Reverse Concordance of Example Sentences
unified alphabetization
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y |
1. | “Etke ej lelāle wa in ak ej jab lutōk ḷọk, eḷaññe kiaj men eo kobban?” ikajjitōk ippa make. | “If that’s gas inside the can, why isn’t gasoline spilling out with the boat rolling back and forth like this?” I asked myself. [P591] | kajjitōk |
2. | Āinwōt ej jab jokwōd an waḷọk bwijerro ñan kōjeañ,” Bojin eo eba. | “It seems like we've had our fair share of misfortunes,” the Boatswain said. [P1174] | jokwōd |
3. | Āinwōt ej jab jokwōd an waḷọk bwijerro ñan kōjeañ,” Bojin eo eba. | “It seems like we've had our fair share of misfortunes,” the Boatswain said. [P1174] | bwijerro |
4. | Āinwōt meto jab in ebaj aeto,” Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. | “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. [P1036] | aeto |
5. | “Ak jab meḷọkḷọk naan eo an rūtto ro, ‘ekadu tōllọk in a eaetok peḷọk in’ ñe koṃ ḷokan kanne wa ṇe kōn jọkpej, ej kab naaj kauwōtataḷọk wōt.” | “But don’t forget the old saying ‘staying within the realm of possibilities is short, but being adrift like this is long’; when you guys fill the boat with scrap, it will be more dangerous.” [P99] | kauwōtata |
6. | “Bojin e, kwōjeḷā ke ej jab kāānin kiaj men eo kwaar letok,” Jema eba ke ej rome baib eo ekar jeḷate. | “Mr. Boatswain, that wasn’t a gas can you gave me,” Father said as he shined a light on the pipe he had removed. [P625] | kāān |
7. | “Bwe en jab eddo ia ke rōurōte,” euwaak. | “So that he not lie heavily there where they possessed him,” he replied. [P1054] | urōt |
8. | “Ej rọọl tok wōt ak ijiroñ ḷọk bwe jen baj lale ta eo eba annen jab in,” eba. | “Once he's back, I’ll tell him and we’ll see what he has to say about it this time around,” he replied. [P414] | annen |
9. | “Ejọ kōn jab āindein etto. | “It wasn’t like that in the old days. [P396] | jọ |
10. | “Ekwe ej jab nana ak kwōn kōpopo ilo boojaṃ bwe jen jab peḷọk im peek aelōñin Ṇauṇau,” Bojin eo erere ke ej ba men in. | “Alright, no big deal, but you should go get yourself ready so we won’t drift and end up on the island of Ṇauṇau,” the Boatswain said as he laughed. [P290] | booj |
11. | “Ekwe ej jab nana ak kwōn kōpopo ilo boojaṃ bwe jen jab peḷọk im peek aelōñin Ṇauṇau,” Bojin eo erere ke ej ba men in. | “Alright, no big deal, but you should go get yourself ready so we won’t drift and end up on the island of Ṇauṇau,” the Boatswain said as he laughed. [P290] | booj |
12. | “Ekwe ikar jab baj kakkōt mejōk ioon lọjet ilo awa ṇe kwōj ba, ak āinwōt epen aō tōmak ke joñan de in admān tōtoḷọk jān Likiep,” Kapen eo eba. | “Well I didn’t look very carefully at the ocean at that time, but I have a hard time believing we are that far away from Likiep,” the Captain said. [P796] | tōtoḷọk |
13. | “Ekwe, ekwe, kwōn kōnnaan ak en jab bōjrak aṃ jebjeb tok aḷaḷ,” Kapen eo eba. | “Okay, okay, you can talk but don’t stop passing me the lumber,” the Captain said. [P754] | kōnnaan |
14. | “Ekwe, kwōn kab pād wōt ijeṇe bwe inaaj ekkotak lōñ ḷọk im iperi ḷọk ioon teek i lowaan kōjām ṇe ḷọk im kwōnaaj jibwe tu ḷokaer ilo iien eṇ ij kōtḷọki bwe ren jab wōtḷọk im ure eok kab injin ṇe,” Jema ekar kapilōk tok eō. | “Okay, just stay there, because I'm going to drag one end of the board up on deck and through the doorway while you hold the other end; that way it won’t fall on you or the engine,” Father suggested. [P677] | ipep |
15. | “Eḷaññe kokadikḷọk aṃ ṃōṃōkadkad im jab kōmarōk wōt kukure, kwōnaaj jeḷā ia eo Jeṃaṃ epād ie aolep iien,” Kapen eo eba tok. | “If you didn’t wander around so much and play until it gets dark, you would always know where your Father is,” the Captain said to me. [P50] | marok |
16. | “Eḷapḷọk jidik kōto im ṇo ak jab inepata im lōḷñọñ bwe ej eṃṃan wōt jabdewōt,” Jema ejiroñ tok eō. | “The wind and waves are getting stronger but don’t worry or be scared because everything is okay,” Father yelled over to me. [P594] | lōḷñọñ |
17. | “En jab bar ilūlōt aṃ kōnnaan ak kwōn atok ḷọk bwe wūnin an or jorrāān kwe,” Kapen eo ejiroñ ḷọk | “Don’t talk back, just get over here; you are the one who caused this problem,” the Captain yelled at him. [P635] | ūlūlōt |
18. | “Enaaj kōjkan ke ej jab kapenin wa eṇ ña innem ij erre lọk wōt ñan ta eo Kapen eṇ ameañ ej ba,” Jema euwaak. | “Well I’m not the captain of the boat, so I just do what our Captain says,” Father answered. [P252] | kōjka- |
19. | “Etke ekar ba āinwōt juon ñe ejjeḷọk kaṃbōj, ak en baj ḷap wōt an loloodjake bwe en jab wōtlọk?” ikajjitōk ippa make. | “Why did he say it didn’t matter if there was no compass but now he’s trying so hard to make sure it doesn’t fall?” I asked myself. [P515] | loloodjake |
20. | “Etke ilukkuun epaake tāāñ eo ak ikar jab roñ ainikien an kokopkop ke ej tōteiñ?” | “How come I was so close to the tank and yet I did not hear the sound of gasoline gurgling as it was being poured into it?” [P592] | kokopkop |
21. | “Etke koṃeañ jab kōttar wiik uweo tok juon im jerak ke āinwōt epaak tok iien Likabwiro?” ḷōḷḷap eo ekar kajjitōk. | “Why don’t you guys wait for a while to sail, because it’s almost time for Likabwiro?” the old man asked. [P87] | uweo |
22. | “Etke kōmiro kar jab kọruj eō ṃōṃkaj jān an waḷọk āne?” | “Why didn’t you wake me up before land appeared?” [P1232] | kōmi |
23. | “Iba wōt kōn wiik in ñe jab wiik in laḷ ilo allōñin Juḷae, iien eo an lañ jab in.” | “I’m just talking about this week or next week in July; this is the time of bad weather.” [P88] | Juḷae |
24. | “Iba wōt kōn wiik in ñe jab wiik in laḷ ilo allōñin Juḷae, iien eo an lañ jab in.” | “I’m just talking about this week or next week in July; this is the time of bad weather.” [P88] | Juḷae |
25. | “Ij jab tōmak bwe Kapen eṇ enaaj eọroñ eō bwe aolep iien ij leḷọk aō ḷōmṇak ñan e, ellootaan im ḷōkatip | “I don’t believe that the Captain will listen to me, because I’m always telling him what I think, worries and complaints. [P128] | lelotaan |
26. | “Ij jab tōmak bwe Kapen eṇ enaaj eọroñ eō bwe aolep iien ij leḷọk aō ḷōmṇak ñan e, ellootaan im ḷōkatip | “I don’t believe that the Captain will listen to me, because I’m always telling him what I think, worries and complaints. [P128] | ḷōkatip |
27. | “Inaaj jibwe jabōn rā kā rej deḷọñ tok innem kwōnaaj jibwe jabōn jab ṇe ippaṃ im kabwijere laḷ waj.” | “I am going to hold one end of the boards and put them inside; then you grab the other side and pass them down.” [P744] | kabwijer |
28. | “Iwōj wōt im jab inepata bwe ña e ippān jebwe e,” euwaak ḷọk ñan Jema. | “Go ahead and don’t worry; I’ll stay here at the wheel,” he said to Father. [P1086] | iwōj |
29. | “Jab inepata bwe iōōe i ṃur,” Bojin eo euwaak. | “Don’t worry, I'm on top of it,” the Boatswain replied. [P760] | ṃur |
30. | “Jab inepata bwe iōōe i ṃur,” euwaak Bojin eo. | “Don’t worry; I can manage,” the Boatswain answered. [P358] | ṃur |
31. | “Jab inepata,” ḷōḷḷap eo euwaak. | “You’re welcome,” the Old Man replied. [P1292] | inepata |
32. | “Jab kijer in eṃṃakūtkūt bwe kōjro kōmaat ḷọk kāān in ṇa lowaan tāāñ e, innem kwōmaroñ jino aṃ ānen,” Jema eba tok. | “Don’t move yet. We need to empty the rest of this can into the engine and then you can continue bailing water,” Father said. [P602] | maat |
33. | “Jab mijak,” eba tok. | “Don’t be afraid,” he told me. [P1094] | mijak |
34. | “Joḷọk bōd ak ej jab jerbal awa e,” ḷōḷḷap eo eba. | “I’m sorry, but that clock doesn’t work,” the old man said. [P212] | awa |
35. | “Kab ṇo in ej jab bōjrak an kilep ḷọk wōt. | “And the waves keep getting bigger. [P698] | bōjrak |
36. | “Kapen e, ij jab ḷōmṇak imaroñ jeḷati baib kā āinwōt aṃ ba kōnke ejemram ḷaaṃ e,” Jema ekar ba. | “Captain, I don’t think I can take the pipes apart as you suggest because this lamp isn’t giving off enough light,” Father said. [P655] | jemram |
37. | “Koṃṃool, ak kōṃro ej jab,” euwaak Jema ñan kōṃro. | “Thanks, but no,” Father answered for the two of us. [P188] | kōṃro |
38. | “Koṃro jab elwaj ippān bwe ej rorror bajjek wōt ak ej jab kūk. | “You two shouldn’t pay attention to him, because he’s all bark and no bite. [P178] | el |
39. | “Koṃro jab elwaj ippān bwe ej rorror bajjek wōt ak ej jab kūk. | “You two shouldn’t pay attention to him, because he’s all bark and no bite. [P178] | el |
40. | “Kwōn jab bar ekkọọl bwe jenaaj jerata,” Jema eba. | “Don’t jinx us or we will have bad luck,” Father said. [P254] | kokọọl |
41. | Ḷọkin wiik in ñe jab jinoin wiik in laḷ,” Jema eba. | “The end of this week or the beginning of next week,” Father said. [P247] | wiik |
42. | “Lukkuun lukwōji bwe ren pen ippān doon im jab mejaḷ ḷọk,” Kapen eo eba. | “Make sure you bind them tightly so they don’t come untied,” the Captain said. [P685] | lelok |
43. | “Lukkuun lukwōji bwe ren pen ippān doon im jab mejaḷ ḷọk,” Kapen eo eba. | “Make sure you bind them tightly so they don’t come untied,” the Captain said. [P685] | mejaḷ |
44. | “Ma, etke jej jab baj ellolo bao ak jokwā?” ekkajitōk Bojin eo. | “So then, why don’t we see any birds or driftwood?” the Boatswain asked. [P926] | kajjitōk |
45. | “Men eo ijeḷā in ke iar jab ba jen jerak. | “What I do know is that I’m not the one who said we should sail in the first place. [P639] | jerak |
46. | “Nejū e, bar kate eok jidik im jab kijer in mājur,” eba. | “Son, hold on a minute and don’t go to sleep yet,” he said. [P816] | kate |
47. | “O ṃool ke?” Bojin eo eba ilo an jab tōmak | “Oh, really?” the Boatswain said in disbelief. [P628] | tōmak |
48. | “Ooo, a jab bar illu,” ḷōḷḷap eo eba, bwe kiiō wōt kōjro moot ḷọk jān ān in im jero ban bar rọọl tok.” | “Oh, don’t get angry again,” the old man said, “because pretty soon we will leave this island and we won’t come back.” [P200] | jab bar |
49. | “To laḷ tak ṃōk lale ñe kwōj jab tōmak,” Jema eba. | “Come down and look for yourself if you don’t believe me,” Father said. [P629] | tōmak |
50. | Abjeū ekōṃṃan bwe in jab teru | My shyness prevent me from landing the job. | abje |
51. | Adikin allōñ jab in ettino. | The first quarter of the moon for this month in not visible. | adik |
52. | Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. | The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. | aekōrā |
53. | Ak ijeḷā ke ej jab bar an Injinia ṇe.” | And it’s not the Engineer’s, either.” [P642] | bar |
54. | Ak iḷak rōre lọk ilo bwe Jema im Bojin eo erro kar jab kilen ṃōṃōṇōṇō | But I looked over and saw that Father and the Boatswain didn’t appear to be happy. [P847] | kōl |
55. | Ak kōmro kar ikōñ jān doon im jab kōkeroro | But the two of us just remained silent and didn’t talk. [P1255] | ikōñ |
56. | Ak ñe wa eo juon ekar jab bar waḷọk ālikin an kar kun. | We didn’t see the other boat again after its lights disappeared. [P1172] | kukun |
57. | Alebabuier ekōṃṃan bwe ren jab teru ilo jerbal eo. | Their tendency to always be laid-back prevented them from landing the job. | alebabu |
58. | Aḷokbadiṃ enaaj kōṃṃan bwe en jab ḷapḷọk wōṇeaṃ. | Your habitual tardiness won't help your getting a salary increase. | aḷokbad |
59. | Anij Ḷapḷap jemādwōj ej ba jen jab kabuñ ñan anij raṇ. | Almighty God our father tells us not to worship idols. | anij raṇ |
60. | Ankaane kijek ṇe bwe en jab kun | Put wood on the fire so it doesn't die out. | ankaan |
61. | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. [S19] | jepjep |
62. | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. [S19] | jidik illọk jidik |
63. | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. [S19] | kietak |
64. | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. [S19] | bwije- |
65. | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. [S19] | idaaj bwijen |
66. | Aolep iien ej jekpen im ba enañinmej bwe en jab jerbal | He was always pretending to be sick so that he wouldn't have to work. | jekpen |
67. | Aolep im kar bar ikōñ im jab kōkeroro | Everyone was silent again and no one spoke. [P694] | im |
68. | Aolep im kar bar ikōñ im jab kōkeroro | Everyone was silent again and no one spoke. [P694] | ikōñ |
69. | Aolep taktō rej jerbal ñan kien, ej jab āinwōt Amedkā. | All doctors are employees of the government, unlike in the USA. [S7] | taktō |
70. | Armej jeedwaan rej jab ekkāālel | Strangers do not have a choice. | armej jeedwaan |
71. | Armej rot eṇ ejjeparujruji ealikkar an jab ineeṃṃan | People who are always excited and in a flutter clearly are not peaceful. | jeparujruj |
72. | Boea im ej jab aikuj kōbataat. | He's only a kid and should not be smoking. | boea |
73. | Bojin e, kwōjab lukwōje jila ṇe aṃ im itok kōjro eọuti rā kā ippān doon bwe ren jab jejeplōklōk im peḷọk. | Mr. Boatswain, secure the tiller and come here so the two of us can lash these boards together so they won’t spread out and drift away. [P669] | jeplōklōk |
74. | Bojin eo ear eọuti im kanooj in kapene tūraṃin kiaaj eo ioon teekin wa eo bwe en jab dāpilto-dāpiltak | The boatswain securely lashed down the drum of gasoline on the boat’s deck so it wouldn’t roll about. | dāpilto-dāpiltak |
75. | Bojin eo ejujen wanlōñ āinwōt an ba, meñe ekar jab aelọk an jab itok-limoin eake men eo. | The Boatswain went up as he was told, even though it was obvious he didn’t want to. [P916] | itok-limoin |
