1. | “Aḷaḷ eo āliktata ṇe laḷ waj,” Kapen eo ekkūr tok. Mour eo!” | “Here’s the last one,” the Captain called to us. “Thank God!” P756 | ālik |
2. | “Bwe iba rej ḷōmṇak rej kōjparok kōj jān jorrāān, ak rejaje ke ilo aer kōṃṃane men in rej kọkkure wāween mour eo ad jaar jolōte jān ro jiṃṃaad,” Jema eba. | “It seems to me that they think they are protecting us, but what they don’t know is that in doing so they are destroying the way of life we inherited from our ancestors," Father said. P401 | jolōt |
3. | “Ej et mour ḷe, Kapen?” Jema ekajjitōk. | “How are you, Captain?” Father asked. P1226 | et |
4. | Ñe jenaaj kajjitōk, renaaj jipañ kōj, āinwōt an jeje ilo bokin mour.” | “If we ask, we shall receive, just like the good book says.” P1178 | mour |
5. | Aenōṃṃan tata mour ilo Wōja. | Residing in Wōja is the most peaceful. | aenōṃṃan |
6. | Ājḷore kōn jeḷā kaṇ an ke ej ja mour. | Exploit what he knows while he's still around. | ājḷor |
7. | Ānbwinnid enaaj mej ak ad enaaj mour indeo | Our body will die but the soul will live forever. | ad |
8. | Ānbwinnid enaaj mej im jako ak an kein ad renaaj mour wōt ñan indeo. | Our bodies will die and disappear but our souls will live on forever. | an |
9. | Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ | We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29 | pooḷ |
10. | Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ | We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. S29 | rāpeḷta- |
11. | Armej ear ejaak jān menin mour ko jet. | Man evolved from other animals. | ejaak |
12. | Ear dọlel ḷọk em ḷak kiōk mej, ebar mour. | He was near death but recovered. | kiōk |
13. | Ear je bwebwenatoun mour eo an. | He wrote his own biography -- his autobiography. | bwebwenatoun mour an juon armej |
14. | Eetalju(i) mour in | Life is an ordeal. | etalju |
15. | Ej et aṃ mour? | How are you? | et |
16. | Ej et aṃ mour? Jej, ej bwe wōt. | How are you? ...Oh, so, so. | bwe |
17. | Ej jab aikuj wōr ri-amḷap raan kein kōnke eoktak wāween mour. | There shouldn't be anybody owning more land than others these days as the living situation has changed. | amḷap |
18. | Ej kab jerkantak an mour bade in. | The party is just coming to life. | jerkan |
19. | Ejjeḷọk eṇ enaaj mour ñan indeeo. | No one will live forever. | indeeo |
20. | Ekar ṃoṃanḷọk jidik aō mour ke ij roñ men in. | I felt a little better when I heard this. P846 | ṃōṃan |
21. | Ekōjkan aṃ mour? | How are you? | kōjka- |
22. | Ekōjkan ami mour ijeṇe | How are you doing over there? | ijeṇe |
23. | Ekōṇaan mour in ri-anemkwōj. | She wants to live independently. | anemkwōj |
24. | Eḷaññe eṃṃaṇ mour inaaj iwōj. | If I feel all right, I'll be there. | eḷaññe |
25. | Eḷap an leṃōṇōṇō mour eṇ an. | He leads a cheerful existence. | leṃōṇōṇō |
26. | Eṃṃan an mour bwe raar kōnare. | It is growing very well after being skinned. | kōnar |
27. | Eṃṃan aō mour im ejako aō abṇōṇō ke ej jino aemed ḷọk in jota. | I felt good and was not upset anymore as the evening got cooler. P115 | aemed |
28. | Eṃōj ṇe aṃ jejabdede (ejjabdede) ak kwōn jino koortokjān aṃ mour. | Stop being so carefree and start making something of your life. | jabde |
29. | En baj eṃṃan wōt amiiañ mour. | How come you're so healthy. | amiiañ |
30. | Enana ad mour ñe jej būḷañi katak ko ad. | We don't feel well whenever we flunk any of our courses. | būḷañ |
31. | Epepen kaṇe rej itok enaaj kanooj oktak mour. | The way of life of coming generations will be greatly changed. | epepen |
32. | Ewōr piik im bao, ak men kein ebbōktok in ri-pālle im ejjab men in mour in Ṃajeḷ | There are pigs and chickens, but these have been imported by Westerners and aren’t original Marshallese animals. S23 | bōbōk |
33. | Iar alwōj ilo jikin menin mour eṇ | I went sightseeing at the zoo. | jikin menin mour |
34. | Iar roñ an jinen baibōḷe bwe en kajiṃweik an mour. | I heard his mother give him religious instruction so that he would lead a straight life. | Baibōḷ |
35. | Ij jañin kar lelolo pako dettaer de eo ilo mour e aō. | I had never seen that many sharks in my whole life. P1004 | detta- |
36. | Ilo Ṃajeḷ, kōn an iddik āne ko ie im jabwe jikin men in mour, ejjeḷọk men in mour eḷḷap. | In the Marshalls, because the islets are so tiny and there isn’t space for animals, there are no large animals. S23 | jabwe |
37. | Ilo Ṃajeḷ, kōn an iddik āne ko ie im jabwe jikin men in mour, ejjeḷọk men in mour eḷḷap. | In the Marshalls, because the islets are so tiny and there isn’t space for animals, there are no large animals. S23 | jabwe |
