1. | "Jede ak eō" ej juon iaan jabōn kōnnaan ko an ri-Ṃajeḷ. | "Look up to the frigate bird" is a Marshallese proverb. (It means to follow and respect the traditional chief.) | ak |
2. | Āinwōt juon ñe kwōlutōk ḷọk ṇa ioon teek bwe enaaj tọọr ḷọk ñan lọjet,” Kapen eo ejiroñ tok eō. | “Just empty it on the deck and it will run out into the ocean,” the Captain yelled over to me. P648 | lilutōk |
3. | “Ekar ippilpil jān injin ṇe ke ear jọ im tọọr waj ñan dān ṇe i lowa,” Jema ekōmḷeḷeik eō. | “It spilled from the engine when it was running and then flowed into and combined with the bilge water.” Father explained. P718 | kōmmeḷeḷe |
4. | “Ekar ippilpil jān injin ṇe ke ear jọ im tọọr waj ñan dān ṇe i lowa,” Jema ekōmḷeḷeik eō. | “It spilled from the engine when it was running and then flowed into and combined with the bilge water.” Father explained. P718 | pil |
5. | “Ekwe ṇo kein rej jiroñ eō bwe Kuajleen ṇe i rilik, ṃōttan jidik jeḷe,” Jema ekar ba. | “Well the waves are telling me Kwajalein is to the west and we are going to pass it very soon,” Father said. P899 | ḷe |
6. | “Ekwe, kwōn kab pād wōt ijeṇe bwe inaaj ekkotak lōñ ḷọk im iperi ḷọk ioon teek i lowaan kōjām ṇe ḷọk im kwōnaaj jibwe tu ḷokaer ilo iien eṇ ij kōtḷọki bwe ren jab wōtḷọk im ure eok kab injin ṇe,” Jema ekar kapilōk tok eō. | “Okay, just stay there, because I'm going to drag one end of the board up on deck and through the doorway while you hold the other end; that way it won’t fall on you or the engine,” Father suggested. P677 | ipep |
7. | “Eḷap aō iọkwe ḷōḷḷap in kōn an āñin eō ippān aolep iien ej jejerakrōk. | “I really love this old man because he always took me with him when he went sailing. P298 | jerak |
8. | “Eḷapḷọk jidik kōto im ṇo ak jab inepata im lōḷñọñ bwe ej eṃṃan wōt jabdewōt,” Jema ejiroñ tok eō. | “The wind and waves are getting stronger but don’t worry or be scared because everything is okay,” Father yelled over to me. P594 | lōḷñọñ |
9. | “Enañin to amiro itan kọruj eō?” eba. | “How long were you two going to wait before waking me up?” he said. P1231 | nañin |
10. | “Etke kōmiro kar jab kọruj eō ṃōṃkaj jān an waḷọk āne?” | “Why didn’t you wake me up before land appeared?” P1232 | kōmi |
11. | “Ij āj jaki im kōṃad eō ak ilukkuun kijooror in rọọl ñan aeto kaṇ.” | “I’ve been weaving mats and keeping myself busy, but I’m eager to go back to the small islands.” P195 | ṃadṃōd |
12. | “Ij jab tōmak bwe Kapen eṇ enaaj eọroñ eō bwe aolep iien ij leḷọk aō ḷōmṇak ñan e, ellootaan im ḷōkatip | “I don’t believe that the Captain will listen to me, because I’m always telling him what I think, worries and complaints. P128 | lelotaan |
13. | “Ij jab tōmak bwe Kapen eṇ enaaj eọroñ eō bwe aolep iien ij leḷọk aō ḷōmṇak ñan e, ellootaan im ḷōkatip | “I don’t believe that the Captain will listen to me, because I’m always telling him what I think, worries and complaints. P128 | ḷōkatip |
14. | “Jema e, etke eppakoko ijin?” ikar kate eō im kajjitōk. | “Father, why are there so many sharks out there?” I braced myself and asked. P1005 | pako |
15. | “Juon ḷōḷḷap ekar katakin eō bwe in kautiej rūtto,” iba. | “An old man taught me to respect my elders,” I said. P297 | utiej |