76. | Bojin eo ejujen wanlōñ āinwōt an ba, meñe ekar jab aelọk an jab itok-limoin eake men eo. | The Boatswain went up as he was told, even though it was obvious he didn’t want to. [P916] | itok-limoin |
77. | Bōlen kwōn atade bwe en jab jako kāāj ṇe | Maybe you should use a wire leader so you won't lose the hook | atad |
78. | Bọọk aiji ek ṇe bwe en jab jorrāān | Refrigerate that fish so it won't spoil. | bọọk aij |
79. | Bọọḷ, kwōn jab kaijoḷjoḷe jatūṃ. | Paul, don't tease your brother with that candy. | kaijoḷjoḷ |
80. | Bōtaab ṃōṃkaj jān aō kar ṃōdānḷọk, ikar roñ an Bojin eo ba ḷọk ñan Kapen eo ke ej jab lo meram eo. | But before I fell asleep I heard the Boatswain tell the Captain he could no longer see the lights. [P559] | ṃōdānḷọk |
81. | Bubu ej juon maroñ ri-wūno in etto ilo Ṃajeḷ raar kōjerbale ñe rej kōṇaan jeḷā kōn juon men eo rej jab meḷeḷe kake. | Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand. [S21] | kōkōpāl |
82. | Bubu ej juon maroñ ri-wūno in etto ilo Ṃajeḷ raar kōjerbale ñe rej kōṇaan jeḷā kōn juon men eo rej jab meḷeḷe kake. | Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand. [S21] | wūno |
83. | Bwōlen eṃṃan ḷọk koṃro jino ṃōkōr waj iṃaan bwe koṃro en jab ruṃwiji | Maybe it's better you two get a head start so you are not late. | ṃōkōr |
84. | Bwōlen kōto ṃoḷo ṇe ioon lọmeto ej kōṃṃan bwe piọ in eppānene en jab ekkañin wōt piọ in ioon lọmeto. | Perhaps the cold sea breeze is the reason land-based chill is not as biting as the ocean one. | eppānene |
85. | Dāpdipiji bwe en jab wōtḷọk | Keep it from falling over. | dāpdep |
86. | Dedeen ke ej jab aō peinael ṇe | And that’s not even my paint oil. [P641] | dedeen ke |
87. | Eaab, iar jab jikuuḷ | No, I didn't go to school. | eaab |
88. | Eaij ḷọk wōtōn jab in | This pandanus season has more Aij pandanus than the previous season. | Aij |
89. | Eaiki ḷọk iiō jab in | This year you find more driftwood. | aik |
90. | Ear aṃbwidilāḷọk kōn aṃbwidilā eo aō ñan ṃweo iṃōn bwe en jab kanooj ṇok | To get to her house without getting very wet she used my umbrella | aṃbwidilā |
91. | Ear ba kōmin kañ ek ko bwe ekin boñ jab lo raan. | He told us to finish the fish because they were too few to be left for the next day. | ekin boñ jab lo raan |
92. | Ear douj kōn an jab ḷooribeb | He sank because he did not follow the large wave. | ḷooribeb |
93. | Ear jab āñini ippāer kōnke ej tōḷọk pikōt āinwōt Lurōk eo raar kupiiki jān kumi eo aer. | He didn't go with them because he was as cowardly as Lurōk, who got fired from their team. | tōḷọk |
94. | Ear jab aōḷọk jān ijo ak ear bwijeae wōt. | He didn't swim away but treaded water at that spot. | bwijeae |
95. | Ear jab eltok ñan eō. | He didn't pay attention to me. | el |
96. | Ear jab jubūruōn kōn alalier ioon bwidej eo an. | He wasn't satisfied with their care for his land. | alal |
97. | Ear jab kanooj alikkar ekōjkan an ṃuriniej ko ilo ekkatak eo maroñ in lukkuun alikkar an wōr tokjāer. | It wasn't quite clear how the benchmarks in the study could clearly be useful. | ṃuriniej |
98. | Ear jab kanooj ḷap tōprak kōnke ej kab juon alen aer kwelọk bōtab ewōr ruo men eḷḷap raar karōki ñan an ri-Ṃaikronijia ḷoori | Not a great deal was accomplished, as it was their first session, but there were two important things set for Micronesians to follow. [S16] | kōkar |
99. | Ear jab keroro ñan jidik, koḷmān. | It was just like him to remain absolutely quiet. | koḷmān |
100. | Ear jab ṃōṃan (eṃṃan) an alal ilo bwidej eo innem irooj eo ear lilu illuippān. | He did not do a good job of caring for the land and so the irooj was angry with him. | alal |
101. | Ear kajje ke ear jab kọọt | He swore that he didn't steal. | kajje |
102. | Ear kamirouk eō ak ear jab lo eō. | She kept an eye out for me but couldn't find me. | miro |
103. | Eban jab ajejin Jowa bwe jowi eo an eṇ. | He's bound to be a reclaimer of gifts as a member of the Jowa clan. | ajejin Jowa |
104. | Eban jab bwe an mej eṇ. | He's bound to do so because that's his weakness. | an mej eṇ |
105. | Eban jab jeḷā bwe ṇakṇōk | He's bound to have the answer since he's a wizard. | ṇakṇōk |
106. | Eban jab jeraaṃṃan ad eọñōd ilo aejekin ibwijtok. | We're bound to be lucky when we fish with a surrounding net on a dark night with the tide coming in. | aejek |
107. | Eban jab wōr ri-aepādpād. | There'll always be procrastinators. | aepedped |
108. | Ebokḷap John im ear jab jikuuḷ | John didn't go to school because he got the small pox. | bokḷap |
109. | Ebwiin jatbo nuknuk kā kōn aer jab lukkuun ṃōrā | These clothes have the damp smell because they didn't dry properly. | jatbo |
110. | Ebwiin jejatbobo (ejjatbobo) nuknuk kā kōn aer jab lukkuun ṃōrā | The clothes have the smell because they didn't dry properly. | jatbo |
111. | Edibuki mar em ḷak etal kōm jab bar lowe. | It took off into the boonies and that was the last we saw of it. | dibuk |
112. | Einwōt ij jab meḷeḷe ta eṇ ear kalōre bwe en kab abwin kōnono. | I can't seem to understand what made him clam up. | lōr |
113. | Eitok inne im jabneejej tok ñan ña kōn aer jab kōjeḷāik kake keemem eo. | She came yesterday and cried on my shoulder about their not letting her know about the birthday party. | kōn |
114. | Eitok inne im jabneejej tok ñan ña kōn aer kar jab kōjeḷāik kake keemem eo. | She came and cried on my shoulder yesterday saying they did not let her know about the birthday party. | jabneejej |
115. | Ej ājḷor tok ñan kōjro ke ej jab eṃṃan iien ñane | He's taking advantage of the situation and getting as much (info) for us as he can. | ājḷor |
116. | Ej alwōj bajjek ak ej jab jerbal | He's taking a stroll when he should be working. | alwōj bajjek |
117. | Ej jab aelọk ajej in kabwebwein ri-nana. | The cheating of evil men is not hard to see. | ajej in kabwebwe |
118. | Ej jab aelọk juaein turun Epoon. | It's not difficult to see the currents near Epoon. | juae |
119. | Ej jab aelọk mālōtlōt. | He's definitely a genius. | ej jab aelọk |
120. | Ej jab aelọk uwaan kakūtōtō bwe epedet armej. | He's obviously of a naughty sort because he's too forward in his actions. | uwaan kakūtōtō |
121. | Ej jab aelọk | It's quite obvious. | aelọk |
122. | Ej jab aikuj ri-ṇapitōd. | He's not supposed to provide us with pillows. | ṇapitōn |
123. | Ej jab aikuj wōr ri-amḷap raan kein kōnke eoktak wāween mour. | There shouldn't be anybody owning more land than others these days as the living situation has changed. | amḷap |
124. | Ej jab ankilaō | It's not in my will. | ankilaa- |
125. | Ej jab daan ṃōkaj ilo lewōjḷā ak ebwe an wōnṃaan. | It was not so very fast when it was sailing, but it went well enough. [P11] | daan |
126. | Ej jab daan ṃōḷo | It's not very cold. | daan |
127. | Ej jab itok bwe eṃad. | He isn't coming because he's busy. | ṃad |
128. | Ej jab itok limoū kōn aljekūṃ. | I'm not enthused by the way you carry things. | aljek |
129. | Ej jab joñāer wōt juon. | They are not on a par. | joña |
130. | Ej jab kakkōt pen. | It's not very hard. It's quite easy. | kakkōt |
131. | Ej jab kanooj ājmour bwe kūrae. | She's not very active for she just gave birth. | kūrae |
132. | Ej jab kanooj lōñ ṃōñā ilo aelōñ in Ṃajeḷ | There is really not a lot of food in the islands of the Marshalls. [S6] | kanooj |
133. | Ej jab kanooj ṃōṃan (eṃṃan) oṇāān ak ebwe an kipeddikdik. | He doesn't get paid too well, but he's progressing steadily. | kipeddikdik |
134. | Ej jab kea kōj. | S/he doesn't care about us. | kea |
135. | Ej jab kōṃanṃanū | It's not my creation. | kōṃanṃan |
136. | Ej jab meramin wetakḷapin Awaii wōt Ṃajeḷ | It's not as bright in Hawaii during half-moon nights as in the Marshalls. | wetakḷap |
137. | Ej jab ṃōt kōn an waini kaṇ kajoke. | It doesn't roll because the copra is keeping it steady. | jok |
138. | Ej jab pidodo kaijikmeto ñe ej nana lañ. | Determining where you are in inclement weather is not easy. | kaijikmeto |
139. | Ej jab po būruō kōn ṃōñā in. | I'm not terribly excited about this meal. | jab po bōro |
140. | Ej jab podem tōprak ṃōñā ko ñan jiljino awa. | The food wasn't ready by six o'clock. | podem |
141. | Ej jab ri-allo men eṇ. | He's not a good searcher. | allo |
142. | Ej jab ri-ṇautōd | He's not supposed to give us bathing water. | ṇautōn |
143. | Ej jab roñḷọkjeṇ | He can't hear. | roñ |
144. | Ej jab ruoṃ | You are not to blame. | ruo- |
145. | Ej jab tōllọkū ba iiọkwe eok. | It's not for me to say I love you. | tōllọk |
146. | Ej jeboulul ilo an jab tōmak ke emej likao eo jein. | He shook his head in disbelief at the news of his brother's death. | jeboulul |
147. | Ej juon armej eo ej jab allolo | He's a person who doesn't circulate. | allolo |
148. | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal. | The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. [P480] | ālik |
149. | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal. | The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. [P480] | apañ |
150. | Ej kab kar alikkar ke ej jab wa kajjirere men eo. | It became clear that this boat wasn't a laughing matter. [P1147] | kajjirere |
151. | Ej maat wōt ejouj jab eo ak ebar ettōr āne ḷọk tūrak eo im kanne tok. | When the first pile was gone the truck left and brought in another load. [P359] | ejouj |
152. | Ej ṇaṃaanpein ḷeeṇ jeran bwe en jab jorrāān jān ḷeeṇ juon. | He's giving his friend something to defend himself with from the other guy. | ṇaṃaanpein |
153. | Ej pād tok wōt iaetọ kaṇ raan jab kein | He stays mostly on the outer islets nowadays. | pād |
154. | Ej tōḷọk ṃōṃan lañ raan jab eo | The sky looked quite good that day. [P968] | tōḷọk |
155. | Ejabneejej ñan jemān kōn aer kar jab kūri kōṃare eo. | She cried on her father's shoulder because they didn't invite her to the wedding. | jabneejej |
156. | Ejāike wōd jab in | This particular coral head hasn't got many fish. | jāike |
157. | Ejaje bwe ej jab ri-kaikūtōkōd | He wouldn't know because he's not a good aikūtōkōd fisherman. | aikūtōkōd |
158. | Ejej jeṇ ej jab urur im kabōlbōl ilo wa eo. | There was no part of the boat that wasn’t lit and bright. [P1150] | urur |
159. | Ejej wōt kōjḷọriier ke rej jab ko | The fish are so stunned they don't run away. | kōjḷọr |
160. | Ejeḷā jabjab kōn an kar jab kaṃōj an jikuuḷ. | His insufficient knowledge stems from his not having completed his schooling. | jeḷā jabjab |
161. | Ejjeḷọk aṃ tōprak rainin bwe kwoḷak kar ito-itak . Kwōj jab ṃōk in etetal rot ṇe ke? | You've just strolled around all day doing accomplishing nothing. Aren't you tired of it? | ito-itak |
162. | Ejjeḷọk eṇ ej jab aḷapḷọk | No one is getting younger. | aḷapḷọk |
163. | Ejoobe pein bwe en jab bwiin joñọ. | He washes his hands with soap to get rid of the fishy smell. | joob |
164. | Ekabbūroṃōjṃōj wāween jab eo | That was a pathetic situation. | kabbūroṃōjṃōj |
165. | Ekabwilọklọk māj ad naajdik wōt Ḷajiḷap ak jej jab naajdik Jeeklik. | Our support of Ḷajiḷap but not of Jeeklik is causing hurt feelings. | kabwilọklọk māj |
166. | Ekadu meto jab in.” | It’s a short trip.” [P97] | kadu |
167. | Ekar jab bar dipikpik ñan jidik. | It didn’t flop about one bit. [P1314] | didpikpik |
168. | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko. | They didn’t swim for long; they soon reached the island and came out of the lagoon and went across the sand and then were out of sight on a small path between the Scaveola. [P1252] | kōṇṇat |
169. | Ekar jab to ammān āindeeo innem emaat aḷaḷ ko rōkar aikuj wanlōñ ḷọk im pād i lọjet. | It wasn’t long before we had passed up all the boards that needed to go in the water. [P712] | āinde- |
170. | Ekar kate bwe en jab okjak ak eitok wōt bwe en tōn ñarij laḷ. | He was trying hard to not fall over but it seemed like he was going to bite the dust. [P155] | ñarñar |
171. | Ekkūtaktak allōñ jab in | The wind generally comes from the southwest during this month. | kūtak |
172. | Eḷaññe Anij ej jab ṇajitbōd innem jejāmin mōur. | If God does not breathe spirit into us we will not live. | ṇajitbōn |
173. | Eḷaññe ej ṃōṃakūt jān turin baaṃle eo an ej jab kōṇaan bwe en to an jako jān er. | When he travels away from his family, he does not like to be gone from them for too long. [P37] | baaṃle |
174. | Eḷaññe iar jab nañinmej inaaj uwe ilo wa eo. | If I didn't get sick I might have gone on the boat. | eḷaññe |
175. | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | kadkadmootot |
176. | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. | If a man doesn't make sure that his family's needs are met before he helps others, we say he's neglecting his primary responsibilities. | kadkadmootot |
177. | Eḷaññe Kapen eo ekar roñ men in ekwe turin mejān ekar jab kwaḷọk | You couldn’t tell by the Captain’s face whether he had heard this or not. [P849] | māj |
178. | Eḷap an lōñ ek, ak ej jab bwe mā im men ko jet. | There are lots of fish, but not enough breadfruit and other foods. [S6] | bwe |
179. | Eḷap aō poub ilo raan jab kein | I am very busy these days. | poub |
180. | Eḷap ḷọk an armej ro aer aebōj laḷ kein karreoiki bwe ren erreo im jab kōṃṃan nañinmej ñan er ñe rej tutu, idaak, ak kōṃṃan ṃōñā ilo aebōj laḷ kein. | More people clean their cisterns so that they are pure and don’t make them sick if they bathe, drink, or make food at these cisterns. [S22] | rōreo |
