1. | “Enañin to amiro itan kọruj eō?” eba. | “How long were you two going to wait before waking me up?” he said. P1231 | nañin |
2. | “Joñan adeañ kar lo to, enañin juon wiikin adeañ jeek reeaar,” Jema eba. | “We were so far out westward that it’s taken us one week of sailing east to get here,” Father said. P1200 | jeje |
3. | Ajañin Bokaak enañin einwōt ajañin Pikaar. | Bokak atoll has similar fish and bird habitats as Bikar atoll. | ajañ |
4. | Ej kalle ilo enañin aolep aelōñ bōtab ewōr juon iien, kōtaan eṇ ilo Mae im Wọkwōj, etan “rak,” im ṃā ej lukkuun ḷap an kalle im kouwa. | It grows on almost every island, although there is a season, between May and August, called summer, when breadfruit bear most fruit. S28 | le |
5. | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | bọọk aij |
6. | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | aelōñ |
7. | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. S27 | ilikin |
8. | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. S27 | lik |
9. | Ekar āindeeo an nanaḷọk lañ ñan ke enañin kij jiljino awa jọteen eo. | It stayed that way and even got worse until about 6 o’clock that evening. P785 | nana |
10. | Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | dik |
11. | Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | ri- |
12. | Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. S9 | lik |
13. | Enañin adik ke? | Is the first quarter of the moon visible yet? | adik |
14. | Enañin āin nemāmeen lieṇ wōt lio jein. | That girl is almost exactly the likeness of her older sister. | nemāmei- |
15. | Enañin allọk ke? | Is it within range? | allọk |
16. | Enañin aloklok ke bao eo ear jako. | Have you seen that lost chicken? | aloklok |
17. | Enañin aolep armej ilo kemem eo rar ṃōñā kōn jepe. | Most of the people in the birthday party ate from jepe | jepe |
18. | Enañin aolep jikuuḷ kein an kien bōtab ebar wōr an Katlik im Būrotijen. | Most of these schools are public schools, but there are also Catholic and Protestant schools as of 1965. S9 | Katlik |
19. | Enañin aolep jikuuḷ kein an kien bōtab ebar wōr an Katlik im Būrotijen. | Most of these schools are public schools, but there are also Catholic and Protestant schools as of 1965. S9 | Būrotijen |
20. | Enañin aolep kōrāin Jepaan rōnetūbtūb. | Most all Japanese women walk in quick, short steps. | netūbtūb |
21. | Enañin aolep raan rimween rej jejeparujruj (ejjeparujruj). | There is excitement in that house almost every day. | jeparujruj |
22. | Enañin aolep ri-Kōle rej jenkwōn doon. | Most of the people from Kōle are related to each other. | jenokwōn |
23. | Enañin baj kijñeñe aṃ kien? | Why do you make such strict rules? | kijñeñe |
24. | Enañin bal ke uṃ eo? | Has the earth oven been covered? | bal |
25. | Enañin būtoñe ke peet eṇ? | Has a mattress been put on the bed? | būtoñ |
26. | Enañin eọ ke ni eṇ? | Has that coconut tree started to bear fruit yet? | eọ |
27. | Enañin eọñ ke ñilepaṃ | Do you have your wisdom teeth yet? | ñilep |
28. | Enañin etal ke ri-kaaj ro? | Have the people who're going to get livers left? | aj |
29. | Enañin jarjar ke ok eo? | Hasn't the net been taken from the water yet? | jarjar |
30. | Enañin jarkaju ami itok im etal. | Your comings and goings are sudden. | jedkaju |
31. | Enañin jedkaju aṃ pād ānin | Why are you staying on this island for such a short time? | jedkaju |
32. | Enañin jeja aṃ itok? | Why did you seldom visit us? | jeja |
33. | Enañin jejjet ke kūtien kien ṇe | Has that ordinance been enforced? | jejjet kūtien |
34. | Enañin jejjet ke ruwalitōk awa? | Is it exactly eight o'clock? | jejjet |
35. | Enañin jeḷā ḷọkjeṇ ke ālikin an kar ḷotḷọk | Has she come to since she passed out? | jeḷā ḷọkjeṇ |
36. | Enañin jenjen ke kijek eo? | Has the fire been started yet? | jenjen |
37. | Enañin jepḷaaktok ke ri-kaakwōlā ro | Have those who went fishing for akwōlā returned | akwōlā |
