1. | “Ak jab meḷọkḷọk naan eo an rūtto ro, ‘ekadu tōllọk in a eaetok peḷọk in’ ñe koṃ ḷokan kanne wa ṇe kōn jọkpej, ej kab naaj kauwōtataḷọk wōt.” | “But don’t forget the old saying ‘staying within the realm of possibilities is short, but being adrift like this is long’; when you guys fill the boat with scrap, it will be more dangerous.” P99 | kauwōtata |
2. | “Bwe iba rej ḷōmṇak rej kōjparok kōj jān jorrāān, ak rejaje ke ilo aer kōṃṃane men in rej kọkkure wāween mour eo ad jaar jolōte jān ro jiṃṃaad,” Jema eba. | “It seems to me that they think they are protecting us, but what they don’t know is that in doing so they are destroying the way of life we inherited from our ancestors," Father said. P401 | jolōt |
3. | “Ejjeḷọk pilawā āinwōt pilawāin ṃwiin, rej make wōt ennọ,” ḷeo ilo jikin wia eo ekar ba ñan juon iaan ruwia ro. | There’s no better bread than the bread they sell here; it’s really delicious,” the man at the store said to one of the customers. P262 | nenọ |
4. | “Erri kijak ro jet?” ikkajitōk. | “Where are the other guys?” I asked. P464 | kajjitōk |
5. | “Erri kijak ro jet?” ikkajitōk. | “Where are the other guys?” I asked. P464 | kijak |
6. | “Erri kijak ro jet?” ikkajitōk. | “Where are the other guys?” I asked. P464 P464 | erri |
7. | “Injinia e, kōmiro Bojin kaatartar waj wa ṇe waadmān,” Kapen eo ekar ba innem wanlaḷ ḷọk ke ej lo ḷōḷḷap eo im irooj eo ippān armej ro ioon wab eo. | “Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there,” the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier. P1344 | atartar |
8. | “Jejeḷā ḷọk kōn meto kein ad jān er bwe jaar dik im rūttoḷọk ie ippān ro jiṃṃaad | We know more about our ocean than them because we grew up learning about it from our grandparents.” P402 | rūttoḷọk |
9. | “Kōmi ṃōṃool,” ikar ikkūr ḷọk ñan rūtto ro im ḷadik eo. | “Thank you,” I yelled over to the adults and the young boy. P1281 | kōmi |
10. | “Kwōn kōṃanṃan aṃ kadkad bwe iar pet ippaṃ ḷouweo,” juon iaan rūtaij ro ejiroñ ḷọk | “You should throw better, because I bet on you, man,” one of the players told him. P157 | ḷouweo |
11. | Ṃa e, emour būrūṃrūṃ,” juon iaan rieọñōd ro eba innem aolep im tōtōñin kajjirere. | “Hey guys, Vroom Vroom is alive,” one of the fishermen said, and everyone laughed mockingly. P317 | mour |
12. | Ājinkōjin rūtto ro ad | Inheritance by our ancestors. | ājinkōj |
13. | Ajiri ro rar tutu im ijjiliblib ilo dān eo. | The children took a bath and splashed in the water. | jejelōblōb |
14. | Ajiri ro rej kōbabūb ḷọk ñan jabōn āniin | The children are looking for butterflies toward the end of the island. | babbūb |
15. | Ajri ro raṇ rej ikkure im allitoto ilo kimejān ni eṇ. | The children and playing and dangling on the leaves of the coconut tree. | allitoto |
16. | Ajri ro raṇ rej kukure (ikkure) nabōj | The children are playing outside there. | nabōj |
17. | Ak ña iḷak rōre ṃaan ḷọk ilo Bojin eo ej kōṃṃan kōjak ippān armej ro ijo ṃaan wa eo. | I looked toward the front of the boat and saw the Boatswain joking around with some people there. P458 | kōjak |
18. | Alfred ej juon iaan ri-eojojo ro jota | Alfred is one of the the men who went fishing with the eojojo method last night. | eojojo |
19. | Alin ṃurin ḷōḷḷap ro etto ewōr meḷeḷe ie. | The songs for reminiscing sung by old Marshall Islander men of long ago were symbolic. | alin ṃur |
20. | Ālkin kilaaj rualitōk, ro ri-kaki ro rej ḷōmṇak bwe remaroñ etal ñan ae jikuuḷ, rej jilikinḷọk er ñan Mājro. | After eighth grade, those students the teachers think are able to attend high school are sent to Majuro as of 1965. S24 | ri-kaki |
21. | Ālkin kilaaj rualitōk, ro ri-kaki ro rej ḷōmṇak bwe remaroñ etal ñan ae jikuuḷ, rej jilikinḷọk er ñan Mājro. | After eighth grade, those students the teachers think are able to attend high school are sent to Majuro as of 1965. S24 | ri-kaki |
22. | Ālkin kilaaj rualitōk, ro ri-kaki ro rej ḷōmṇak bwe remaroñ etal ñan ae jikuuḷ, rej jilikinḷọk er ñan Mājro. | After eighth grade, those students the teachers think are able to attend high school are sent to Majuro as of 1965. S24 | ro |
23. | Ālkin kilaaj rualitōk, ro ri-kaki ro rej ḷōmṇak bwe remaroñ etal ñan ae jikuuḷ, rej jilikinḷọk er ñan Mājro. | After eighth grade, those students the teachers think are able to attend high school are sent to Majuro as of 1965. S24 | ro |
24. | Ālkin kilaaj rualitōk, ro ri-kaki ro rej ḷōmṇak bwe remaroñ etal ñan ae jikuuḷ, rej jilikinḷọk er ñan Mājro. | After eighth grade, those students the teachers think are able to attend high school are sent to Majuro as of 1965. S24 | ia |
25. | Ālkin kilaaj rualitōk, ro ri-kaki ro rej ḷōmṇak bwe remaroñ etal ñan ae jikuuḷ, rej jilikinḷọk er ñan Mājro. | After eighth grade, those students the teachers think are able to attend high school are sent to Majuro as of 1965. S24 | ia |
26. | Allōkin rūtto ro jeṃaanḷọk ekōppaḷpaḷ. | The chanting of elder folks of not so long ago was quite spectacular. | allōk |
27. | Amedka ear ṇaṃaanpein rūttariṇae ro an Afghanistan bwe ren juṃae Taliban ro. | The United States equipped the Afghanistan army with weapons to fight the Taliban. | ṇaṃaanpein |
28. | Amedka ear ṇaṃaanpein rūttariṇae ro an Afghanistan bwe ren juṃae Taliban ro. | The United States equipped the Afghanistan army with weapons to fight the Taliban. | ṇaṃaanpein |
29. | Amiwōj kukḷọk ijo ekōṃṃan bwe rūttariṇae ro ren jepārujruj. | Your gathering there agitated the soldiers. | amiwōj |
30. | An irooj eo lāj ekaaliñūrñūri armej ro an. | The chief's anger made his people murmur. | alñūrñūr |
31. | Anij ear kōjeraṃṃan Adam im Eve im ba, "Koṃro en timọọn im wōrḷọk, bwe ro ineemi ren ajedeed ioon laḷ. | God blessed Adam and Eve and said, "Be fruitful and multiply, so that your offspring will spread be all over the world." (Genesis 1:28) | timọọn |
32. | Anij ear ṇalimen ri-Ju ro ilo ānejeṃaden eo jān dekā eo. | God gave the Jews in the wilderness water to drink from the rock. | ṇalimen |
33. | Aolep iien ajiri ro rej roñjake an jimṃaer inọñ. | Every time the children listen to their grandfather telling the legend. | inọñ |
34. | Aolep raar kwaḷọk aer itok-limo in jipañ ri-nañinmej ro. | Everyone showed enthusiasm for helping the sick. | itok-limoin |
