1. | “Bojin e, lukkuun kọkoṇ lowa bwe en maroñ uwe aolepān jọkpej kaṇ adjeel.” | “Mr. Boatswain, make sure you stack these neatly so everything can go.” P357 | koṇ |
2. | “Ij āj jaki im kōṃad eō ak ilukkuun kijooror in rọọl ñan aeto kaṇ.” | “I’ve been weaving mats and keeping myself busy, but I’m eager to go back to the small islands.” P195 | ṃadṃōd |
3. | “Ij jañin kajjioñ ak bōlen eban pen bwe āinwōt iḷak baj lale men eo jej wōjak de eṇ kōdapili taij kaṇ im ewaḷọk bōnbōn eo ad. | “I haven’t tried but it probably wouldn’t be hard, because it seems like I just saw how they do it; you just roll the dice and the number of points show. P167 | dāpilpil |
4. | “Kwōj ba jebaj ḷāwōde ḷọk aelōñin kapilōñ kaṇ wōt jidik,” Bojin eo eba. | “In other words, we were almost to the Caroline Islands, ” the Boatswain said. P1205 | baj |
5. | “Kwōn kab wanāne waj im kappok tūrakin ektaki jọkpej kaṇ ad,” Jema ejiroñ ḷọk | “You should go to the island and find a truck for us to use to load our scrap,” Father told him. P280 | tūrak |
6. | Aereañ waini kaṇ. | That copra is theirs. | aer |
7. | Ājḷore kōn jeḷā kaṇ an ke ej ja mour. | Exploit what he knows while he's still around. | ājḷor |
8. | Ajri raṇ rej kọutiltil buḷōn mar kaṇ. | The children are having an acrobatic contest in the woods. | util |
9. | Āne kaṇ repiro ippān doon. | Those islets are joined together. | piro |
10. | Aolep jendik kaṇ rej jendikin Arṇo. | All of the young chickens are from Arno. | jendik |
11. | Aolep ni jekaro kaṇ im jejekapenpen (ejjekapenpen). | The bottles on all those coconut trees being tapped for sap are all less than half full. | jakapen |
12. | Bao eṇ ej ebaje ḷā kaṇ. | That chicken is scattering that gravel. | ebeb |
13. | Bao kaṇ rej kātilmaak iṃaan wa in. | Those birds are flying up and down in front of this boat. | kātilmaak |
14. | Baru in Jepaan men kaṇ rej jerbal kiiō ilo pij eṇ. | Those are bulldozers from Japan working on the airfield. | baru |
15. | Bọuni mọọn kaṇ. | Weigh those copra pieces. | mọọn |
16. | Bweọ ko kaṇ rej jojo i ar. | Those coconut husks are soaking along the lagoon beach. | jojo |
17. | Eaikuj kaddikdikḷọk nuknuk kaṇ an bwe reḷḷap. | She has to shrink her dresses because they are too loose for her. | kaddikdik |
18. | Eaitok jeor kaṇ an likao eṇ. | That young man's sideburns are long. | jeor |
19. | Eakaje ṃūtōn kōn an kar pād ilo aelōñin pālle kaṇ. | He acts like a V.I.P. ever since he went to the U.S. | akaje |
20. | Ebarāinwōt tipen kōiie i loṃaḷo meñe ej jañin kar tar meto kaṇ rōḷḷap | It seemed seaworthy in the lagoon, but it had not yet traveled on the high sea. P15 | kōiie |
21. | Ebarāinwōt tipen kōiie i loṃaḷo meñe ej jañin kar tar meto kaṇ rōḷḷap | It seemed seaworthy in the lagoon, but it had not yet traveled on the high sea. P15 | meñe |
22. | Ebbwidejdej ḷōmṇak kaṇ an | All he thinks about is owning real estate. | bwidej |
23. | Ebojak wōn kaṇ. | The turtles are mating. | bojak |
24. | Ebwiin būbwidetdet (ibbwidetdet) nuknuk kaṇ. | The clothes have the smell of sunshine. | būbwidetdet |
25. | Ej bọọke bok kaṇ an | He's putting his books in a box. | bọọk |
26. | Ej jab ṃōt kōn an waini kaṇ kajoke | It doesn't roll because the copra is keeping it steady. | jok |
27. | Ej kaaiḷḷipi ṃaan ṃade kaṇ an | He's always using blunt pointed spears. | aiḷip |
28. | Ej kaalokloki ṃweiuk kaṇ an | He's displaying his merchandise. | aloklok |
