1. | “Ear itok jān kapin aelōñ in raan ko ḷọk, ioon wa e waan aelōñ in.” | “He came from the west end of the island a few days ago, on the local boat.” P126 | kapi- |
2. | “Eban bwe Likabwiro ej itok ilo idik ak ear iaḷap ilo wiik ṇe kwōj kōnono kake,” ḷōḷḷap eo ebaj kwaḷọk jeḷā eo an. | “No, that’s not right, because Likabwiro comes during high tide, but the week you are talking about was high tide” — the old man was just demonstrating his knowledge. P92 | Likabwiro |
3. | “Iar itok ilo piiḷtūreep eo ḷọk, kōṃro ḷadik e ñejū,” Jema euwaak. | “I came back on the last fieldtrip ship, with my son here,” Father answered. P231 | nāji- |
4. | “Jekdọọn jebwe ṇe, kwōn itok. | “Never mind the wheel, just come down. P633 | atok |
5. | “Kwaar itok ñāāt?” irooj eo ekajjitōk. | “When did you come?” the chief asked. P229 | ñāāt |
6. | “Kwōmaroñ pād jidik ijin innem itok ippaṃro Bojin i lōñ. | “You stay here for a while and then come up with me and the Boatswain.” P1095 | ippa- |
7. | Ḷeiō, ilukkuun jaje ke koṃwij jerak ak iḷak erre tok im lo an lōñ armej i turin wa in ibaj itok in lale ta,” eba. | “Man, I didn’t even know you were leaving until I looked over and saw all these people next to the boat, and I thought I should come see what’s going on,” he said. P463 | ḷeiō |
8. | “Nejū e, itok,” Jema ekkūr tok. | “Son, come,” Father called me. P160 | kūkūr |
9. | “Raar iakiu wōt ke ij itok,” eba. | “They were playing baseball when I headed over here,” he said. P465 | iakiu |
10. | “Wōil ṇe ej itok jān ia?” ikajjitōk. | “Where’s the oil coming from?” I asked. P717 | wōil |
11. | Aelọkin ke ej naaj kar itok wōt | There was no doubt that he would come. | aelọk |
12. | Aḷaḷin ekkal ko an jikuuḷ rej itok wōt ioon piiḷtūreep eo tok. | The school construction lumber is on its way here on the field trip ship. | aḷaḷ |
13. | Ālikin aṃro jar, iḷak itōn kar kajjioñ kiil meja in mājur elukkuun pen kōn wōt aō kar ḷōmṇake an baḷuun eo itok iiom tok im etal wōt ak ejab lo kōm. | After we were finished praying I was going to try to close my eyes and get some sleep but it was really hard because I kept thinking about how that plane had flown right over us but just kept going and didn’t see us. P952 | baḷuun |
14. | Aolep laḷ ko rōḷḷap raar kanooj in itok limoier kōn men in bwe raar tōmak bwe men in juon kōkaḷḷe in an Ṃaikronijia jino wōnṃaanḷọk ñan an make jutak im bōk eddoin jerbal ko an make. | The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs. S16 | kakōḷḷe |
15. | Bojin e, kwōjab lukwōje jila ṇe aṃ im itok kōjro eọuti rā kā ippān doon bwe ren jab jejeplōklōk im peḷọk. | Mr. Boatswain, secure the tiller and come here so the two of us can lash these boards together so they won’t spread out and drift away. P669 | jeplōklōk |
16. | Bōlen enaaj itok ilju | Maybe he'll come tomorrow. | bōlen |
17. | Ear itok jibbonin inne. | He came yesterday morning. | jibboñ |
18. | Ear itok ke ej jibboñ. | He came this morning. | jibboñ |
19. | Ear itok ri-kaki jān Iuunibōjiti eṇ an Awai im raar katakin ri-pepe ro wāween kwelọk im bar men ko jet eḷap tokjāer ñan kōṃṃani kwelọk ko an kien. | Professors came from the University of Hawai‘i and instructed the representatives on important points of how to meet and hold legislative sessions. S16 | pepe |
20. | Ear kōjajeik jinen ke ej itok. | She didn't let her mother know that she is coming. | jaje |
21. | Ebarāinwōt kōṇaan itok ijellọkun an kōṇaan ṃōñā | Besides wanting to eat, he also wants to come. | barāinwōt |