35. | Aolep ri-itok-limo ro ilo jipañ ri-nañinmej raar bwikilọk jipañ ko aer ñan aujpitōḷ. [Aolep ro eitok-limoier ilo jipañ ri-nañinmej raar … ] | All of those who showed interest in helping the sick took their contributions to the hospital. [The preferred usage is in square brackets.] | itok-limoin |
36. | Aolep ri-itok-limo ro ilo jipañ ri-nañinmej raar bwikilọk jipañ ko aer ñan aujpitōḷ. [Aolep ro eitok-limoier ilo jipañ ri-nañinmej raar … ] | All of those who showed interest in helping the sick took their contributions to the hospital. [The preferred usage is in square brackets.] | itok-limoin |
37. | Aolep ri-kōṃṃan ṃōñā ro ren wōnmaantak. | 'All those preparing food step forward.' | ri- |
38. | Aolep ro ioon wab eo im ilbōk kōn wāween eo. | Everyone on the dock was surprised by it. P316 | im |
39. | Aolep ro rej eoonpālōñ rej kwaḷọk ke rōkelọk. | Those that lie and put their arms on their foreheads show that they are lovesick. | eoonpālōñ |
40. | Armej jeedwaanin ro iānin raṇ rej kūtōltōl. | The strangers on the island are now demonstrating and protesting. | armej jeedwaan |
41. | Armej ro ilo aelōñ in Rālik kab Ratak, eoktak jidik aer ekkonono jān doon. | The people in the Rālik and Ratak speak a little differently from each other. S1 | kōnono |
42. | Armej ro ioon wab eo rōkar loe im kōṃṃan ḷaan an maroñ kōnono tok. | The people on the pier saw him and made way for him so he could speak. P452 | iaḷ |
43. | Armej ro raaikuj tata repād ijin. | The most needy people are here. | aikuj |
44. | Armej ro raar apar im kwaḷọk aer kautiej irooj eo. | They went and paid their respects to the chief. | apar |
45. | Armej ro raar ejjeururḷọk ilo raan in Kūrijṃōj eo. | The people were more excited during the Christmas festivities. | jejeurur |
46. | Armej ro rōllotaanan raṇ. | Those are the people who are always griping. | lelotaan |
47. | Armej ro wōj ilo ān eṇ, enaaj kōjkāer ke emaat limeer dānnin idaak? | What is going to be done about all the people at that island since they have run out of drinking water? | kōjka- |
48. | Armej ro wōj ioon wab eo reiọkiọkwe tok kōmmān. Erwōj jokutbae tok. | The people on the pier came over to bid us farewell. They all waved goodbye. P484 | iọkiọkwe |
49. | Bata eo ear kọkwōjkwōje ri-nañinmej ro. | The priest gave holy communion to the sick people. | kwōjkwōj |
50. | Bilijmāāṇ ro raar kajitūkin ri-kọọt eo. | The policemen interrogated the robber. | kajitūkin |
51. | Bwijin in armej ro wōj rā tok. | Here come several groups of people. | bwijin |
52. | Bwilijmāāṇ ro raaiti ri-kọọt eo ṃokta jān an ko. | The police nabbed the robber was before he got away. | ait |
53. | Bwilijmāāṇ ro raar apare būrejtōn eo. | The police escorted the president. | apar |
54. | Bwilijmāāṇ ro raar kōpāte an kọọt. | The police caught him stealing. | pāte |
55. | Bwilijmāāṇ ro rej eṇaake ḷeo ke e eo ear kọọte ṃani ko. | The police suspect that he is the one who stole the money. | ke |
56. | Bwilijmāāṇ ro rej eṇake ḷeo ke e eo ear kọọti ṃani ko. | The police suspect that he is the one who stole the money. | eṇak |
57. | Bwilijmāāṇ ro rej kajjojo waj. | The police take turns standing guard. | waj |
58. | Bwilijmāāṇ ro rej waje ṃweo ṃōn būreejtōn eo. | The police guard the president's house. | waj |
59. | E juon iaan ri-bajinjea ro ḷọk ñan Japan. | He is one of the passengers to Japan. | bajinjea |
60. | Ealijerḷok an rūttariṇae ro etal ilowaan iiaḷ eo ḷọk | The soldiers walked proudly down the road. | alijerḷọk |
61. | Ear itok ri-kaki jān Iuunibōjiti eṇ an Awai im raar katakin ri-pepe ro wāween kwelọk im bar men ko jet eḷap tokjāer ñan kōṃṃani kwelọk ko an kien. | Professors came from the University of Hawai‘i and instructed the representatives on important points of how to meet and hold legislative sessions. S16 | pepe |
62. | Ear kaaelōñe ajiri ro nejin | He bestowed his land on his descendants. | aelōñ |
63. | Ear kako ri-keemem ro, koḷmān Kaaḷ. | He chased away the guests -- you know Carl. | koḷmān |
64. | Ear kalijāludiki ajri ro. | He unlawfully gave cigarettes to the youngsters. | lijāludik |
65. | Ear katak aṃbai ippān nepi ro. | The U.S. Navy people taught him how to umpire. | aṃbai |
66. | Ear kōkọbōke bo ro. | He made the twins wrestle. | kọbōk |
67. | Ear koobareḷọk ajri ro ṇailowaan ruuṃ eo. | He squeezed the children into the room. | obar |
68. | Ear lilik (illik) joortoklik ñan ajri ro nājin. | He left securities for his children. | joortoklik |
69. | Ebarōke jān rijorrāān ro. | He shielded her from the hoodlums. | barōk |
70. | Ebbarōk jān ri-jorrāān ro. | He was protected from the hoodlums. | baar |
71. | Eiruj ri-aḷkwōjeje ro wōj ippān ri-kadek eo. | The sunbathers were agitated by the drunken man. | aḷkwōjeje |
72. | Eitok em kōppaḷ armej ro kōn an jeḷā kajin Pālle. | He returned and amazed the people with his knowledge of English. | pepaḷ |
73. | Ej allimōmōḷọk ñan rinana ro. | He peeked for the bad guys. | allimōmō |
74. | Ej ba kōn an kar ri-Nippoñ ro itan ṃan ermān aolep ri-Ṃajeḷ ilo ān eo ermān baaṃle eo an rej jokwe ie ippān bar jet armej. | He was saying the Japanese were going to kill all the Marshallese people on the island where his family and some other people were living. P979 | er |
75. | Ej juon iaan ro rejaje bōnbōn. | He is one of those who doesn't know math. | jaje |
76. | Ej juon ri-karejar ejeḷā ḷōmṇak kōn ro jet | He is a cooperator, considerate of others. | karejar |
77. | Ej kab kar juon iien an ri-Ṃajeḷ maat im kālōt ri-kwelọk ro aer im ear kanooj ḷap ejjeurur. | It was finally a time when the Marshallese had chosen their own representatives, and there was great excitement. S16 | jejeurur |
78. | Ej tar bōōjōje naan ko ñan armej ro. | He is starting to spread the word to the people. | bōōjōj |
79. | Ejab maattok rukkure ro bwe raalwōj ro rouwe em kaddoujuj. | Not all the players came because the spectators got on and took up all the room. | kaddoujuj |
80. | Ejab maattok rukkure ro bwe raalwōj ro rouwe em kaddoujuj. | Not all the players came because the spectators got on and took up all the room. | kaddoujuj |
81. | Ejako aewanlikin aelōñ kein ad ro. | The expert fishermen that we once had in our islands are all gone. | aewanlik |
82. | Ejerakrōk ḷadik ro bajjek | The boys are just sailing about in the lagoon. | jerakrōk |
83. | Ejipikpik ṃōñā eo kijen ri-jikuuḷ ro. | The students' food is insufficient. | jipikpik |