181. | Eḷḷaṇtōnana wāto jab in | This particular spread is grown over with lantana. | ḷaṇtōna |
182. | Elle bwe ekōṇaan jab roñjake kōnnaan. | It serves him right because he didn't follow the advice. | lele |
183. | Emake jab metak neeṃ aṃ jintōb im etetal. | It doesn't seem to hurt your feet at all to walk around barefoot. | jintōb |
184. | Emañ kako eo em jab bar ire. | The rooster got negatively conditioned and refused to fight. | mañ |
185. | Eṃṃak im aebōj laḷ ko etto raar jab kanooj in rōreo (erreo). | Tree catchments and olden-time cisterns were not really clean. [S22] | rōreo |
186. | Eṃṃan wōta jab ṇe aṃ. | You live in a nice place. | wata |
187. | Eṃṃan jen jab bweetkōn ṃokaj.” | We shouldn’t give up so quickly.” [P894] | bweetkōn |
188. | Eṃṃan kwōn jab aetōl ippān. | It's better not to associate with him | aetōl |
189. | Eṃōj anjin-pakoiki bwe en jab mijak | He's been magically empowered with the ability to keep sharks at bay. | anjin-pako |
190. | En jab bar jiktok aṃ ajri nana. | Now don't go and insist on acting like a child again. | jiktok |
191. | En jab daan utiej. | Don't make it so high. | daan |
192. | En jab jabde aṃ ba. | Don't blow your nose carelessly. | ba |
193. | En jab jabde aṃ eọiuti kubaak ṇe | Don't lash the outrigger carelessly. | eọiuti |
194. | En jab ḷap aṃ kaanemkwōje ilo an dik bwe kwōnaaj bane ñe enaaj rūttoḷọk. | You shouldn't let him do anything he wants now when he's still young because you won't be able to control him when he grows up. | anemkwōj |
195. | En jab lōñ ṃweñan aṃ kōnnaan. | Don't equivocate. | lōñ ṃweñan |
196. | En jab ortabtab aṃ kanne pāāk ṇe bwe enaaj booḷ wōt kiiō. | You'd better arrange the contents of that sack if you want it to contain more. | ortabtab |
197. | En jab tabōḷ aṃ ṃōñā | Don't eat twice. | tabōḷ |
198. | Enaaj kar lukkuun deọ eḷañe ear jab tāṃoṇ lọñiin. | She would have been very beautiful if she didn't have a harelip. | tāṃoṇ |
199. | Enaaj kar nenọ (ennọ) ñe kwaar jab mejāliraane ak kwaar pọḷjeje. | It would have tasted better if you had baked it in coconut oil instead of plain. | mejāliraan |
200. | Enaaj nañinmej kōn an jab kōmālij kijen. | He'll get sick from not chewing his food well. | mālij |
201. | Enāj lo ajāllikin jab pokake | He'll find out the result of disobedience. | ajāllik |
202. | Enana akkauniṃ bwe kwōj jab kajejjet aṃ kōḷḷā. | You have bad credit because you don't pay on time. | akkaun |
203. | Enana kaajjimālele ñe jej jab lōke kōj. | It's not good to talk of something we are not sure about if we do not have self confidence. | ajjimālele |
204. | Enana utpāj bwe rej jab aiboojoj | Plain flower wreaths are not attractive. | utpāj |
205. | Epen jaṃlik ñe kwōj jab kamminene | It's hard to back-kick if you don't practice. | jaṃlik |
206. | Erjel ej aikuj kar kōrọọl jimettanin ḷōut jab eo bwe eban kar maat in uwe. | They had to take half a load back because it wouldn’t have fit on the boat. [P365] | kar |
207. | Erōññōḷọk kōnke ear jab tōmak enāj kar bōk tūb eo. | He was overcome with joy in as much as he didn't believe he would be the winner. | raññōḷọk |
208. | Erro jab kijer in diake wa eo ak kōmmān pepepe wōt ijo im apāde kabōlbōl eo. | They didn’t tack the boat quite yet and instead just floated for a while waiting and watching the glowing light. [P1113] | kijer |
209. | Etan men jab in: kaṃōḷo. | The name of this sort of festivity: | kaṃōḷo |
210. | Etke ej jab iọkiọkwe armej? | Why doesn't he greet people? | iọkiọkwe |
211. | Etke ij jab lo meramin jatiraito eo i Kuwajleen?” Bojin eo eba. | Why can’t I see the lights on Kwajalein?” the Boatswain said. [P561] | jatiraito |
212. | Etke koṃwij jab eañini bwe en kōkaatak (ekkaatak) lipaanto | Why won't you take him along so he may learn to fish by the lipaanto method? | lipaanto |
213. | Etke koṃwij jab ḷwaare (atiḷọọr) lowaan ṃwiin | Why don't you people light up the mosquito coil to keep the mosquitoes out of the house? | ḷwaar |
214. | Etke kwaar jab itok ñan bade eo? | Why didn't you come to the party? | etke |
215. | Etke kwaar jab kōkapit (ekkapit) ke eḷap aṃ kuraañañ? | Why didn't you put oil on your hair, because it's very dry? | kuraañañ |
216. | Etke kwaar jab kuuṃwi bōraṃ ke epirañrañ? | Why didn't you comb your hair, for it looks a mess? | pirañrañ |
217. | Etke kwōj jab arin rukkwōjarjar? | Why aren't you like a saint? | ari- |
218. | Etke kwōj jab diekḷọk to ṇe ke ekadu? | Why don't you lengthen that rope, because it's short? | dede |
219. | Etke kwōj jab idaak batin in metak kā ñe emetak bōraṃ? | Why don't you take these aspirin pills if you have a headache? | batin |
220. | Etke kwōj jab jijet wōt? | Why don't you settle down? | jijet |
221. | Etke kwōj jab karreelel kake ṃweiuk kaṇ ilo ṃōn wia eṇ aṃ. | Why don't you advertise the merchandise in your store? | karreelel |
222. | Etke kwōj jab taktō kōn bakke ṇe neeṃ? | Why don't you see the doctor about that ulcer on your leg? | bakke |
223. | Etke kwōj kajeedede ḷọk ak kwọj jab kajeedede tok? | Why are you spreading it that away but not in our direction? | ajeeded |
224. | Etōke kōjro jab jāniji doon, ij lewoj raij ak kwoletok bwiro. | Why don't we make a trade, I will give you rice, and you will give me preserve breadfruit. | jānij |
225. | Etōke kwōj jab etal laḷ? | Why didn't you walk? | etal |
226. | Ewi wāween aṃ anan ke ej jab ṃōñā! | You're not doing a good job of chumming because I'm not getting any bites. | anan |
227. | Iaar etale iaar ak iaar jab loe | I did go over on the beach, but I didn't see it. | etal |
228. | Iaar iāllulu im ṃōk ak iaar jab jibwe ḷadik ro iaar kōbōḷ er. | I was chasing the boys but I couldn't catch up with them. | iāllulu |
229. | Iaar jab kiki juon boñ eiio. | I didn't sleep the whole night. | iio |
230. | Iaarro ilo jerbal jab in | We'll be partners in this job. | iaa- |
231. | Iar añōtñōt ñane im ṃōk ak ear jab uwaak | I importuned him so much that I got tired, but he didn't answer. | añōtñōt |
232. | Iar idaak akō iar jab kadek | I drank but did not get drunk. | akō |
233. | Iar jab ba ke enaaj kar eṃṃan lañ. | I’m not the one who said the weather would be fine. [P640] | kar |
234. | Iar jab eñjake aer kōteep ñiū | I didn't feel anything when they pulled my tooth. | eñjake |
235. | Iar jab kōtmāne aṃ itok. | I did not expect you to come. | katmāne |
236. | Iar kōttar eok ak kwaar jab itok. Baj ke iar iwōj ak kwaar jako. | I waited for you and you didn't show up. In fact, I had come and you were not there. | baj ke |
237. | Iar oware im kajjinōk ak ear jab kōtḷọk tok wa eo waan. | I begged him until I got tired but he never let us borrow his canoe. | owar |
238. | Iba wōt kwe eo iaar lo animrokan ak ej jab. | I thought that was you I caught a glimpse of, but it wasn't. | ba wōt |
239. | Ieañden bwe iar jab ṃabuñ | I am starving since I didn't eat breakfast. | eañden |
240. | Ieded im ṃōk ak iaar jab loe | I have searched everywhere, but haven't been able to find it. | eded |
241. | Ij jab apeltak | I am not clumsy. | apeltak |
242. | Ij jab daan jeḷā kajin Boonpe. | I don't know too much Ponapean. | daan |
243. | Ij jab etal bwe ij tōlọk mijak tiṃoṇ. | I'm not going because I am equally scared of demons. | tōḷọk |
244. | Ij jab itok bwe in jiāe kaaneptok. | I'm not here for a popularity contest. | aneptok |
245. | Ij jab iwōj in jar bwe ibwiltoonon. | I'm not going to church with you because I'm dirty. | bwiltoonon |
246. | Ij jab iwōj | I am not coming. | jab |
247. | Ij jab kannooj meḷeḷe an kōnnaan bwe eallo. | I can't quite understand what he says because he stammers. | allo |
248. | Ij jab kōṇaan ṃōñā | I don't want to eat. | jab |
249. | Ij jab kōṇaan riiñiñ bwe emetak peiū. | I don't like to wear a ring because my hand hurts. | riiñiñ |
250. | Ij jab lo ta ṇe ennọ ilo raij kab pilawā im jeṃṃa.” | I don’t see what’s so delicious about rice or bread with canned mackerel.” [P334] | jeṃṃa |
251. | Ij jab lōke bwe eowatrere. | I don't trust him cause he's green. | owatrere |
252. | Ij jab maroñ iwōj bwe ilokjak kōn ajri rā nājū. | I can't come because I'm tied down with my children. | lokjak |
253. | Ij jab meḷeḷe ta ko ekar ba kōn an dik ainikien. | I couldn’t understand what he was saying because he was talking in a low voice. [P976] | ainikie- |
254. | Ij jab watōk kōn oṇāān ak ñe eor tokjān inaaj wiaiki. | I'm not counting the cost but if it's valuable, I'll buy it. | watwat |
255. | Ij jab wia bajin Jepaan. | I'm not buying Japanese buses. | baj |
256. | Ij jañin kar lelolo wōt joñan an mejel im lōñ āinwōt wōt jab ko ilo iien eo. | I had never seen a rain as heavy as that. [P766] | wōt |
257. | Ij ḷōmṇak Jema ekar jab roñ men eo bwe iḷak lale ej jab kanooj el ḷọk | I didn’t think Father had heard what he said because when I looked over he didn’t seem to be paying attention. [P450] | el |
258. | Ij ḷōmṇak Jema ekar jab roñ men eo bwe iḷak lale ej jab kanooj el ḷọk | I didn’t think Father had heard what he said because when I looked over he didn’t seem to be paying attention. [P450] | el |
259. | Ij owar ñan eok bwe kwōn jouj in jab baere Jọọn. | I'm begging you please not to fire John. | owar |
260. | Ikar aikuj dāpij tibat eo bwe en jab okjak im pāddo kenọkwōle ḷọk kijeek eo bwe ej itok wōt in mej kōn an ṃōḷauwi kane ko. | I had to hold onto the teapot, so it wouldn't topple over, and occasionally stir the fire, which tended to die because the firewood was damp. [P885] | kenọkwōl |
261. | Ikar jab bar eḷḷọk ñan men ko ak ittōr laḷ ḷọk im bōk tok tiin eo. | I didn’t bother any more with the things but ran right down and brought up the tin. [P1273] | tōtōr |
262. | Ikar jab bar kōnono ak ibar to laḷ ḷọk im ālimi dān eo bwe eḷapḷọk. | I didn’t say anything else, but went below again and started bailing water, because there was a lot of it. [P987] | ānen |
263. | Ikar jab bar pād ak ittōr laḷ ḷọk | I didn’t wait and ran down right away. [P1216] | tōtōr |
264. | Ikōṇaan ap jab ṇe wōjaṃ. | I like your method. | ap |
265. | Iḷak ba en jab jañ, tōrreo ej kab buuḷ im jañ. | When I asked her not to cry, she cried all the more. | tōrreo |
266. | Iḷak kalimjek Kapen eo ej memenono wōt ak mejān ekar kabūrōrō wōt im jab rom | I looked over at the Captain, who was still breathing fast and his face was all red and he wasn’t blinking. [P1057] | menono |
267. | Ilo iien in eor jiljilimjuon ak rualitōk aō iiō—ij jab kanooj ememej. | At this time I was seven or eight years old—I don’t exactly remember which. [P2] | ememej |
268. | Ilo iien kaṇ ej kọjek ñe kōmij eọñōd, kōmmān ej jinkadool wot, ñe jab ainbati kōn dānnin lọjet. | At the times when we were fishing and hooked a fish, we only grilled it, or boiled it in a pot with seawater. [P1013] | ainbat |
269. | Imaroñ jab iwōj | I might not be able to come. | jab |
270. | Iṃōk in ba en jab jañ ak pen in deo an jañ. | She kept crying despite my plea for her to stop. | pen in deo |
271. | Inaaj kar jako ñe iar jab ṃōkaj in iñtōk jān an ubatake eō kōn jebwe eo. | I'd have been a goner if I hadn't moved when he hit me with the broad side of the canoe paddle. | ubatak |
272. | Innem ejujen jab kaṃōj men eo ekar tōn ba. | So he didn’t even finish what he was going to say. [P903] | tan |
273. | Innem eḷaññe kwōnaaj tarto jān aelōñ ṇe i reeaar im rōḷọk jān aelōñ in, kwōj jeḷā bwe kwōḷe i iōñ,” ḷōḷḷap eo ebōk kūtwōn jidik im bar ba, “Koṃro ej jab ṃōñā jidik ke?” | Then when you sail westward from the island in the east and slip by this island, you know that you will pass by to the north,” the old man took a breath, and then said, “Don't you two want to eat a little?” [P187] | tar |
274. | Ipelọk kōn an kar jab kūr eō. | I was embarrassed when he did not call my name. | pelọk |
275. | Irooj eo ekalimjek Jema im ba, “Koṃwin jab kōjelbabō bwe allōñ eo an Likabwiro in. | The chief stared at Father and said, “You guys shouldn’t be careless, because this is the month of the Likabwiro storms. [P249] | kōjelbabō |
276. | Iwanlik ḷọk eake im ḷak ijo liktata i lowa, ipāin ḷọk ie bwe en jab kaapañpañ | I took it all the way to the back and shoved it into a place where it wouldn’t get in the way. [P604] | pepāin |
277. | Iwātin ban jillọk joñan an ḷap aō mat, ak iḷak eñjaake ippa ej jab eṃṃanin aō mour wōt ñe ikar ṃōñā kōkanin aelōñ kein. | I almost couldn’t bend over—I was so full—but didn’t feel nearly as good as I would if I were eating local Marshallese food. [P391] | ṃōṃan |
278. | Jaake waj lōbbọ e im lōbboiki ororin bao ṇe bwe bao kaṇe ren jab tutu | Hand over the cover to put over the chicken coop to keep the chickens from getting wet. | lōbbọ |
279. | Jab aelellọḷe bwe enaaj kọọle eok. | Better not fool around with his wife or he'll put a spell on you. | aelellaḷ |
280. | Jab aililōk ri-nana bwe kwōnaaj jorrāān. | Don't go around with bad company for you'll get into trouble. | aililōk |
281. | Jab ajjiṃaalal bwe rej pijaik eok. | Stop swaying back and forth as you're being photographed. | ajjiṃaalal |
282. | Jab akweḷaptok ñan ña bwe ejjeḷọk aō ilo men ṇe | Stop begging me for it because I had nothing to do with it. | akweḷap |
283. | Jab anemkwōje aṃ tutu iar. | Don't swim without asking permission. | anemkwōj |
284. | Jab anlọke bwe unin an kakileiki ṇe | Don't admire him because that's why he's spoiled. | allọk |