22. | Ebooḷ ṇakṇōkin ri-abba raar itok ilo iien Jepaan ko. | There were lots of experts in dynamiting during Japanese times. | abba |
23. | Ej ja ṃōttan wōt kein kautaṃweik kōj kaṇe jet rej itok jān laḷ kane rōḷḷap,” Jema eba. | It’s just one of those harmful things that come from the bigger countries,” Father said. P171 | utaṃwe |
24. | Ej ja tōrein wōt ke ij itok. | I arrived at this time of day. | tōre |
25. | Ej jab itok bwe eṃad. | He isn't coming because he's busy. | ṃad |
26. | Ej jab itok limoū kōn aljekūṃ. | I'm not enthused by the way you carry things. | aljek |
27. | Ej jañin itok. | He hasn't come yet. | jañin |
28. | Ejiṃwe wōt aō kar bōklōkōt ke kwōnaaj kar itok. | My prediction was correct that you would come. | bōklōkōt |
29. | Ejjabdaan lap wa eo eaar itok. | The ship that came wasn't that large. | ejjabdaan |
30. | Ekane ṃōñā mā ippān itok. | Breadfruit with whale meat is a tasty combination. | itok |
31. | Ekkā wōt an kōto itok reeaar | The wind normally comes from the east. | itok reeaar |
32. | Ekkutkut an wa itok. | Ships come often. | kut |
33. | Eḷaññe koḷokwan itok kab bōktok ippaṃ tok. | If you should come, bring it with you. | ḷokwan |
34. | Eḷap aṃ bōḷaḷ ḷọk jān ke kwaar jino itok. | You don't weigh as much as you did when you first came. | bōḷaḷ |
35. | Eḷap añūr in kōn an jañin itok wa | People here are craving cigarettes since the ship hasn't come yet. | añūr |
36. | Elōñ ruutiej raar itok ilo baḷuun eo. | Many V.I.P.'s came on that plane. | utiej |
37. | Elōñ ruwamāejet raar itok ilo wa eṇ. | Many strangers came on that ship. | ruwamāejet |
38. | Elōñ wōt iaan armej rein ejjeḷọk men eṇ rōkar bōktok ak rōkar itok wōt in lale im bwilōñ ke kōmij jerak. | There were also many people who came with nothing and just wanted to see the boat and were surprised that it was going to sail. P444 | bwilōñ |
39. | Emmakijkij an itok wa ñan ānin | The ship comes to this islet often. | memakijkij |
40. | Eṃṃōḷō armejin aelōñ eo ke rej roñ ke enāj itok. | The people of the atoll got excited when they heard he was coming. | eṃṃōḷō |
41. | Eṃōj aō kalliṃur ke inaaj bar itok. | I promised that I would come again. | kalliṃur |
42. | Eṃōj aō kalliṃur ke inaaj bar itok. | I promised that I would come again. | ke |
43. | Eṃōj kaiñ aolep ke eor juon ḷañ ej itok. | They have informed everybody that there is a storm coming. | kaiñ |
44. | Eṃōj kōjjeḷā ilo mejatoto ke ewōr juon taibuun ej itok. | There is an announcement on the radio that a typhoon is coming. | jeḷā |
45. | Enaaj itok ñāāt ḷaikaalalin Roojia eo? | When will the Russian big-shot come over? | ḷaikaalal |
46. | Enañin jarkaju ami itok im etal. | Your comings and goings are sudden. | jedkaju |
47. | Enañin jeja aṃ itok? | Why did you seldom visit us? | jeja |
48. | Enañin kar ruṃwij aṃ itok? | Why did you come so late? | ruṃwij |
49. | Enta kwōj kōlọtuwawaiki ijeṇe ke ejjab itok. | Don't waste your time trying to spot him passing through that opening because he's not coming. | kōlọtuwawa |
50. | Eor wōt jet armej raar itok ñan kweilọk eo. | Only a few people came to the meeting. | jet |
51. | Epepen kaṇe rej itok enaaj kanooj oktak mour. | The way of life of coming generations will be greatly changed. | epepen |
52. | Etke kwaar jab itok ñan bade eo? | Why didn't you come to the party? | etke |
53. | Iabṇōṇōik an memakijkij (emmakijkij) an itok. | I am disturbed at how often he comes. | abṇōṇō |