84. | Ejjaaḷaḷ kaar eo waan ri-kadek ro. | The drunkards' car couldn't go straight. | jaaḷ |
85. | Ejjeḷọk wōṇāān taktō ñan ri-jikuuḷ, im ñan armej ro jet, ewōr wōṇāān ak edik. | Medical care is free for students, while others pay a modest fee. S7 | oṇea- |
86. | Ejoraantak ke kōrā ro rar ilọk ñan lōb eo. | It was dawn when the women went to the grave. | joraantak |
87. | Ejowan likao ro in jar. | The young men are too lazy to go to church. | jowan |
88. | Ekadik kōmañmañ an ri-Jāmne ro ri-kaki. | The Germans used punishment a lot in teaching. | kōmañmañ |
89. | Ekajjeor ḷadik ro ilik | The boys are playing kajjeor at the ocean side of the island. | kajjeor |
90. | Ekajjookok an jālleplep buḷōn armej ro. | He made a spectacle of himself lying face up in the crowd. | jarleplep |
91. | Ekar unoke im kōkāāle ijoko ekar wōr kurar bajjek ie ke ri-pālle ro rōkōn leāne lemeto jeḷaan tima ko waer eake. | He painted it and fixed the places where there were scratches from when they used to use the boat to set sailors ashore. P13 | leāne-lemeto |
92. | Ekauwōtata ajetin pāātōre innem kōjparoke jān ajiri ro. | The acid that's used in batteries is dangerous therefore keep it out of reach of the children. | ajet |
93. | Ekun aō ḷaaṃ ippān ri-kadek ro. | I lost my temper with those drunkards. | kun an ḷaaṃ |
94. | Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok. | If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. S4 | ruwamāejet |
95. | Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok. | If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. S4 | menin le- |
96. | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | kadkadmootot |
97. | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | kadkadmootot |
98. | Eḷap an ajri ro kōkeroro (ekkeroro). | The children make lots of noise. | keroro |
99. | Eḷap an jejodikdik (ejjodikdik) rūttariṇae ro an Ri-Amedka. | American soldiers frequently invade the enemy. | jodik |
100. | Eḷap an lio pālo kōn ajri ro nājin | She is worn out from taking care of her children. | pālo |
101. | Eḷap ḷọk an armej ro aer aebōj laḷ kein karreoiki bwe ren erreo im jab kōṃṃan nañinmej ñan er ñe rej tutu, idaak, ak kōṃṃan ṃōñā ilo aebōj laḷ kein. | More people clean their cisterns so that they are pure and don’t make them sick if they bathe, drink, or make food at these cisterns. S22 | rōreo |
102. | Ellu ḷōḷḷap eo im jinjini ajri ro. | The old man got mad and swore at the children. | jinjin |
103. | Elōñ iaan ri-pepe rein rej aḷap im irooj ro rej jañin iminene kōn kilen kōṃṃakūt ko an raan kein. | Many of these legislators are lineage heads and chiefs who are not yet completely accustomed to the way of doing business today as of 1965. S15 | kōl |
104. | Elōñ koṇan ri-jurōk ro. | People who do jurōk fishing catch lots of fish. | jurōk |
105. | Elōñ kwoṇan ri-ilarak ro. | The men who are trolling caught lots of fish. | ilarak |
106. | Elukkuun raelepe an armej ro jedeḷọk ñan erpoot eo im rōruṃwiji baḷuun eo im emootḷọk jān er. | It was really late when the folks got started for the airport, and they were late and missed the plane. It was noon before the folks started for the airport, and they were late for the plane and missed it (it left without them). | raelep |
107. | Emijak ri-jikuuḷ ro in kajjitōk. | The students are afraid to ask. | mijak |
108. | Eṃōj an ri-jikuuḷ ro kakōlkōl | The students have been given their physicals. | kakōlkōl |
109. | Eṃōj kōjenolọke jikin jijet ko an ri-al ro. | The singers have been given special seats. | al |
110. | Eñak akōjdate ro jet | She's never hateful of others. | akkōjdat |
111. | Enañin etal ke ri-kaaj ro? | Have the people who're going to get livers left? | aj |
112. | Enañin jepḷaaktok ke ri-kaakwōlā ro? | Have those who went fishing for akwōlā returned | akwōlā |
113. | Enjeḷ ro rej al. | The Angels sing. | enjeḷ |
114. | Eobrak alein ekkan eo an Irooj Murjel ippān kajoor ro doon. | Chief Murjel's food storage was filled to the brim by his followers. | ale |
115. | Eokkweilọklọk kọọnjeḷ ro. | The councilmen are always having meetings. | kweilọk |
116. | Eọtōk kōppeḷọk ko an riJepaan ro ibaal | The Japanese fishing floats washed up on the reef. | kōppeḷọk |
117. | Epoub erpeta eo in bōklōñ-bōklaḷ ri-nañinmej lōñlōñ ro an raan eo ñan ijoko rej jibadeki ḷọk | The elevator was quite busy that day lifting the numerous patients up and down to their respective destinations. | bōklōñ-bōklaḷ |
118. | Errein armej ro jaar kōttar er. | These are the people we were waiting for. | errein |
119. | Erri ḷadik ro? | Where are the boys? | erri |
120. | Erri ri-kōbaru ro? | Where are the crab hunters? | baru |
121. | Erro mootḷọk ḷadik ro. | The two boys left. | erro |
122. | Erro, ḷadik ro jaar pukot er. | Here they are, the boys we were searching for. | erro |
123. | Etab ripade ro. | The party folks got high. | tab |
124. | Etar jān joñan an ri-Amedka ro kōṃṃan aeñwāñwā. | The Americans made noise beyond endurance. | Amedka |
125. | Etke eruṃwij an rọọl tok ri-kaaijkudiiṃ ro? | Why aren't the people who went to buy ice cream back? | aij kudiiṃ |
126. | Ettabooḷanḷan turin ṃweeṇ ālikin an rūttariṇae ro jokwe ie. | The area around the house was littered with pieces of tarps after the troops lived there. | taaboḷan |
127. | Ewaake ḷọk rōjelujen eo ñan rukweilọk ro āinwōt aer kar kajjitōk. | He read the resolution to the congressmen as they had asked him to. | waak |
128. | Iaar iāllulu im ṃōk ak iaar jab jibwe ḷadik ro iaar kōbōḷ er. | I was chasing the boys but I couldn't catch up with them. | iāllulu |
129. | Iar jibwe ri-kōbbaoo ro boñ. | I caught the chicken thieves last night. | bao |
130. | Iar kapikniki ajri ro jatū | I took my brothers and sisters on a picnic. | piknik |
131. | Iar ṇakinien Irooj eo ṃaanpein ñan ri-lotok ro an. | I gave the Irooj some mats to give to his guests. | ṇakinien |
132. | Im barāinwōt eiiet ro me rej kōṃṃane men in aje. | And there are few who make aje anymore. S11 | iiet |
133. | Irooj eo ear kakienḷọk ñan armej ro doon. | The king issued an ordinance for his subjects to live by. | kien |
134. | Irooj eo ear kaṃadedeik rūttariṇae ro an. | The king equipped his warriors with spears. | ṃadede |
135. | Irooj ro raar kaeotaak ḷōṃaro doer. | The chiefs have their men compete in wrestling. | eotaak |
