1. | Āinwōt ej baj ḷapḷọk kōto in?” Jema ekar ba. | “It seems like the wind has picked up,” Father said. P697 | āinwōt |
2. | “Ak jen ḷak jerake wūjḷā e kōto in enaaj peọọte,” Bojin eo eba. | “And if we put up the sail, the wind will just rip it up,” the Boatswain said. P726 | peoeo |
3. | “Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein,” Bojin eo eukōt ḷọk | “How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves,” the Bosun shot back. P702 | okjak |
4. | “Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein,” Bojin eo eukōt ḷọk | “How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves,” the Bosun shot back. P702 | ukok |
5. | “Eapdikḷọk kōto in im wōt kein ak ej jañin lukkuun ṃōṃan ñan lewūjḷā,” Kapen eo ej kab bar oḷañi ke ej jiljino awa jọteen eo. | “The wind and rain have died down but not enough to put up the sail,” the Captain uttered at about 6 o’clock in the evening. P788 | waḷañi |
6. | “Eḷapḷọk jidik kōto im ṇo ak jab inepata im lōḷñọñ bwe ej eṃṃan wōt jabdewōt,” Jema ejiroñ tok eō. | “The wind and waves are getting stronger but don’t worry or be scared because everything is okay,” Father yelled over to me. P594 | lōḷñọñ |
7. | “Enaaj kōjkan ke joñan ettōr tak eo adeañ ippān kōto im ṇo ko eo,” Jema euwaak. | “Yes, and the reason being that we have been going against the wind and the waves all this time,” Father replied. P794 | kōjka- |
8. | “Koṃro jeḷā ekar jino dikḷọk kōto in ñāāt?” Kapen eo ekar kajjitōk ippān Jema im Bojin eo. | “Does either of you know when the wind started to die down?” the Captain asked Father and the Boatswain. P831 | jijino |
9. | “Kōto in ej jañin ḷōmṇak in dikḷọk ak ej dejeñjeñḷọk wōt. | “The wind hasn’t died down at all and is actually getting stronger. P779 | dejeñ |
10. | Ak kōto enaaj or wōt towan wōt an laḷ in pād. | But there will be wind as long as there is the earth. P861 | to |
11. | Aolep im kar bar kōḷmānḷọkjeṇ im roñjake kōto im wōt ko. | Everyone listened to the wind and the rain and thought for a while. P775 | kōḷmānḷọkjeṇ |
12. | Bwōlen kōto ṃoḷo ṇe ioon lọmeto ej kōṃṃan bwe piọ in eppānene en jab ekkañin wōt piọ in ioon lọmeto. | Perhaps the cold sea breeze is the reason land-based chill is not as biting as the ocean one. | eppānene |
13. | Eaḷaḷe meḷan ānin jān kōto ḷapḷap eo. | There's timber strewn all over the island as a result of the big storm. | aḷaḷ |
14. | Edejeñḷọk kōto in | This wind is growing stronger. | dejeñ |
15. | Edikḷọk kōto im ṇo jān kar boñon eo im elukkuun dik an ṃōḷeiñiñ wa eo. | The wind and rain had died down since the night before and the boat wasn’t moving around as much. P822 | ṃōṃōḷeiñiñ |
16. | Edikḷọk kōto in | The wind has subsided. | dikḷọk |
17. | Ej jañin kar ḷōmṇak in meraḷọk kōto eo | It seemed like the wind had no intention of subsiding. P607 | mera |
18. | Ejaad in ḷap kōto kiiō im eban maroñ jerak tipñōl eṇ. | There is just a little wind right now and that outrigger will not be able to sail. | jaad |
19. | Ejab jeṃḷọk an Jema kōnono bwe Kapen eo ekkōnono, “Jenaaj leinjin tak ḷọk im ñe eṃṃan kōto, jelewūjḷā,” Kapen eo eba. | Father was still in the middle of talking when the Captain interrupted him, “We will use the engine first and then when the wind picks up we will use the sail,” the Captain said. P423 | le |
20. | Ejejjet kōto in ñan ad jerak. | The wind is just right for us to sail. | jejjet |
21. | Ejjeḷọk dejeñjeñ in kōto in | This wind is really strong. | dejeñ |
22. | Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewōjḷā. | He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail. P8 | lewōjḷā |
23. | Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewūjḷā. | He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail. P8 | kōḷaak |
24. | Ekkā wōt an kōto itok reeaar. | The wind normally comes from the east. | itok reeaar |
25. | Eḷap an kappiọeo kōto in | This wind makes one chilly. | piọ |
26. | Eḷap aō piọ kōn kōto in | I am chilly because of this wind. | piọ |
27. | Elodideañ ilo kōto in | It's spinning like a windmill in the wind. | lodideañ |
28. | Emeraḷọk kōto in | The wind has changed to a light breeze. | meraḷọk |
29. | Eṃṃakroro kōto raan kein. | The breeze is fresh these days. | ṃakroro |
30. | Eṃṃan kōto in naaj bōlen ruom jilu wōt ālū | The wind is good and two or three tacks should be enough. | ālu |
31. | Erjel aolep im lōr ak ñe wa eo ej añōppāl ke elur im jej kōto ñan jidik. | All three of them were silent and pensive while the boat was quietly drifting, as it was dead calm. P983 | lur |
32. | Ikar eñjake an wa eo bar jepāpe ke ej jaaklọk im jitṃanṃane kōto eo | I felt the boat list to one side as the wind caught the sail. P1060 | jitṃanṃan |
33. | Ikar eñjake bwe ñe ej lōtlōt kōto eo ejañ riikin im ṃōrṃōr ioon lọjet. | I could sense the sail was full as the wind blew and whistled through the riggings, and foam appeared on the surface of the water P567 | eñjake |
34. | Ikar kakkōt laṃōj kōn an dejeñjeñ ḷọk kōto eo | The wind was so strong that I had to yell really loud for him to hear me. P576 | dejeñ |
35. | Iḷak emmō ilo kōjjoal jidik eo, ilo ke ewōt mejeljel im kōto eo elukkuun kajoor. | I stuck my head out the small passage way and saw it was raining cats and dogs and extremely windy. P566 | mijel |
36. | Ilo iien eo ke ekar kun injin eo im wa eo ej pepepe bajjek ej kab toojḷọk ainikien kōto eo | Once the engine was off and the boat was just floating, the sound of the wind became much more obvious. P663 | tooj |
37. | Im ñe eḷọk mowi ṇe im eṃṃan kōto, jelewūjḷā. | And when the storm calms down a bit and the wind is right, we can raise the sail. P737 | mowi |
38. | Im ñe eḷọk mowi ṇe im eṃṃan kōto, jelewūjḷā. | And when the storm calms down a bit and the wind is right, we can raise the sail. P737 | ḷọk |
39. | Jālitake kijeek ṇe jān kōto in | Put up a shelter to protect the fire from the wind. | jālitak |
40. | Jen jerak bwe kōto eitok reeaar. | Lets sail since the wind is coming from the east. | itok reeaar |
41. | Jen ḷak jerake wūjḷā ṇe, ekwe eḷap jidik kōto in.” | We can put up the sail since there’s so much wind.” P637 | jerak |
42. | Jen rọọl ṃokta jān an buñ kōto. | Let's go back before the storm begins. | buñ |
43. | Jen rujruj bwe eḷap ḷọk kōto in | Let's reef the sail because the wind is picking up. | rujruj |
44. | Joñan an ḷap kōto, ekiōk tūṃ debọkut. | It was so windy the tree stumps nearly came off the ground. | debọkut |
45. | Joñan an ḷap kōto, kiōk taibuun. | The wind blew so hard it was practically a typhoon. | kiōk |
46. | Kōl eo de eo kōmmān maroñ kar kōṃṃane, eḷaññe eṃṃan kōto, lewūjḷā kōnke alikkar ke eban ṃōṃan injin eo ammān. | The only way we would make it was for the wind to die down enough for us to raise the sail; clearly the engine was not going to work. P787 | kōl |
