. | Eḷak baajkōḷ, eowoḷọkḷọk. | oḷọk |
1307. | The Captain stopped tossing and turning but his teeth were chattering and he was groaning. P1173 | Im Kapen eo ebōjrak an ukoktak ak ekar kaōḷōḷe wōt ñiin im ñūñūr | ōḷōḷ |
1308. | He rode the horse toward the interior. | Ear ọọjọj eọọjḷọk. | ọọjọj |
1309. | He drank until he was drunk. | Ear idaak oom kadek. | oom |
1310. | He drank until he was drunk. | Ear idaak oom kadek. | oom |
1311. | “Who says there are any people on that island?” he asked P1242 | “Wōn ej ba eor armej i ān ṇe?” ekajjitōk. | or |
1312. | I begged him until I got tired but he never let us borrow his canoe. | Iar oware im kajjinōk ak ear jab kōtḷọk tok wa eo waan. | owar |
1313. | “Well my friend, let me shake your hand because it looks like you are leaving now,” he said as he reached out his hand. P472 | “Ioḷe jera e, letok peiūṃ bwe koṃwij tan etal kiiō,” eba im jaake tok pein. | pā |
1314. | “Well my friend, let me shake your hand because it looks like you are leaving now,” he said as he reached out his hand. P472 | “Ioḷe jera e, letok peiūṃ bwe koṃwij tan etal kiiō,” eba im jaake tok pein. | pā |
1315. | He stays mostly on the outer islets nowadays. | Ej pād tok wōt iaetọ kaṇ raan jab kein. | pād |
1316. | He stayed with his father at the hospital. | Ear pādjake jemān aujpitōḷ. | pād |
1317. | He sure can stay long under the water. | Ejjeḷọk pepakijin (eppakijin) ḷeeṇ | pakij |
1318. | He's acting westernized ever since he came from America. | Eppāllele ālkin an rọọltok jān Amedka. | pālle |
1319. | He is putting up his fists to fight. | Ḷeo ej pañ pein in itōn bait. | pañ |
1320. | He has sticky fingers. | Ripānāpnep eo ṇe | pānāpnep |
1321. | He got angry and threw clothes all over the place. | Ear lilu (illu) im pepnuknuk (eppānuknuk) ṇabōjḷọk nuknuk. | pānuk |
1322. | He is revolting because of his bad character. | Epāpijek kōn an nana. | pāpijek |
1323. | He inherited his bad behavior. | Bōdañ ekōpāpijeke. | pāpijek |
1324. | Be ready to stop the drunk if he comes. | Kwōn pojak wōt in pāpjel ṃae ri-kadek eo ñe enaaj itok. | pāpjel ṃae |
1325. | He was caught stealing. | Epāte an ilen kọọt. | pāte |
1326. | He's so forward, he went in and broke up the meeting. | Joñan an pedet armej, edeḷọñ im kọkkure kweilọk eo. | pedet armej |
1327. | He ran and fell on his face. | Ettōr em pedo. | pedo |
1328. | He has a very deep voice. | Ejjeḷam peijin. | peij |
1329. | He drew a diamond which gave him flushes. | Eitok juon taiṃoṇ em kōpeḷaje. | peḷaj |
1330. | After living a while in Hawaii he could pass for a Portuguese. | Eḷak to an pād Awai, epeljo ippān ri-Boodke raṇ. | peljo |
1331. | Just as I reached him he opened his eyes and looked at me. P1219 | Ij epaake wōt ak ekōpāḷḷọke mejān im erre tok. | peḷḷọk |
1332. | I was embarrassed when he did not call my name. | Ipelọk kōn an kar jab kūr eō. | pelọk |
1333. | Even though they beat him up, he kept trying. | Jekdọọn ñe rōṃane ak pen in deo an kakkōt. | pen in deo |
1334. | He was out of my sight but I heard the Boatswain talking to him. P1070 | Ekar penjak ḷọk wōt ak iroñ ainikien Bojin eo an kōnono ḷọk ñan e. | penjak |
1335. | He returned and amazed the people with his knowledge of English. | Eitok em kōppaḷ armej ro kōn an jeḷā kajin Pālle. | pepaḷ |
1336. | “Please look and see if that is him that just went back to the island; he has been looking for you for a long time.” P51 | “Lale ṃōk ke eñeo ej kab wōnāne ḷọk, ettōḷọk pukpukōt eok.” | pepok |