136. | Jab inepata bwe Anij enaaj ṇawijkinen ad jerbal ñan e im armej ro an | Do not worry as God will provide the tools we need to do the work for him and his people. | ṇawijkinen |
137. | Jabōtin Ijdiiel ro raar lo iju eo. | The shepherds from Israel saw the star. | jabōt |
138. | Jaintiij ro raṇ rej etale ek baijin ko ilo Ṃajōḷ in. | Scientists are studying poisonous fish in the Marshall Islands. (The scientists are trying to find out why some of the fish in the Marshalls are poisonous.) | jaintiij |
139. | Jaintiij ro rej kajipenpen. | The scientists are hunting for sea cucumber. | jipenpen |
140. | Jāj eo ear bakkiiñi ri-kọọt ro. | The judge fined the burglars. | bakkiiñ |
141. | Jei im jati ro raar bowōde doon. | The brothers quarreled with each other. | bowōd |
142. | Jej aikuj jaruki ṃanit ko ad rōmājkunḷọk im katakin ajri ro nājid leep ñe re jañin kar jeḷā. | We must revive some of our waning customs such as leep dancing by teaching our children if they don't already know how. | leep |
143. | Jeḷa ro rej kañkañe tiṃa eo. | The sailors are chipping off rust from the ship. | kañkañ |
144. | Jema ebar idik pein irooj eo im iọkiọkwe ḷọk ḷōḷḷap eo kab armej ro jet ijo. | Father shook the Chief’s hand and said goodbye to the Old Man and a few other people who where there. P474 | idik |
145. | Jemān John ej juon iaan ri-jain ro ilo peba in ṃare eo an. | John's father is one of the signers of his marriage certificate. | jain |
146. | Jerbal ko an rainiin ear ṃōkaj aer tōprak kōn an kar armej ro almaroñi. | Today’s tasks were completed speedily because the people did them together. | almaroñ |
147. | Jerbalin ruk-buōd eaorōk ñan juon kumi in tariṇae im ewōr jet ro ej aer jerbal loloodjake bwe en tōprak. | The job of ensuring the uninterrupted flow of ammunition for the troops in battle is essential and the responsibility of assigned personnel to make sure it's done. | ruk-bo |
148. | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metoin aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | Some of these questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can teach others while they still have time. P802 | bwilji- |
149. | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metwan (metoin) aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. | These are some questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can explain and describe (analyze) them while they are still able to do so. P802 | mejaḷ |
150. | Jete kar rijjelōk ro an Kūraij? | How many disciples did Christ have? | rijjelōk |
151. | Jibboñōn raan eo juon ikar ḷoḷoor ḷọk Jema kab ḷōṃa ro ruo ṃōttan ñan wa eo. | The morning of the next day I followed Father and the two men to the boat. P26 | ḷoor |
152. | Jijej ear kōmour ri-akā eo im kabwilōñ Pārōji ro. | Jesus healed the palsy and amazed the Pharisees. | akā |
153. | Jijej ear tilbuuji ro ri-kaḷooran jān ri-Ju ro. | Jesus gathered his followers from among the Jews. | tilbuuj |
154. | Jijej ear tilbuuji ro ri-kaḷooran jān ri-Ju ro. | Jesus gathered his followers from among the Jews. | tilbuuj |
155. | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. | Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. S24 | lik |
156. | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. | Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. S24 | lik |
157. | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. | Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. S24 | joonjo |
158. | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. | Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. S24 | joonjo |
159. | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. | Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. S24 | eoḷōpa- |
160. | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. | Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. S24 | eoḷōpa- |
161. | Jined ilo kōbo, jemād im jemān ro jet | Our mothers forever; our fathers and the fathers of others. (A proverb extolling the matrilineal relation) | kōbo |
162. | Jipañ ro rijjeraṃōl. | Help the poor. | jeraṃōl |
163. | Jojo ṇe ej ṃōttan ro eo jinoin. | That chick belongs to the first brood. | ro |
164. | Jokkoun Likiep ro raṇe tok. | Here come the Likiep youngsters. | jokko |
165. | Juon iaan ri-iaboñ ro ear mej. | One of the night attackers died. | iaboñ |
166. | Juon iaan ri-iiaak ek ro di ear dibōj pein. | One of the women who removed bones from the fish, a bone got into her finger. | iiaak |
167. | Juon iaan ri-inene waini ro ear okjak. | One of the men who was carrying a bag of copra on his shoulder fell down. | inene |
168. | Juon iaan ri-inin ro, kōrā ro im raar kōmṃani in kein, eṃōj an bōk kakkije. | One of the women who made these grass skirts passed away. | inin |
169. | Juon iaan ri-inin ro, kōrā ro im raar kōmṃani in kein, eṃōj an bōk kakkije. | One of the women who made these grass skirts passed away. | inin |
170. | Juon iaan ri-ire ro raṇe | He is one of the man who were fighting. | ire |
171. | Juon iaan ri-jebwābwe ro ear maro im mej. | One of the men who got lost died from thirst. | jebwābwe |
172. | Juon iaan ri-jiāe ro ebwilọk neen. | One of the competitors had a broken leg. | jiāe |
173. | Juon iaan ri-jibke ro ear jab maroñ jibke bwe enañinmej. | One of the men who was supposed to fish for jibke was sick and couldn't go. | jibke |
174. | Juon iaan ri-kadkad ro ekar ejjeḷọk koṇan. | One of the fishermen who threw nets did not catch any fish. | kadkad |
175. | Juon iaan ri-kajukkwe ro ilo ṇa eṇ ear jepḷaaktok. | One of the women who are clamming has returned. | jukkwe |
176. | Juon iaan ri-kattōū ro ear rooltok. | One of the men who went fishing for mackerel has returned. | ettōū |
177. | Juon iaan riWōleai ro ear jepake bōran Lipepe. | One of the Woleaians hacked off Lipepe's head. | jepak |
178. | Juon irooj ej aikuj oṇaake armej ro an. | A king must provide for his people. | oṇaak |
179. | Juon wōt iaan ri-jodik ro ear mej. | There was only one casualty among the invaders. | jodik |
180. | Jutōj ear ketake Jijej ñan Pharisee ro. | Judas betrayed Jesus to the Pharisees. | ketak |
181. | Kanuknuk ro rōkeelwaan | Clothe the naked. | keelwaan |
182. | Kauboe ro raar ajāliḷọk kau ko ñan lowaan wōrwōr eo. | The cowboys rounded up the cattle into the corral. | ajāl |