16. | “Kapen eṇ ej ba dedeḷọkin adeañ ṃabuñ, jejerake wūjḷā ñe im jibadek jidik,” ejiroñ tok eō.” | “The Captain says we should finish our breakfast, raise the sail, and be on our way,” he called over to me. P826 | jerak |
17. | “Kōmiro naaj lo eō ilo opiij eṇ an Koṃja eṇ.” | “You can find me in the District Administrator’s office.” P283 | koṃja |
18. | “Kwōn kab kūr eō ñe iien arro etal.” | “You can call me when it’s time for us to go.” P151 | ad |
19. | “Kwōn kab kūr eō ñe iien arro etal.” | “You can call me when it’s time for us to go.” P151 | kūr |
20. | “Nejū e, kakkōt jirok bwe ejino eḷḷap ṇo,” Jema ejiroñ tok eō. | “Son, hang on; the waves are getting bigger,” Father yelled to me. P498 | jirok |
21. | “Nejū e, kakkōt jirok bwe ejino eḷḷap ṇo,” Jema ejiroñ tok eō. | “Son, hang on; the waves are getting bigger,” Father yelled to me. P498 | kōkōt |
22. | Ainikien Jema ekọruj eō jān aō tan kar memadidiḷok. | Father’s voice roused me from my drowsiness. P116 | memadidi |
23. | Ak ikar kate wōt eō im bōro-kōrkōr ijo. | I could hardly wait to eat because I was so hungry. P1279 | bōro-kōrkōr |
24. | Aṃ deọ ekōppat eō. | Your beauty makes me feel unworthy. | pepat |
25. | Baake tūrak ṇe im ḷoor eō. | Park the truck and follow me. | baak |
26. | Buñraakkin ṃaan tieṃ ear kabwebweik eō. | Your sweet lips fooled me completely. | buñraak |
27. | E eo ekar epaake eō innem unin aō kar kajjitōk ippān eo. | He was closer to me, which is why I asked him. P1118 | epaak |
28. | Ear ajej in kabwebweik eō. | He swindled me. | ajej in kabwebwe |
29. | Ear ajjādikdiktok em kailbōk eō. | She tiptoed up to me and startled me. | ajjādikdik |
30. | Ear allōñe eō ṇai Ṃajeḷ | I was in the Marshalls for a month. | allōñ |
31. | Ear baijini eō ñan lio ippa. | He tried to turn my wife against me (by telling her bad things about me). | baijin |
32. | Ear jab eltok ñan eō. | He didn't pay attention to me. | el |
33. | Ear jokutbwaeik eō. | She waved goodbye to me. | jokutbae |
34. | Ear kakkōl eō. | He warned me. | kōkōl |
35. | Ear kalluuk eō. | He angered me. | lilu |
36. | Ear kaluuj eō. | He beat me. | luuj |
37. | Ear kamirouk eō ak ear jab lo eō. | She kept an eye out for me but couldn't find me. | miro |
38. | Ear kamirouk eō ak ear jab lo eō. | She kept an eye out for me but couldn't find me. | miro |
39. | Ear kapouk eō bwe in kōbaatat. | He tempted me to smoke. | kapo |
40. | Ear kōnanaik eō. | He said bad things about me (which are not true). | nana |
41. | Ear kōnanaiktok eok ñan eō. | He said bad things about you to me. | kōnana |
42. | Ear ṃōjjo em kakūrañ eō. | He hid and startled me. | kūrañ |
43. | Ear ṃōjjo jān eō. | He hid from me. | ṃōjjo |
44. | Ear petaik eō. | He raised my bet. | peta |
45. | Ear ūjō tok ñan eō. | She grinned at me. | ūjō |
46. | Eban peek eō. | He'll never dominate me. | peek |
47. | Ebwijāljāl jān eō. | He ran away from me. | bwijāljāl |
48. | Einwōt kwōj baj addikdiki eō. | I feel like you're suspecting me. | addikdik |
49. | Ekabbil ñan eō ak iar kaḷe. | He's such an ingrate but I'm the one who put him ahead. | kabbil |
50. | Ekaijoḷ eō ke ej kōnono kōn pọljej eo. | His talk about the ripe breadfruit baked in coconut oil gives me an appetite (makes me want to eat). | ijoḷ |
51. | Ekailbōk eō ke ij roñ kōn mej eo an ḷadik eo nejin. | I was shocked to hear of his son's death. | ilbōk |