1337. | He is a brave fellow. | Ḷeeṇ ej juon armej eperan. | peran |
1338. | Do not doubt him for he is also a man. | Kwōn jab pere bwe juon eṇ ṃōṃaan (eṃṃaan). | perper |
1339. | He fouled in the first round. | Epet ilo rawūn eo kein kajuon. | pet |
1340. | He fouls often when playing. | Ekadik pepetpet (eppetpet) an kukure (ikkure). | pet |
1341. | He raised my bet. | Ear petaik eō. | peta |
1342. | I think he has a bit of a fever.” P1164 | Ij ḷōmṇak ewōr jidik piba ippān.” | piba |
1343. | He would have won if his sail hadn't been torn, thus making him bring up the rear | Enāj kar wiin ak wōjḷā eo an ekapidikkeiki. | piditte |
1344. | He was informed / notified of his being fired from the job he held. | Raar kōnnaanōke ke eṃōj pikkajoik jān jerbal eo an. | pikkajo |
1345. | He was informed / notified of his being fired from the job he held. | Raar kōnnaanōke ke eṃōj pikkajoik jān jerbal eo an. | pikkajo |
1346. | After the Captain said this, he jumped onto the dock and went to the island. P111 | Ṃōjin an Kapen eo ba ijin, epikkālọk ñan ioon wab eo im wōnāne ḷọk | pikkālọk |
1347. | He obstructed my view. | Ear pinej ṃaanū | pinej |
1348. | As he appeared they threw sand at him. | Ej jādetok wōt ak rōpiniki. | pinik |
1349. | He struggled for a degree and got one. | Ear pinittoiki juon an tiikri im tōprak. | pinnitto |
1350. | He's made for football for he is very agile. | Ekkar ñan būtbọọḷ bwe eppikaj. | pipkaj |
1351. | He dug until he hit water. | Ear kōb ḷọk em po dān. | po |
1352. | He dug until he hit water. | Ear kōb ḷọk em po dān. | po |
1353. | He passed the end of another board to me. P711 | Ej bar rōḷọk wōt ḷokan aḷaḷ eo jān pein Jema ak epo ippa. | po |
1354. | He stayed up on the mast a while longer and then came down. P878 | Ebar pād jidik i raan kaju eo innem to. | raan |
1355. | He woke up around noon. | Eraelep an ruj. | raelep |
1356. | He usually wakes up at noon. | Erraeleplep an ruj. | raelep |
1357. | He was overcome with joy in as much as he didn't believe he would be the winner. | Erōññōḷọk kōnke ear jab tōmak enāj kar bōk tūb eo. | raññōḷọk |
1358. | He was overcome with joy in as much as he didn't believe he would be the winner. | Erōññōḷọk kōnke ear jab tōmak enāj kar bōk tūb eo. | raññōḷọk |
1359. | He was overcome with joy in as much as he didn't believe he would be the winner. | Erōññōḷọk kōnke ear jab tōmak enāj kar bōk tūb eo. | raññōḷọk |
1360. | “Hey, what are those!” the Boatswain was almost overcome with excitement as he pointed at the ocean. P996 | “O, a ta kākaṇe!” Bojin eo eraññōḷọk im jitōñ ḷọk ioon lọjet. | raññōḷọk |
1361. | “We need to turn downwind because the boat is too far to the east,” he said. P890 | “Kōjmān kabbwe bwe eḷe wa in ireaar,” eba. | reeaar |
1362. | That boy is always finding something new that he likes | Likao eṇ erreelel. | reel |
1363. | He carried the many sacks of copra all by himself to the lighter at the lagoon beach. | Ejjeḷọk ri-rejetake ineek meto ḷọk pāākin lōñlōñ in waini ko ñan ḷaita eo. | rejetak |
1364. | He said, "I won't dance without a partner." | Eba, "Iban tanij ñe ejjeḷọk rājetakū." | rejetak |
1365. | We think he said that because he’s from Kwajalein (lit. 'he's a Kwajalein person'). P505 | Kōnke e ri-Kuwajleen kōmmān tōmake ke ej ba men eo. | ri- |
1366. | He was enraged by your words. | Ero kōn naan ko aṃ. | ro |