183. | Ke ear kōnono ñan armej ro, Būreejtōn Obama ear ba, "Koṃwin aolep tok bwe kannin laḷ jok!" | In his speech to the people, President Obama said, "You all come; the food is sufficient for everyone." | kannin laḷ jok |
184. | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. S8 | mejinede |
185. | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. S8 | anijnij |
186. | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. S8 | kōtḷọk |
187. | Kōn an kar rūAmedka ro ilo waan kōrajraj ko jino bōktok nañinmej in ñan riṂajeḷ, raar ṇa etan mādke. | Because of the fact that venereal disease was first introduced to the Marshallese people by the American whaleship crewmen, they called it mādke ("America"). | mādke |
188. | Kōnke wōjḷā ko etto rejọ kōn kōṃṃan jān maañin bōb, rūtto ro rōkōn aikuj āj atro kein lōbboiki bwe ren jab tutu im ṃọḷeḷe | Because the sails of old were made from woven pandanus leaves, our ancestors necessarily had to weave atro for covering their canoe sails to prevent them from getting soaked. | lōbbọ |
189. | Kọñkōrej in ej jab lukkuun ḷap an maroñ ijoke eḷap an jipañ ri-jikuuḷ ro im ro routaṃwe ñan kōkōṃanṃanḷọk wāween mour an ri-Ṃajeḷ. | The legislature as of 1965 does not have great powers, so it works to help students and the infirmed in order to improve the life of the Marshallese people. S15 | utaṃwe |
190. | Kọñkōrej in ej jab lukkuun ḷap an maroñ ijoke eḷap an jipañ ri-jikuuḷ ro im ro routaṃwe ñan kōkōṃanṃanḷọk wāween mour an ri-Ṃajeḷ. | The legislature as of 1965 does not have great powers, so it works to help students and the infirmed in order to improve the life of the Marshallese people. S15 | utaṃwe |
191. | Kōpooj kijeek ko bwe ri-ekkoonak ro rā tok. | Get the cooking fires ready because those who went to fish for rainbow runners are on their way back. | ekkoonak |
192. | Kōpooj rimej ṇe bwe ri-āmej ro rā tok. | Get the deceased ready because the mourners are coming. | āmej |
193. | Kōrā eṇ ej juon iaan ri-jāānwūj ro. | That woman is one of the women who prepared the sandwiches. | jāānwūj |
194. | Kōrā ro raar iiaaki ek ko ñan aer kōṃṃan juub. | The women removed the bones from the fish so they could make soup. | iiaak |
195. | Kōrā ro raṇ rej āj jepe. | The women are weaving small baskets. | jepe |
196. | Kōrā ro raṇ rej jepdak im alooj TV. | The women are lying with their heads propped on their elbows as they watch TV. | jepdak |
197. | Kōrā ro rej jijet ilo ere eo. | The women are sitting on the canoe platform. | ere |
198. | Kwe kwōj juon iaan ri-jakoṇkoṇ ro. | You are one of those who isn't able to catch many fish. | jọkoṇkoṇ |
199. | Kwe rūkōjerbal armej innem kwōj aikuj jeḷā kuṇaaṃ ñan rijerbal ro aṃ | You're an employer of human beings; therefore you must know how to treat your employees as such. | ri-kōjerbal armej |
200. | Ḷaddik eṇ ej juon iaan ri-ju ro rejeḷā ju. | That boy is one of those who is very good at walking on his hands. | ju |
201. | Ḷaddik ro rā ijekā. | The boys are here somewhere. | ijekā |
202. | Ḷaddik ro raar ejoujik ḷọk waini ko. | The boys made a pile of coconuts. | ejouj |
203. | Ḷaddik ro raṇ rej iiāetōl ḷọk ñan jikin piknik eṇ. | The boys are going together to the picnic place. | iāetōl |
204. | Ḷaddik ro rekijoñ iāetōle doon raṇe. | Those are the boys who always accompany each other. | iāetōl |
205. | Ḷadik eṇ ej juon iaan ri-jowan ro ilo bukon eṇ. | That boy is one of the lazy ones in that district. | jowan |
206. | Ḷadik ro raar kōjedān. | The boys were stealing toddy. | jedān |
207. | Ḷadik ro raṇ rej bwilbwil riwut. | The boys are sailing model canoes. | bwilbwil |
208. | Ḷadik ro raṇ rej bwilbwil tokadkad i ar. | The boys are towing toy canoes along the lagoon beach. | tokadkad |
209. | Ḷadik ro raṇ rej kajippuḷe. | The boys are hunting for goby. | jippuḷe |
210. | Ḷadik ro raṇ rej kōkabaj. | The boys are looking for cranes. | kabaj |
211. | Ḷadik ro remoot in kaaerār. | The boys are gone hunting for ruddy turnstones. | aerār |
212. | Ḷadik ro remootwaj ijōkaṇe. | The boys have gone somewhere over your way. | ijekaṇe |
213. | Ḷadik ro rōmoot in tāāp. | The boys have gone to look for food. | tāāp |
214. | Lale kwaar jokwōd jān ro rej jipañ eok. | Don't lose contact with those who help you. | jokwōd |
215. | Ledik eo ej ukōt bōkā ñan aḷap ro raar lale jān ke ear dik. | She's looking after the old folks to repay them for looking after her when she was quite young. | ukōt bōkā |
216. | Ledik ro raar ekkokowa. | The girls had a juggling contest. | ekkokowa |
217. | Ledik ro raar kappetpettok ilowaan iaḷ eo tok. | The girls were playing hop-scotch along the path. | kappetpet |
218. | Ledik ro raṇ rej rur ut. | The girls are picking flowers. | rur |
219. | Ledik ro rej kāinōknōk lōb. | The girls are decorating graves. | inōknōk |
220. | Ḷeeṇ ej juon iaan ri-jerọ ro ilo tariṇae eo. | That man was a good marksman during the war. | jerọ |
221. | Ḷeeṇ ej juon iaan ri-kaaṃtō ro rejeḷā kaaṃtō. | That man is one of the good carpenters. | kaaṃtō |
222. | Ḷeeṇ ej ṃōttan ri-jeeọñōd ro ilo āniin | That man is one of those who seldom goes fishing on this islet. | jeeọñōd |
223. | Ḷeeṇ ejjuon iaan ri-jurbak ro. | That man is one of the tap damcers. | jurbak |
224. | Ḷeeṇ emej ej juon iaan ri-jeje ro ilo aujpitōḷ. | The dead man is one of those who had jeje in the hospital. | jeje |
225. | Ḷeeṇ epālu ioon armej ro. | He's an important person. | pālu |
226. | Likao eṇ ej juon iaan ri-jawōd ro boñ | That young man is one of those who were girl-hunting last night. | jawōd |
227. | Likao eṇ ej ṃōttan ri-jimaroñ ro an Ṃajōḷ | That young man is one of those who can throw farthest in the Marshalls. | jimaroñ |
228. | Likao ro raar jurbakḷọk jān nabōj ñan lowaan ṃweo | The young men tap danced from outside the house and into it. | jurbak |
229. | Lilu (illu) eo an ekaakōjdate ippān armej ro. | His anger made the people hate him. | akkōjdat |
230. | Liṃaro raar jejeikik (ejjeikik) im kọṃṃan ṃōñā ñan ri-lotok ro. | The women were busily preparing food for the visitors. | jejeikik |
231. | Lōkkūk ro jān Ṃōn-kūbwe raṇe tok. | Here come the female aristocrats from Ṃōn-kūbwe. | lōkkūk |