29. | Ej kakōl kōn nuknuk kaṇ an | She's showing off her dresses. | kakōl |
30. | Ej moot ḷọk wōt ḷeo ak Jema eba, “Jero wanlaḷ tak ñan ruuṃin injin e bwe in kọkoṇi kein jerbal kaṇ im āti ilowaan bọọk eṇ nieer.” | As the old man was leaving, Father said, “Let’s go down to the engine room so I can straighten up my tools and put them away in their box.” P136 | nine |
31. | Ej pād tok wōt iaetọ kaṇ raan jab kein. | He stays mostly on the outer islets nowadays. | pād |
32. | Ej waje ṃweiuk kaṇ. | He guards the merchandise. | waj |
33. | Ejekkar an ledik raṇ kōjjerwawaik anilowa kaṇ aer | It is not proper for the girls to leave their underthings in the open. | jejedwawa |
34. | Ejenolọk kōn ḷōmṇak kaṇ an | His ideas make him different from others. | jenolọk |
35. | Ejjeblọklọk bato kaṇ. | Those bottles are all half full. | jeblokwan |
36. | Ejjeḷọk ḷap in an wa kaṇ bukwaarar | Those ships are really stirring up a lot of wake. | bukwaarar |
37. | Ejokdādḷọk nuknuk kaṇ an jān ṃokta | His clothes are filthier than before. | jokdād |
38. | Ejuwaḷōñḷōñ kōn ṃweiuk kaṇ an | He's gloating over his possessions. | juwaḷōñḷōñ |
39. | Ekadu addi kaṇ eoḷōpān peier. / Ekadu addi-eoḷapier. | Their middle fingers are short. | addi-eoḷap |
40. | Ekajjōjō jerbal kaṇ an | His behavior is revolting. | kajjōjō |
41. | Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ. | According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder. | aluej |
42. | Eḷap an aḷap kōjerbal kadkad ñan nañinmej kaṇ aer | Older people often resort to bloodletting to cure their ailments. | kadkad |
43. | Eḷap an bab nuknuk kaṇ ej kiiji. | The clothes she sews are always tight. | keke |
44. | Eḷap an koṇ kōtaan rā kaṇ. | Those boards are fit together well. | koṇ |
45. | Eḷap an wājāpdik ilo kōṃṃan kaṇ an kien. | He is an expert in the affairs of the government. | wājepdik |
46. | Elōt ke aṃ kar kwaḷi pilej kaṇ? | Did you wash the plates clean? | lōt |
47. | Emād bōb kaṇ. | Those pandanus are ripening. | mād |
48. | Emetak bōlkōk kaṇ neen | The cracks on his feet hurt. | bōlkōk |
49. | Eṃōj ṇe aṃ kōkeini (ekkeini) ṃōn kadek kaṇ. | Stop frequenting the bars. | kōkeini |
50. | Eṃwe bōlōk kaṇ. | Those leaves are brown. | ṃwe |
51. | Epāl ṃakṃōk kaṇ. | The arrowroot are dying. | pāl |
52. | Etal eo an ñan aelōñ kaṇ ekipele bwe en bōballele (ebballele). | His trip to other countries gave him an intense desire for possessions. | balle |
53. | Etke kwōj jab karreelel kake ṃweiuk kaṇ ilo ṃōn wia eṇ aṃ. | Why don't you advertise the merchandise in your store? | karreelel |
54. | Eto an bwij kaṇ an armeje doon. | The members of the lineages have been feuding for quite some time. | an armeje doon |
55. | Ij etal ñan aetọ kaṇ. | I'm going to those small islets. | aetọ |
56. | Ikiddik kaṇ an lieṇ rōkọkkure aō ḷōmṇak | Her sexy ways are driving me crazy. | ikiddik |
57. | Ikōṇaan babu ikōtaan ittūt kaṇ rokkut | I want to lay my head between those heavenly orbs (line from a love song). | kut |
58. | Ilo iien kaṇ ej kọjek ñe kōmij eọñōd, kōmmān ej jinkadool wot, ñe jab ainbati kōn dānnin lọjet. | At the times when we were fishing and hooked a fish, we only grilled it, or boiled it in a pot with seawater. P1013 | ainbat |
59. | Iṃweed kōn ṃanit kaṇ an | I'm fed-up with his actions. | ṃweed |
60. | Inaaj jepi wūt kaṇ. | I'll trim those flowers. | jep |
61. | Ine ko kaṇ ejjādede mejāer. | Some of those seeds are beginning to sprout. | jāde |