54. | Iar baj ḷōmṇak wōt in itok. | I just thought I would drop by. I thought of dropping by anyway. | baj |
55. | Iar itok Jādede eo ḷọk | I came last Saturday. | Jādede |
56. | Iar jab kōtmāne aṃ itok. | I did not expect you to come. | katmāne |
57. | Iar jiroñe bwe en itok. | I invited him to come. | jiroñ |
58. | Iar kōttar eok ak kwaar jab itok. Baj ke iar iwōj ak kwaar jako. | I waited for you and you didn't show up. In fact, I had come and you were not there. | baj ke |
59. | Ibaab kwōnaaj kar itok im iar kōttar. | I thought you would come and I waited for you. | baab |
60. | Ibarāinwōt jeḷā ke kwokōṇaan itok. | I also know that you want to come. | barāinwōt |
61. | Iiō in ej itok inaaj bar ilọk ñan Amedka. | Next year I will go back to America. | iiō |
62. | Ij itok ak kwōj etal. | I'm coming but you're leaving. | ak |
63. | Ij jab itok bwe in jiāe kaaneptok. | I'm not here for a popularity contest. | aneptok |
64. | Ij kab itok ñan āniin im jājineet wōt. | I just came to this island and I am still unacquainted with the island setting. | jājiniet |
65. | Ikar aikuj dāpij tibat eo bwe en jab okjak im pāddo kenọkwōle ḷọk kijeek eo bwe ej itok wōt in mej kōn an ṃōḷauwi kane ko. | I had to hold onto the teapot, so it wouldn't topple over, and occasionally stir the fire, which tended to die because the firewood was damp. P885 | kenọkwōl |
66. | In kar itok inne ak iar nañinmej. | I should have come yesterday but I was sick. | inne |
67. | Inej eo an Amedka ear barōk wa ko waan ri-Rojia jān aer itok ñan Kiuba. | The American fleet blockaded Russian ships from coming to Cuba. | bōbaar |
68. | Iroñ ainikien eo im ḷak lukkuun alluwaḷọke ḷọk ijo ej itok jāne | I heard a noise and looked over to where I thought it had come from. P1039 | alluwaḷọk |
69. | Itipiji im jālirara kōn an iiṃ an itok. | I tripped him and sent him flying because of his tremendous speed. | jālirara |
70. | Itok bwe in jikuuḷi eok. | Come to me and I'll teach you. | jikuuḷ |
71. | Itok bwe in jukjuki diiṃ. | Come let me massage your back. | jukjuk |
72. | Itok ijjiiō im jijet ie. | Come here and sit down. | ijjiiō |
73. | Itok ijo im jijet ie. | Come here and sit. | ijo |
74. | Itok im jijet jetakū. | Come sit to the east of me. | jetak |
75. | Itok im ṃōñā | Come and eat. | itok |
76. | Itok im pād jablurū eḷaññe kwōpiọ. | Come and stay beside me so I can shelter you from wind if you are cold. | jablur |
77. | Itok jen ār | Come let's haul ashore. | ār |
78. | Itok jen ārōk wa eṇ. | Come let's haul that canoe ashore. | ār |
79. | Itok jen bōrwaje ṃwe bwe ettal. | Come let's cap this roof because it leaks. | bōrwaj |
80. | Itok jen jiṃor buñ kake to e im kanōk wa eṇ. | Come let's all pull together on this rope and pull the boat. | buñ kake |
81. | Itok kōjeañ etal in aṃoot ippāer. | Let's the four of us go and play tag with them. | anoot |
82. | Itok kōjeañ ninikoko. | Come let's eat and drink. | ninikoko |
83. | Itok kōjro aetōl in jota. | Come, let's socialize in the evening. (words from a song) | aetōl |
84. | Itok kōjro boktak jān wōt kein. | Come let's protect ourselves from the rain. | boktak |
85. | Itok kōjro ijjurpeḷọk eọọj ḷọk | Come, let's walk hand in hand toward the ocean. | jijurpe |
86. | Itok kōjro itōn kaalbok. | Let's go pick some flower buds. | albok |
87. | Itok kōjro jekab em atar doon. | Let's see which of us is better at checkers. | atar |