52. | Ekainepataik eō ke kwaar palele. | It upsets me that you got married. | ke |
53. | Ekamijak eō. | It scared me. | mijak |
54. | Eḷak eñaktok aō ke eiọkwe eō, etto wōt ke ear moot. | When I finally realized she was in love with me, she had been long gone. | eñak |
55. | Eḷak lo eō, edejjeḷọk em ko. | When he saw me, he took off like a flash. | dej |
56. | Eḷap an bwil rainin im kaaddiṃakokoik eō. | It is so hot today it gives me a lethargic feeling. | addiṃakoko |
57. | Emmālwewe naan ko an tok ñan eō. | His talk embarrassed me. | memālwewe |
58. | Eṃōj aer kōṃajṃaje eō. | They gave me medicine for my tumor. | ṃaj |
59. | Eṃōj an ḷōḷḷap eo jiṃṃaō kaamṇak eō kōn ijo jikin. | My grandfather gave me his land. | amṇak |
60. | Eṃōj aō jep ippa bwe ij kate eō kiiō. | I'm determined to do my best now. | jep |
61. | Eṃōj kōmaroñ eō. | I've been authorized. | kōmaroñ |
62. | Eṃōj ṇe aṃ baṃe eō bwe enāj maat jikka kā kijō. | You'd better stop bumming my cigarettes before I run out. | baṃ |
63. | Eṃōj ṇe aṃ kaabṇōṇōik eō? | Why don't you quit bothering me? | abṇōṇō |
64. | Erro ar kōṃad eō innām ajjiwewe ḷọk ñan ṃōn kadek eo. | They got me distracted and then sneaked out to the bar. | ajjiwewe |
65. | Etetal jillọk ko aṃ rōkarel eō. | The way you always walk with your head down attracts me (words from love song). | jillọk |
66. | Etke kweālikinjepjepe eō? | Why are you cheating me? | ālikinjepjep |
67. | Etke kwojjab jilkinḷọk eō bwe in bōk jikiṃ? | Why not send me to take your place? | eō |
68. | Eto de aō kar pād i lowa im bwiin kiaj im wōil eo ijo ejino kōṃōḷañḷōñ eō. | As soon as I got back in the engine room the smell of gasoline and oil started to make me feel nauseous. P652 | ṃōḷañḷōñ |
69. | Etōke kwōjeḷḷọk jān eō? | Why are you facing away from me? | jaḷḷọk |
70. | Ij etal kiiō bwe eawaūk eō. | I'm going now because I'm late. | awa |
71. | Ij ja tan wōnṃaanḷọk wōt ak eletok neen im ḷatipñōle eō. | I was about to go forward but he tripped me with his foot. | ḷatipñōl |
72. | Ij kaiur bwe eboñe eō. | I'm in a hurry, because it's getting dark. | boñ |
73. | Ij kate eō joñan wōt aō maroñ ak kwe wōt im kaliāpep! | I'm doing my best yet there you are cracking jokes! | kaliāpep |
74. | Ij ṇaṃweien kōn jouj eo an ñan eō. | I'm giving him something in return for his kindness. | ṇaṃweien |
75. | Ikar kate eō bajjek innem eurur ak ejepāpe jikin kōmat eo kōn an wa eo lewūjlā. | I kept trying to light it but the sail was up which made the cooking area list over to one side. P884 | urur |
76. | Ikōjekdọọn an dedo im kate eō kotak bakōj eo im lutōke ṇa ijo ekar ba. | I tried to ignore how heavy the bucket was as I lifted it up and emptied it where he had told me to. P649 | jekdọọn |
77. | Ikōjekdọọn an dedo im kate eō kotak bakōj eo im lutōke ṇa ijo ekar ba. | I tried to ignore how heavy the bucket was as I lifted it up and emptied it where he had told me to. P649 | dedo |
78. | Illu kōn an kar addi-eoḷape eō. | I was mad because he gave me the finger. | addi-eoḷap |
79. | Iṃōk im parōk, kwōn jipañ eō. | I'm tired and faint, please help me. (from a hymn) | parōk |
80. | Inaaj kar jako ñe iar jab ṃōkaj in iñtōk jān an ubatake eō kōn jebwe eo. | I'd have been a goner if I hadn't moved when he hit me with the broad side of the canoe paddle. | ubatak |