232. | Men in aje ekōn jerbal ilo iien rot ṇe an eb, tariṇae, im kwelọk an irooj eḷḷap ro im aḷap ro etto. | This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. S11 | kōkein |
233. | Men in aje ekōn jerbal ilo iien rot ṇe an eb, tariṇae, im kwelọk an irooj eḷḷap ro im aḷap ro etto. | This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. S11 | kōkein |
234. | Men in aje ekōn jerbal ilo iien rot ṇe an eb, tariṇae, im kwelọk an irooj eḷḷap ro im aḷap ro etto. | This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. S11 | kōn |
235. | Men in aje ekōn jerbal ilo iien rot ṇe an eb, tariṇae, im kwelọk an irooj eḷḷap ro im aḷap ro etto. | This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. S11 | kōn |
236. | Ṃōjin aer aikuji wa in Navy ro rōkar leḷọk ñan juon ri-Ṃajeḷ ej jerbal ippāer ilo iien eo. | When the Navy no longer needed this ship, they gave it to a Marshallese person who was working with them at the time. P5 | iien |
237. | Ṃōttan rijetale ro raṇe bwe ejjañin ellolo pāleen. | He is one of those lacking in sex appeal because he hasn't yet found a wife. | jataḷe |
238. | Ñe ej wōr nejid laddik rej iep jaḷḷọk kōnke ekkā wōt aer naaj ḷoor kōrā ro ippāer. | Whenever we have male children, they are iepjaḷḷọk because they always stay with the wife's family. | iep jaḷḷọk |
239. | Ñe juon armej ej mej ilo aelōñ in Ṃajeḷ, men in ej juon iien kwelọk tok an ro nukun, ro jeran, im aolep ro rejeḷā kajjien. | When someone dies in the Marshalls, this is a time for the coming together of their family, friends, and everyone who knew them. S14 | kijjie- |
240. | Ñe juon armej ej mej ilo aelōñ in Ṃajeḷ, men in ej juon iien kwelọk tok an ro nukun, ro jeran, im aolep ro rejeḷā kajjien. | When someone dies in the Marshalls, this is a time for the coming together of their family, friends, and everyone who knew them. S14 | kijjie- |
241. | Ñe juon armej ej mej ilo aelōñ in Ṃajeḷ, men in ej juon iien kwelọk tok an ro nukun, ro jeran, im aolep ro rejeḷā kajjien. | When someone dies in the Marshalls, this is a time for the coming together of their family, friends, and everyone who knew them. S14 | kijjie- |
242. | Ñe rūtto ro rejọ kōn kōṇaan jerakrōk rej jab kajjitōk ippān bar juon. | Back then if people wanted to go sailing they didn’t have to ask anyone. P397 | jọ |
243. | Nōōj ro raar arkooḷe niñniñ eo bwe en dik ḷọk an pipa. | The nurses rubbed alcohol on the baby to reduce its fever. | arkooḷ |
244. | O, o, o ñan ro rej jokwe ioon laḷ. | Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth. (Rev. 8:13). | o |
245. | Pāleṃoron ro an irooj eṇ raṇe. | They are the chief's bosom friends. | pāleṃoron |
246. | Raaini armej ro ṇa iturin ṃōn ko eo. | The people were assembled near the shelter. | ain |
247. | Raan kein armej rej ṇaiṃōn lōb ko libōn ri-mej ro aer | Nowadays people are providing shelter for the graves of their dead. | ṇaiṃōn |
248. | Raar baere ri-jerbal in Ṃajeḷ ro ilo koṃbani eo ḷọk ḷọk oooṃ ejej wūdin juon epād. | The Marshallese employees in the company were gradually fired until not one remained. | baer |
249. | Raar bōkḷọk ri-ajjukub ro bwe en taktōik er. | They took those who walked with a limp to him so he could give them the treatment they needed. | ajjukub |
250. | Raar jilkinḷọk bwe en jibaik(i) ri-kōjdat ro. | He was dispatched to spy on the enemy. | jibai |
251. | Raar jilkinḷọk ña bwe in iaroñroñe ḷọk ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) ko an rinana ro. | They sent me to spy on and report the enemy movements. | iaroñroñ |
252. | Raar kajurbak likao in Mejij ro bwe eṃṃan aer jurbak. | They let the young men from Mejit tap dance because they are good at it. | jurbak |
253. | Raar kọkwōleik rūttariṇae ro. | They starved the soldiers. | kwōle |
254. | Raar piḷōḷe ri-kalbuuj ro im ear kweejej bōrāer. | The heads of the prisoners were clipped and shaved. | kweejej |
255. | Raar piniktake rūttariṇae ro bwe ren peran. | They chanted to the warriors to make them brave. | piniktak |
256. | Raar toorḷọkboke ri-aelōñin kiiñ ro an | They killed off the kings' subjects. | aelōñin kiiñ |
257. | Raar tọre rilōkā ro. | The surfers got washed out. | tọr |
258. | Rej jemānjiik doon kōn an ajiri ro nejier ṃare | They are related by the marriage of their children. | jemānji- |
259. | Rej naajdik rijeraṃōl ro. | They are giving food to the poor people. | jeraṃōl |
260. | Rejibwe ri-iaroñroñ ro. | They caught the men who spied. | iaroñroñ |
261. | Rejikuuḷ ajiri ro. | The children go to school. | jikuuḷ |
262. | Renañin kāinin(i) ke ri-eb ro? | Have they adorned the dancers with grass skirts? | inin |
263. | Ri-aelōñin pālle ro nukuṃ remoottok. | Your relatives from America are here. | aelōñin pālle |
264. | Ri-ailṃō ro raar kōṃṃan an ri-lotok ro būroṃōj. | The mourners made the visitors sad. | ailṃō |
265. | Ri-ailṃō ro raar kōṃṃan an ri-lotok ro būroṃōj. | The mourners made the visitors sad. | ailṃō |
266. | Ri-ainbat piik ro rejako. | Those responsible for boiling the pork are not here. | ainbat |
267. | Ri-aje eo eḷak pikūri aje eo nājin, eḷọkjān an armej ro. | When the drummer started beating on his drum the audience was amazed. | aje |
268. | Ri-ajej ro rej ajeje wōt ṃọñā eo. | Those who are distributing the food are still doing it. | ajej |
269. | Ri-ajineañro wōt meṇ ro ijo. | The people there were a bunch of cowards. | ajineañro |
270. | Ri-ajjādikdik ro repo ippān ri-waj eo boñ. | The night watchman caught them sneaking. | ajādik |
271. | Ri-akade ro raṇ iuṃmwin mā eṇ. | The bird watchers are over there under the breadfruit tree to locate where the birds are roosting. | akade |
272. | Ri-aktal ro raṇ rej pojak wōt in eṃṃakūt. | The group of people to visit us are getting ready to move. | aktal |
273. | Ri-aḷe ro raar eọñō ijeṇe. | The men using the surround method of fishing have already fished there. | aḷe |
274. | Ri-aljek raij ro raṇ rej aljek wōt. | The rice carriers are still transporting. | aljek |
275. | Ri-allọk ro rein repojak in jinoe. | These are the surveyors and they're ready to begin. | allọk |
276. | Ri-allōñiju ro an jabōt eo ḷọk ren jouj im jutak bwe aolep ren lo er. | Those who made contributions for last Sunday please stand up for everyone to see. | allōñ iju |
277. | Ri-alwōj bajjek ro remootḷọk. | The sightseeing group have left. | alwōj bajjek |
278. | Ri-alwōj ro raar kabbokbok. | The audience clapped their hands. | alwōj |