88. | Itok kōjro karwaan bwe iabwinmake. | Come let's go together because I'm afraid to go alone. | karwaan |
89. | Itok kōjro kōrwaan doon. | Come, let's keep each other company. | doon |
90. | Itok kōjro ṃwijju | Come let's play hide and seek. | ṃwijju |
91. | Itok kōjro tan kōtaaboḷan arro ke ej ja wōtlọk wōṇāān. | Come, let's go get tarps for us while the price has dropped. | taaboḷan |
92. | Itok ḷọk | Come quickly. | itok |
93. | Itok ṃaō | Come in front of me. | ṃaa- |
94. | Itok ṃōk | Please come. | ṃōk |
95. | Iukeḷọk bwe iar tan itok. | I regret that I came. | ukeḷọk |
96. | Jab itok ilo tūreep e bwe konaj kajonaiki. | Don't come on this trip or you will bring bad luck. | jona |
97. | Jar eo ej itok in ṃur | The group is coming to start fighting. | ṃur |
98. | Jeeaaḷe bwe en itok. | Wave to him to come over. | jeeaaḷ |
99. | Jejarjartata (Ejjarjartata) Reverend eo ear itok jān Amedka. | The Reverend who came from America is always praying. | jar |
100. | Jete uwaan jar eo ej itok? | How many are in the group that's coming? | uwaan |
101. | Jibboñon eo juon iḷak itok ñan ioon teek, erjel ej jijet bajjek. | The next morning I went up to the deck and the three of them were all just sitting around. P981 | jibboñōn eo turun inne |
102. | Joñan an kar maro, ej itok wōt ak eṃōt ilo aebōj eo. | He was so thirsty he dove his head into the well and started drinking. | ṃōt |
103. | Juon eṇ jiroñ deọeo ej kab itok. | A beautiful girl just arrived. | jiroñ |
104. | Juon eṇ ṃōṃaan (eṃṃaan) kōkanunu (ekkanunu) (ear )itok ilo baḷuun eo. | A dwarfed man came on the plane. | kanu |
105. | Kab bar kwe, kwōn kab itok. | You come too. | kab |
106. | Kab itok aolep raan ijellọkun wōt Jabōt. | Come every day except Sunday. | ijellọkwi- |
107. | Kab itok ñe epāāt ilo iaḷap in. | You should come when its low tide during this spring tide. | iaḷap |
108. | Ke ej kwōppeḷọk dān eo im itok ejjeḷọk menin kabōjrake. | As the water gushed in, there was nothing to stop it. | kwōppeḷọk |
109. | Kōjerbal kimej im jeaaḷe tok wa eṇ bwe en itok. | Use coconut fronds and wave to that canoe to come here. | jeeaaḷ |
110. | Koṃro en ja mejatoto ḷọk em bar itok. | You two go get some fresh air and come back again. | mejatoto |
111. | Koṃro jiṃor itok. | The two of you both come. | jiṃor |
112. | Koṃwin itok jen atanijo im bwillọke wa e. | Come let's work together and launch this boat. | atanijo |
113. | Koṃwin itok jen jipjipañ doon. | Come let's help each other (and divide up the separate tasks). | jipañ |
114. | Koṃwin itok jen kōjota. | Come, let's eat supper. | kōjota |
115. | Koṃwin kintak bwe enaaj itok koṃja eo ilju. | Clean up because the Distad is coming tomorrow. | kintak |
116. | Kōnke kajin Ṃajeḷ ear jab pād ilo peba ṃae iien eo ear itok ri-pālle, ej jab kanooj lōñ armej rej mour wōt kiiō rejeḷā inọñ ko an ri-Ṃajeḷ. | Because the Marshallese language wasn’t put into writing until Westerners came, not many people living today know the legends of the Marshallese people. S13 | inọñ |
117. | Kōto in ej itok jān eañ. | The wind comes from the north. | eañ |
118. | Kōttar an idik im itok kōjro eọñwōd. | Wait for the neap tide and we will go fishing. | idik |
119. | Kwaar itok ia tok? | How did you get here? | ia |
120. | Kwaar itok ñāāt | When did you come? | kwaar |
121. | Kwōj ememej ke etan ḷadik eo ear itok? | Do you remember the name of the boy who came here? | ememej |
