1. | “Ekwe bar jino jebjeb tok bwe kōjjel bar kọkkọṇkọṇ,” Kapen eo ekar ba ālikin an ḷōmṇak bajjek. | “Okay, start passing boards so we can put them away,” the Captain said after thinking about it. P741 | bajjek |
2. | “Ekwe bar jino jebjeb waj,” Jema ekkōnono lōñ ḷọk | “Okay, here comes another one,” Father said. P710 | jebjeb |
3. | “Ekwe bar wajjikōt in,” Kapen eo eba ilo an kōrraat. | “Now where to this time,” the Captain said in disapproval. P426 | jikōt |
4. | “Ekwe ebajjeet ke ejijjet ḷọk jidik,” Jema eba. | “Now that seems to be more like it,” Father said. P546 | jejjet |
5. | “Ekwe ebwe in ak koṃro lukkuun etale ta ej aikuj kōpopo ioon wa in bwe kiin ej etal ñan jilu awa,” Kapen eo eba. | “Okay, that’s enough of that; you two need to figure out what else we need to prepare on the boat because it’s almost three o’clock,” the Captain said. P403 | etale |
6. | “Ekwe ein ḷōmān ioon lọjet wōt ñe ekar ṃōj uno mouji,” Bojin eo eukōt ḷọk | “It looks like someone spilled white paint all over the ocean,” the Boatswain answered. P751 | mouj |
7. | “Ekwe ej bwe wōt,” ettōñdikdik ke ej ba men in. | “Yeah it’s still okay,” he smiled as he said this. P210 | tōtōñ dikdik |
8. | “Ekwe ej jab nana ak kwōn kōpopo ilo boojaṃ bwe jen jab peḷọk im peek aelōñin Ṇauṇau,” Bojin eo erere ke ej ba men in. | “Alright, no big deal, but you should go get yourself ready so we won’t drift and end up on the island of Ṇauṇau,” the Boatswain said as he laughed. P290 | booj |
9. | “Ekwe ej kab baj ṃaantakin in ak ekōjkan ñe etoḷọk jidik aer pād?” Bojin eo eba. | “And this is only the beginning; what if they stay even longer?” the Boatswain said. P399 | to |
10. | “Ekwe ejab bwe iban meḷọkḷọk nukū, ak kōn ad kar jaadin poub raan ko ḷọk ippān injin kakūtōtō in an wa in. | “I would never forget my family; we have just been busy these last few days with the annoying engine in this boat. P106 | kakūtōtō |
11. | “Ekwe emaat limed dān,” Jema ekōjjeḷāiki. | “Well, we are out of drinking water,” Father informed him. P1240 | kōjjeḷā |
12. | “Ekwe eṃṃan jen jerak im wōnṃaan tak in lale ta iṃaan,” euwaak. | “I think we should set sail and see what’s ahead,” he replied. P828 | ṃōṃan |
13. | “Ekwe eṃṃan,” ekar uwaake Jema. | “Okay, sounds good,” he answered Father. P282 | uwaak |
14. | “Ekwe eṃōj ṇe bwe emoot ḷọk eo kain ak jen ḷōmṇake dānnin idaak,” Jema eba. | “Okay, that’s enough of that; let’s just move forward and think about getting ourselves some drinking water,” Father said. P1212 | ḷōmṇak |
15. | “Ekwe eṃōj ṇe bwe emoot ḷọk eo kain ak jen ḷōmṇake dānnin idaak,” Jema eba. | “Okay, that’s enough of that; let’s just move forward and think about getting ourselves some drinking water,” Father said. P1212 | dān |
16. | “Ekwe etōprak,” Jema ejiroñ tok kōṃro Bojin eo. | “Okay, it’s finished,” Father called to the Boatswain and me. P326 | jiroñ |
17. | “Ekwe ewi tōtoḷōkin Epatōn kiin ñan eoonene?” ikar kajjitōk. | “So how far is it now from Epatōn to the main island?” I asked. P1206 | tōtoḷọk |
18. | “Ekwe ij ja ajādik tok ṃōk ñan wa eṇ im eọroñ ennaan,” ḷōḷḷap eo eba. | “Ok, for now I’m going to wander over to that boat and find out what’s going on,” the old man said. P133 | ajādik |