1367. | Watch it for he is easily angered. | Kwōn lale bwe erroro. | ro |
1368. | He knows how to play the trumpet. | Ejeḷā kōjañjañ robba. | robba |
1369. | Take him along so he can learn how to fish for flying fish from you. | Kwōn karōjepe ippaṃ bwe en kōkatak (ekkatak). | rōjep |
1370. | Did he wash his hands before he worked on the pandanus preserves? | Ear kwaḷ ke pein ṃokta jān an rọkroke mokwaṇ eo? | rọkrok |
1371. | Did he wash his hands before he worked on the pandanus preserves? | Ear kwaḷ ke pein ṃokta jān an rọkroke mokwaṇ eo? | rọkrok |
1372. | He ran and plunged into the lagoon. | Ear roḷọk iar. | roḷọk |
1373. | As soon as he lifted up the first piece, I caught hold of the other, and the two of us passed it to the guys up above. P684 | Ej rōḷọk wōt aḷaḷ eo jinointata jān pein ak epo ippa im kōṃro jiṃor jejaak ḷọk ñan ḷōṃaro i lōñ. | rōḷọk |
1374. | He has good hearing. | Erroñroñ ḷeeṇ | roñ |
1375. | He can't hear. | Ej jab roñḷọkjeṇ. | roñ |
1376. | He walked southward. | Ear wārōñawaj wōt. | rōña |
1377. | Listening to what he said I looked over to the west and saw that the sun was starting to set in the middle of the ocean. P500 | Iroñjake an kōnono tok im ḷak rōre to ḷọk ñan kapilōñ, ilo an aḷ jino jako ḷọk i buḷōn lọjet. | roñjake |
1378. | He was almost overcome when he heard that his wife had left him. | Erōññaḷọk ke ej roñ ke rōjoḷọke. | rōññaḷọk |
1379. | He was almost overcome when he heard that his wife had left him. | Erōññaḷọk ke ej roñ ke rōjoḷọke. | rōññaḷọk |
1380. | He wore a loud aloha shirt on Friday. | Ear kōṇak juon uḷa rōōj Būḷāide eo. | rōōj |
1381. | He gave the bucket back to me after he had emptied it. P609 | Ebar kōrọọl tok ke ej ṃōj an lutōk ḷọk | rọọl |
1382. | He gave the bucket back to me after he had emptied it. P609 | Ebar kōrọọl tok ke ej ṃōj an lutōk ḷọk | rọọl |
1383. | He never goads people. | Ejaje rōrọọj (errọọj) (armej). | rōrọọj |
1384. | He fell on his back running toward me. | Ettōr tōm rotak. | rotak |
1385. | He's always falling on his back when he plays. | Errotaktak ñe ej kukure (ikkure). | rotak |
1386. | “Why are you awake?” he asked as I approached him. P582 | “Etke kworuj?” ekajjitōk ippa ke ij jikrōk ḷọk i turun. | ruj |
1387. | What's he collecting missiles for? | Ej ruk-buon ñan ta? | ruk-bo |
1388. | He was frustrated knowing he hadn't made it. | Erup-būruon ke ejab tōprak. | rup-būruon |
1389. | He was frustrated knowing he hadn't made it. | Erup-būruon ke ejab tōprak. | rup-būruon |
1390. | He has aged somewhat since I last saw him. | Erūttoḷọk jān ṃokta | rūttoḷọk |
1391. | He brought us in the taxicab. | Ear tāākjiik tok kōm. | tāākji |
1392. | Then he asked the Boatswain if the gas container was the one next to the mast. P408 | Ej ṃōjin ak ekajjitōk ippān kar tāāñin kiaaj eo eñeo i turin kiju eo ke. | tāāñ |
1393. | He speared two fish at one time. | Ear tabōḷi ek ko im dibōji. | tabōḷ |
1394. | He likes to eat fresh eggs. | Ekōṇaan ṃōñā tabwil. | tabwil |
1395. | He is covered with pimples. | Ettaeoeo ḷeeṇ | taeo |
1396. | He typed the paper. | Ear taipi peba eo. | taip |
1397. | He wouldn't gotten to first base with that beautiful woman if it wasn't for his love potion. | Ḷeo eban kar tōprak ippān kōrā deọeo eṇ ñe bōkā eo kapiten en kar jab kōtaḷeiki. | taḷe |
1398. | “Come take the wheel for a minute so I can go up and take a look,” the Captain said to the Boatswain as he started to go up. P870 | “Wātok ṃōṃkaj ṃōk ilo jebwe e bwe in wawōj in baj tallōñ,” Kapen eo eba ḷọk ñan Bojin eo ke ej wōnṃaan ḷọk | tallōñ |