62. | Jaaṃiḷọk pilawā kaṇ kijeer | Put jam on their bread. | jaaṃ |
63. | Jāān kaṇ an rōkaakajeikḷọk jān ṃokta | His wealth has made him feel more important than previously. | akaje |
64. | Jab buwatti bao kaṇ. | Don't shoot those birds. | buwat |
65. | Jāmeej tata jeje kaṇ an Tony. | Tony's writing is the lightest. | jāmeej |
66. | Jeañ ilān eọñōd ilo kōlñe kaṇ lik | Let's go fishing in the coral holes. | kōlñe |
67. | Jeljel i raan mā kaṇ. | Jeljel is in the branches of the breadfruit trees: it has shaken the fruit from the trees and the season is over. | Jeljel |
68. | Jen ilān akajoki ak kaṇ bwe en kab pidodo ad jejọñ (ejjọñ). | Let's go locate the frigate birds' roost so we can easily catch them tonight. | akajok |
69. | Jen ilān jinwōdi mābuñ kaṇ iuṃwin petaaktak eṇ. | Let's go collect the breadfruit that have fallen under the petaaktak breadfruit tree. | jinwōd |
70. | Jen tan okaetoki ṃọle kaṇ. | Let's go use the long net and catch that school of rabbitfish. | okaetok |
71. | Jerbal eo an eṇ baeḷi peba kaṇ. | He's employed as a file clerk. | baeḷ |
72. | Jet kabuñ raan kein eṃōj aer alin jare jet iaan tonin alin kauboe kaṇ. | Some churches today have converted some cowboy tunes and used them as hymns. | alin jar |
73. | Jet kaṇ elin/ilen bao buḷōn mar eṇ. | There are some chicken nests in the boondocks. | el |
74. | Jet kaṇ jebwatōrin Epoon. | Those are some jebwatōr from Ebon. | jebwatōr |
75. | Jooṇ in ia kaṇ an wa eṇ? | Where does the ballast for that boat come from? | jooṇ |
76. | Jopāl em kōttar wa kaṇ jet | Flap your sails and wait for the other boats. | jopāl |
77. | Kaar ko kaṇ reṃor im jettokjāer. | Those cars are old and worthless. | jettokja- |
78. | Kain ṃōñā rot kaṇ rej kōṃṃani? | What sort of foods are they preparing? | kain |
79. | Kajopāl wa ṇe bwe jen kōttar wa kaṇ jet | Flap the sail because we should wait for the other boats. | jopāl |
80. | Ke iar pād i Tonga iar kanooj ketak kōn an kōbbōkakkak alin jar kaṇ an Katlik raṇ ie. | When I was in Tonga I was deeply moved by the hymns sung by the Catholic congregation. | alin jar |
81. | Ke iar pād i Tonga iar kanooj ketak kōn an kōbbōkakkak alin jar kaṇ an Katlik raṇ ie. | When I was in Tonga I was deeply moved by the hymns sung by the Catholic congregation. | ketak |
82. | Kiito kaṇ turin mejān rekōjepaik ḷadik eṇ. | The skin diseases on his face make him look ugly. | jepa |
83. | Kōjādi waini kaṇ bwe ren kōjeje. | Turn those copra (split shells) face up so they will dry in the sun. | kōjjād |
84. | Kōmij ektaki ḷọk jọkpej kaṇ ameañ im kōttōpar ḷọk iien jar eṇ an ajri eo nejin Kapen eṇ I Likiep. | We are hauling our scrap over and going in time for the celebration for the Captain’s son who is on Likiep. P240 | tōpar |
85. | Kōṃṃan bwe baru eṇ en jieñḷọk rọñ kaṇ ñan lik. | Have the bulldozer cover up the holes toward the oceanside. | jieñ |
86. | Koṃwin jeli ni kaṇ ṇa ilaḷ. | Harvest those coconuts. | jele |
87. | Kwōj ja etal in alekọiktok bao kaṇ bwe ij etal in kadjotok. | Why don't you go and watch the birds to locate their roost while I go fish for some goatfish. | alekọ |
88. | Kwoṃōñā itujablik kaṇ; kwōdodoor timmej. Ḷak ban kūr eo in! | Jabōn kōnnaan (proverb): You eat to your fill on the ocean side (in secret); your eyeballs are about to pop out. When you're in need you beg for help!" In other words, no man is an island. We should always all look out for one another. | timmej |
