1. | “Io epok ṃōṇe ippān ri-kadek raṇe,” iroñ an Jema ba. | “Uh-oh, that building is all messed up from those drunk guys,” I heard Father say. P165 | ṃōṇe |
2. | “Jema im Bojin raṇe tok,” iba. | “Here come Father and the Boatswain,” I said. P1257 | raṇe |
3. | “Ta ḷōṃa, ṃool ke ripālle raṇe reitōm peek ad jerakrōk ikōtaan aelōñ kein ad?” Bojin eo eba ilo an ainikien ḷōkatip | “What, is it true that the Americans have come in and taken control of us sailing around our own islands?” the Boatswain said in an angry voice. P395 | itōm |
4. | Āin ḷadik raṇe wōt juon. | Those two boys are identical. | āinwōt juon |
5. | Ajineañro raṇe tok | The timid are coming. | ajineañro |
6. | Aolep jeḷa raṇe aṃ mejjani wōt. | Your crew members are a sorry bunch. | mejjani |
7. | Armej jeedwaan in ia raṇe? | Where are those strangers from? | armej jeedwaan |
8. | Bata in Amedka men raṇe. | Those are American priests. | bata |
9. | Eṃṃan ñe kwōnaaj aintok armej raṇe. | I would appreciate it if you gathered the people together. | ñe |
10. | Ewōr ke eṇ ejeḷā kōn menmenbwijin ri-Jeina raṇe iānin | Does anyone know about the genealogy of the Chinese on this island? | menmenbwij |
11. | Jab kajukur ajri raṇe bwe ḷōṃaro ilju raṇe. | Don't ignore the children for they are the men of tomorrow. | kajukur |
12. | Jab kajukur ajri raṇe bwe ḷōṃaro ilju raṇe. | Don't ignore the children for they are the men of tomorrow. | kajukur |
13. | Jilkinḷọk ri-eọñōd raṇe bwe ren kaajilowōde ḷok ek eṇ. | Send the fishermen to speed up the process so the fish can be ready to surround with the coconut fish scarer. | ajilowōd |
14. | Jokkoun Likiep ro raṇe tok | Here come the Likiep youngsters. | jokko |
15. | Juon iaan ri-ire ro raṇe. | He is one of the man who were fighting. | ire |
16. | Kaikōñ ajiri raṇe jān aer kauwaroñroñ. | Have the children be silent and stop making so much noise. | ikōñ |
17. | Kakiil ṃōk ajri raṇe. | See if the children know their lessons. | kūkiil |
18. | Kōṃṃan bwe en juon iaan rijemānaj raṇe. | Make him one of those who pass thatch. | jemān aj |
19. | Koṃwin karwaineneik ri-lotok raṇe. | Make the visitors feel welcome. | ri-lotok |
20. | Kwōn baje ḷọk ajri raṇe ñan jikuuḷ. | Bus those children to school. | baj |
21. | Kwōn ekpaik ajiri raṇe bwe ren ilān ikkure. | Change the children's clothes so they can go out and play. | ekpā |
22. | Kwōn eọroñ ri-akkaun raṇe ṃokta bwe renaaj jujen rọọl im jab kōḷḷā. | Take care of those who have accounts here first before they leave and don't pay their bills. | akkaun |
23. | Kwōn jab iāetōle ri-kadek raṇe. | Don't accompany the drunkard. | iāetōl |
24. | Kwōn jālitake kōrā im ajri raṇe jān būñalñalin ṇo | Put up something to protect the women and children from the sea spray. | jālitak |
25. | Kwōn jālitake kōrā im ajri raṇe jān tabwiṇo. | Put up something to protect the women and children from the sea spray | jālitak |
26. | Kwōn lipjerjere bajinjea raṇe bwe jen jerak ḷọk | Hurry those passengers up so we can sail right away. | lipjerjer |
27. | Ḷaddik ro rekijoñ iāetōle doon raṇe. | Those are the boys who always accompany each other. | iāetōl |
28. | Lale kwaar kanooj kepaake rukkure raṇe bwe jet raṇe rōkadek im rōmaroñ juur eok,” Jema ekapilōk tok eō. | “Make sure you don’t get too close to the players because some of them are drunk and they could kick you,” Father advised me P152 | kapilōk |
29. | Lale kwaar kanooj kepaake rukkure raṇe bwe jet raṇe rōkadek im rōmaroñ juur eok,” Jema ekapilōk tok eō. | “Make sure you don’t get too close to the players because some of them are drunk and they could kick you,” Father advised me P152 | kapilōk |
30. | Lōkkūk ro jān Ṃōn-kūbwe raṇe tok | Here come the female aristocrats from Ṃōn-kūbwe. | lōkkūk |
31. | Ṃōttan rijetale ro raṇe bwe ejjañin ellolo pāleen. | He is one of those lacking in sex appeal because he hasn't yet found a wife. | jataḷe |
32. | Pāleṃoron ro an irooj eṇ raṇe. | They are the chief's bosom friends. | pāleṃoron |
33. | Ri-aetōl men raṇe. | Those are the cruising types. | aetōl |
34. | Ri-baaṃ ro jān Roñḷap raṇe. | Those are the radiation victims from Rongelap. | baaṃ |
35. | Ri-dibuk mar ro raṇe. | Those are the boony trekkers. | dibuk |
36. | Ri-eọñwōd ro raṇe tok | Here come the fishermen. | eọñwōd |
37. | Ri-iāetōl ro raṇe. | Those guys always accompany each other. | iāetōl |
38. | Ri-itok men raṇe. | They are newcomers. | itok |
39. | Rijokak ni ro raṇe. | The men who cut down coconut trees are coming. | jokak |
40. | Tipen ri-ajejin Jowa men raṇe. | They're the sort who ask to have gifts returned. | ajejin Jowa |