1399. | “Climb up and see if you spot land up ahead,” he said. P915 | “Kwōn ṃōk bar tallōñ im lale kwōllo ke āne i ṃaan,” ekar ba. | tallōñ |
1400. | And he started to make his way back up. P1092 | Innem ekar jino tōn bar rọọl lōñ ḷọk | tan |
1401. | So he didn’t even finish what he was going to say. P903 | Innem ejujen jab kaṃōj men eo ekar tōn ba. | tan |
1402. | So he didn’t even finish what he was going to say. P903 | Innem ejujen jab kaṃōj men eo ekar tōn ba. | tan |
1403. | “Okay, let’s sail toward the island,” he said. P1247 | “Ekwe kōjmān tar āne waj,” eba. | tar |
1404. | He was beside himself with excitement because of his new vehicle that he didn’t know what to do except to drive around and show it off. | Eñak en et kōn an kāāl waan ettōr eo waan innem tarto-tōrtakin de eo. | tarto-tartak |
1405. | He was beside himself with excitement because of his new vehicle that he didn’t know what to do except to drive around and show it off. | Eñak en et kōn an kāāl waan ettōr eo waan innem tarto-tōrtakin de eo. | tarto-tartak |
1406. | He pulls in his line pretty fast. | Eṃōkaj an tāte eo. | tāte |
1407. | What relation is he to you? | Teeṃ ḷeeṇ | tee- |
1408. | He tempted (talked provocatively to) the girl. | Ear tepiḷi ledik eo. | tepiḷ |
1409. | “Son, go down and get one of the empty biscuit containers so I can go back ashore and fill it up,” he said. P1272 | “Nejū, to laḷ waj ṃōk jibwe tok juon iaan āmje tiinin kar petkōj ko i lowa bwe in bar rọọl āne ḷọk in teiñki tok,” ekar ba tok. | tiin |
1410. | “We can look until our eyeballs fall off before we see land,” the Boatswain said when he got down from the mast.” P919 | “Enaaj to timmejid ak jeban ellolo āne,” Bojin eo ekar ba ke ej ṃōj an to jān kaju eo. | timmej |
1411. | He just stays there. | Ḷeo etinak ijo. | tinak |
1412. | He ran and slipped. | Ettōr im tipjek. | tipjek |
1413. | When he ran I tripped him. | Ej ettōr wōt ak itipiji. | tipjek |
1414. | He stumbled | Etipijek. | tipjek |
1415. | After he locked it, we turned down the lamp and disembarked. P142 | Ṃōjin an ḷake bọọk eo kōṃro kadikḷọk ḷaaṃ eo im to āneḷọk | to |
1416. | “Are you going to be up there for a while?” I asked as he started to go back. P1093 | “En to ke aṃ pād i lōñ?” ikar kajjitōk ippān ke ej jino kar tōn jepḷaak. | to |
1417. | I went down and did what he said. P558 | Ito laḷ ḷọk im kōṃṃan āinwōt an kar ba. | to |
1418. | He is overdecorated. | Eto jān enōkan ḷeeṇ | to jān enōka- |
1419. | Close the door for when he gets up he'll be crawling all over the place. | Kiil kōjām ṇe bwe ñe eruj enaaj tōtōbalbōl (ettōbalbōl). | tōbalbal |
1420. | He has a nice and fat chicken. | Etōbōb lọlọ eṇ kijen. | tōbōb |
1421. | When Father saw me do this he called over to me. P815 | Jema elo aō kain eo im kōnono tok. | tok |
1422. | He hit a fly ball right into the bushes. | Ear tōkaik ḷọk bọọḷ eo ñan buḷōn mar. | tōkai |
1423. | “Pretty soon we’ll get there,” he answered. P173 | Ṃōttan wōt jidik kōjro tōkeak,” euwaak. | tōkeak |
1424. | What did he accomplish in Hawaii? | Ta eo etokwōj ke ear pād i Awai. | tokwōj |
1425. | And he was dripping with sweat. P325 | Ej tōḷọk menokadu. | tōḷọk |
1426. | He didn't go with them because he was as cowardly as Lurōk, who got fired from their team. | Ear jab āñini ippāer kōnke ej tōḷọk pikōt āinwōt Lurōk eo raar kupiiki jān kumi eo aer.
