1. | “Aaet ij ememej wōt ekkatak ko an irooj eo kōjro kar bōk arro jeḷā ippān,” Jema eba ñan ḷōḷḷap eo. | “Yes, I still remember what our chief taught us when we studied with him,” Father said to the old man. P123 | katak |
2. | “Ak kar baḷuun eo kōjmān kar ḷoor ḷọk, ia eo ej etal ñane?” ikar kajjitōk ippān Jema | “So that airplane we were following, where was it going?” I asked Father. P1202 | ñan |
3. | “Ak kwe limen, kwōj et bajjek raan kein?” Jema ekajjitōk ippān leḷḷap eo. | “What about you, Honey, what are you up to these days?” Father asked the old woman. P193 | Limen |
4. | “Bojin e, atok ṃōk ippān jebwe e bwe in wōnṃaan waj,” Kapen eo eba. | “Mr. Boatswain, come steer so I can go down there,” the Captain said. P632 | atok |
5. | “Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein,” Bojin eo eukōt ḷọk | “How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves,” the Bosun shot back. P702 | okjak |
6. | “Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein,” Bojin eo eukōt ḷọk | “How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves,” the Bosun shot back. P702 | ukok |
7. | “Ejjeḷọk ej emmej ippān wa in buñiniin?” Bojin eo ekajjitōk. | “No one is going to be on watch tonight?” the Boatswain asked. P808 | boñ |
8. | “Ekwe ejab bwe iban meḷọkḷọk nukū, ak kōn ad kar jaadin poub raan ko ḷọk ippān injin kakūtōtō in an wa in. | “I would never forget my family; we have just been busy these last few days with the annoying engine in this boat. P106 | kakūtōtō |
9. | “Ekwe kōṃro ej ja ajādik tok ñan ippān,” Jema eba. | “Okay, the two of us are going to wander over to him,” Father said. P205 | ja |
10. | “Eḷap aō iọkwe ḷōḷḷap in kōn an āñin eō ippān aolep iien ej jejerakrōk. | “I really love this old man because he always took me with him when he went sailing. P298 | jerak |
11. | “En ṃōṃane ke?” ikar kajjitōk ippān Jema | “Is he okay?” I asked Father. P1061 | ṃōṃan |
12. | “En to ke aṃ pād i lōñ?” ikar kajjitōk ippān ke ej jino kar tōn jepḷaak. | “Are you going to be up there for a while?” I asked as he started to go back. P1093 | to |
13. | “Enaaj eṃṃan ak kōjeañ aikuj rojōri ippān doon im kajjitōk jipañ,” Jema ekar ba. | “He’ll be okay but we need to say the rosary together and ask for help,” Father said. P1076 | rojeri |
14. | “Enaaj ewi wāween aō emmej ippān injin e im bar jebwebwe. | “How am I supposed to watch the engine and also steer? P542 | memej |
15. | “Enaaj kōjkan ke joñan ettōr tak eo adeañ ippān kōto im ṇo ko eo,” Jema euwaak. | “Yes, and the reason being that we have been going against the wind and the waves all this time,” Father replied. P794 | kōjka- |
16. | “Etan wa in ḷe, Jema?" ikkajitōk ippān. | “What’s the name of this boat, Father?” I asked him. P328 | kajjitōk |
17. | “Etan wa in ḷe, Jema?" ikkajitōk ippān. | “What’s the name of this boat, Father?” I asked him. P328 | ḷe |
18. | “Injinia e, kōmiro Bojin kaatartar waj wa ṇe waadmān,” Kapen eo ekar ba innem wanlaḷ ḷọk ke ej lo ḷōḷḷap eo im irooj eo ippān armej ro ioon wab eo. | “Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there,” the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier. P1344 | atartar |
19. | “Iññā. …” Bojin eo ekar bar tōn kajjioñ likūt kuṇaan ippān Kapen eo ak eloe bwe ejej tokjān. | “Yeah…” the Boatswain was going to try to give the Captain his opinion on the matter but he saw there was no point. P902 | kuṇaan |