285. | Jab aṇokṇake pāleen rūturuṃ. | Don't covet your neighbor's spouse. | aṇokṇak |
286. | Jab atartar ijeṇe bwe kwōnaaj tenaḷ. | Don't lean on that or you might get a splinter. | tenaḷ |
287. | Jab ba ñane bwe ebbōk. | Don't tell him cause he is a blabber-mouth. | bōbōk |
288. | Jab baate mejaṃ. | Don't get smoke in your eyes. | baat |
289. | Jab babu im ṃōñā bwe kwōnaaj pọk. | Don't eat while lying down or you'll suffocate. | pọk |
290. | Jab bar kakūtōtōūki e tokālik bwe kwōnaaj deñdeñ. | Don't ever anger him again because next time you'll get spanked. | jab bar |
291. | Jab bōjrak ak etal wōt im bwebwenato. | Don't stop but continue with your story. | etal wōt |
292. | Jab bōktok kọuḷaḷo bwe enāj kōkọuḷaḷoḷo (ekkọuḷaḷoḷo) ṃwiin | Don't bring spiders to this house or it will be crawling with them. | kauḷaḷo |
293. | Jab bōt bwe kwōnaaj baṃbaṃ. | Don't be naughty or you'll get a spanking. | baṃbaṃ |
294. | Jab būḷaajpiimi bwe enaaj lilu (illu). | Don't blaspheme him or he'll get angry. | būḷaajpiim |
295. | Jab buwatti bao kaṇ. | Don't shoot those birds. | buwat |
296. | Jab daṃdeṃwij peiṃ. | Don't lick your hand (continuously). | daṃdeṃ |
297. | Jab daṃwij ḷọḷe ṇe bwe etoon. | Don't lick that lollipop cause it's dirty. | daṃdeṃ |
298. | Jab door naan ko aō naan jekdọọn. | Don't disregard my words (don't consider my words lies). | dedoor |
299. | Jab eaklepe bao eṇ bwe ennejnej. | Don't rob the hen of her eggs so she can have chicks. | eaklep |
300. | Jab ebaj iaḷ ṇe | Don't mess up the road. | ebaje |
301. | Jab ebbwer | Don't give up. | jab |
302. | Jab eḷḷọk bwe ajri men eṇ. | Don't pay any attention to him for he is just a child. | el |
303. | Jab eḷḷọk bwe ejaad ṃōḷọwi | Don't pay him any attention because he's a bit dumb. | ṃōḷọwi |
304. | Jab eḷḷọk lepe jake ṇe | Don't lay out the whole mat. | eḷḷọk |
305. | Jab eḷḷọk ñan jokko ṇe bwe ejjaad bwebwe. | Don't let the tramp bother you as he is a bit crazy. | jokko |
306. | Jab eḷḷọk ñane bwe ri-allolo. | Don't mind him because he's a roamer. | allolo |
307. | Jab eḷḷọk ñane | Just ignore him. | el |
308. | Jab eḷḷọk | Don't let your attention wander. | el |
309. | Jab eltok bwe ij alwōj bajjek. | Don't let me bother you as I'm just taking in the view. | alwōj bajjek |
310. | Jab etal ippān bwe eṃōrō. | Don't hang around with him because he's mean. | ṃōrō |
311. | Jab etetal ijin bwe lọpet. | Don't walk here because it's the eastern side of the house. | pet |
312. | Jab etetal ioon wūjooj kaṇe. | Don't walk on the grass. | etetal |
313. | Jab etetal iuṃwin bōb bwe eṃṃakeke. | Don't walk under pandanus trees for there are thorns all over the place. | ṃake |
314. | Jab idiki ut ṇe | Stop shaking the tree. | idik |
315. | Jab ikien bwe kwōnaaj kabokbok mejāer. | Don't horse around or you'll get sand in their eyes. | bokbok |
316. | Jab ilim jekaro ṇe | Don't drink the coconut sap. | ilim |
317. | Jab imkili peba ṇe | Don't tear that paper up. | imkilkil |
318. | Jab inepata bwe Anij enaaj ṇawijkinen ad jerbal ñan e im armej ro an. | Do not worry as God will provide the tools we need to do the work for him and his people. | ṇawijkinen |
319. | Jab inepata bwe eaḷakiie. | Don't worry because I can easily get it for you. | aḷakiie |
320. | Jab inepata bwe inaaj kaene eok. | Don't you worry cause I'll let you use my iron. | aen |
321. | Jab inepata bwe inaaj kapeenen eok ippa. | Don't worry because I'll let you use my pen. | peenen |
322. | Jab inepata bwe kijen niñniñ. | Have no fear for it'll be a cinch. | kijen niñniñ |
323. | Jab inepata bwe mānniñ men eṇ. | Don't worry, he's a nobody. | mānniñ |
324. | Jab inepata kake bwe ikōnālkinṃwio. | Don’t worry about him because he’s not with it. | kake |
325. | Jab inepata kake bwe ikōn-ālkinṃwio. | Don't worry about him because he's not with it. | ikōn-ālkinṃwio |
326. | Jab inepata kōn / kake niñniñ eo. | Don’t worry about the baby. | kōn |
327. | Jab inepata kōn an iien iabuñi koṃ. | Don't worry about time catching up with you. | iabuñ |
328. | Jab iṇoṇooj injin ṇe bwe enaaj jorraān. | Don't tamper with the engine or you will break it. | iṇoṇooj |
329. | Jab iper jea ṇe bwe jemmāālel. | Don't drag that chair because it gives us the shivers. | memāālel |
330. | Jab iri māj ṇe mejaṃ kōn rāāk bwe kwōnaaj kọkurereiki. | Don't wipe your glasses with rags or you'll scratch them. | kurere |
331. | Jab ititūk(i) mejaṃ. | Don't rub your eyes. | itūk |
332. | Jab ititūñi mejaṃ. | Don't keep on rubbing your eye. | itūñ |
333. | Jab itok ilo tūreep e bwe konaj kajonaiki. | Don't come on this trip or you will bring bad luck. | jona |
334. | Jab itūñi mejaṃ. | Don't rub your eye. | itūñ |
335. | Jab itweḷọk eok. | Don't hesitate. | itweḷọk |
336. | Jab jājjāj kake lieṇ pāleeṃ. | Don't boast about your wife. | jājjāj |
337. | Jab jalenpāik ḷọk pleej in jortak eṇ. | Don't handle the offering plate with only one hand. | jalenpā |
338. | Jab jalenpāik(i) niñniñ ṇe bwe emaroñ wōtlọk. | Don't carry that baby with one hand because you might drop it. | jalenpā |
339. | Jab jelpaake niñniñ ṇe bwe enaaj ṃōḷañḷōñ | Don't swing the child around in a circle or it'll want to throw up. | jelpaak |
340. | Jab jenlik jān aṃ wōnṃaanḷọk kọn ḷōmṇak eo aṃ. | Don't hold back from moving forward with your idea. | jenliklik |
341. | Jab jibwe ek ṇe im kōjōñọik peiṃ. | Don't touch the fish and make your hands smell of fish. | joñọ |
342. | Jab jijet laḷ bwe enaaj tōtoon (ettoon) kapiṃ | Don't sit on the ground or the seat of your pants will get dirty. | kapi- |
343. | Jab jino juon jerbal eḷañe kwōjāmin kadedeiki. | Do not undertake a project unless you can finish it. | dede |
344. | Jab jokwōd jān kilaaj. | Don't be absent from class. | jokwōd |
345. | Jab joḷọk nukuṃ. | Don't forsake your kinfolk. | joḷọk |
346. | Jab juṃae jeṃaṃ im jinōṃ. | Don't argue with your parents | juṃae |
347. | Jab juri bwe kwōnaaj kōdapitōke. | Don't step on it or you'll entangle it. | dapitōk |
348. | Jab kaailuwaannañnañ | Don't make any noise. | ailuwannañnañ |
349. | Jab kaaṃaṃ | Don't attract fish or flies (with garbage). | aṃaṃ |
350. | Jab kaatuwe kiiō bwe enaaj depñat. | Don't take it out of the oven now or it'll be sticky. | depñat |
351. | Jab kabbūtbūt dān ṇe | Don't have the water spraying | būbūtbūt |
352. | Jab kabbweere eō. | Don't discourage me. | bōbweer |
353. | Jab kabokboke jaki ṇe | Don't put sand on the mat. | bokbok |
354. | Jab kade bao eṇ. | Don't throw stones at that chicken. | kade |
355. | Jab kadeḷọñ kōm ilo kapo. | Lead us not into temptation. | kapo |
356. | Jab kaidaaptōk jerbal kaṇe amiro ñan doon. | Don't get what you two are doing tangled. | idaaptōk |
357. | Jab kaiñ-lọjiōṃ im make kotak pāāk ṇe | Don't strain your abdominal muscles by carrying the bag by yourself. | iñ-lọjien |
358. | Jab kaip lain ṇe | Don't make the line crooked. | ip |
359. | Jab kaipi aṃ je lain ṇe | Don't draw the line crooked. | ip |
360. | Jab kāireik ajri raṇ. | Don't make the children fight. | ire |
361. | Jab kajek bọọk ṇe bwe enaaj rup. | Don't drop the box or it will break. | kajek |
362. | Jab kajenlikliki jān an wōnṃaanḷọk. | Don't discourage him from going forward. | jenliklik |
363. | Jab kajeplōklōk bok kaṇe. | Don't scatter those books around. | jeplōklōk |
364. | Jab kajete likaebeb ṇe | Don't make the top spin. | kajet |
365. | Jab kajjiliblib dān ṇe bwe jenaaj tutu. | Don't splash the water or we might get wet. | jejelōblōb |
366. | Jab kajjiṃaatat bwe kwojjab jiṃaat. | Don't act smart because you're not. | jiṃaat |
367. | Jab kajook eō. | Don't shame me. | jook |
368. | Jab kajukur ajri raṇe bwe ḷōṃaro ilju raṇe. | Don't ignore the children for they are the men of tomorrow. | kajukur |
369. | Jab kakijñeñeik peiṃ. | Don't make your arm muscles tense. | kijñeñe |
370. | Jab kakkōtotouk eok. | Don't expose yourself to the wind. | kōto |
371. | Jab kaliṃaajṇoṇouk lowaan naṃ ṇe | Don't agitate the water in that pond. | liṃaajṇoṇo |
372. | Jab kalimjek aḷ bwe kwonaaj pilo. | Don't stare at the sun because it will blind you. | aḷ |
373. | Jab kalleṃaje aṃ kanōk to ṇe | Don't jerk the rope while you're pulling it in. | leleṃaj |
374. | Jab kallōñlōñ bajinjea bwe kwōnaaj kōtōmaruk wa ṇe | Don't overload the boat or you'll sink it. | timaruk |
375. | Jab kalluuk eō bwe kwōnaaj tijjañ. | Don't get me angry or you'll lose your teeth. | tijjañ |
376. | Jab kalluuki bwe eṃṃaḷkaro. | Don't make him angry because he's a latent psychotic. | ṃōṃaḷkaro |
377. | Jab kañ wōn ṇe bwe Ajjuunun ṇe | Don't eat that turtle for it's the legendary turtle Ajjuunun. | Ajjuunun |
378. | Jab kaṇṇōjṇōje peiṃ. | Stop cracking your knuckles. | ṇōṇōjṇōj |
379. | Jab kapijjuleik ṃwio ṇe bwe enaaj jejeḷọk kobban. | Better not string that scarer unevenly or it won't catch any fish. | kapijjule |
380. | Jab kapiliete ñak ṇe | Don't let that novice play billiards. | piliet |
381. | Jab karōṃ bok ṇe | Don't make that (mound of) sand crumble. | rōṃ |
382. | Jab kātōk eok bwe kooḷaḷo. | Don't assert yourself for you are a weakling. | kātōk |
383. | Jab kattōñ eō. | Don't make me laugh. | tōtōñ |
384. | Jab kawiiaea jān eō. | Don't avoid me. | kawiiaea |
385. | Jab keidi bao kaṇe. | Don't make those chickens fight. | keid |
386. | Jab kepaak āne bwe ekapjulaḷ wa in. | Don't go too close to shore for the boat has a deep draft. | kapjulaḷ |
387. | Jab kepaak jabōn ra ṇe bwe enaaj kwōjjeḷọk. | Don't go near the end of the branch or it will give way. | kwōj |
388. | Jab kepaake bwe kwōnaaj kobaje. | Don't go too close or you'll get in his way. | koobob |
389. | Jab keroro bwe jeṃṃaan ṇe tok. | Shut up for the boss is coming. | jeṃṃaan |
390. | Jab keroro bwe kwōnaaj dukwaḷ. | Shut up or you'll get a punch in the nose. | dukwaḷ |
391. | Jab keroro bwe kwōnāj jarom. | You'd better shut up or you'll get punched. | jarom |
392. | Jab keroro | Don't make noise. | keroro |
393. | Jab kijer in dimtake. | Don't jerk it yet. | dimtak |
394. | Jab kijer in eḷḷọk bwe tọọr pata. | Don't spread the net out yet for it is just a small group. | tọọr pata |
395. | Jab kijer in katuwe bwe ejjañin mat. | Don't take it off the fire yet because it is not done. | kijer |
396. | Jab kōbaatat iturun bwe etokwiie. | Don't smoke close to it cause it's combustible. | tokwiie |
397. | Jab kōbaḷuuki | Don't rebuff him. | balu |
398. | Jab kōettaeoeouk mejaṃ. | Don't pick the pimples on your face. | taeo |
399. | Jab kōjajaik ajri ṇe | Don't carry that child on your hip. | jaja |
400. | Jab kōjak ippān bwe ebōro-kadu. | Don't joke with him because he has a short temper. | bōro-kadu |
401. | Jab kōjeje bwe kwōnaaj kakilkil. | Stay out of the sun or you'll get sunburned. | kakilkil |
402. | Jab kōjekdọọn kōṇaan ko aō. | Don't disregard my wishes. | jekdọọn |
403. | Jab kōjekdọọne | Don't ignore him. | jekdọọn |
404. | Jab kōjjarbūtbūti tok dān ñan ije. | Don't sprinkle the water this way. | būbūtbūt |
405. | Jab kōjjedwawaik kinej eo bwe ḷọñ enaaj torañe. | Don't expose the wound or the flies will infect it. | tōrañ |
406. | Jab kōkarrūkarōkḷọk (ekkarrūkarōkḷọk) eok bwe kwe jeeknaan. | Don't try and get yourself accepted (by doing different things) because you're only second class. | kōkar |
407. | Jab kọkkure aṃ jikuuḷ bwe kwōnaaj ajḷọk. | Do not be careless about your schooling or you'll regret it. | ajḷọk |
408. | Jab kọkkure bwe eaḷakiia men rot ṇe | Don't waste it because it's hard to come by. | aḷakiia |
409. | Jab kọkkurkure bwe enaaj baj ṃōṃaan (eṃṃaan) juon raan. | Don't harass him for he'll grow up someday. | kọkkure |
410. | Jab kọkwōpejpeje iaḷ ṇe | Don't litter the road. | kwōpejpej |
411. | Jab kōṃṃan aploñloñ bwe enaaj or tariṇae. | Stop causing a disturbance or a war may erupt. | aploñloñ |
412. | Jab kōṇaan kallulu aḷap. | Don't insult your elders. | lilu |
413. | Jab koobob | Don't try to sit here cause there's no room. | koobob |
414. | Jab kōrkōr ioon kūro bwe kwōnaaj jerata. | You'd better not be choosy or you'll be sorry. | kōrkōr ioon kūro |
415. | Jab kōrōḷọk piik ṇe kijeṃ bwe enaaj ātet | Don't let your pig roam free or it'll be impounded. | ātet |
416. | Jab kọrorrore kidu ṇe | Don't make that dog bark. | rorror |
417. | Jab kōtḷọk an jabdewōt piti lọjieṃ. | Do not let just anybody massage your abdomen. | pitpit |
418. | Jab kōtḷọk an kāto-ketak. | Don't let him/her jump around. (frequently heard in a household with active children) | kāto-ketak |
419. | Jab kọuwaañañe ajri ṇe | Don't make the child howl. | uwaañañ |
420. | Jab kukutkuti (ikkutkuti) ḷọk kuḷab eṇ. | Stop frequenting the pub. | kut |
421. | Jab kurkuri bwe kwōnaaj kajibi. | Don't shake it up or it'll fizz all over. | jib |
422. | Jab kwōje dunen meḷaaj. | Don't neglect the commoners because that's where the strength lies. | kwōje dunen meḷaaj |
423. | Jab kwōpejpej jeṇe bwe enaaj aṃaṃ. | Don't throw garbage there or you'll attract sharks. | aṃaṃ |
424. | Jab lekōto bwe elōñ jerbal. | Don't chat idly -- there's lots of work to be done. | lekōto |
425. | Jab lelọk ñane bwe en kōṃṃane bwe ejedañ. | Don't let him work on it because he's not capable of doing it. | jedañ |
426. | Jab likūt ? iṃaan bwe ejjāllolo. | Don't put him in the front because he's not able to see well. | jāllo |