19. | “Ekwe ij ja bar ettōr laḷ ḷọk ṃōk waate Kapen eṇ ej et,” iroñ an Jema ba. | “Okay, I’ll run down again and check on how the Captain is doing,” I heard Father say. P1139 | waat |
20. | “Ekwe ikar jab baj kakkōt mejōk ioon lọjet ilo awa ṇe kwōj ba, ak āinwōt epen aō tōmak ke joñan de in admān tōtoḷọk jān Likiep,” Kapen eo eba. | “Well I didn’t look very carefully at the ocean at that time, but I have a hard time believing we are that far away from Likiep,” the Captain said. P796 | tōtoḷọk |
21. | “Ekwe imoot bwe in rọọl tok.” | “Okay, I’m going so I can come back quickly.” P412 | moot |
22. | “Ekwe iññā kōmij pojak in jerak emaroñ ḷọkin wiik in laḷ. | “Alright; yes we are ready to go, maybe week after next. P79 | kōm |
23. | “Ekwe iwōj,” eba. | “Okay, I’m coming,” he said. P555 | iwōj |
24. | “Ekwe jen etal wōt im eakto,” Kapen eo eba. | “Okay, let’s keep unloading,” the Captain said. P707 | etal |
25. | “Ekwe jerake wūjḷā ṇe kōjmān jibadek jidik,” Kapen eo eba. | “Put up the sail so we can be on our way,” the Captain said. P1294 | jibadek |
26. | “Ekwe jero jino ñijiri,” iroñ an Jema ba ñan Bojin eo. | “Okay, let’s start chanting,” I heard Father say to the Boatswain. P839 | ñijir |
27. | “Ekwe kōjmān tar āne waj,” eba. | “Okay, let’s sail toward the island,” he said. P1247 | tar |
28. | “Ekwe koṃeañ etal wōt im jerak, ak kab lale ṃōk ke koṃ naaj bar pe tok im eọtōk iaelōñ in,” Irooj eo eba. | “Okay, go ahead and sail, but you are just going to drift and end up back here where you started,” the chief said. P253 | pe- |
29. | “Ekwe kōṃro ej ja ajādik tok ñan ippān,” Jema eba. | “Okay, the two of us are going to wander over to him,” Father said. P205 | ja |
30. | “Ekwe lale kwaar atowaani,” Jema eba. | “Yeah, don’t underestimate their strength,” Father said. P1051 | atowaan |
31. | “Ekwe ṇo kein rej jiroñ eō bwe Kuajleen ṇe i rilik, ṃōttan jidik jeḷe,” Jema ekar ba. | “Well the waves are telling me Kwajalein is to the west and we are going to pass it very soon,” Father said. P899 | ḷe |
32. | “Ekwe, aolep baib kā ikar jeḷati im boṇ,” Jema eba. | “Well, all the pipes I have taken off so far are clogged,” Father said. P724 | im |
33. | “Ekwe, ekwe, kwōn kōnnaan ak en jab bōjrak aṃ jebjeb tok aḷaḷ,” Kapen eo eba. | “Okay, okay, you can talk but don’t stop passing me the lumber,” the Captain said. P754 | kōnnaan |
34. | “Ekwe, ekwe, kwōn kōnnaan ak en jab bōjrak aṃ jebjeb tok aḷaḷ,” Kapen eo eba. | “Okay, okay, you can talk but don’t stop passing me the lumber,” the Captain said. P754 | kōnnaan |
35. | “Ekwe, kwōn kab pād wōt ijeṇe bwe inaaj ekkotak lōñ ḷọk im iperi ḷọk ioon teek i lowaan kōjām ṇe ḷọk im kwōnaaj jibwe tu ḷokaer ilo iien eṇ ij kōtḷọki bwe ren jab wōtḷọk im ure eok kab injin ṇe,” Jema ekar kapilōk tok eō. | “Okay, just stay there, because I'm going to drag one end of the board up on deck and through the doorway while you hold the other end; that way it won’t fall on you or the engine,” Father suggested. P677 | ipep |
36. | “Ekwe,” ekar pidodo an Bojin eo ba bwe bar e ri-jar. | “Okay.” It was easy for the Boatswain to agree to this because he was also a person of prayer. P1077 | jar |
37. | “Ekwe,” iba im bar mọọn ḷọk i lowa im jibadek ḷọk tiinin petkōj eo. | “Okay,” I said and went back inside where the tin of biscuits was. P961 | mọọn |