| tōḷọk |
1427. | He didn't go with them because he was as cowardly as Lurōk, who got fired from their team. | Ear jab āñini ippāer kōnke ej tōḷọk pikōt āinwōt Lurōk eo raar kupiiki jān kumi eo aer.
| tōḷọk |
1428. | He is collecting tax. | Ḷeeṇ ej tōltōl owōj. | tōltōl |
1429. | He is gullible. He's pious. | Ettōmakmak ḷeeṇ | tōmak |
1430. | He parted his hair. | Ear toṇake bōran. | toṇak |
1431. | Don't bother with him because he's not what he seems. | Kwōnjab eḷḷọk ñan e bwe toojin edwaan bajjek. | toojin edwaan |
1432. | His mother didn't approve of the woman (he wanted to marry) so she kept them apart. | Jinen edike kōrā eo em kōtọọne erro jān doon. | tọọn |
1433. | He was the kind of man that does not like to be far from his family. P36 | E kain ṃōṃaan rot eṇ eabwin pād ettọọne baaṃle eo an. | tọọn |
1434. | He always completes his tasks. | Ettōprakrak an jerbal. | tōprak |
1435. | He took two pieces of cloth as gifts at the time of the birthday party. | Ear tōpe ruo nuknuk ilo iien keemem eo. | tōptōp |
1436. | He really shrunk after being in prison. | Eḷak rọọltok jān kalbuuj etor. | tor |
1437. | He wiped out ten men. | Ear tọre joñoul ṃōṃaan (eṃṃaan). | tọrtọr |
1438. | He settled on his homeland. | Etōt ioon jikin. | tōt |
1439. | He has a menial job. | Eḷap an tōtā (ettā) jerbal eṇ an. | tōtā |
1440. | When they found him he was hanging from the pandanus tree. | Rōḷak loe ej toto ilo bōb eo. | toto |
1441. | “So you think we are still far away from Likiep?” he asked. P793 | “Ba en baj bar tōtoḷọk wōt jān Likiep?” ekajjitōk. | tōtoḷọk |
1442. | “Yeah it’s still okay,” he smiled as he said this. P210 | “Ekwe ej bwe wōt,” ettōñdikdik ke ej ba men in. | tōtōñ dikdik |
1443. | “Yeah it’s still okay,” he smiled as he said this. P210 | “Ekwe ej bwe wōt,” ettōñdikdik ke ej ba men in. | tōtōñ dikdik |
1444. | He took the prize. He enjoys it very much. | Ebōk tūb eo. | tūb |
1445. | He took the prize. He enjoys it very much. | Ebōk tūb eo. | tūb |
1446. | He ran and stumbled. | Ettōr im tūbbọk. | tūbbọk |
1447. | He does a lot of diving. He's always taking baths. | Eḷap an tūtlọklọk (ittulọklọk) ḷeeṇ | tulọk |
1448. | He plucked out the fish's eyes. | Ear tuññūli mejān ek eo. | tuññūli |
1449. | He knows some tricks. | Ejeḷā katuon. | tuon |
1450. | He gave him short, quick punches to the face. | Etūraṃe mejān. | tūraṃ |
1451. | Father paused for a moment so he could light a cigarette. P923 | Jema ekar bōjrak iuṃwin jidik iien bwe en tile juon kijen jikka. | tūtil |
1452. | The place he is hiding is secret. | Eḷap an tūtino (ittino) ijo ej kūttiliek ie. | tūtino |
1453. | I'd have been a goner if I hadn't moved when he hit me with the broad side of the canoe paddle. | Inaaj kar jako ñe iar jab ṃōkaj in iñtōk jān an ubatake eō kōn jebwe eo. | ubatak |
1454. | He confessed | Ear ukeḷọk. | ukeḷọk |
1455. | He has repented of his sins. | Eṃōj an ukeḷọk jān bōd ko an. | ukeḷọk |
1456. | Translate what he says | Ukōt ainiken. | ukok |
1457. | He speaks differently. | Eoktak an kōnnaan. | ukok |