122. | Kwōj itok jān ia? | Where are you coming from? | itok |
123. | Kwōj ja itok ṃokta | Why don't you just come first. | ja |
124. | Kwokōṇaan ke itok ippa kōjro etal in kaaj tok jālele in jota? | Would you like to go with me to get some livers for dinner? | aj |
125. | Kwoḷak kar itok jeṃaan, jej jañin bar lo eok ñan kiiō. | You came back a long time ago, but we haven’t seen you since then. P104 | ḷak |
126. | Kwomaroñ ke itok kaajjiriri buñniin? | Could you come and babysit tonight? | kaajiriri |
127. | Kwōmaroñ ke itok ṃōk | Would you please come? | ṃōk |
128. | Kwōn ba ri-adebdeb eṇ en itok. | Tell the prodder to come. | adebdeb |
129. | Kwōn bar itok ālikin juon wiik. | Come back again in a week. | āliki- |
130. | Kwōn itok jen almaroñ im ṃōñā ilo peejin. | Come let's all join in and eat out of this bowl. | almaroñ |
131. | Kwōn jeeaaḷe wa eṇ bwe en itok. | Beckon to that canoe to come here. | jeeaaḷ |
132. | Kwōn jujem kiki ñe eboñe aṃ itok. | If its getting dark you should stay for the night. | jujen |
133. | Kwōn kab itok. | Come when you can. | kab |
134. | Kwōn kakkokowaik ledik eo ej kab itok. | You should let the new girl compete in juggling. | ekkokowa |
135. | Kwōn keememej in kab itok. | Don't forget to come. | ememej |
136. | Kwōn kipel er bwe ren itok. | You persuade them to come. | kipel |
137. | Kwōn kūri bwe en itok. | Call him to come. | kūkūr |
138. | Kwōn pojak wōt in pāpjel ṃae ri-kadek eo ñe enaaj itok. | Be ready to stop the drunk if he comes. | pāpjel ṃae |
139. | Ledik eo jeiṃ eṇ ej kab itok. | Your older sister just came. | jei- |
140. | Lōta e aō ear itok ilo eermeeḷ tok. | My letter came by airmail | eermeeḷ |
141. | Men in ej juon iaan men ko jej tōmak bwe kien enaaj loloodjake ilo allōñ kein rej itok. | This is something we believe that the government will give attention to in the months to come as of 1965. S25 | loloodjake |
142. | Ṃokta jān an itok armej in pālle ñan Ṃajeḷ, ri-Ṃajeḷ rōkein kōjerbal eṃṃak, aebōj laḷ, kab lọjet ñan tutu, aṃwin, im idaak. | Before Westerners came to the Marshalls, people used to use tree catchments, cisterns, and ocean water for bathing, washing hands, and drinking. S22 | ṃōṃak |
143. | Ña ij katmāne bwe enaaj itok ilo baḷuun eo ilju. | I expect him to come on the plane tomorrow. | katmāne |
144. | Ñāāt ṇe kwaar itok jān Ṃajeḷ | When did you come from the Marshalls? | jān |
145. | Nañinmej ko rōḷḷap rej aolep itok jān aelōñ in pālle, ainwōt polio kab tiipi. | Major diseases such as polio and tuberculosis have all come from foreign countries. S7 | nañinmej |
146. | Nuuj eo kōn taibuun eo ej itok ear kaṃṃōḷōik armej in aelōñ eo. | The news of the typhoon coming made the people of the atoll excited. | eṃṃōḷō |
147. | Raij im pilawā, jukwa, im ṃōñā ko jet ilo kāān rej itok jān Amedka, Aujterelia, kab Jepaan. | Rice and flour, sugar and other foods in cans come from America, Australia, and Japan. S6 | kāān |
148. | Rar jaññōre ijo eḷap an itok kōto ie. | They made a canvas-drop at the windward side of the house. | jaññōr |
149. | Rej ja ilọk ṃokta ñan Awai im naaj bar itok. | They are just going to Hawaii for a while and then they'll come back. | ja |
150. | Ri-baak ro raar itok ñan aelōñ kein etto. | Men from frigate ships came to the islands long ago. | baak |
151. | Ri-kaiñ ro eṃōj aer kaiñ aolep armej kōn taibuun eo ej itok. | The messengers have informed everybody about the typhoon coming. | kaiñ |