81. | Ipelọk kōn an kar jab kūr eō. | I was embarrassed when he did not call my name. | pelọk |
82. | Ito jān eoon ṃweo bwe rojak eo enaaj kar deñōt eō im jujen to laḷ ḷọk wōt. | I got down from the structure so I wouldn’t get hit by the gaff and then went down below. P1056 | rojak |
83. | Jab kabbweere eō. | Don't discourage me. | bōbweer |
84. | Jab kajook eō. | Don't shame me. | jook |
85. | Jab kalluuk eō bwe kwōnaaj tijjañ. | Don't get me angry or you'll lose your teeth. | tijjañ |
86. | Jab kattōñ eō. | Don't make me laugh. | tōtōñ |
87. | Jab kawiiaea jān eō. | Don't avoid me. | kawiiaea |
88. | Jab meḷọkḷọk eō ñe kōjro tọọne doon. | Don't forget me while we're apart. | tọọn |
89. | Jab ṇotaik eō. | Don't hold a grudge against me. | ṇota |
90. | Jema ear kajolōt eō kōn juon wa. | My father offered me a boat as an inheritance. | jolōt |
91. | Jema elo miroū im jeeaḷe ḷọk eō ñan ippān. | As soon as Father got a glimpse of me he made a gesture with his hand for me to come toward him. P581 | jeeaaḷ |
92. | Jōōt e aō etutu ekapiọuk eō. | This wet shirt of mine makes me chilly. | piọ |
93. | Juon men e ej kaabōṇōṇōik eō. | Something's bothering me. | juon men |
94. | Kab kakememeje eō. | Be sure to remind me. | kakememej |
95. | Ke ej rōre tok im kalimjek eō, āinwōt juon juon eo mejatoto ejelōt eō. | When he looked toward me and stared, it was like something in the air was stifling me. P59 | jelōt |
96. | Ke ej rōre tok im kalimjek eō, āinwōt juon juon eo mejatoto ejelōt eō. | When he looked toward me and stared, it was like something in the air was stifling me. P59 | jelōt |
97. | Ke erro ej kōnono, eitok wōt in kilōk tok meja, meñe iṃōk in kate eō bwe en jab. | As the two of them were talking, my eyes kept closing, because I was so tired of trying to keep them open. P255 | kakkōt |
98. | Ke erro ej kōnono, eitok wōt in kilōk tok meja, meñe iṃōk in kate eō bwe en jab. | As the two of them were talking, my eyes kept closing, because I was so tired of trying to keep them open. P255 | kilōk |
99. | Ke erro ej kōnono, eitok wōt in kilōk tok meja, meñe iṃōk in kate eō bwe en jab. | As the two of them were talking, my eyes kept closing, because I was so tired of trying to keep them open. P255 | meñe |
100. | Ke ij roñ ainikien ṃōṃōjānjānḷọk (eṃṃōjānjānḷọk), iba wōt kwōj eañiñin eō. | When I heard footsteps I thought you were calling my name. | ṃōṃōjānjān |
101. | Keem eo elukkuun kōjare eō. | The game left me broke. | jar |
102. | Kiiō ijeḷā ke kwōj būḷabe eō. | Now I know that you're bluffing. | būḷab |
103. | Komaroñ itōn ja jipañ eō jerbal | Could you come and help me in my work. | itōn |
104. | Kwōj aemọkkweik eō ñan ñāāt | When are you going to stop following me around? | aemọkkwe |
105. | Kwōj airuwaroiki eō kōn aṃ akwāāle. | You're troubling me by talking back to her. | airuwaro |
106. | Kwōjaaṃ bwijjike eō? | Why do you keep kicking me? | bwijjik |
107. | Kwōmaroñ ke jiipiḷọk eō ñan tawūn? | Can you take me to town with the jeep? | jiip |
108. | Kwōmaroñ ke jipañ eō iuuni kaar e? | Could you help me push the car? | iuun |
109. | Kwōn badikdik im kabuñ ñan eō. | Humble yourself and bow down before me. | badik |
110. | Kwōn jab ālikinjepjepe eō bwe eṃool iọkwe in aō. | Don't be unfair for my love is true. | ālikinjepjep |