47. | Kōmmān kōḷmānḷọkjeṇ jidik im roñjake an kōto eo lōtlōt im ṇo ko notoñe wa eo. | We just thought for a little while and listened to the wind and the sail flapping and the waves pounding against the boat. P695 | notoñ |
48. | Kōn an nana kōto in wa eo eṇ ej jenwōd tak wōt. | Because of this unfavorable wind, the canoe is doing plenty of tacking to get here. | jenwōd |
49. | Kōto eo ear keeọtōk wa eo. | The high wind stranded the boat. | eọtōk |
50. | Kōto eo ejokḷā im eṃṃakroro im wa eo ekar jab diak ak kankan wōt im etal. | The wind was coming from the north favorably filling the sail, and the boat wasn’t tacking and was going ahead at full sail. P1183 | jokḷā |
51. | Kōto eo ekōdekākeik arin ānin | The storm washed ashore gravel on the lagoon side of this island. | dekāke |
52. | Kōto eo ekọto im Kapen eo kab Jema rōḷak kōbbaal tok rōba ke enaaj kar āindeeo an ṃōṃan ñan boñ. | The trade winds were blowing favorably and the Captain and Father looked up at the clouds and predicted it would be like that for the rest of the day. P969 | kọto |
53. | Kōto eo raan jab eo ekar jab kanooj kajoor jibboñon eo. | The wind that day wasn’t especially strong in the morning. P909 | kanooj |
54. | Kōto in eiitok reeaar. | The wind is coming from the east. | itok reeaar |
55. | Kōto in ej itok jān eañ. | The wind comes from the north. | eañ |
56. | Kōto in ej ukoktak ikōtaan eañōm rak. | The wind keeps alternating between north and south. | ukoktak |
57. | Kōto in ekā iōñ. | The wind is shifting to the north. | kā |
58. | Kōto in ekaaerōkeañḷọk wa eo. | The wind made the current drift the canoe southward | aerōkeañḷọk |
59. | Kōto in ekaaete lọjet. | The wind is creating currents in the ocean | aet |
60. | Kōto in ekōṃṃan an aet lọjet. | The wind is creating currents in the ocean. | aet |
61. | Kōto jidik eo ekaaelik ioon dān. | The squall caused the current to flow out on the surface of the water. | aelik |
62. | Kōto kijoñjoñ eo eukwōji pinana ko kōtka. | The strong wind blew down the bananas I planted. | kijoñ |
63. | Kwōn tilieje wa ṇe bwe eḷap kōto in | Reef the sail of your canoe because the wind is strong. | tiliej |
64. | Lale kōto in euuk eok. | Be careful the wind doesn't blow you away. | uuk |
65. | Ḷōṃa e eiie rak tok bwe edik lọk kōto in | Men, summertime is near as the wind is fairer. | iien rak |
66. | Ṃoeo ejedmatmate kōto eo | The bouse is exposed to the wind. | jejedmatmat |
67. | Raar kōtọọr ḷọk kōto eo bwe en ṇamejatotoin lowaan ṃweo eñilñil. | They let the fan blow fresh air into the house that was stifling. | ṇamejatotoin |
68. | Rar jaññōre ijo eḷap an itok kōto ie | They made a canvas-drop at the windward side of the house. | jaññōr |
69. | Rujlọkin raan eo juon ebuñ juon kōto ṃōṃanṃōn | When we woke up the next morning a favorable wind was blowing. P1182 | rujlọkin raan |
70. | Rujlọkin raan eo juon ebuñ juon kōto ṃōṃanṃōn | When we woke up the next morning a favorable wind was blowing. P1182 P1182 | ruj |
71. | Ruo eo ke raan in ammān kōllōkā ippān ṇo im kōto ṃōṃanṃōn eo. | We must have been surfing downwind across the waves with favorable winds at our back for two days. P913 | kōllōkā |
72. | Ta eṇ ej kōjọkurbaatate wa eṇ ke ejjeḷọk ṇo im kōto? | What's causing the boat to make so much spray when there are neither waves nor wind? | jọkurbaatat |
73. | Ta unin aṃ joḷọ mar ṇe im kōjermatmat ṃōṇe ñan kōto in | Why did you clean up the bushes and expose the house to the wind? | jejedmatmat |