1458. | It was a well coordinated action the way he was tipping over and working very hard to bring in the fish. P1310 | Āinwōt euñkipden an oḷọk eake im kōṃadṃōde lōñ tak ek eo. | uñkipden |
1459. | He shinnied up the coconut tree. | Ear urabbaje ni eo. | urabbaj |
1460. | He made the child shinny up the tree. | Ear kọurabbaje ajri eo. | urabbaj |
1461. | “So that he not lie heavily there where they possessed him,” he replied. P1054 | “Bwe en jab eddo ia ke rōurōte,” euwaak. | urōt |
1462. | “So that he not lie heavily there where they possessed him,” he replied. P1054 | “Bwe en jab eddo ia ke rōurōte,” euwaak. | urōt |
1463. | He cooked the rice in jekaro | Ear utōn-jekarouk raij eo. | utōn-jekaro |
1464. | He plucked the fruit off his breadfruit tree (bearing fruit before maturing). | Ear kọuwaik mā eo kōtkan. | uwa |
1465. | “Okay, sounds good,” he answered Father. P282 | “Ekwe eṃṃan,” ekar uwaake Jema. | uwaak |
1466. | He howled when I spanked him. | Ear uwaañañ ke ij deñḷọke. | uwaañañ |
1467. | He did not even have gray hair yet. P33 | Ej jañin ḷōmṇak in uwaṇ. | uwaṇ |
1468. | He got drunk and caused a ruckus in the clubhouse. | Ekadek em uwōjak ilo kuḷab eo. | uwōjak |
1469. | He read the resolution to the congressmen as they had asked him to. | Ewaake ḷọk rōjelujen eo ñan rukweilọk ro āinwōt aer kar kajjitōk. | waak |
1470. | He used you as an example. | Ear waan joñak kōn eok. | waan joñak |
1471. | When he grows up he'll be able to crawl. | Ñe erūttoḷọk enaaj maroñ wāār. | wāār |
1472. | He seduced the woman. | Ear waduuk lio. | wadu |
1473. | He got Halmar to lend us his jeep. | Ear waduuktok jiip eo waan Eaḷṃar. | wadu |
1474. | He guards the merchandise. | Ej waje ṃweiuk kaṇ. | waj |
1475. | He left here in your direction. | Emoot waj. | waj |
1476. | “Here you go, boy,” he said as he handed them to me. P265 | “Eo waj ḷe ḷadik eṇ,” eba ke ej letok. | waj |
1477. | “Here you go, boy,” he said as he handed them to me. P265 | “Eo waj ḷe ḷadik eṇ,” eba ke ej letok. | waj |
1478. | “He was sitting up when I went up to get you,” I told Father when he looked at me. P1090 | “Ekar jijet ke ikar wanlōñ waj,” iba ñan Jema ke ej erre tok. | waj |
1479. | “He was sitting up when I went up to get you,” I told Father when he looked at me. P1090 | “Ekar jijet ke ikar wanlōñ waj,” iba ñan Jema ke ej erre tok. | waj |
1480. | He sailed his boat to Likiep singlehandedly. | Ear wajekāik ḷọk wa eo waan ñan Likiep. | wajekā |
1481. | He is an expert in the affairs of the government. | Eḷap an wājāpdik ilo kōṃṃan kaṇ an kien. | wājepdik |
1482. | He is an expert in building boats. | Ewājepdik pein ilo jekjek wa. | wājepdik |
1483. | He speared a fish. | Ear wākare juon ek. | wākar |
1484. | Since he wasn’t moving, I went down and approached him. P1218 | Ḷak ke ekar jab ṃōṃakūtkūt, ijujen wanlaḷḷọk wōt im kepaake. | wanlaḷ |
1485. | I wonder what he is up to; he has been criss-crossing the island all day. | In kar jeḷā ta eṇ ej kōṃṃane ke eḷak kar wanlik-wōnar aolepān rainin. | wanlik-wōnar |