111. | Kwōn jab ālkuri eō. | Don't turn your back on me. | ālkurkur |
112. | Kwōn jab deñḷọke eō. | Don't hit me. | eō |
113. | Kwōn jab jememeik eō. | Don't be unkind to me. | jememe |
114. | Kwōn jab kaaddimejmej eō. | Don't bother me. | addimej |
115. | Kwōn jab kaailparoke eō. | Don't be a burden (to me). | ailparok |
116. | Kwōn jab kapok eō. | Don't make me confused. | pok |
117. | Kwōn jab kapuwaḷoḷ eō. | Don't call me a coward. | puwaḷ |
118. | Kwōn jab kōmjaaḷaḷ tok ñan eō bwe ejjeḷọk men eṇ imaroñ kōṃṃane. | Don't look so sad at me because there's nothing I can do. | kōmjaaḷaḷ |
119. | Kwōn jab kōrraat ak kwōn jipañ eō. | Stop being skeptical and start helping me. | kōrraat |
120. | Kwōn jab libbūṇōje eō bwe imetak. | Stop flicking me with your fingers because it hurts. | libbūṇōj |
121. | Kwōn jab pukwōj eō. | Don't confuse me. | pok |
122. | Kwōn kab piiḷi eō kōn ṃweiuk kā ij kaduoji. | Bill me later for the goods I'm taking out. | piiḷ |
123. | Kwōn kajoobobe ke eō ippaṃ ñe emaat joob e aō? | Will you let me use your soap if I run out? | joobob |
124. | Kwōn kajoobobe ke eō ñe emaat joob e aō? | Will you let me share your soap if I run out of mine? | ñe |
125. | Kwōn ṃōk kaaeoik eō. | Kindly check out the lower sides of my back. | aeo |
126. | Kwōn wātin (wātok in) jipañ eō bōrwaje wa e waarro. | Come and help me put another coating of paint on our boat. | bōrwaj |
127. | Lale kwaar kanooj kepaake rukkure raṇe bwe jet raṇe rōkadek im rōmaroñ juur eok,” Jema ekapilōk tok eō. | “Make sure you don’t get too close to the players because some of them are drunk and they could kick you,” Father advised me P152 | kapilōk |
128. | Ḷeo ekabwebweik eō. | The man fooled me. | bwebwe |
129. | Liiō kwōn kōtlọk eō. | Let me go, girl. | liiō |
130. | Likūtḷọk eō ñan wa eṇ. | Carry me over to the ship. | lilik |
131. | Ḷoor eō im inaaj kaṃōṇōṇōik eok. | Follow me and I'll entertain you. | kaṃōṇōṇō |
132. | Ṃantin kattōñtōñ kaṇ an rōkabwebweik eō. | Her charming movements drive me crazy. | kattōñtōñ |
133. | Men eo ear ba ear kaapaproroik eō. | What he said troubled my conscience. | apaproro |
134. | Men ṇe elōke eō. | That thing pricked me. | lōklōk |
135. | Meñe eobrak pein Jema, ekar bar letok pein im dāpij eō jān aō jorrāān. | Even though Father’s hands were full, he gave me his hand to keep me from getting hurt. P601 | obrak |
136. | Meñe eobrak pein Jema, ekar bar letok pein im dāpij eō jān aō jorrāān. | Even though Father’s hands were full, he gave me his hand to keep me from getting hurt. P601 | meñe |
137. | Ṃōḷo in ekāebebe eō. | This cool weather makes me shiver. | ebeb |
138. | Raar iaḷan juone eō ṃokta jān aō ilān jikuuḷ. | They tested me before I went to school. | iaḷan juon |
139. | Raar wākare eō kōn penejeḷōn. | They gave me a shot of penicillin. | wākar |
140. | Rōtaṃe eō. | I was dumped. I got rejected. | taṃ |
141. | Ta enaaj kōmaroñ eō etetal | What'll enable me to walk? | kōmaroñ |
142. | Taktō eo ear kakilen eō inne. | The doctor examined me yesterday. | kakōlkōl |
143. | Unin aō ruj Jema ekar kọruj eō bwe in ṃabuñ ippāerjel. | I only woke up because Father woke me up so I could eat breakfast with everyone. P820 | ippa- |
144. | Wūno eo ekōmouri eō. | The medicine cured me. | kōmour |