1. | “Inaaj jibwe jabōn rā kā rej deḷọñ tok innem kwōnaaj jibwe jabōn jab ṇe ippaṃ im kabwijere laḷ waj.” | “I am going to hold one end of the boards and put them inside; then you grab the other side and pass them down.” P744 | kabwijer |
2. | “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. P1268 | jibwe |
3. | “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. P1268 | dao |
4. | Bojin e, kwōjab lukwōje jila ṇe aṃ im itok kōjro eọuti rā kā ippān doon bwe ren jab jejeplōklōk im peḷọk. | Mr. Boatswain, secure the tiller and come here so the two of us can lash these boards together so they won’t spread out and drift away. P669 | jeplōklōk |
5. | Bwijin in armej ro wōj rā tok. | Here come several groups of people. | bwijin |
6. | Ear kowawaik rā ko ioon kein ni eo. | He laid the boards up against the log. | kowawa |
7. | Eddilala rā ṇe | The board has lots of nails in it. | dila |
8. | Eiktok kōtaan rā kaṇe | The crack between those boards is closing up now. | ik |
9. | Ekar pinej ioon eake rā, kalōk juon eṃ ṇa ioon, kajuur juon kaju im kōḷaak wūjḷāin bwe en maroñ jerakrōk ilowaan ṃaḷoin aelōñ eṇ. | He covered its top with boards, built a house on it, put up a mast and attached a sail so that it could sail on the ocean around the island. P7 | wōjḷā |
10. | Ekurṃalōklōke rā ko | The boards have splinters all over. | kurbalōklōk |
11. | Eḷap an koṇ kōtaan rā kaṇ. | Those boards are fit together well. | koṇ |
12. | Ij jab maroñ iwōj bwe ilokjak kōn ajri rā nājū | I can't come because I'm tied down with my children. | lokjak |
13. | Illokjakjak kōn ajri rā nājū. | I am continually tied down by these children of mine. | lokjak |
14. | Kairuj tok bwilijṃāāṇ bwe ren lale ri-kadek rā rej ire. | Call the policemen to take care of the drunkards who are fighting. | iruj |
15. | Kiiō eḷak ejjelōblōb dān ṇe, ejādbūtbūt tok ñan ioon rā kaṇe. | Then when the water splashed it sprayed all over the boards. P719 | jādbūtūktūk |
16. | Kōpooj kijeek ko bwe ri-ekkoonak ro rā tok | Get the cooking fires ready because those who went to fish for rainbow runners are on their way back. | ekkoonak |
17. | Kōpooj rimej ṇe bwe ri-āmej ro rā tok. | Get the deceased ready because the mourners are coming. | āmej |
18. | Kwōn dilaik rā ṇe | Nail that board. | dila |
19. | Kwōn itōktok aṃōnān ri-pālle rā. | Draw water for these Americans to wash their hands with. | aṃwin |
20. | Kwōn jaanpebaik rā ṇe | Sandpaper that board. | jaanpeba |
21. | Kwōn kajikeete ilo rā in jikeet ṇe aṃ. | Let him use your skateboard. | jikeet |
22. | Ḷaddik ro rā ijekā | The boys are here somewhere. | ijekā |
23. | Ṃōṃkaj jān aō kar etal jān ijo, ikar bar alluwaḷọke ḷọk iuṃwin rā ko bwe in lale ej et dān eo i lowa. | Before I went up I looked under the boards inside to see how the bilge water was. P1115 | alluwaḷọk |
24. | Ri-atiltak ro rā remoottok | The roof repairers are here. | atiltak |
25. | Ri-kaael ro rā remoottok. | The men who went fishing for unicornfish are back | ael |