89. | Kwōn eọkur dekā im kadḷọk piik kaṇ jān ijeṇ. | Scoop up some gravel and throw it at the pigs to scare them away from there. | eọkur |
90. | Kwōn jab baate lok nuknuk kaṇ. | Don't let the smoke get into those clothes | baate |
91. | Kwōn jab kabbwijetjeti nuknuk kaṇ. | Don't let the clothes get the smell of the sea. | būbjetjet |
92. | Kwōn kōjeek waini kaṇ. | Dry those copra nuts. | kōjeje |
93. | Kwōn kōṃṃan aparan wūt kaṇ. | Make a border for those flowers. | apar |
94. | Kwōn liñōri katak kaṇ aṃ | Study your subjects. | liñōr |
95. | Kwōnaaj jeḷā bwe kwaar rūkaabōjāje ñan jar kaṇ. | You should know you were responsible for people tucking things under their arms. | abjāje |
96. | Lale kwoḷaanwōtwōt ilo bo kaṇ buon | Be careful you don't get hit by the stones he's throwing. | ḷaanwōtwōt |
97. | Lali ek kaṇ parijet | Look at those fish at the shore. | parijet |
98. | Lōbboin / Lōbboon aelōñ kaṇ. | A foreign-made cover. An imported cover. Lit. 'cover from those islands'. | lōbbọ |
99. | Ḷōṃaro raṇ rej iāllulu ippān ek kaṇ. | Those boys are racing to catch the fish (on the reef). | iāllulu |
100. | Mā ko kaṇ rej uṃuṃ. | Those breadfruit are baking now. | uṃuṃ |
101. | Maañ ko kaṇ eṃōj aer jāli. | The pandanus leaves have been been rolled up. | jāljel |
102. | Ṃakneete dila kaṇ. | Pick up those nails with the magnet. | ṃakneet |
103. | Ṃantin kattōñtōñ kaṇ an rōkabwebweik eō. | Her charming movements drive me crazy. | kattōñtōñ |
104. | Maroñ kaṇ an didiiñ rōkabwilōñlōñ. | The powers of the didiiñ cult are miraculous. | didiiñ |
105. | Men tor kaṇ; mettorkaṇ. | Hanky-panky (euphemism). | tor |
106. | Ṃōṃan kaṇ. | That's great. | ṃōṃan |
107. | Ṃweo ṇeṇe iṃaan ej kabōlbōl wūṇtō kaṇ ie.” | “That’s the house there in front of you, where the windows are all lit up.” P174 | ṇeṇe |
108. | Nuknuk ko kaṇ rej allijāljāl im kōṃrāreḷọk. | The clothes are hanging to dry out. | allijāljāl |
109. | Nuknuk ko kaṇ rej roro. | The clothes are hanging on the line. | roro |
110. | Rej jāli maañ kaṇ. | They are rolling up those pandanus leaves. | jāljel |
111. | Rej jitojaik(i) ḷọk aḷaḷ kaṇ ñan ia? | Where are they trucking the lumber to? | jitoja |
112. | Rej kappijinjini jiiñlij kaṇ aer | They are putting spots all over their T-shirts. | būbjinjin |
113. | Rej kiil aj kaṇ an wa eṇ bwe ewōt. | They are closing the hatches on that ship because it's raining. | aj |
114. | Rōnaaj jāāke peet kaṇ buñniin | They'll have a bed check tonight. | jāāk |
115. | Ta kaṇ abjāer | What are their peculiarities? | abja |
116. | Ta kaṇ rej jitlōñḷọk? | What are those things that are pointed upward? | jitlōñ |
117. | Teem ta kaṇ rej kajiaik er? | What teams they make them to compete each other? | jiāe |
118. | Wa ko kaṇ eṃōj aer jidaaktok. | Those canoes have already arrived. | jidaak |
119. | Wa ko kaṇ rej kōmmooḷ in ṃwelik | The canoes are waiting for the period of smooth surf for going out to sea. | mooḷ |
120. | Wa ko kaṇ rej tōmeañ toḷọk. | The canoes are sailing downwind with their sails on the port and the outrigger on the starboard side. | tōmeañ |
121. | Wa ko kaṇ repād jablikin āneeṇ | The boats are on the ocean side of that islet. | jablik |
122. | Waini ko kaṇ rej kōjeje. | Those copra nuts are drying under the sun. | kōjeje |
123. | Wōn raṇ raar kaimaajaji kaar kaṇ? | Who were involved in making the cars smash into each other? | iṃaajaj |
124. | Wūniti jabōn aḷaḷ kaṇ. | Tie up the ends of those pieces of lumber. | wūnit |