38. | “Ekwe,” iba im jibwe ḷọk men eo innem bar jino ānen | “Okay,” I said; I gave him the monkey wrench and then continued bailing. P623 | jibwe |
39. | “Ekwe,” iba innem jijet laḷ ḷọk i turin Kapen eo. | “Okay,” I said as I sat down next to the Captain. P1096 | turu- |
40. | “Ekwe,” iba ḷọk ke erro Bojin eo ej wōnāne ḷọk | “Ok,” I said as he and the Boatswain went ashore. P339 | wōnāne |
41. | “Ekwe,” iba ḷọk ñan e im jino kepooj jikin kōmat eo. | “Okay,” I said to him and started getting things ready in the galley. P367 | kōpopo |
42. | “Ekwe,” iba. | “Ok,” I said. P146 | ekwe |
43. | “Ekwe,” iuwaake. | “Okay,” I replied. P378 | uwaak |
44. | “Eṃṃan ippa,” Bojin eo eba. “Im ñe je ḷoor ḷōmṇak in, ekwe jen ṃōkaj ṃokta jān an wōtlọk utọr ṇe bwe enaaj ejjeḷọk iien. | “It sounds good to me,” the Boatswain said, “but if that’s the plan, let’s do it quickly before the storm starts up; we don’t have much time. P739 | utọr |
45. | “Nejū e, ñe ej eṃṃan wōt jabdewōt i jeṇe, ekwe wanlọñ tak ḷọk bwe wa eo e ejako eatartar ippād,” Jema ekkūr tok. | “Son, come up if everything is okay down there, because the boat is about to come alongside us now,” Father said. P1144 | ippa- |
46. | Ak Ijoon ekwe eajineañro tata. | Meanwhile Ijoon is the most chicken-hearted. | ajineañro |
47. | Ekwe eabōbbōbḷọk bwe eboñ. | Let's step on it cause it's getting dark. | abōbbōb |
48. | Ekwe iien eo wōt kwōpojak, kwōmaroñ jino jibwi lōñ tak aḷaḷ kaṇe wōt me rōkaapañ aṃ jerbal.” | Okay, whenever you’re ready you can start passing up any boards that are in your way.” P672 | apañ |
49. | Ekwe inaaj iwōj. | Okay, I'll be there. | ekwe |
50. | Eḷak kar ba ke jebuñ jān Ruōt im jen bwābwe wōt bwe aelōñ eo epād i reeaar, ekwe kwōbar ba ke eaab. | He’s been saying we were off course since Roi-Namur and that we should tack windward because land was to the east, but you said no. P1236 | buñ |
51. | Eḷaññe eor ekwe jemaroñ kajjioñ wekar buḷōn baib kā im karreoiki.” | If there is, well then we can try to thread it through the pipes and clean them that way.” P732 | wākar |
52. | Eḷaññe Kapen eo ekar roñ men in ekwe turin mejān ekar jab kwaḷọk. | You couldn’t tell by the Captain’s face whether he had heard this or not. P849 | māj |
53. | Im ñe āindein, ekwe iñak jenaaj bar ellolo ñāāt keinikkanin āne.” | And if that happens, well then I don’t know when we’ll see the island plants and trees, if ever. P901 | keinikkan |
54. | Jema eḷọñjak jān ijo ekar jijet ie im ba, Ekwe kōṃro ej ḷe nejū ja etal in lo ḷọk irooj eṇ ad ṃokta jān an mejki. | Father got up from where he had been sitting and said, “Alright, my son and I are just going to go visit our chief before he gets sleepy. P214 | lōñjak |
55. | Jen ḷak jerake wūjḷā ṇe, ekwe eḷap jidik kōto in.” | We can put up the sail since there’s so much wind.” P637 | jerak |
56. | Ñe baj ña eo, ekwe ilukkuun kar ajeḷkā. | And me, I was starting to feel very weak. P1030 | ajeḷkā |
57. | Ro jet, ekwe, eṃōj aer jikuuḷ. | The others, well, their schooling is finished / their school days are over as of 1965. S24 | ro |
58. | Wa eo kiōk okjak, ekwe ebar jiṃwe. | The boat would almost capsize but then would straighten up again. | kiōk |