427. | Jab lilu (illu) bwe ej bajjek mālijjoñe atūṃ. | Don't get mad, he's just trying your patience. | mālejjoñ |
428. | Jab lippini doon bwe koṃ naaj jorrāān. | Don't shoot (rubber) at each other because you'll get hurt. | lippin |
429. | Jab lo ṇotaan armej. | Don't criticize others. | ṇota |
430. | Jab ḷōkatipi jatūṃ. | Don't tease your brother. | ḷōkatip |
431. | Jab ṃakūtkūt | Don't move. | ṃōṃakūt |
432. | Jab mejpata eake bwe eor pāleen. | Don't fall over her for she's married. | mejpata |
433. | Jab meḷọkḷọk eō ñe kōjro tọọne doon. | Don't forget me while we're apart. | tọọn |
434. | Jab men ippān ḷeeṇ / lien bwe enāj kōjepleje eok. | Don't have intercourse with him / her or you'll get an STD. | jeplej |
435. | Jab ṃōñā jokkwōp ṇe bwe emeñ. | Don't eat that soup because it's sour. | meñ |
436. | Jab ṃōñā kūrij bwe enaaj kōḷḷaouk eok. | Don't eat fat or it'll make you seasick. | ḷōḷao |
437. | Jab ṃōñā luublej bwe rōnaaj kọọle eok. | Don't eat in public or someone will cast a spell on you. | kokọọl |
438. | Jab ṇotaik eō. | Don't hold a grudge against me. | ṇota |
439. | Jab nukuji peba kaṇe. | Don't crumble those papers. | nukuj |
440. | Jab pepedikdik (eppedikdik) bwe eboñ. | Don't be slow because it's almost night. | pepedikdik |
441. | Jab po ippān bwe enaaj tōlpilouk eok. | Don't associate with him or he'll lead you astray. | tōlpilo |
442. | Jab rọọl ñane bwe enkanaode. | Do not turn back for it or it will bring misfortune. | enkanaode |
443. | Jab rruṃwijṃwij | Don't dilly-dally. | ruṃwij |
444. | Jab rumwij in ko. | Be sure to flee immediately. | jab ruṃwij |
445. | Jab ruṃwijtok | Come at once. Hurry up and come. | jab ruṃwij |
446. | Jab tallōñe wōjke ṇe bwe ekkālōklōk. | Don't climb that tree because it has lots of thorns. | kālōklōk |
447. | Jab tarto-tartak bwe kwōnaaj wōtlọk ilọjet. | Stop running around or you'll fall overboard. | tarto-tartak |
448. | Jab toto ilo jedọujij ṇe aō bwe kwōnaaj kōmerrōḷọke. | Don't hang on to my pants or you'll tear them. | merrōḷọk |
449. | Jab tumej bwe eliṃ. | Don't open your eyes in the water because it's murky. | tumej |
450. | Jab tūṃṃọṇe bōra. | Don't pull out my hair. | tūṃṃọṇ |
451. | Jab tuññūli keek ṇe | Don't poke the cake. | tuññūli |
452. | Jab ukukōt kilen eb ṇe | Stop inserting variations into the dance. | ukok |
453. | Jab uñūri | Don't touch her. | uññūr |
454. | Jab wanmetoḷọk bwe ejirūṃle. | Don't go out far for it gets steep. | jirūṃle |
455. | Jej aikuj jibadbad im jab aipādpād ñe jekōṇaan ḷe | We have to have ambition and not be phlegmatic if we want to succeed. | jibadbad |
456. | Jej jab kōṇaan roñjake ri-akwāāl. | No one wants to listen to people quarrel. | akwāāl |
457. | Jej jab ṃōñā kanniōkin kau iaelōñ ko ilikin iṂajeḷ kōn an jejeḷọk (ejjeḷọk). | We don't eat beef on the outer islands of the Marshalls because there isn't any. | kanniōkin kau |
458. | Jej jab ṃōṇōṇō ippān ri-kaaeñwāñwā. | We're not crazy about people who are responsible for noise. | aeñwāñwā |
459. | Jekdọọn ñe ekate joñan wōt an maroñ ak ekar jab bōbweer in dikḷọk. | But no matter how hard he tried, he couldn’t get it to stop slowing down. [P616] | bōbweer |
460. | Jekdọọn ñe eḷe ak ear jab jokwōd an kōkeini (ekkeini) jemān | Despite his great success and fame he did not fail to keep in touch with his father. | kōkeini |
461. | Jema eroñ ijin im jab bar aepādpād ak etōbtōb ḷọk ñan ippān Kapen eo. | Father heard this and didn't hesitate but rushed straight to the Captain. [P1087] | tōbtōb |
462. | Jemān elui ḷadik eo nejin im eḷak kar lōr, ekar jab bar kwaḷọk juon naan aolepān jọteenin eo. | The father's scolding silenced his son the rest of the evening. | lōr |
463. | Jeraaṃṃan bwe ekar jab. | Thankfully, none of us did. [P1024] | jeraaṃṃan |
464. | Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ | Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. [S18] | ñaj |
465. | Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ | Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. [S18] | ḷōḷ |
466. | Jimañūñ eban jab kaaplouk an kōnnaan. | Toddy always slurs his speech. | aplo |
467. | Joñan aer koñil, raar jab bar rọọl. | The extent of their alienation was such that they didn't return. | koñil |
468. | Joñan aō lokjak iar jab maroñ in iwōj ñan keemem eo. | I was so committed I was unable to come to your birthday party. | lokjak |
469. | Jouj im jab elwaj ippān ḷōḷḷap ṇe bwe eapel kiiō. | Do not bother him as he’s getting old and senile. | apel |
470. | Jouj im jab kōmaroke ḷaaṃ ṇe bwe ij lale bok kake. | Please don't darken the lamp as I'm reading the book. | marok |
471. | Juon eo im ear waḷok ilo weta jab ṇe iōñ. | A verbal skirmish took place in the house next door north. | im |
472. | Juon iaan ri-jibke ro ear jab maroñ jibke bwe enañinmej. | One of the men who was supposed to fish for jibke was sick and couldn't go. | jibke |
473. | Juon wot an Bojin eo kar bwebwenato raan jab eo | The only one talking that day was the Boatswain. [P1028] | an |
474. | Kaaṃbwidilāiki bwe en jab ḷap an tutu. | Provide him with an umbrella so he doesn't get too wet. | aṃbwidilā |
475. | Kab jab meḷọkḷọk in jar ṃokta jān aṃ kiki.” | And don’t forget to pray before you go to sleep.” [P557] | in |
476. | Kab lale bwe en jejeḷọk māāl i turin im lukkuun kapene bwe en ḷak lelāle wa in en jab wōtlọk | Make sure there is no metal next to it and secure it so it doesn’t fall when the ship rolls.[P514] | pen |
477. | Kadkad jab eo ekajoñe peiū. | That pitch (throwing method) made my arm hurt. | joñ |
478. | Kajiṃwe im jab kaipi | Make it straight and don't let it get crooked crooked. | ip |
479. | Kājjioñ jab kakkopkope aṃ teiñi tāāñ ṇe bwe kōjro maroñ po. | Try not to make any gurgling sound as you fill the tank with gas or they'll catch us doing it. | kokopkop |
480. | Kalōrak bōraṃ bwe kwōn jab ḷotḷọk | Lower your head so you won't faint. | lōrak |
481. | Kapen eo ekar jab kijer im uwaake Bojin eo ak ekar kōnono ḷọk ṃōṃkaj ñan Jema. | The Captain didn’t answer the Boatswain and instead started talking to Father. [P869] | kijer |
482. | Kappok mā rot eṇ ej jab bwijuwewe | Look for the kind of breadfruit tree that doesn't have lots of lumps. | bwijuwe |
483. | Kate eok dāpij bao ṇe bwe en jab kelọk | Do your best to hold that bird so that it doesn't fly away. | dāpdep |
484. | Ke Bojin eo ej lo baḷuun eo, ekar jab bar pād ak eto laḷ ḷọk im bōk lōñ tak kein kōkaḷḷe eo an wa eo jet ripālle rōkar letok ṃōṃkaj jān ammān kar jerak. | When the Boatswain saw the plane, he didn’t hesitate and instead went down and brought up the boat's flare gun some Americans had given us before we set sail. [P932] | kakōḷḷe |
485. | Ke ej roñ ke ewiini teej eo ear jab juur laḷ. | When he heard that he passed the exam, he was very happy. | jab juur laḷ |
486. | Ke erro ej kōnono, eitok wōt in kilōk tok meja, meñe iṃōk in kate eō bwe en jab. | As the two of them were talking, my eyes kept closing, because I was so tired of trying to keep them open. [P255] | kakkōt |
487. | Ke erro ej kōnono, eitok wōt in kilōk tok meja, meñe iṃōk in kate eō bwe en jab. | As the two of them were talking, my eyes kept closing, because I was so tired of trying to keep them open. [P255] | kilōk |
488. | Ke erro ej kōnono, eitok wōt in kilōk tok meja, meñe iṃōk in kate eō bwe en jab. | As the two of them were talking, my eyes kept closing, because I was so tired of trying to keep them open. P255 | meñe |
489. | Kememej im jab jokwōd in jejetok. | Remember not to neglect writing to me. | jokwōd |
490. | Kiiō kōṃro ḷak jab kọkkure aṃ kiki im kakkije bwe kwōn ājmourḷọk, kwōba ke kōṃro en kar kọruj eok. | And now we tried to let you sleep and rest so you would get better, and you say we should have woken you up. [P1237] | ājmuur |
491. | Kiiō rej kōṃṃan penjān mejān bwe en jab wōtḷọk menọknọk ak jabdewōt men ilowaan im kattoone. | Now they make a cover for the opening so that trash or anything else doesn’t fall into it and contaminate it. [S22] | tōtoon |
492. | Kiiō rej kōṃṃan penjān mejān bwe en jab wōtḷọk menọknọk ak jabdewōt men ilowaan im kattoone. | Now they make a cover for the opening so that trash or anything else doesn’t fall into it and contaminate it. [S22] | penja- |
493. | Kilin bọọk eo euno mouj bwe en jab aelọk ilo boñ. | Maybe the box was painted white so it would be easier to see in the dark. [P512] | wūno |
494. | Kōjota eo ear jab jejjet an jinoe bwe eḷap an raelepe aer kōmatti mōñā ko. | Supper was late because they hadn't started cooking until noon. Supper wasn’t served on time because they had started cooking late. | raelep |
495. | Kōjparok aṃ kadejdeje ek ṇe bwe en jab ḷorak | Be careful while tiring the fish so it won't get entangled with a coral head. | kaddejdej |
496. | Kōjparok aṃ kotak niñniñ ṇe bwe en jab jānruk pein. | Be careful when you lift the baby so you don't sprain its arm. | jānruk |
497. | Kōjparok aṃ mwijit jiij ṇe bwe en jab jijijiij (ijjijiij) raan tebōḷ ṇe | Be careful as you cut the cheese so that the crumbs won't be all over the table. | jiij |
498. | Kōjro taaboḷane injin ṇe arro bwe en jab jọọḷ | Let's cover our engine to protect it from the salt spray. | taaboḷan |
499. | Kōkāāle kōketaak (ekketaak) jab ṇe bwe tipen ṃor | Fix that one attachment as it seems old. | kōketaak |
500. | Kōḷap dānnin bwe en jab būbūkbūk (ibbūkbūk). | Make sure there's enough water so it doesn't come out half-done. | būbūkbūk |
501. | Kōm ar jab lo miroun. | We found no trace of him. | miro |
502. | Koṃ jab tuṃaḷ bwe koṃ naaj maḷoñ. | Don't play that keel-haul game or you'll drown. | tuṃaḷ |
503. | Koṃeañ en kōttar ṃokta im lale ñan wiik uweo tok bwe en jab tabuuk koṃ ṇa i lọmeto.” | You guys should wait and see until next week so it won’t strand you in the middle of the ocean.” [P122] | tabu |
504. | Kōmij barāinwōt kaiur ñan an ḷe nejū jab ruṃwij jān an iien jino jikuuḷ.” | We are also hurrying so that my son won’t be late for the start of school.” [P241] | ruṃwij |
505. | Kōmmān ej aikuj lukkuun jirok bwe kōmin jab rotak | We really had to hold on tight in order to keep ourselves from falling down. [P748] | rotak |
506. | Kōmmān ej baj būroṃōj wōt bajjek im ḷọkwanwa ḷọk ippān baḷuun eo kōn an jab lo kōmmān ak Jema ekkōnono tok. | We were all feeling sad and wishing the plane had seen us when Father spoke to me. [P947] | ḷokwanwa |
507. | Kōmmān ñak ekar lo ke kōjjoram eo ak kōmmān ḷak aṇtọọne ḷọk, bōlen ekar jab loe bwe kōnke ejab rọọl in kar lale ak ekar etal wōt. | We didn’t know if it had seen the flare but we guessed that it hadn’t because it didn’t come back to see what it was but just kept going. [P946] | kōmram |
508. | Koṃro en jab an armeje doon bwe enaaj or bwijerro. | You shouldn't fight each other or a great misfortune will result. | an armeje doon |
509. | Koṃro en jab bwijerro | You two shouldn't quarrel -- you're related and something evil will happen if you do. | bwijerro |
510. | Koṃro en jab kakāik amiro mour ippān doon. | You two should not make life with each other difficult. | amiro |
511. | Koṃwin jab alñūrñūr ak koṃwin kwaḷọk ami ḷōmṇak | Don't mumble but speak out loud and tell us what you think. | alñūrñūr |
512. | Koṃwin jab kappok ami jide im āinwōt ñe koṃ ajri. | Stop being like children polishing apples. | kappok jide |
513. | Koṃwin jab kōkotaak (ekkotaak). | Don't try to take more than your share. | kōkotaak |
514. | Koṃwin jab kōṇaan ruruwe armej. | Don't ever say bad things about people. | ruruwe |
515. | Koṃwin jab tōtōñ (ettōñ) leea bwe rej kiki. | Don't laugh so loudly because they are sleeping. | leea |
516. | Kōṃwin kabbaik waini kaṇe bwe ren jab ṃōḷọwi | Cover the copra so it won't get wet. | kabba |
517. | Koṃwin ḷōmṇak kōn armej em jab mejel kilimi. | Be considerate and don't be so presumptuous. | mejel kil |
518. | Kōn an jeḷā buñūmpeḷtak ear jab jorrāān | He is so nimble he did not get hurt when he fell down. | buñ-peltak |
519. | Kōn an jeḷā būñūmpeḷtak, ear jab jorrāān | Because of his knowing how to fall, he was not injured. | kōn |
520. | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. [S8] | mejinede |
521. | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. [S8] | anijnij |
522. | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. [S8] | kōtḷọk |
523. | Kōn an tar jān joñan an ḷeo bōballele, kōṃwōj kar jab kanooj eḷḷọk ñan men ko ej ba. | Because his interest in worldly possessions was too much, we did not pay too much attention to what he was saying. | balle |
524. | Kōn an wa eo jab ṃakūtkūt bwe elur, ekar ṃōkaj aō ānen | Since it was calm and the boat wasn’t moving, I was able to bail all the water pretty quickly. [P988] | lur |
525. | Kōnke erro kile ke ejej men eṇ erro naaj tokwōje ñe erro kōnono ṃaan ḷọk wōt, Jema im Bojin eo erro jab bar ba juon naan ak erro pād wōt im kōttar ta eo ebar ba erro en kōṃṃane. | When they realized they wouldn’t accomplish anything with their talk, Father and the Boatswain didn’t say another word and instead just stayed where they were and waited for the Captain to tell them what to do. [P905] | tokwōj |
526. | Kōnke kajin Ṃajeḷ ear jab pād ilo peba ṃae iien eo ear itok ri-pālle, ej jab kanooj lōñ armej rej mour wōt kiiō rejeḷā inọñ ko an ri-Ṃajeḷ. | Because the Marshallese language wasn’t put into writing until Westerners came, not many people living today know the legends of the Marshallese people. [S13] | inọñ |