279. | Ri-alwōj ro raar kabbokbok. | The audience clapped their hands. | alwōj |
280. | Ri-aṃbwidilā ro raar iiookḷọk baḷuun eo. | The umbrellaed passengers made a beeline to the airplane. | aṃbwidilā |
281. | Ri-Amedka ro ilo tariṇae eo ḷọk an laḷ in raar jaṃtiltili Hitler im ejeddaṃ. | In World War II the Americans defeated Hitler in an end move and he got smashed. | jaṃtiltil |
282. | Ri-anidep ro raṇ rej kōttar eok bwe ren jinoe. | The kick ball players are out there waiting for you to start the game. | anidep |
283. | Ri-atiltak ro rā remoottok. | The roof repairers are here. | atiltak |
284. | Ri-baak ro raar itok ñan aelōñ kein etto. | Men from frigate ships came to the islands long ago. | baak |
285. | Ri-baaṃ ro jān Roñḷap raṇe. | Those are the radiation victims from Rongelap. | baaṃ |
286. | Ri-balebọọḷ ro raṇ | They are the volleyball players. | baḷebọọḷ |
287. | Ri-baḷuun ro raar itaak. | The fliers had a smash-up. | baḷuun |
288. | Ri-bobo raij ro raṇ | They are the rice ball makers. | bobo |
289. | Ri-dibuk mar ro raṇe. | Those are the boony trekkers. | dibuk |
290. | Ri-eb ro jān Amedka renaaj kātok ilo baluun eo ilju. | The dancer from America will come on the plane tomorrow. | eb |
291. | Ri-Elej ro raṇ raar tokeaktok. | The people from Tuvalu have just arrived. | Elej |
292. | Ri-entak ni in kemeem ro rej entak kiiō ilo āneeṇ | The men who pick green coconuts for the birthday party are now picking coconuts on that island. | entak |
293. | Ri-eọñwōd ro raṇe tok. | Here come the fishermen. | eọñwōd |
294. | Ri-iāekwōj ro raṇ rej pojak in ettōr. | The runners are ready for the race. | iāekwōj |
295. | Ri-iāetōl ro raṇe. | Those guys always accompany each other. | iāetōl |
296. | Ri-iakiu ro jān Amedka. | The baseball players from America. | iakiu |
297. | Ri-Ijideaḷ ro raar ri-jipọkwe iumwin elōñ iiō. | The Israelis were taken into captivity for many years. | jipọkwe |
298. | Ri-jāmminene ro raṇ ej make wōt ruṃwij aer jerbal. | These inexperienced workers are very slow in doing their work. | jāmminene |
299. | Ri-jarom ro raṇ rej kōmṃane juren jarom eṇ. | The electricians are working on the electric pole. | jarom |
300. | Ri-jebjeb piik ro raṇ | Those are the men who are catching pigs. | jebjeb |
301. | Ri-jebwa ro jān kapinmeto. | The stick dancers from the western atolls. | jebwa |
302. | Ri-jeṃar ro remootḷọk ñan Hawaii. | Those who are on summer vacation have gone to Hawaii. | jeṃar |
303. | Ri-jeṃjerā ro remoot in kakkije. | The two friends went on a vacation. | jeṃjerā |
304. | Ri-jeñak rọñ ro rej jioñi rọñ ko. | The hole fillers are now filling up the holes. | jeñak |
305. | Ri-jepel ro raṇ. | That's the divorced couple. | jepel |
306. | Ri-jerajko ro eṃōj aer jerajkoik aebōj eṇ. | Those who are responsible for putting bleach in the cistern have already done so. | jerajko |
307. | Ri-jikuuḷ ro raar ḷooribebtok ñan jikin iakiu eo. | The students arrived in full force at the baseball field. | ḷooribeb |
308. | Rijilōk ro. | The disciples. | jijilōk |
309. | Ri-jinjin eo ej jinjineḷọk ḷadik ro. | The man who is always cursing is swearing at those boys. | jinjin |
310. | Rijjerakrōk ro raṇ an wa eṇ. | Those are the sailors of that boat. | jerak |
311. | Rijjọñ bao ro remootḷọk in jejọñ (ejjọñ) bao ilo āne jidikdik eṇ. | The bird catcher went to the small island to catch birds. | jejoñ |
312. | Rijokak ni ro raṇe | The men who cut down coconut trees are coming. | jokak |
313. | Ri-jọkpej ro raṇ rej jino aer jọkpej. | The rubbish collectors are starting to collect trash. | jọkpej |
314. | Ri-jukok uṃ ro remoot in juki uṃ ko. | Those who were assigned to uncover the ovens have already gone to do the job. | jukok |
315. | Ri-juunboñ ro boñ ear kanooj lōñ koṇāer. | The men who were pole fishing last night caught lots of fish. | juunboñ |
316. | Ri-kaaejek ro raar wōnānetak. | The fishermen using the surrounding net came in from the water. | aejek |
317. | Ri-kaael ro rā remoottok. | The men who went fishing for unicornfish are back | ael |
318. | Ri-kaaerār ro rōko | The ruddy turnstone trappers escaped. | aerār |
319. | Ri-kaaik ro remoot. | The driftwood hunters have left. | aik |
320. | Ri-kaakajin ro remoot ekkeinḷọk. | The men who're fishing for akajin fish left a while ago. | akajin |
321. | Ri-kadek ro raṇ rej ire. | The drunks are fighting. | kadek |
322. | Rikadōk ro rar kajaṃōṇōṇōi party. | The drunkards made the party uninteresting. | jaṃōṇōṇō |
323. | Ri-kadu ro raṇ tok. | The short people are coming. | kadu |
324. | Ri-kaellōk ro raṇ rej kab potok. | The men who fished for rabbitfish have just arrived. | ellōk |
325. | Ri-kaikikūt ro raṇ elōñ koṇāer. | The men who were (kaikikūt) fishing on the reef have caught lots of fish. | kaikikūt |
326. | Ri-kaiñ ro eṃōj aer kaiñ aolep armej kōn taibuun eo ej itok. | The messengers have informed everybody about the typhoon coming. | kaiñ |
327. | Rikajibbaḷañ ro raṇ rej kajibbaḷañ. | The people who are looking for jibbaḷañ are now looking for them there. | jibbaḷañ |
328. | Ri-kajikea ro jān Taiti remottok. | The hip dancers from Tahiti are here. | kajikia |
329. | Ri-kajjurere ro remootḷọk in kajure. | The barracuda fishermen have gone to fish for barracuda. | jure |
330. | Ri-kajujukōp ro raṇ remoottok. | The men who went to fish for barracuda are returning. | jujukōp |
331. | Ri-kaki eo ear ubaakeḷọk ri-alin ṃaina ro. | The parson shooed away those who were singing love songs | alin ṃaina |
332. | Ri-kaḷoor ro raar ṃōñāin kōjab ippān Kūraij. | The apostles ate the last supper with Christ. | ṃōñāin kōjab |
333. | Ri-kanpil ro raar kijbadbad im kōttōparḷọk ijo niñniñ eo ear ḷotak ie. | The wise men tried hard to reach the place where the child was born. | kijbadbad |
334. | Ri-kōbaatiiñ ro remootḷọk in lale ewōr ke baatiiñ rot eṇ ejeblọk kadede. | The parting shoppers went looking for ones that have already been cut up. | jeblọk |
335. | Ri-kōbaidik ro raṇ. | They are the people who are looking for baidik | baidik |
336. | Ri-kōbakōj ro raar ilọk ñan ṃōn Robert remoottok. | The people who went to Robert Reimers looking for a bucket have come back. | bakōj |
337. | Ri-kōbaru waan ro. | They are the ones looking for land crabs. | baru waan |