38. | Enañin jibboñe aṃ ruj? | You get up awfully early, don't you? | jibboñ |
39. | Enañin jimmaroke aṃ ruj? | Don't you get up awfully early? | jimmarok |
40. | Enañin jino ke waḷọk memeramram i rear?” | Is it starting to get light in the east?” P699 | meram |
41. | Enañin jukok ke uṃ eo? | Has the earth oven been uncovered yet? | jukok |
42. | Enañin kabodān ke jekaro ṇe | Hasn't that toddy been diluted yet? | kabodān |
43. | Enañin kalle ke mā eṇ kōtkaṃ? | Did your breadfruit plant bear any fruit yet? | le |
44. | Enañin kar ruṃwij aṃ itok? | Why did you come so late? | ruṃwij |
45. | Enañin kōbobo ke wōjḷā eṇ? | Hasn't the sail been fastened yet? | kōbobo |
46. | Enañin kọkurobrob(e) ke kiaaj eṇ. | Has he let the catcher use a glove? | kurobrob |
47. | Enañin kōṃṃan ke kādikdikin ṃweeṇ | Has the frame for the house been fixed? | kādikdik |
48. | Enañin ḷap aṃ bōbajinjeaea (ebbajinjeaea)? | Why do you ride so much as a passenger? | bajinjea |
49. | Enañin maat ke ri-aikiu? | Have we counted all those we were to ration out food to? | aikiu |
50. | Enañin meram ke rear?” | Isn’t it getting light over to the east?” P659 | nañin |
51. | Enañin ṃōj ke bwāik u eo? | Has the fish trap been brought up yet? | bōbwā |
52. | Enañin ṃōj ke jekpāde ṃweo | Have the rafters been put on the house? | jekpād |
53. | Enañin ṃōj ke kallib? | Isn't the planting finished yet? Isn't the burial over yet? | kallib |
54. | Enañin ṃōj ke ṃweo kwaar kalōke? | Is the house you were building almost finished? | ṃōj |
55. | Enañin ṃōj ke ṇakaane | Has somebody fed the fire? | ṇakaan |
56. | Enañin ṃōj ke wa eo? | Is the boat almost finished? | nañin |
57. | Enañin ṃōj wōt jidik. | It's nearly finished. | nañin |
58. | Enañin or ke eṇ eitok? ... Ej ja jejeḷọk (ejjeḷọk) wōt | Has anyone showed up yet? ... No one yet. | ja |
59. | Enañin or ke pepe eṇ etōprak? | Has a decision been reached? | pepe |
60. | Enañin or ke rūkōṃṃan bwebwenatoun Ṃajeḷ | Are there any Marshallese authors? | ri-kōṃṃan bwebwenato |
61. | Enañin owat ke bōb ṇe | Is that pandanus ripe yet? | owat |
62. | Enañin pāāt ke? | Is the tide low yet? | pāāt |
63. | Enañin tak ke aḷ? | Is the sun up yet? | aḷ |
64. | Enañin to ad allolouk eok. | We haven't seen you for a long time. | allolo |
65. | Enañin to aṃ jako? | You were gone quite a while, weren't you? (give an account of yourself). | to |
66. | Enañin to aṃ memej (emmej)? | Why are you staying up so late? | memej |
67. | Etōke enañin jọwiia kaar eṇ waan? | Why is his car so hard to start? | jọwiia |
68. | Ke ij bar tōprak ḷọk ioon wa eo, ikajjitōk ippān enañin lo ke Jema. | When I got back to the boat, I asked him if he had seen Father. P49 | nañin |
69. | Kiiō enañin wōr aebōj laḷ iturin aolep eṃ. | Now there are cisterns near almost all homes. S22 | nañin |
70. | Kwōn koorale wōt bwe enañin pen wōt jidik. | Keep jerking the line because pretty soon you'll feel it hooked. | kooral |
71. | Likatōttōt wōt bwe enañin iien ṃupi wōt jidik. | Be patient and stay where you are because it's almost time for the movie. | likatōttōt |
72. | Meñe eṃṃan kūtwōmmān tak ḷọk ak kōn an kar baj ḷap ammān ḷe i rōtle, enañin juon wiikin ammān tar tak. | And although the wind was pushing us along nicely, we had already drifted far enough west that it took us about a week sailing eastward. P1184 | rāātle |
73. | Meñe eṃṃan kūtwōmmān tak ḷọk ak kōn an kar baj ḷap ammān ḷe i rōtle, enañin juon wiikin ammān tar tak. | And although the wind was pushing us along nicely, we had already drifted far enough west that it took us about a week sailing eastward. P1184 | kōto |
74. | Rej kōṃṃan enañin aolep men ko rej aikuji ñan mour jān ni im men ko leen. | They make almost everything they need to live from the conconut and its fruit. S10 | ni |
75. | Rej kōṃṃan enañin aolep men ko rej aikuji ñan mour jān ni im men ko leen. | They make almost everything they need to live from the conconut and its fruit. S10 | le |