527. | Kōnke kajin Ṃajeḷ ear jab pād ilo peba ṃae iien eo ear itok ri-pālle, ej jab kanooj lōñ armej rej mour wōt kiiō rejeḷā inọñ ko an ri-Ṃajeḷ. | Because the Marshallese language wasn’t put into writing until Westerners came, not many people living today know the legends of the Marshallese people. [S13] | inọñ |
528. | Kōnke wōjḷā ko etto rejọ kōn kōṃṃan jān maañin bōb, rūtto ro rōkōn aikuj āj atro kein lōbboiki bwe ren jab tutu im ṃọḷeḷe | Because the sails of old were made from woven pandanus leaves, our ancestors necessarily had to weave atro for covering their canoe sails to prevent them from getting soaked. | lōbbọ |
529. | Kọñkōrej in ej jab lukkuun ḷap an maroñ ijoke eḷap an jipañ ri-jikuuḷ ro im ro routaṃwe ñan kōkōṃanṃanḷọk wāween mour an ri-Ṃajeḷ. | The legislature [as of 1965] does not have great powers, so it works to help students and the infirmed in order to improve the life of the Marshallese people. [S15] | utaṃwe |
530. | Kōrā rej jab ekkōṇak ed rainiin. | Women don't wear mats nowadays. | ed |
531. | Kōto eo ejokḷā im eṃṃakroro im wa eo ekar jab diak ak kankan wōt im etal. | The wind was coming from the north favorably filling the sail, and the boat wasn’t tacking and was going ahead at full sail. [P1183] | jokḷā |
532. | Kōto eo raan jab eo ekar jab kanooj kajoor jibboñon eo. | The wind that day wasn’t especially strong in the morning. [P909] | kanooj |
533. | Kōto eo raan jab eo ekar jab kanooj kajoor jibboñon eo. | The wind that day wasn’t especially strong in the morning. [P909] | kanooj |
534. | Kuk im jab jeplōklōk | Bunch up and don't straggle. | jeplōklōk |
535. | Kūtimi ṃōñā ṇe bwe en jab ḷọñḷọñ | Cover that food so that the flies don't get on it. | kūtimtim |
536. | Kwaar jab eñtaan waan. | You did not suffer in vain. | waan |
537. | Kwōj aikuj jeḷā bajete oṇāāṃ bwe kwōn jab būbūrookok (ibbūrookok). | You have to know how to spend your money so you aren't constantly broke. | bajet |
538. | Kwōj aikuj ṇamejatotoin bọọk ṇe bwe bao ṇe ilowaan en jab jabjānmenwan | You should provide for air to go into the box to allow the chicken to breathe. | ṇamejatotoin |
539. | Kwōj jab aikuj kobaiki bwe ikōn-ālkinṃwio. | You don't have to put it with the rest because you caught it outside the scarer. | ikōn-ālkinṃwio |
540. | Kwōj jab jajōk eok. | Don't brag about yourself. | jājjāj |
541. | Kwōj jab ṃōk in pijḷōḷō ke? | Aren't you tired of squatting? | pijḷeḷe |
542. | Kwōjeḷā ke kiltōn eb jab ṇe | Do you know that dance? | kiltōn |
543. | Kwomaroñ jab ebbaamlele bwe mour in baamle epen. | You shouldn't have a big family because it's hard to have a big family. | baaṃle |
544. | Kwomaroñ ke ṇakiniō ippaṃ bwe iar jab bōk tok jaki eo kiniō? | Could you give me a mat to sleep on because I forgot mine? | ṇakinien |
545. | Kwōn ajādik ḷọk bwe ren jab lo eok. | Walk away slowly so they don't notice you. | ajādik |
546. | Kwōn ajjādikdik ḷọk bwe ren jab lo eok. | Walk away very softly and slowly so they don't notice you. | ajādik |
547. | Kwōn atrouk wōjḷā ṇe bwe en jab ute | Cover that sail so that it doesn't get rained on. | atro |
548. | Kwōn aujeke bwe en jab tuḷar | Stir it so it doesn't burn. | aujek |
549. | Kwōn auretame wa ne bwe en jab itaak | Paddle on the starboard to keep the canoe from hitting the coral head. | auretam |
550. | Kwōn ba ḷọk ñan ṃaṃa ke ij jab etal | Tell mother that I'm not going. | ba |
551. | Kwōn bọọrōk mejān bato ṇe bwe en jab lutōk | Put a cork in that bottle so it doesn't spill. | bọọr |
552. | Kwōn dāpdipiji wōt piik ṇe bwe eṇ jab ko | Keep on holding the pig so that it doesn't run away. | dāpdep |
553. | Kwōn dumeje eṃ nuknuk ṇe bwe en jab peḷḷọk | Stake down the tent so it won't blow away. | dumej |
554. | Kwōn ekkejel wōt ilo to ṇe bwe kwōn jab wōtlọk | Hold on to the rope so you don't fall. | ekkejel |
555. | Kwōn eọroñ ri-akkaun raṇe ṃokta bwe renaaj jujen rọọl im jab kōḷḷā | Take care of those who have accounts here first before they leave and don't pay their bills. | akkaun |
556. | Kwōn ikōñ wōt im jab keroro | Be quiet and don't make any noise. | ikōñ |
557. | Kwōn jab abbōjeje! | Don't go around flirting! | abje |
558. | Kwōn jab addeboulul bwe kwōnaaj ṃōḷañḷōñ | Don't whirl around or you'll get dizzy. | addeboulul |
559. | Kwōn jab aerār ippa. | Don't touch shoulders with me. | aerār |
560. | Kwōn jab ajjimakeke bwe kwōnaaj wūdeakeak. | Don't be a loner or you might go insane. | ajjimakeke |
561. | Kwōn jab akwāāle bwe eban wōr tōprak. | Don't argue with him as you'll get nowhere. | akwāāl |
562. | Kwōn jab al bwe kobōna. | Don't sing because you're flat. | bōna |
563. | Kwōn jab al bwe kobūḷāāt. | Don't sing because you're flat. | būḷāāt |
564. | Kwōn jab albakbōkin ṃakoko | Don't show your unwillingness to carry things tucked under the arm by doing it sloppily. | albakbōk |
565. | Kwōn jab aleakḷọk ñan ṃōnjar eṇ bwe ri-kaki eṇ enaaj lu eok. | Don't wear your hair loose on your back to the church because the parson will scold you. | aleak |
566. | Kwōn jab alebabu bwe kwōnaaj ḷōḷḷap ṃōkaj | Don't always be lying down if you don't want to grow old fast. | alebabu |
567. | Kwōn jab ālikinjepjepe eō bwe eṃool iọkwe in aō. | Don't be unfair for my love is true. | ālikinjepjep |
568. | Kwōn jab alin ṃainaik alin jar ṇe | Don't sing that hymn like a love song. | alin ṃaina |
569. | Kwōn jab ālkuri eō. | Don't turn your back on me. | ālkurkur |
570. | Kwōn jab aḷḷañ bwe kwōnaaj ṃōñā ḷọñ | Don't stare with your mouth open or you will eat flies. | aḷḷañ |
571. | Kwōn jab allimōmō ilo wūntō ṇe | Don't look into that window. | allimōmō |
572. | Kwōn jab allitoto iraan mā ṇe bwe enaaj bwilọk. | Don't dangle on the branch of the breadfruit tree because you'll break it. | allitoto |
573. | Kwōn jab aloklok | Don't show yourself. | aloklok |
574. | Kwōn jab ālokor kōj. | Don't look back at us. | ālokorkor |
575. | Kwōn jab aḷtotok ñan iien teej. | Don't come late for the exam. | aḷo |
576. | Kwōn jab aluje bwe enaaj ḷōmṇak eṃṃan men eṇ ej kōṃṃane. | Don't look at him or he'll think we approve of what he's doing. | aluje |
577. | Kwōn jab anbōro kōn jāān kaṇe aō. | Don't use my money to get in good with the girls. | anbōro |
578. | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. [S5] | turu- |
579. | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. [S5] | turu- |
580. | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. [S5] | aṇokṇak |
581. | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. [S5] | aṇokṇak |
582. | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. [S5] | karejar |
583. | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. [S5] | karejar |
584. | Kwōn jab anōk aō jeje. | Don't imitate my writing. | anōk |
585. | Kwōn jab apaproro | Don't be undecided. (Make up your mind.) | apaproro |
586. | Kwōn jab arin ḷeeṇ bwe enaaj jook. | Don't imitate him or he'll be ashamed. | ar |
587. | Kwōn jab arorāiki niñniñ ṇe bwe enaaj wōtlọk. | Don't carry the baby with one hand or you'll drop it. | arorā |
588. | Kwōn jab ārre eok bwe en ṃōjḷọk jerbal ṇe | You should not be afraid of getting your hands dirty if you are going to get the job done. | ārre |
589. | Kwōn jab arū bwe ña rinana. | Don't follow my example for I'm a bad model. | ari- |
590. | Kwōn jab atōrak bwe jebane eok. | Don't lean (on me) because I can't support you. | atōrak |
591. | Kwōn jab attūkoko bwe enaaj metak lọjieṃ. | Don't eat scraps or you will get a stomach ache. | attūkoko |
592. | Kwōn jab ba pata eta. | Don't call me for nothing. | ba pata |
593. | Kwōn jab ba pata etan aṃ Irooj. | Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. | ba pata |
594. | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. [S5] | ruo- |
595. | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. [S5] | ba pata |
596. | Kwōn jab baate lok nuknuk kaṇ. | Don't let the smoke get into those clothes | baate |
597. | Kwōn jab baate mejaṃ. | Don't get smoke in your eyes. | baate |
598. | Kwōn jab baj ājāj bwe kwōnaaj jorrāān. | Don't be so naughty or you'll get in trouble. | ājāj |
599. | Kwōn jab baj aṃḷap bwe jebwijlep. | I wish you'd stop grabbing so much land for yourself as we have a large lineage. | amḷap |
600. | Kwōn jab bane lieṇ kōn jerbal eṇ an. | Don't envy her her job. | ban |
601. | Kwōn jab bar kakijoñjoñ eok ñan jeṃaṃ bwe ināj katakin eok. | Don't you ever act tough with your dad again or I'll teach you a lesson. | kijoñ |
602. | Kwōn jab bato batak. | Don't blow your nose everywhere. | ba |
603. | Kwōn jab batok | Don't blow your nose toward us here. | ba |
604. | Kwōn jab bbweetkōnkōn bwe wūnin aṃ jerata ṇe | Don't be discouraged so easily; that is the reason why you have misfortunes. | bweetkōn |
605. | Kwōn jab bōbweer (ebbweer) ṃōkaj | Don't give up too soon. | bōbweer |
606. | Kwōn jab bōbwetok (ebbwetok) ṃōkaj bwe wūnin an ban tōprak ṇe | Don't give up so fast or you won't get it done. | bōbwetok |
607. | Kwōn jab bōjrak jān aṃ ettōr im kōjammineneik eok jān am ettōr. | Don't stop running and get out of practice! | jāmminene |
608. | Kwōn jab bōk wōt aḷaḷ ṇe ak bar lām ṇe ilo kapwōr ṇe | Don't just take the meaty part of the giant clam but also the crystalline style as well. | aḷaḷ |
609. | Kwōn jab bōt bwe kwōnaaj deñdeñ. | Don't be naughty or you'll get spanked. | deñdeñ |
610. | Kwōn jab būñale eok bwe kwōnaaj bōk mejin. | Don't get dust on yourself or you'll catch cold. | būñal |
611. | Kwōn jab būrare nuknuk ṇe aṃ. | Don't stain your clothes. | būrar |
612. | Kwōn jab būroñ bwe armej enaaj mijak eok. | Don't talk harshly or people will be afraid of you. | būroñ |
613. | Kwōn jab būruon kūro. | Don't be selfish. | būruon kūro |
614. | Kwōn jab buuḷ kadkad im kajoñ peūṃ. | Don't throw so hard and make your arm hurt. | joñ |
615. | Kwōn jab deñdeñōte ḷadik ṇe | Don't spank the boy (all over his body). | deñdeñ |
616. | Kwōn jab deñḷọke eō. | Don't hit me. | eō |
617. | Kwōn jab deñōt ajri ṇe bwe eub ānbwinnin | Don't spank that child because its body is tender. | ub |
618. | Kwōn jab dibdibōj ek ṇe | Don't spear so many holes in that fish. | dedeb |
619. | Kwōn jab dibdibōj waini ṇe | Don't make so many punctures in that copra husk. | dedeb |
620. | Kwōn jab dibdibōje ek ṇe bwe enaaj nana. | Don't speak the fish too many times or it will spoil. | debdeb |
621. | Kwōn jab didipiñpiñ (iddipiñpiñ) bwe jouwaroñ. | Quit pounding cause you're getting on my nerves. | didipiñpiñ |
622. | Kwōn jab doebeb im kōṃṃane injin ṇe bwe enaaj jorrāān. | Don't mess around with that engine and foul it up. | doebeb |
623. | Kwōn jab eb bwe kwojatpe. | Don't dance, because you're so clumsy. | jatpe |
624. | Kwōn jab eḷḷọk jān e bwe enaaj mej. | Don't turn away from her or she'll die. | el |
625. | Kwōn jab eọkur bok kaṇe. | Don't throw that sand. | eọkur |
626. | Kwōn jab etal bwe rōnaaj jọñe eok. | Don't go or they'll kill you. | jejọñ |
627. | Kwōn jab etal ñan ruuṃ eṇ an bwe enaaj kabok eok. | Don't go to his room otherwise you will get the pox | bok |
628. | Kwōn jab iāetōle ri-kadek raṇe. | Don't accompany the drunkard. | iāetōl |
629. | Kwōn jab ilān iakiu bwe kwōmāro. | Don't play baseball for you have weak legs. | māro |
630. | Kwōn jab inepata bwe ekeke ṇa ireeaar kiiō. | Don't worry about him; he's mature now and can take care of himself. | keke ṇa ireeaar |
631. | Kwōn jab inepata bwe kōjro ṃōṃō in jekein. | Don't be afraid; I know this place like the back of my hand. | ṃōṃō in |
632. | Kwōn jab iñiñtōk bwe ij pit eok. | Stop squirming as I'm giving you a rub-down. | iñ |
633. | Kwōn jab jabwilbwil ioon bok kaṇe bwe kwōnaaj bokbok. | Don't roll around on the sand there or you'll get all sandy. | jabwil |
634. | Kwōn jab jāiur bwe jenaaj ruṃwij. | Don't be slow or we'll be late. | jāiur |
635. | Kwōn jab jakōl | Don't be clumsy. | jakōl |
636. | Kwōn jab jeiklọk jāne. | Don't turn away from him. or Don't ignore him. | jeik |
637. | Kwōn jab jejabwilbwil (ejjabwilbwil) ijeṇe bwe kwōnaaj tōtoon ettoon. | Don't roll all over the place there or you'll get dirty (said to baby having tantrum). | jabwil |
638. | Kwōn jab jejakoko (ejjakoko) jān aṃ jerbal. | Don't be absent from your job so often. | jako |
639. | Kwōn jab jejekjeke (ejjekjeke) waini ṇe | Don't keep chopping that copra nut. | jekjek |
640. | Kwōn jab jejeoreor (ejjeoreor) bwe jenaaj jorrāān. | Don't turn so frequently or we might have an accident. | jeor |
641. | Kwōn jab jekkar | Don't be ridiculous. | jekkar |
642. | Kwōn jab jeḷmāne | Don't be unruly. | jeḷmāne |
643. | Kwōn jab jememeik eō. | Don't be unkind to me. | jememe |
644. | Kwōn jab jep | Don't take sides. | jep |
645. | Kwōn jab jerwaane iien ṃōṃanṃōn (eṃṃanṃōn) kein | Don't squander the good times. | jerwaan |
646. | Kwōn jab jerwawa bwe kwōnañinmej. | Don't go around exposed for you are sick. | jejedwawa |
647. | Kwōn jab jibwe turin aṃ jerbal. | Don't do another chore before you finish the first. | jibwe turin jerbal |
648. | Kwōn jab jideppe mā ṇe | Don't burn that breadfruit tree. | jidep |
649. | Kwōn jab jijibjibwe (ijjibjibwe) ajiri ṇe | Don't keep holding the baby. | jijibjibwe |