38. | Iwātin ban jillọk joñan an ḷap aō mat, ak iḷak eñjaake ippa ej jab eṃṃanin aō mour wōt ñe ikar ṃōñā kōkanin aelōñ kein. | I almost couldn’t bend over—I was so full—but didn’t feel nearly as good as I would if I were eating local Marshallese food. P391 | ṃōṃan |
39. | Jijej ear aje mour eo an ñan kōj. | Jesus offered his life for our salvation. | aje |
40. | Jijej ear aje mour eo an ñan kōj. | Jesus offered his life for our salvation. | aje |
41. | Jitdaṃe ke ej ja mour. | Inquire of him (who has the knowledge) while he's still around. | jitdaṃ |
42. | Jọkkwikwitata eo ṇe bwe eineeṃṃan ilo an mour. | He is most patient and seldom gets angry. | jọkkwikwi |
43. | Kōjparok aṃ mour. | Take care of yourself. | kōjparok |
44. | Kōmij tōmak barāinwōt bwe jān dedeḷọk in eṃōj aṃ tōpare, ewōr ṃōttan aṃ meḷeḷe kōn ṃanit im wāween mour an ri-Ṃajeḷ. | We believe also that what you have covered up to this point includes some understanding of the customs and ways of living of the Marshallese. S29 | kōmij |
45. | Kōmij tōmak barāinwōt bwe jān dedeḷọk in eṃōj aṃ tōpare, ewōr ṃōttan aṃ meḷeḷe kōn ṃanit im wāween mour an ri-Ṃajeḷ. | We believe also that what you have covered up to this point includes some understanding of the customs and ways of living of the Marshallese. S29 | ṃanit |
46. | Koṃro en jab kakāik amiro mour ippān doon. | You two should not make life with each other difficult. | amiro |
47. | Koṃwin ajeḷọk mour kaṇe ami ñan Anij. / Koṃwin ajeḷọk mour ko ami ñan Anij. | Dedicate your lives to God. | aje |
48. | Koṃwin ajeḷọk mour kaṇe ami ñan Anij. / Koṃwin ajeḷọk mour ko ami ñan Anij. | Dedicate your lives to God. | aje |
49. | Koṃwin ajeḷọk mour ko ami ñan Anij. | Dedicate your lives to God. | aje |
50. | Kōn men in, ṃōttan jidik ejjeḷọk ri-wūno ej mour wōt kiiō. | As a result, soon there will no longer be any living practicioners of Marshallese medicine. S8 | ṃōttan jidik |
51. | Kōnke kajin Ṃajeḷ ear jab pād ilo peba ṃae iien eo ear itok ri-pālle, ej jab kanooj lōñ armej rej mour wōt kiiō rejeḷā inọñ ko an ri-Ṃajeḷ. | Because the Marshallese language wasn’t put into writing until Westerners came, not many people living today know the legends of the Marshallese people. S13 | inọñ |
52. | Kọñkōrej in ej jab lukkuun ḷap an maroñ ijoke eḷap an jipañ ri-jikuuḷ ro im ro routaṃwe ñan kōkōṃanṃanḷọk wāween mour an ri-Ṃajeḷ. | The legislature as of 1965 does not have great powers, so it works to help students and the infirmed in order to improve the life of the Marshallese people. S15 | utaṃwe |
53. | Kwōj mour in ri-kaaneptok. | Your live like you're in a popularity contest. | aneptok |
54. | Kwōjab inojeikḷọk jāni wa kein, iaḷ iṇ mour ko kein. | Don't drift away from these canoes, these are your passes to life. (Don't take things for granted.) | inojeik |
55. | Kwomaroñ jab ebbaamlele bwe mour in baamle epen. | You shouldn't have a big family because it's hard to have a big family. | baaṃle |
56. | Kwōmaroñ ke joñe aorōkin mour? | Can you assess the value of life? | joñe aorōkin |
57. | Kwōn jab kọuwōtataiki mour kein ad. | Don't endanger our lives. | kauwōtata |
58. | Kwōn kajiṃweik mour ṇe aṃ. | You must straighten up your life. | jiṃwe |
59. | Lale kwaar ikūr wāween an baaṃle ṇe mour ippān doon. | Don't try to change the lifestyle of the family. | ikūr |
60. | Naaj kōjro wōt ñan jimmiḷọkun aō mour. | It'll just be the two of us till I die. | jimmiḷọk |
61. | Ñe en kar jab ni, ri-Ṃajeḷ rōban kar maroñ mour. | If it weren’t for the coconut, the Marshallese people would not have been able to survive. S10 | ni |
62. | Ñe kokeḷe, ej baj pen mour. | When your skin disease gets really bad, you have a hard time staying alive. | keḷe |
63. | Nowa wōt im bwij eo an raar mour ilo ibwijleplep eo ilo Baibōḷ. | Only Noah and his family survived the great flood in the Bible. | ibwijleplep |
64. | Rej katak kōn mour ilo jikuuḷ. | They're studying biology in school. | katak kōn mour |
65. | Rej kōṃṃan enañin aolep men ko rej aikuji ñan mour jān ni im men ko leen. | They make almost everything they need to live from the conconut and its fruit. S10 | ni |
66. | Rej kōṃṃan enañin aolep men ko rej aikuji ñan mour jān ni im men ko leen. | They make almost everything they need to live from the conconut and its fruit. S10 | le |
67. | Tony ej juon ri-inepata ilo mour eṇ an. | Tony is one who is always looks worried. | inepata |