20. | “Io epok ṃōṇe ippān ri-kadek raṇe,” iroñ an Jema ba. | “Uh-oh, that building is all messed up from those drunk guys,” I heard Father say. P165 | ṃōṇe |
21. | “Iroñ ainikien lelaṃōjṃōj koba ippān an kajkaj wa in im ijujen ruj,” iba. | “I heard yelling and felt the boat shaking and I just woke up,” I said. P583 | kajkaj |
22. | “Iwōj wōt im jab inepata bwe ña e ippān jebwe e,” euwaak ḷọk ñan Jema. | “Go ahead and don’t worry; I’ll stay here at the wheel,” he said to Father. P1086 | iwōj |
23. | “Jejeḷā ḷọk kōn meto kein ad jān er bwe jaar dik im rūttoḷọk ie ippān ro jiṃṃaad. | We know more about our ocean than them because we grew up learning about it from our grandparents.” P402 | rūttoḷọk |
24. | “Jet ko ke raan,” ebbōkak ippān Bojin eo. | “Must have been several days,” chimed in the Boatswain. P1228 | bōbōkak |
25. | “Jete awa ilo awa ṇe i lowa?” Kapen eo ekar kajjitōk ḷọk ippān Bojin eo. | “What time does the clock inside say?” the Captain asked the Boatswain. P362 | awa |
26. | “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. P1268 | jibwe |
27. | “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. P1268 | dao |
28. | “Kōjmān naaj tōpar ñāāt ijo,” ikajjitōk ippān Jema | “When will we get there?” I asked Father. P1323 | tōpar |
29. | “Kōjro naaj et ñe jetōpar eoonene?” ikar kajjitōk ippān. | “What are we going to do when we get to the main island?” I asked him. P1332 | eoonene |
30. | “Koṃro jab elwaj ippān bwe ej rorror bajjek wōt ak ej jab kūk. | “You two shouldn’t pay attention to him, because he’s all bark and no bite. P178 | el |
31. | “Koṃro jeḷā ekar jino dikḷọk kōto in ñāāt?” Kapen eo ekar kajjitōk ippān Jema im Bojin eo. | “Does either of you know when the wind started to die down?” the Captain asked Father and the Boatswain. P831 | jijino |
32. | “Kwōj ita?” ikkajitōk ippān. | “What’s up?” I asked him. P308 | et |
33. | “Kwōj ita?” ikkajitōk ippān. | “What’s up?” I asked him. P308 | ita |
34. | “Kwōj lale ej pen wōt ke loklok ṇe ilo jila ṇe?” Kapen eo ekajjitōk ippān. | “Did you make sure the tiller is secured?” the Captain asked. P761 | jila |
35. | “Kwōj ḷōmṇak jekar tōpar ia ke ej kun injin e admān?” Jema ekajjitōk ippān. | “Where do you think we were when our engine went out?” Father asked. P790 | ad |
36. | “Kwōjeḷā ke kukure tor eṇ ḷe Jema?” ikajjitōk ippān. | “Do you know how to play like that Father?” I asked him. P166 | tor |
37. | “Kwōjeḷā ke ta unin?” ikkajitōk ippān. | “Do you know why?” I asked him. P295 | kajjitōk |
38. | Ḷōḷḷap eṇ e, kwōjeḷā ke etan wa in?” ikōjekdọọn aō mijak im kajjitōk ippān. | “Do you know the name of this boat, Old Man?” I asked him, swallowing my fear. P434 | jekdọọn |
39. | “Lukkuun lukwōji bwe ren pen ippān doon im jab mejaḷ ḷọk,” Kapen eo eba. | “Make sure you bind them tightly so they don’t come untied,” the Captain said. P685 | lelok |
40. | “Lukkuun lukwōji bwe ren pen ippān doon im jab mejaḷ ḷọk,” Kapen eo eba. | “Make sure you bind them tightly so they don’t come untied,” the Captain said. P685 | mejaḷ |
41. | Ṃottan wōt jet aō nuknuk ippān jet armej raar kwali.” | “I just have to pick up a few clothes I gave some people to wash.” P383 | kwaḷkoḷ |
42. | Aitwōnmejin ḷeo ear alikkar ippān aolep armej ijo. | His imminent demise was apparent to everyone who was present. | aitwōnmej |
43. | Ak jeḷā kein ippān doon | Or both kinds of knowledge working together. P801 | jeḷā |