338. | Rikōjenọ ro raṇ eṃōj aer kōjenọ. | The people who were hunting for jenọ have completed the task. | jenọ |
339. | Ri-kōṃṃan kōjak eo ear kaleeaik rūalwōj ro. | The comedian really made the audience laugh. | leea |
340. | Ri-nana ro raar tūṃwi akkiin neen ri-kalbuuj ro. | The bad guys plucked out the prisoners' toe nails. | akkiin ne |
341. | Ri-nana ro raar tūṃwi akkiin neen ri-kalbuuj ro. | The bad guys plucked out the prisoners' toe nails. | akkiin ne |
342. | Ri-pepe ro ilo aelōñ in Ṃajeḷ rej kwelọktok ñan Mājro aolep iiō im etali kien ko im bar kōṃṃan kien ekkar ñan aikuj ko im kōṇaan ko an armej ro i Ṃajeḷ | The Marshallese legislators assemble at Majuro each year and review the laws and also pass laws to meet the needs and proclamations of the Marshallese people. S15 | kweilọk |
343. | Ri-pepe ro ilo aelōñ in Ṃajeḷ rej kwelọktok ñan Mājro aolep iiō im etali kien ko im bar kōṃṃan kien ekkar ñan aikuj ko im kōṇaan ko an armej ro i Ṃajeḷ | The Marshallese legislators assemble at Majuro each year and review the laws and also pass laws to meet the needs and proclamations of the Marshallese people. S15 | kweilọk |
344. | Ri-rōkka ro rōkaaḷḷañe jarlepju eo. | The parachutists flabbergasted the crowd of spectators. | aḷḷañ |
345. | Ri-tōl ro an kọñkorej in rej likao ro raar jikuuḷ im katak kōn wāween kien. | The leaders of the legislature as of 1965 are young men who have gone to school and studied the legislative process. S15 | tōl |
346. | Ri-tōl ro an kọñkorej in rej likao ro raar jikuuḷ im katak kōn wāween kien. | The leaders of the legislature as of 1965 are young men who have gone to school and studied the legislative process. S15 | tōl |
347. | Ri-wūno rein raar ṇooj wūno ko aer im wāween kōṃṃani im kwaḷọk wōt ñan ro nukwier im jerāer. | These medical practicioners kept their medicines and how to use them secret, and revealed them only to their families and friends. S8 | ṇōṇooj |
348. | Ri-wūno rein raar ṇooj wūno ko aer im wāween kōṃṃani im kwaḷọk wōt ñan ro nukwier im jerāer. | These medical practicioners kept their medicines and how to use them secret, and revealed them only to their families and friends. S8 | wūno |
349. | Ro jet, ekwe, eṃōj aer jikuuḷ. | The others, well, their schooling is finished / their school days are over as of 1965. S24 | ro |
350. | Ro jibwin ri-alal eo raar ḷōmṇak lukkuun aer bwidej eo rej jokwe ie. | The caretaker's descendants thought they truly owned the land they were staying on. | alal |
351. | Rūbbaar ro raar barōk lōb eo lūbōn Jesus. | The Roman guard blocked the grave of Jesus. | bōbaar |
352. | Rūbbaar ro raar waje lōb eo libōn Jesus. | The guards stood watch at Jesus's grave. | baar |
353. | Rūbbwā u ro raṇ. | Those are the men who tend the fish traps. | bōbwā |
354. | Rūkadek ro raar uñtaak im rōpatōk ḷeo juon. | The drunks were wrestling and one threw the other down. | patpat |
355. | Rūkadek ro raar waanikli doon. | The drunks has their arms around each other's waists to support themselves. | waanikli |
356. | Rurupe oṃ ro raṇ rōmoottok. | The men who went fishing using the rupe oṃ method have returned. | rupe oṃ |
357. | Rūttariṇae in Amedka ro raar abaiktok arin aelōñ in ñan kien ṇe ad. | The American soldiers created a harbor on the lagoon side of this island for our government. | aba |
358. | Rūttariṇae in Jepaan ro i Ruōt rej baj pepojakjek wōt in ruk-bueer ak ejodik ṃōrein in Amedka ro im buuk er im remej. | While the Japanese soldiers were gathering their ammunition together the American marines landed and shot them dead. | ruk-bo |
359. | Rūttariṇae in Jepaan ro i Ruōt rej baj pepojakjek wōt in ruk-bueer ak ejodik ṃōrein in Amedka ro im buuk er im remej. | While the Japanese soldiers were gathering their ammunition together the American marines landed and shot them dead. | ruk-bo |
360. | Rūttariṇae ro an Amedeka raar kōmeḷan jidik innem bar jino ṃurṃur ñan maatin ri-Viet Cong ro. | The American troops waited a bit before they resumed the assault and wiped out all the Viet Cong. | meḷan |
361. | Rūttariṇae ro an Amedeka raar kōmeḷan jidik innem bar jino ṃurṃur ñan maatin ri-Viet Cong ro. | The American troops waited a bit before they resumed the assault and wiped out all the Viet Cong. | meḷan |
362. | Rūtto ro jino etal im jibadek jidik bwe eboñ. | The couple started on their way because it was almost dark. | jibadek jidik |
363. | Rūtto ro raar ba, "Jab ajineañro eḷaññe kwōj etal in eọñōd bwe kwōnaaj jeratā." | Our forebears said, "Plan your fishing in advance or you will not catch any fish." | ajineañro |
364. | Rūtto ro raṇ rej jijurpe (ijjurpe) ioon bok iaar. | Those old folks are holding hands while walking on the beach. | jijurpe |
365. | Rūtto ro rōkein ba jab kadkadajaj bwe enaaj or jerata. | The old folks used to say to never attempt the impossible or sorry consequences might follow. | kadkadajaj |
366. | Rūtto ro rōkōn ṇaetan baak ko etto ripitwōdwōd. | Our ancestors used to call the foreign barkentines ripitwōdwōd | ripitwōdwōd |
367. | Taibuun ear kōjeraṃōl armej ro. | The typhoon made the people poor. | jeraṃōl |
368. | Taktō ro raar kajokoṇkoṇe. | The doctors made him use a cane. | jokoṇkoṇ |
369. | Taktō ro rej jab bar kōtḷọk an ri-Ṃajeḷ make wūno bwe ej jab erreo aer kōṃṃan wūno im bar juon eḷap aer bōk maroñ jān armej. | The doctors also do not allow Marshallese to treat (patients) by themselves, for the way they prepare medications is unsanitary and also they usurp the people's right to do so. S8 | kōtḷọk |
370. | Tiṃa kein rōkein añkō iarin aelōñin Kuajleen ālikin wōt an ṃōj an ri-Amedka kar bōk aelōñ eṇ jān ri-Jepaan ro ilo tariṇae eo kein karuo an laḷ in. | After the Americans took the island from the Japanese in World War II, they used to anchor these ships in the Kwajalein lagoon. P4 | ri- |
371. | Tom ej ṃōttan ri-eolaḷ ro ekkar ejjeḷọk koṇāer. | Tom was one of them who didn't catch any fish using the bottom fishing method. | eolaḷ |
372. | Tony ej juon iaan ri-kajjo ro an wa eṇ. | Tony is one of the men who are taking the rust off the ship. | kajjo |
373. | Wōn eo ear kakilen ri-jikuuḷ ro? | Who gave the students their physicals? | kakōlkōl |
374. | Wōn eo ej ri-ṇajikin ruamaejet ro? | Who's providing accommodations for the visitors? | ṇajikin |
375. | Wōn ro renaaj ri-kōbale rainin? | Who will look for flounder today? | bale |