1. | “Aḷe, lukkuun kwōj ṃool ke wa ṇe einnitōt tok,” Bojin eo ebaj kōnono. | “Man, you are right; that boat is coming our way fast,” the Boatswain spoke up. P1138 | innitōt |
2. | “Bojin e, lukkuun kọkoṇ lowa bwe en maroñ uwe aolepān jọkpej kaṇ adjeel.” | “Mr. Boatswain, make sure you stack these neatly so everything can go.” P357 | koṇ |
3. | “Eapdikḷọk kōto in im wōt kein ak ej jañin lukkuun ṃōṃan ñan lewūjḷā,” Kapen eo ej kab bar oḷañi ke ej jiljino awa jọteen eo. | “The wind and rain have died down but not enough to put up the sail,” the Captain uttered at about 6 o’clock in the evening. P788 | waḷañi |
4. | “Ejiṃwe aṃ likit āt in bwe eñṇe i ṃaan,” ḷōḷḷap eo erre tok im lukkuun kalimjek meja im ba. | “You are right to call it that since that’s what lies ahead,” the Old Man said looking directly at me. P436 | āt |
5. | “Ejiṃwe aṃ likit āt in bwe eñṇe i ṃaan,” ḷōḷḷap eo erre tok im lukkuun kalimjek meja im ba. | “You are right to call it that since that’s what lies ahead,” the Old Man said looking directly at me. P436 | kalimjek |
6. | “Ejino tak ak eban lukkuun alikkar bwe ej jañin apdik an boṇ lañ,” Bojin eo eṃōkaj im uwaak. | “A little bit, but it won’t be very clear because the clouds are in the way and moving slowly,” the Boatswain quickly answered. P700 | apdik |
7. | “Ekwe ebwe in ak koṃro lukkuun etale ta ej aikuj kōpopo ioon wa in bwe kiin ej etal ñan jilu awa,” Kapen eo eba. | “Okay, that’s enough of that; you two need to figure out what else we need to prepare on the boat because it’s almost three o’clock,” the Captain said. P403 | etale |
8. | “Lukkuun ke jeḷe i rōk reaarin aelōñ eo,” Kapen eo ekar akweḷap wōt kōn ijo an. | “I am sure we are southeast of the island,” the Captain insisted, clinging to his opinion. P897 | reeaar |
9. | “Lukkuun lukwōji bwe ren pen ippān doon im jab mejaḷ ḷọk,” Kapen eo eba. | “Make sure you bind them tightly so they don’t come untied,” the Captain said. P685 | lelok |
10. | “Lukkuun lukwōji bwe ren pen ippān doon im jab mejaḷ ḷọk,” Kapen eo eba. | “Make sure you bind them tightly so they don’t come untied,” the Captain said. P685 | mejaḷ |
11. | “Lukkuun ṃool ke bwebwe,” Bojin eo eba ke ej eñjake lelejlejin tok. | “It’s a tuna for sure,” the Boatswain said with his emotions running high. P1306 | lelejlej |
12. | Ak kiiō ke ebaj ditōb jenaaj aikuj kōrraan ñan aō jeḷati baib kā jet im lukkuun etali.” | And since it’s still dark we are going to have to wait for daylight before I can take the whole thing apart and really look at it.” P631 | ditōb |
13. | Baj lukkuun mejek ṃōk, āinwōt urur eṇ ej kilepḷọk. | And can you please keep watching because it looks like the light is getting bigger. P1123 | mejek |
14. | Ear jab kanooj alikkar ekōjkan an ṃuriniej ko ilo ekkatak eo maroñ in lukkuun alikkar an wōr tokjāer. | It wasn't quite clear how the benchmarks in the study could clearly be useful. | ṃuriniej |
15. | Ebwiin jatbo nuknuk kā kōn aer jab lukkuun ṃōrā | These clothes have the damp smell because they didn't dry properly. | jatbo |
16. | Ebwiin jejatbobo (ejjatbobo) nuknuk kā kōn aer jab lukkuun ṃōrā | The clothes have the smell because they didn't dry properly. | jatbo |
17. | Ej kalle ilo enañin aolep aelōñ bōtab ewōr juon iien, kōtaan eṇ ilo Mae im Wọkwōj, etan “rak,” im ṃā ej lukkuun ḷap an kalle im kouwa. | It grows on almost every island, although there is a season, between May and August, called summer, when breadfruit bear most fruit. S28 | le |
18. | Ej lukkuun kāiṃtōn | He's actually making up dance steps. | iṃtō- |
19. | Ejjeḷọk eṇ ejeḷā ta eo ḷōḷḷap eo ekar ḷōmṇake ilo awa eo ak bōlen ekar lukkuun liaajḷoḷ ilowaan būruon. | No one knew what the Old Man was thinking at that time but maybe he was deeply distressed in his heart. P433 | liaajlọḷ |
20. | Ekar bar lukkuun kajḷore. Innem ekōḷmānḷọkjeṇ jidik. | Then he thought for a while. P889 | kōḷmānḷọkjeṇ |
21. | Ekar lukkuun arrukwikwi tok jiō kōn an wa eo āindeeo ioon ṇo ko. | I started to feel very squeamish as the boat continued like that over the waves. P521 | arrukwikwi |
22. | Emake naaj kar baj lukkuun ātin jorrāān. | He would have really had it. | ātin |
23. | Enaaj kar lukkuun deọ eḷañe ear jab tāṃoṇ lọñiin. | She would have been very beautiful if she didn't have a harelip. | tāṃoṇ |
24. | Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej. | The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death. P1348 | iaḷ |
25. | Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. S13 | nana |
26. | Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. S13 | Etao |
27. | Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. S13 | kabwilōñlōñ |
28. | Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. | Etao was a real rascal and his powers were amazing. S13 | maroñ |
29. | Iar lukkuun im luuji bọọḷ ko nājū. | I played for keeps and lost my marbles. | lukkuun |
30. | Ij kōbbaturtur im ḷak ṃōñā enaaj lukkuun nenọ (ennọ). | I'm refraining from eating (fish) for awhile so that when I do it will be so much more delicious. | batur |
31. | Ij likūt eok lukkuun nājū | I consider you to be a real child of mine. | lilik |
32. | Ij tomak bwe tūreep eo aṃ ñan Amedka elukkuun emṃan? Ekōjkan, ekar lukkuun emṃan. | I believe you trip to America was very good. Of course, it was very nice. | ekōjkan |
33. | Ikar arruñijñij wōt im ij jañin lukkuun meḷeḷe ewi eañ im rak. | I was still sleepy and didn’t know right from left. P585 | aruñijñij |
34. | Iroñ ainikien eo im ḷak lukkuun alluwaḷọke ḷọk ijo ej itok jāne. | I heard a noise and looked over to where I thought it had come from. P1039 | alluwaḷọk |
35. | Kab lale bwe en jejeḷọk māāl i turin im lukkuun kapene bwe en ḷak lelāle wa in en jab wōtlọk. | Make sure there is no metal next to it and secure it so it doesn’t fall when the ship rolls.P514 | pen |
36. | Ke ej lukkuun tōtōr, eitan ṃōkajin wōt an leinjin. | When the boat really got going, we were almost going faster than when we were using the engine. P852 | ṃōkaj |
37. | Kiin kōmmān lukkuun maro bwe kōn an dik dān eo, juon wōt alen idaak ilo juon raan. | By now we were all extremely thirsty because there was almost no water left and we could each only take a drink once per day. P1185 | maro |
38. | Kōmmān ej aikuj lukkuun jirok bwe kōmin jab rotak. | We really had to hold on tight in order to keep ourselves from falling down. P748 | rotak |
39. | Kōmmān ekar lukkuun kōjparok | We were being very careful. P1186 | kōm |
40. | Kōmmān lukkuun iion tōreen kajumej. | Now we were all really keeping watch. P696 | jumej |
41. | Kōṃro lieṇ lukkuun bwil ippān doon. | She and I are madly in love. | bwil |
42. | Kọñkōrej in ej jab lukkuun ḷap an maroñ ijoke eḷap an jipañ ri-jikuuḷ ro im ro routaṃwe ñan kōkōṃanṃanḷọk wāween mour an ri-Ṃajeḷ. | The legislature as of 1965 does not have great powers, so it works to help students and the infirmed in order to improve the life of the Marshallese people. S15 | utaṃwe |
43. | Kumi in al eo jān Ḷora ear lukkuun tūtileñeñ (ittileñeñ) ilo jebta eo. | The singing group from Laura was the most impressive at the song-fest. | tileñeñ |
44. | Kwōn lukkuun liji bwe en mālij. | Pound it well so it becomes paste. | lij |
45. | Kwōnaaj lukkuun ettoon kōn aṃ dāpilto-dāpiltak rot ṇe | You're going to get all dirty rolling around like that. | dāpilto-dāpiltak |
46. | Ḷōmaro jein im jatin lukkuun jema | Those men are my real father's brothers. | jema- |
47. | Lukkuun āinwōt | Exactly the same. | āinwōt |
48. | Lukkuun baj ātin taibuun. | Now that's what I call a typhoon. | ātin |
49. | Lukkuun baj ri-aekōrā. | Now that's a genuine expert in the fastening of the sail to the boom. | aekōrā |
50. | Lukkuun depdep in pako men eṇ. | That's a very huge shark. | depdep |
51. | Lukkuun jema | My real father | jema- |
52. | Lukkuun jiñain ṃōkade men in. | This is definitely the work of a master artist. | jiña |
53. | Lukkuun juon eṇ mejatoto ekōbbōkakkak ñe jej uwe ioon wa lewūjḷā. | It is such a thrill to ride on a boat with a sail. P856 | kōbbōkakkak |
54. | Lukkuun kwe rūkōttōbalbal. | You sure are a schemer. | kōttōbalbal |
55. | Lukkuun paotokin ri-airwaro men eṇ. | He sure looks like a trouble maker. | airuwaro |
56. | Meram eo ekar lukkuun epaak, bōlen ruo ṃaiḷ epaak tok. | The light was quite close, maybe within two miles. P1146 | lukkuun |
57. | Ñe eejaak enaaj lukkuun utiej | When it is built (completely), it will be very tall. | ejej |
58. | Ñe ikar ruṃwij jidik inaaj kar lukkuun ñarij lowa, kōnke ej ṃōj wōt aō lutōk ḷọk ak ebar tar tok juon ṇo im kōjbouki wa eo im ewātin lā. | If I had waited any longer I would have fallen down hard; just as I emptied the bucket a wave smacked the boat so hard that it almost capsized. P650 | kōjbouk |
59. | Ro jibwin ri-alal eo raar ḷōmṇak lukkuun aer bwidej eo rej jokwe ie. | The caretaker's descendants thought they truly owned the land they were staying on. | alal |
60. | Ta eṇ ear kōṃṃan bwe lukkuun jaḷiie wa eṇ?. | What makes that canoe so easy to turn? | jaḷiie |