650. | Kwōn jab jijibjibwe (ijjibjibwe) ajri ṇe | Don't fondle that baby all the time. | jebjeb |
651. | Kwōn jab jijijetjet (ijjijetjet) bwe eboñ. | Don't just sit there because it's night already. | jijet |
652. | Kwōn jab jojoone bwe eḷap aṃ eddo. | Don't keep on putting your weight on it because you're too heavy. | joon |
653. | Kwōn jab joon ña | Don't put your weight on me. | joon |
654. | Kwōn jab joone bwe eḷap aṃ eddo. | Don't put your weight on it because you are too heavy. | joon |
655. | Kwōn jab jotal | Don't eat or drink while you walk. | jotal |
656. | Kwōn jab jowan | Don't be lazy. | jowan |
657. | Kwōn jab jujuuri jaki ṇe | Don't step on that mat there. | jijuur |
658. | Kwōn jab jujuurḷọk an ekkonono im kiki. | Don't try to ignore his talking by pretending to sleep. | jujuurḷọk |
659. | Kwōn jab juuri | Don't step on it. | juur |
660. | Kwōn jab juwaḷōñḷōñ | Don't show off. | juwaḷōñḷōñ |
661. | Kwōn jab kaabjeik ledik ṇe | Stop making that girl shy. | abje |
662. | Kwōn jab kaabōbbōb bwe unin an naaj ṃakoko ṇe | You shouldn't persist cause it's turning her off. | abōbbōb |
663. | Kwōn jab kaaddimejmej eō. | Don't bother me. | addimej |
664. | Kwōn jab kaaepokpoke aṃ kōmḷeḷe. | Don't complicate your explanation. | aepokpok |
665. | Kwōn jab kaaerer | Don't be so possessive. | aer |
666. | Kwōn jab kaailparoke eō. | Don't be a burden (to me). | ailparok |
667. | Kwōn jab kaajerwawaik ṃwiin | Don't let a draft into this house. | ajerwawa |
668. | Kwōn jab kaajjimālele bwe enaaj wōt. | Don't say it will rain, or it will. | ajjimālele |
669. | Kwōn jab kaajriiki eok bwe kwōḷōḷḷap. | Don't be childish as you're an old man. | ajri |
670. | Kwōn jab kaalikkare im kōbbọke tok ṇai ioon wa eṇ | Don't have it easily seen by piling it up on the ship. | bōbọk |
671. | Kwōn jab kaallijāljāle tọọḷ ṇe bwe ettoon. | Don't hang that towel up because it's dirty. | allijāljāl |
672. | Kwōn jab kaalọk eok bwe kwaalikkar. | Don't disguise yourself because you're easily picked out. | alọk |
673. | Kwōn jab kaamijake | Don't make him scared. | kaammijak |
674. | Kwōn jab kaarrukwikwiik katū. | Don't tickle my side. | arrukwikwi |
675. | Kwōn jab kaaruñijñiji eok make. | Stop making yourself sleepy. | aruñijñij |
676. | Kwōn jab kaatebare bwe emaroñ bwebwe. | Stop making him jealous or he'll go crazy. | atebar |
677. | Kwōn jab kaawiiaik bao eṇ. | Don't make that chicken wild. | awiia |
678. | Kwōn jab kabbil kake bwe ṃor lieṇ. | Don't go showing off with her because she and I used to be intimate. | ṃor |
679. | Kwōn jab kabbōroroiki | Don't make him unstable. | bōbōroro |
680. | Kwōn jab kabbtūktūki tok dān ṇe bwe kōm jādbūtūktūk. | Don't spray the water or we'll get all wet. | būbtūktūk |
681. | Kwōn jab kabbūḷapḷap kọọj ṇe | Don't make the blanket smelly. | būbḷapḷap |
682. | Kwōn jab kabbuririki | Don't make him want to eat. | būbriri |
683. | Kwōn jab kabbwijetjeti nuknuk kaṇ. | Don't let the clothes get the smell of the sea. | būbjetjet |
684. | Kwōn jab kabbwilwōnwōne | Don't let him get the smell of turtles. | būbwilwōnwōn |
685. | Kwōn jab kabbwilwōwōde ajiri ṇe | Don't let the child get the smell of the reef. | būbwilwōdwōd |
686. | Kwōn jab kabbwiroroik peiṃ. | Don't let your hands smell like bwiro. | būbwiroro |
687. | Kwōn jab kabōdbōd | Don't overstep your boundaries. | bōd |
688. | Kwōn jab kabok aidik ajiri ṇe | Don't let the child get the measles. | bok aidik |
689. | Kwōn jab kabokboke | Don't let him get sand all over himself. | bok |
690. | Kwōn jab kabọọkọke bwe ebōt. | Don't give him a fork because he's disobedient. | bọọkọk |
691. | Kwōn jab kabūrōrōik tok mejaṃ. | Don't widen your eyes at me. | kabūrōrō |
692. | Kwōn jab kabwebweiki bwe edik. | Don't call him crazy because he's still a child. | bwebwe |
693. | Kwōn jab kade bao eṇ bwe kwojowālel. | Don't throw at that bird because your aim isn't good. | jowālel |
694. | Kwōn jab kadkadajaj bwe eanitta. | Don't try him because he's a voodoo expert. | kadkadajaj |
695. | Kwōn jab kaeañdene ak kwōn naajdiki. | Don't let him starve and give him food. | eañden |
696. | Kwōn jab kaerer ippān. | Don't be so possesive of him. | kaerer |
697. | Kwōn jab kāiete aṃ bōbōk (ebbōk). | Don't take so few. | iiet |
698. | Kwōn jab kaiiṃi lo aṃ kattōr bwe jenaaj itaak. | Don't drive so fast or we will have an accident. | iiṃ |
699. | Kwōn jab kaijoḷe kōn aijkūriim ṇe | Don't make him want to eat ice cream. | ijoḷ |
700. | Kwōn jab kaikiene | Don't let him pester other people. | ikien |
701. | Kwōn jab kaiṇṇe | Don't act that way. | kaiṇṇe |
702. | Kwōn jab kaitweḷọk eok. | Don't let yourself balk. | itweḷọk |
703. | Kwōn jab kajeeknaan | Don't look for low class people. | jeeknaan |
704. | Kwōn jab kajepe | Don't make him take sides. | jep |
705. | Kwōn jab kajijete bwe ejaje jijet. | Don't make him sit because he doesn't know how yet. | jijet |
706. | Kwōn jab kajikuri | Don't underestimate him. | kajikur |
707. | Kwōn jab kajintōbe ilo an etetal bwe enāj metak neen. | Don't let him walk barefoot because he will hurt his feet. | jintōb |
708. | Kwōn jab kajiroñ eok bwe kwōleḷḷap. | Don't act like a young girl because you are an old woman. | jiroñ |
709. | Kwōn jab kajitpeeḷeḷe ioon peet ṇe | Don't put him crosswise on the bed. | jitpeeḷeḷ |
710. | Kwōn jab kajjedwawaik(i) pilawā ṇe bwe enaaj kijñeñe. | Don't leave the loaf out in the open because it'll get hard. | jejedwawa |
711. | Kwōn jab kajjiṃalele ke enaaj wōr eṇ emej. | Don't predict that someone will die. | kajjikur |
712. | Kwōn jab kajjiṃaleleik an naaj wōr taibuun. | Don't try to predict that there will be a typhoon. | kajjikur |
713. | Kwōn jab kajjioñ kōjājimaate eok. | Don't try to act like a dummy. | jājiṃaat |
714. | Kwōn jab kajjioñeoñ | Don't be a conformist. | kajjioñ |
715. | Kwōn jab kajooke jinōṃ im jeṃaṃ. | Don't humiliate your parents. | jook |
716. | Kwōn jab kakileik eok arin kōrā. | Stop your feminine nagging. | kile |
717. | Kwōn jab kakkōnonoiki bwe jeuwaroñ. | Don't make him talk because it's hurting our ears. | kōnono |
718. | Kwōn jab kakūtōtō bwe rōnaaj eṇọuk eok. | Don't horse around or they will be suspicious of you. | eṇọ |
719. | Kwōn jab kalijekḷọk ilo aṃ jerbal ippaṃ. | Don't be partial in your dealings with us. | kalijekḷọk |
720. | Kwōn jab kallotaane | Don't give him anything to gripe about. | lelotaan |
721. | Kwōn jab kaññōrñōre dekein ñiim ñe kwōj kiki bwe ekọkkure aō mājur. | Don't grind your teeth together in your sleep because it keeps me awake. | ñōñōrñōr |
722. | Kwōn jab kanooj inepata ippān bwe jedao bajjek. | Don't worry too much over him because he's just an unlucky kid. | jedao |
723. | Kwōn jab kañurñuri aṃ ṃōñā | Avoid crunching when you're eating. | ñūñurñur |
724. | Kwōn jab kaperpere eok bwe kwōj naaj etal wōt. | Stop balking because you're destined to go. | perper |
725. | Kwōn jab kapoiki bwe ri-baaṃle e. | Don't tempt him because he's a family man. | baaṃle |
726. | Kwōn jab kapok eō. | Don't make me confused. | pok |
727. | Kwōn jab kapuwaḷoḷ eō. | Don't call me a coward. | puwaḷ |
728. | Kwōn jab kariabe men in. | Don't deny it. | riab |
729. | Kwōn jab kattōñtōñi jāān dekā kaṇe bwe jouwaroñ. | Stop clinking those coins because we're annoyed by the noise. | jāān dekā |
730. | Kwōn jab kattoojoj | Don't show off. Don't be a show-off. | tooj |
731. | Kwōn jab kiel aḷaḷ ṇe bwe enaaj bwilọk. | Don't bend that piece of wood or it will break. | kiel |
732. | Kwōn jab kiel kāāp ṇe | Don't pull the trigger. | kiel |
733. | Kwōn jab kij(i) peiṃ. | Don't bite your fingers. | kūk |
734. | Kwōn jab kijooror | Control your restlessness. | kijerjer |
735. | Kwōn jab kōaepokpoke aṃ kōmḷeḷe. | Don't complicate your explanation. | aepokpok |
736. | Kwōn jab kōbaidtōñtōñe | Don't make him a chain smoker. | baidtōñtōñ |
737. | Kwōn jab kōbaluiki | Don't hurt his feelings. | balu |
738. | Kwōn jab kōbanban eok make. | Don't pretend to be a weakling. | banban |
739. | Kwōn jab kōbbaididi | Don't let him get the smell of smoke on him. | bōbaidid |
740. | Kwōn jab kōbbate | Don't make him late. | bōbat |
741. | Kwōn jab kōbboḷokḷok raan tebọḷ ṇe | Don't make the top of the table bulgy. | baḷok |
742. | Kwōn jab kōbbọọjọj | Don't act like a boss. | bọọj |
743. | Kwōn jab kōjabdeik aṃ jerbal. | Don't be careless in whatever work you are doing. | jabde |
744. | Kwōn jab kōjameej aṃ jeje. | Don't make your writing too light. | jāmeej |
745. | Kwōn jab kōjarroñroñe eok. | Don't pretend to be deaf. | jarroñroñ |
746. | Kwōn jab kōjattutuik ajiri ṇe | Don't let the child take a bath so seldom. | jattutu |
747. | Kwōn jab kōjekkar eok make. | Don't make a fool of yourself. | jekkar |
748. | Kwōn jab kōjelbabō im kadek bwe emọ aṃ kadek. | Don't disobey and get drunk, because it's forbidden for you to get drunk. | kōjelbabō |
749. | Kwōn jab kōjeḷmāneik eok. | Don't be unscrupulous. | jeḷmāne |
750. | Kwōn jab kōjeṃaal | Don't watch people eating. | kōjṃaal |
751. | Kwōn jab kōjepāpeik wa ṇe | Don't make that canoe list. | jepāpe |
752. | Kwōn jab kōjjādbūtbūti bọjet ṇe bwe jetutu. | Don't make the faucet spray because we're getting wet. | jādbūtūktūk |
753. | Kwōn jab kōjjādede bwe kwe leddik. | Don't show yourself in public too much for you're a girl. | jāde |
754. | Kwōn jab kōkadkade (ekkadkade) bao eṇ. | Don't keep throwing stones at that bird. | kadkad |
755. | Kwōn jab kōkein (ekkein) jitpeeḷeḷ ioon peet ṇe | Don't always lie crosswise on the bed there. | jitpeeḷeḷ |
756. | Kwōn jab kōkjakjek ippān bwe eiddimkwi. | Don't joke with him as he's edgy. | idimkwi |
757. | Kwōn jab kōkkekeeṇe (ekkekeeṇe) pein | Don't keep on squeezing her hand. | kōkeeṇ |
758. | Kwōn jab kokọọl (ekkọọl). | Don't praise me too much or it will bring me bad luck. | kokọọl |
759. | Kwōn jab kọkuti jea kaṇe. | Don't put those chairs so close together. | kut |
760. | Kwōn jab kolied jukwa. | Don't eat sugar without anything else. | kolied |
761. | Kwōn jab kōmjaaḷaḷ tok ñan eō bwe ejjeḷọk men eṇ imaroñ kōṃṃane. | Don't look so sad at me because there's nothing I can do. | kōmjaaḷaḷ |
762. | Kwōn jab kōmmāidik | Don't primp and strut. | kōmmāidik |
763. | Kwōn jab kōṃṃan im jekjek ekjap ñan eok. | Thou shalt not make unto thee any graven image. [S5] | ekjab |
764. | Kwōn jab kōṃṃan im jekjek ekjap ñan eok. | Thou shalt not make unto thee any graven image. [S5] | jekjek |
765. | Kwōn jab kōṃṃan jekpen kōn aṃ kar jab jikuuḷ. | Don't make false excuses for not being in school. | jekpen |
766. | Kwōn jab kōṃṃan jekpen kōn aṃ kar jab jikuuḷ. | Don't make false excuses for not being in school. | jekpen |
767. | Kwōn jab kōṃṃan kiojaḷjaḷ. | Don't start trouble by spreading tales. Don't stir up trouble. | kiojaḷjaḷ |
768. | Kwōn jab kōṃṃan kōjak? | Don't make jokes. | kōjak |
769. | Kwōn jab kōṃṃan kọruṃwijṃwij. | Don't always delay things. | ruṃwij |
770. | Kwōn jab kōṇaan jejepjep (ejjepjep). | Don't always be so biased. | jep |
771. | Kwōn jab kōṇaan ṃṃweeded | Don't lose heart so easily. | ṃweed |
772. | Kwōn jab kōṇaan tōtal (ettal). | Don't be a blabbermouth. | tōtal |
773. | Kwōn jab kōṇaan tūtilekek (ittilekek). | Don't always hide. | tilekek |
774. | Kwōn jab kōṇkōṃṃan | Don't boast. | kōṇkōṃṃan |
775. | Kwōn jab kōnnaan naan in riab ṇae ri-turuṃ. | Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. [S5] | riab |
776. | Kwōn jab kōnnaan naan in riab ṇae ri-turuṃ. | Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. [S5] | turu- |
777. | Kwōn jab koopeneik ainbat ṇe | Don't crush the pot. | opene |
778. | Kwōn jab kọọt | Thou shalt not steal. [S5] | kọọt |
779. | Kwōn jab kōppālleleik eok. | Don't pretend to be an American | pālle |
780. | Kwōn jab kōrraat ak kwōn jipañ eō. | Stop being skeptical and start helping me. | kōrraat |
781. | Kwōn jab kotak pāāk in waini ṇe kwōjādipen. | Don't lift that bag of copra because you are not strong enough. | jādipen |
782. | Kwōn jab kōtakinkini ippaṃ. | Don't let him use some of your socks in the meantime. | takinkin |
783. | Kwōn jab kọuwōtataiki mour kein ad. | Don't endanger our lives. | kauwōtata |
784. | Kwōn jab kọwajwaje bwe enaaj loṃaan. | I wouldn't let her wear a watch or she'll get arrogant. | wajwaj |
785. | Kwōn jab kọweejeje aṃ kōnnaan. | Don't lisp when you talk. | weejej |
786. | Kwōn jab kūbboṇ | Don't be so stingy. | kūbboṇ |
787. | Kwōn jab kuborbor bwe kwōnaaj pọk. | Don't eat with your mouth so full or you'll get food caught in your esophagus. | kuborbor |
788. | Kwōn jab kūk | Don't bite. | kūk |
789. | Kwōn jab kūkijkij (ikkijkij) pinjeḷ ṇe | Don't chew on your pencil. | kūk |
790. | Kwōn jab kūkinaakak (ikkinaakak). | Don't be a snitch. Don't be a telltale. | kinaak |
791. | Kwōn jab kukukuul (ikkukuul) bao ṇe | Don't keep squeezing that bird. | kukuul |
792. | Kwōn jab kukure (ikkure) ippān ḷeeṇ bwe eanniabeab. | Don't play with him because he's unstable. | anniabeab |
793. | Kwōn jab kūrkūre niñniñ ṇe bwe ekkilparakrōk. | Don't tickle the baby because it is ticklish. | kūrkūr |
794. | Kwōn jab lāj | Don't be mean. | lāj |
795. | Kwōn jab lejān | Thou shalt not commit adultery. [S5] | lejān |
796. | Kwōn jab lelaṃōjṃōj (ellaṃōjṃōj). | Don't keep shouting. | laṃōj |