1486. | I wonder what he is up to; he has been criss-crossing the island all day. | In kar jeḷā ta eṇ ej kōṃṃane ke eḷak kar wanlik-wōnar aolepān rainin. | wanlik-wōnar |
1487. | He kept going back and forth, from the oceanside to the lagoonside and vice versa until night-fall. | Ear wanlik-wōnar ḷọk oooṃ emarok. | wanlik-wōnar |
1488. | They made him climb up and down the stairway until he couldn’t move because he was exhausted. | Raar kōwanlōñ-wanlaḷe ilo jikin uwe eo ñan ñe eban eṃṃakūtkūt kōn an kajjinek. | wanlōñ-wōnlaḷ |
1489. | They made him climb up and down the stairway until he couldn’t move because he was exhausted. | Raar kōwanlōñ-wanlaḷe ilo jikin uwe eo ñan ñe eban eṃṃakūtkūt kōn an kajjinek. | wanlōñ-wōnlaḷ |
1490. | When he returned from America he talked with a lisp. | Eḷak rọọltok jān Amedka, eweejej an kōnnaan. | weejej |
1491. | When he returned from America he talked with a lisp. | Eḷak rọọltok jān Amedka, eweejej an kōnnaan. | weejej |
1492. | Has he approved the plan? | Eweeppān ke pepe eo ippān? | weeppān |
1493. | He pierced the coconut. | Ear wie ni eo. | wie |
1494. | He always contributes to his team's winning. | Ekọwiinin kijoñ eṇ. | wiin |
1495. | I didn’t know what was wrong—whether he was panicking or what. P573 | Iñak eita, ewiwijet ke ak ta. | wiwijet |
1496. | “Oh, right! I almost forgot!” he said. P772 | “Wōdded! Ilukkuun meḷọkḷọk,” eba. | wōdded |
1497. | He is not likeable. | Ewōjaan-kōmatōrtōr ḷeeṇ | wōjaan-kōmatōrtōr |
1498. | He covered its top with boards, built a house on it, put up a mast and attached a sail so that it could sail on the ocean around the island. P7 | Ekar pinej ioon eake rā, kalōk juon eṃ ṇa ioon, kajuur juon kaju im kōḷaak wūjḷāin bwe en maroñ jerakrōk ilowaan ṃaḷoin aelōñ eṇ. | wōjḷā |
1499. | He pulled the cork out of the bottle. | Ear wōm mejān bato eo. | wōmwōm |
1500. | He withdrew the ramrod from the gun. | Ear wōme naṃnoor eo jān bu eo. | wōmwōm |
1501. | “Ok,” I said as he and the Boatswain went ashore. P339 | “Ekwe,” iba ḷọk ke erro Bojin eo ej wōnāne ḷọk | wōnāne |
1502. | He works in the administration building. | Ej jerbal ilo wōpij eṇ eḷap. | wōpij |
1503. | He is still in the Marshalls. | Ej pād wōt Ṃajeḷ | wōt |
1504. | As soon as he was about to light up, Father stopped him. P769 | Ke ej itōn tile juon wūd, Jema eṃōkaj im kabōjrake. | wūd |
1505. | Everyone ran away from him because he went berserk. | Aolep im ko jāne bwe ewūdeakeak. | wūdeakeak |
1506. | The coconut tree he planted did not grow properly. | Ewūdkabbe ni eo kōtkan. | wūdkabbe |
1507. | He drowned the cats. | Ear wūji kuuj ko. | wūj |
1508. | He couldn't pull the fish in because it dived. | Ear ban tōbwe ek eo ke ear wūnlọk. | wūnlọk |
1509. | He let the fish dive. | Ear kọunlọk ek eo. | wūnlọk |
1510. | I whispered to Father so that he would know. P453 | Ikar wunojdikdik ḷọk ñan Jema bwe en jeḷā. | wūnojidikdik |
1511. | “Tomorrow evening,” he whispered. P1324 | “Ilju ej jota,” ewūnojdikdik tok. | wūnojidikdik |