797. | Kwōn jab lelejlej (ellejlej) bwe aṃ bōd eo. | No sense being boisterous about it because you're at fault. | lelejlej |
798. | Kwōn jab leḷok bwe en jerbale bwe ejāṃōd. | Don't let him do the job because he is very careless. | jāṃōd |
799. | Kwōn jab leḷōmṇak ak kwōn bwine. | Don't guess -- figure it out exactly. | leḷōmṇak |
800. | Kwōn jab libbūṇōje eō bwe imetak. | Stop flicking me with your fingers because it hurts. | libbūṇōj |
801. | Kwōn jab lilu (illu) bwe ejirillọk peiū. | Don't get mad because my arm accidently bumped you. | jirilọk |
802. | Kwōn jab lilu (illu) ippān ajri eṇ bwe eñakḷọkjeṇ. | Don't be angry with that child because he is ignorant. | ñakḷọkjeṇ |
803. | Kwōn jab lo ar. | Don't mock. | ar |
804. | Kwōn jab ḷōke ḷadik ṇe bwe enāj ruwe. | Don't walk over the boy because you'll bring him bad luck. | ruwe |
805. | Kwōn jab ḷōke ḷadik ṇe | Don't step over that boy there. | ḷōke |
806. | Kwōn jab ḷōñ | Don't lust. | ḷōñ |
807. | Kwōn jab māār | Don't lie. | māār |
808. | Kwōn jab ṃakoko in jikuuḷ. | Don't refuse to go to school. | ṃakoko |
809. | Kwōn jab ṃañke bwe elōñ kōrā. | Put on your clothes because there are females present. | ṃañke |
810. | Kwōn jab ṃaṇtin etto. | Don't be old-fashioned. | ṃaṇtin etto |
811. | Kwōn jab ṃantin ṃañke | Stop acting like a monkey. | ṃañke |
812. | Kwōn jab ṃattin juwape. | Don't act like a sailor. | juwape |
813. | Kwōn jab memakōḷkōḷ (emmakōḷkōḷ). | Don't be stretching all the time. | makōḷkōḷ |
814. | Kwōn jab men rot ṇe ḷeiō | Don't do that, pal. | ḷeiō |
815. | Kwōn jab ṃōṃaelep (eṃṃaelep) in etal eọñōd. | Don't get carried away by your desire to go fishing. | ṃōṃaelep |
816. | Kwōn jab ṃōṃaelep (eṃṃaelep). | Don't be too anxious. | ṃōṃaelep |
817. | Kwōn jab ṃōṃaelepe (eṃṃaelepe) ek kaṇe kijen. | Don't take his fish too (in addition to yours). | ṃōṃaelep |
818. | Kwōn jab ṃōñā jān laḷ bwe kwōnaaj ṃōñā baijin. | Don't eat something that has fallen on the ground or you will eat something harmful. | baijin |
819. | Kwōn jab ṃōñā kọnōt bwe kwōnaaj pepārijet (eppārijet). | Don't eat kọnet shells or you will get this certain sickness. | pepārijet |
820. | Kwōn jab ṃōrābōt bwe kwōnaaj nañinmej. | Don't wear wet clothes or you'll get sick. | ṃōrābōt |
821. | Kwōn jab ñabñab bwe armej renāj ba koñak ṃanōt | Don't eat so voraciously or people will think you have no manners. | ñabñab |
822. | Kwōn jab pārājete ajri ṇe bwe enaaj wōtlọk. | Don't carry that child with one hand or it will fall. | pārājet |
823. | Kwōn jab peejneje armej kōn waj nana kaṇe. | Stop cheating people with those poor quality watches. | peejnej |
824. | Kwōn jab peejneje armej kōn waj nana kaṇe. | Stop cheating people with those poor quality watches. | kōn |
825. | Kwōn jab peperpere (epperpere) wa eṇ. | Don't always underestimate the ability of that canoe (to get us there). | perper |
826. | Kwōn jab pere bwe juon eṇ ṃōṃaan (eṃṃaan). | Do not doubt him for he is also a man. | perper |
827. | Kwōn jab pere wa eṇ kōn an dik. | Don't underestimate that canoe because of its size. | perper |
828. | Kwōn jab pinej meja. | Don't block my view. | pinej |
829. | Kwōn jab pipurukruk (ippurukruk). | Don't keep on making that thudding noise. | puruk |
830. | Kwōn jab po ippān bwe euttaiḷōṃ bajjek. | Don't be taken in by him because he's constantly so vain. | utḷōṃ |
831. | Kwōn jab po ippān bwe euttaiḷōṃ bajjek. | Don’t be taken in by him because he’s constantly so vain. | bwe |
832. | Kwōn jab pokpoktake nuknuk kaṇe. | Don't strew your clothes all over the place. | poktak |
833. | Kwōn jab popo ṃanit bwe rōnaaj ṃan eok. | Quit going to other peoples' land or they will kill you. | popo ṃanit |
834. | Kwōn jab pukwōj eō. | Don't confuse me. | pok |
835. | Kwōn jab rane bok ṇe | Don't mark that book. | rōran |
836. | Kwōn jab riab em kọkore. | Don't lie just to scare him. | kor |
837. | Kwōn jab rọklep bwe elōñ armej. | Don't scoop up too much and be considerate of the others. | rọklep |
838. | Kwōn jab rōreiliklik (erreiliklik). | Don't keep looking back. | reilik |
839. | Kwōn jab rowāḷọk jān men eo iar ba. | Don't deviate from what I said. | rowālọk |
840. | Kwōn jab tōmake | Don't believe him. | tōmak |
841. | Kwōn jab tūtūṃtūṃi (ittūṃtūṃi) wūjooj kaṇe. | Don't keep pulling up that grass. | tūṃtūṃ |
842. | Kwōn jab ūlūlōt aṃ kōnnaan. | Don't talk back. | ūlūlōt |
843. | Kwōn jab uñūri iō bwe kwōnaaj kabūtouk iō. | Don't touch me or you'll make me smell all of būto. | būto |
844. | Kwōn jab ūrōje | Don't bother him. | ūrōj |
845. | Kwōn jab uror | Thou shalt not kill. [S5] | uror |
846. | Kwōn jab ute bwiḷāwut ṇe im kaboke. | Don't put the plywood under the rain otherwise it will warp. | bok |
847. | Kwōn jab utute eok. | Don't stay in the rain. | utute |
848. | Kwōn jab wōjak kain ṃanit rot ṇe | Don't behave that way. | wōjak |
849. | Kwōn jab wōtan bwe kwōnaaj jorrāān. | Don't be belligerent or you'll get into trouble. | wōtan |
850. | Kwōn jabōb (jab eb) iṃōk | Don't do that because I'm beat. | bwe |
851. | Kwōn jurōk raan mā ṇe kōn aḷaḷ ṇe bwe en jab bwilọk | Use a post to keep that breadfruit branch from breaking down. | jurōk |
852. | Kwōn juujuj bwe ren jab batoik neeṃ. | Wear shoes so that pieces of glass don't get in your feet. | bato |
853. | Kwōn kaboore am pijja ñan ḷeeṇ bwe en jab bōkḷọk | Pitch to him wildly, so he won't make a home run | boor |
854. | Kwōn kaeọñ waini ṇe im jab dibōje | Plant that coconut and don't husk it. | eọñ |
855. | Kwōn kajillọkwe bwe en jab itaak bōran. | Bend his head forward so that it doesn't get hit. | jillọk |
856. | Kwōn kajiroke ajiri ṇe bwe en jab okjak | Tell that child to hold on to keep from falling. | jirok |
857. | Kwōn kañūre bọọk ṇe bwe en jab rup | Wrap that box with a belt so it doesn't burst. | kañūr |
858. | Kwōn kate eok im jab dodoorḷọk ijeṇe aṃ. | Do your best and don't sell yourself short. | jab dodoorḷọk |
859. | Kwōn kate eok meme im jab orjin | Take care to chew your food and don't bolt it. | orjin |
860. | Kwōn kipeddikdik im jab memakijkij (emmakijkij) aṃ jiipip bwe eḷap oṇāān kiaaj raan kein. | You'd better cut back and not use the jeep all the time because gas is expensive these days. | jiipip |
861. | Kwōn kōbaajkōle bwe en jab jañ | Let him ride the bike so he doesn't cry. | baajkōḷ |
862. | Kwōn kōjparok ṃōñā kaṇe kijen irooj eṇ bwe ren jab ḷoñḷoñe | Be careful not to let ants get on the chief's meal. | ḷoñ |
863. | Kwōn kōḷometoiki aṃ emej wa ṇe bwe en jab eọtōk | Moor that boat far enough out so it doesn't drift ashore. | ḷo- |
864. | Kwōn likoik bōraṃ bwe en jab jejopālpāl (ejjopālpāl). | Use a rubber-band to hold your hair from flapping in the wind. | liko |
865. | Kwōn mijmijelaḷ wōt im jab bōbweer (ebbeer). | Keep persevering and don't lose hope. | mijmijelaḷ |
866. | Kwōn ṃōk aiji bōra bwe en jab bōbōj (ebbōj). | Would you press some ice cubes to my head to prevent swelling? | aij |
867. | Kwōn ṃōk aiji bōra bwe en jab ebbōj | Would you please press some ice cubes to my head so that it doesn’t swell. | bwe |
868. | Kwōn ṇakaan wa eṇ waan im jab miin | Give him some fuel and don't be stingy. | ṇakaan |
869. | Kwōnañin jab je in kọọt? | Why can't you give up stealing? | je |
870. | Ḷaddik eo ear jab jodiḷọk ñan ṃweo | The boy didn't wear zoris to that house. | jodi |
871. | Ḷak ke ekar jab ṃōṃakūtkūt, ijujen wanlaḷḷọk wōt im kepaake. | Since he wasn’t moving, I went down and approached him. [P1218] | wanlaḷ |
872. | Lale bwe en jab ibbūrọrọ piik ṇe | Be careful that pork doesn't get a tainted flavor. | būbrọrọ |
873. | Lale bwe jeban ṇe aṃ en jab kajuwaik eok. | Don't let your success make you too proud. | juwa |
874. | Lale bwe kuuj ṇe en jab rọkuj eok. | Be careful that the cat doesn't scratch you. | rọkrok |
875. | Lale bwe kwōn jab bar ṃōñā rot ṇe | Don't ever eat like that again. | jab bar |
876. | Lale bwe kwōn jab ir jān men eo iaar ba. | Be careful not to deviate from my instructions. | ir |
877. | Lale bwe kwōn jab jājḷọk | Be careful you don't slip. Be careful you don't get separated (from us). | jājḷọk |
878. | Lale bwe kwōn jab kabbūrọrọik piik ṇe | Don't give that pork a tainted flavor. | būbrọrọ |
879. | Ḷeo eban kar tōprak ippān kōrā deọeo eṇ ñe bōkā eo kapiten en kar jab kōtaḷeiki | He wouldn't gotten to first base with that beautiful woman if it wasn't for his love potion. | taḷe |
880. | Mede eṇ bwe ej jab aelọk albakbōkin. | That's Mary because that's obviously how she carries things tucked under her arm. | albakbōk |
881. | Ña ij juon ri-jajeḷọkjeṇ bwe iar jab jikuuḷ | I am uneducated because I didn't go to school. | jajeḷọkjeṇ |
882. | Ṇaiṃōn wa ṇe bwe en jab kōjeje im ute. | Provide shelter for the boat to ward off the rain and sun. | ṇaiṃōn |
883. | Ñe baj ña eo, iñak ke eor men eo eḷaññe ikar jab roñ ainikien pein an bao eo pikpik ke ej jokadikdik tok im jok ioon aeran Kapen eo. | As for me, I wouldn’t even have known the bird was there if I hadn’t heard its wings flapping as it slowly alighted on the Captain’s shoulder. [P1037] | jok |
884. | Ñe en kar jab ni, ri-Ṃajeḷ rōban kar maroñ mour. | If it weren’t for the coconut, the Marshallese people would not have been able to survive. [S10] | ni |
885. | Ñe iar jab util, inaaj kar jorrāān. | If I wasn't coordinated, I would have hurt myself. | util |
886. | Ñe koba en jab idaak, tōrreo ej kab idaak. | If you tell him not to drink, he'll drink all the more. | ñe |
887. | Ñe kwōpād iturin joñan kwōn jab rom bwe enaaj kōṃkare jikka ṇe kijōṃ. | Don't even blink when you're close to him as he'll steal you blind of your smoke. | kōṃkar |
888. | Ñe rūtto ro rejọ kōn kōṇaan jerakrōk rej jab kajjitōk ippān bar juon. | Back then if people wanted to go sailing they didn’t have to ask anyone. [P397] | jọ |
889. | Piọ in eppānene ej jab joñan wōt piọ in eoon lọjet. | Feeling chilly while on dry land is not the same as the chill one experiences on open ocean. | eppānene |
890. | Raar ilọk im jab rumwij in jepḷaak. | They went and hurried back. | jab ruṃwij |
891. | Raar jab ṇalimen ri-kalbuuj eo innem ear mej kōn an maro. | They didn't give the prisoner any water to drink and so he died of thirst. | ṇalimen |
892. | Raar kakūtōtōūki ak ear jab kun an ḷaaṃ | They provoked him but he did not lose his temper. | kun an ḷaaṃ |
893. | Rej jab aelọk jerbal ko an rōmṃan. | His good performances are known by everybody. His good work is well known. | ej jab aelọk |
894. | Rej jab batur kōñ an eeọñwōdñwōd. | They don't crave fish because he's always fishing. | eọñwōd |
895. | Rej jab nenọ (ennọ) mā kaṇe kōnke reālkūṃur. | Those breadfruit are not good because they're from an old tree. | ālkūṃur |
896. | Ri-aintiin rej jab kijer in wōdwōd. | Those who boil pandanus aren't supposed to chew them. | aintiin |
897. | Ri-juraake eo ear jab jādetok ñan ien ekajet eo. | The witness did not show up for the trial. | juraake |
898. | Ri-kaailparok armej ej jab eṃṃan | Being burdensome to people is not acceptable. | ailparok |
899. | Ri-kaaḷḷañ armej eo eaar jab jokwōdin kōṃṃane jerbal eo an. | He never ceased to make the spectators agape. | aḷḷañ |
900. | Rūtto ro raar ba, "Jab ajineañro eḷaññe kwōj etal in eọñōd bwe kwōnaaj jeratā." | Our forebears said, "Plan your fishing in advance or you will not catch any fish." | ajineañro |
901. | Rūtto ro rōkein ba jab kadkadajaj bwe enaaj or jerata. | The old folks used to say to never attempt the impossible or sorry consequences might follow. | kadkadajaj |
902. | Ta eo enāj kapioin eppāneneik kōj bwe jen jab ebbweer | What is going to give us the dry land chill so we don't get discouraged? | eppānene |
903. | Ta ṇe ear kōkaerere bwe en jab jejḷọk jān lieṇ ippān? | What causes him to be so possessive of his wife? | kaerer |
904. | Taktō ro rej jab bar kōtḷọk an ri-Ṃajeḷ make wūno bwe ej jab erreo aer kōṃṃan wūno im bar juon eḷap aer bōk maroñ jān armej. | The doctors also do not allow Marshallese to treat (patients) by themselves, for the way they prepare medications is unsanitary and also they usurp the people's right to do so. [S8] | kōtḷọk |
905. | Taktō ro rej jab bar kōtḷọk an ri-Ṃajeḷ make wūno bwe ej jab erreo aer kōṃṃan wūno im bar juon eḷap aer bōk maroñ jān armej. | The doctors also do not allow Marshallese to treat (patients) by themselves, for the way they prepare medications is unsanitary and also they usurp the people's right to do so. [S8] | kōtḷọk |
906. | Tọọk jidik eo jeṃaanḷọk jidik an wa eṇ ekakōiieiki im unin an jab kar jorrāān eo ilo lañ eo ear būñūti. | Its recent dry-docking made the boat seaworthy enough to have survived the storm that befell it. | kōiie |
907. | Wa in ej jab ettōr kiiō,” eba. | The boat isn’t going anywhere now,” the Boatswain said. [P634] | tōtōr |
908. | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. | The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. [S22] | apar |
909. | Wāween jab in, eḷapḷọk an ṃōkaj im pinniep eṇ ejjap kannooj ḷōḷ im āinwōt eṇ me rej kōjeek wōt. | This method is faster and the coconut oil isn’t really musty, like that which is only dried under the sun. [S18] | ḷōḷ |
910. | Wūnin an jab ṃōñā ebwiden jerbal. | He didn't eat because he was busy working. | bwiden |
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y