44. | Ak kwōj maroñ ke kōtḷọk kōmro bwe kōminro jepḷaak ñan ippān jinemiro im jemāmiro? | But can you release the two of us, so that we may return to our parents? | bwe |
45. | Ak ña iḷak rōre ṃaan ḷọk ilo Bojin eo ej kōṃṃan kōjak ippān armej ro ijo ṃaan wa eo. | I looked toward the front of the boat and saw the Boatswain joking around with some people there. P458 | kōjak |
46. | Akōjdatin wōt lieṇ ippān. | He's hateful of people just as his wife is. | akkōjdat |
47. | Aloklokūṃ enaaj kōṃṃan ad po ippān ri-nana raṇ. | Your appearance will give us away and get us captured by the enemy. | aloklok |
48. | Āne kaṇ repiro ippān doon | Those islets are joined together. | piro |
49. | Armej in ṃweeṇ reikrooḷ ippān doon | The people from that house are dissatisfied with each other. | ikrooḷ |
50. | Baaṃle eo raar iiāio ippān doon ilo juon kemeem. | The family got together in a birthday celebration. | iiāio |
51. | Bojin e, kwōjab lukwōje jila ṇe aṃ im itok kōjro eọuti rā kā ippān doon bwe ren jab jejeplōklōk im peḷọk. | Mr. Boatswain, secure the tiller and come here so the two of us can lash these boards together so they won’t spread out and drift away. P669 | jeplōklōk |
52. | Bojin eo ejujen tōbtōb ḷọk ippān kaju eo im jeḷat toon jerak eo im jino jerak. | So the Boatswain pulled up the mast and loosened the tether on the sail and we set sail. P1299 | jaḷjaḷ |
53. | Bōlen ekar bar pād ippān injin eo. | Maybe he spent more time with the engine. P867 | bōlen |
54. | E eo ekar epaake eō innem unin aō kar kajjitōk ippān eo | He was closer to me, which is why I asked him. P1118 | epaak |
55. | Ear jab ṃōṃan (eṃṃan) an alal ilo bwidej eo innem irooj eo ear lilu (illu)ippān. | He did not do a good job of caring for the land and so the irooj was angry with him. | alal |
56. | Ear joolḷọk ilo an kar pād ippān nukin jemān. | He was neglected more when he was with his father's family. | jool |
57. | Ear katak aṃbai ippān nepi ro. | The U.S. Navy people taught him how to umpire. | aṃbai |
58. | Edāpdep ippān. | He's negative about it. | dāpdep |
59. | Edāpijek peba ko ippān doon | The papers are fastened together. | dāpijek |
60. | Edike amiiañ iaetōl ippān doon | He doesn't want you to associate with one another. | amiiañ |
61. | Eiruj ri-aḷkwōjeje ro wōj ippān ri-kadek eo. | The sunbathers were agitated by the drunken man. | aḷkwōjeje |
62. | Ej ba kōn an kar ri-Nippoñ ro itan ṃan ermān aolep ri-Ṃajeḷ ilo ān eo ermān baaṃle eo an rej jokwe ie ippān bar jet armej. | He was saying the Japanese were going to kill all the Marshallese people on the island where his family and some other people were living. P979 | er |
63. | Ej ilān idaak ippān koṃbani eṇ an. | He's going out drinking with his buddy. | koṃbani |
64. | Ej jep ippān ḷōṃaraṇ nukun. | He's taking his relatives' side. | jep |
65. | Ej kab eñaktok aō bwe in kar etal ippān. | I just realized that I should have gone with him. | eñak |
66. | Ej kab iañakḷọk an im ekōṇaan bar rọọl ñan ḷeo ippān. | She's just come to her senses and she wants to return to her husband. | iañak |
67. | Ej kabuñtōn ippān an jañ al eo. | He's tapping his foot in time to the music. | buñtōn |
68. | Ej kōṃbade kōn lieṇ ippān. | He's being very careful about his wife. | kōṃbade |
69. | Ej ṃōj aerro kōbooj wa eo ippān wab eo ak Jema ekālōñḷọk ñan ioon wab eo im iọkiọkwe armej rowōj. | As soon as they were done tying the boat to the pier Father jumped up onto the pier and started saying hello to everyone. P1345 | kā- |
70. | Ej ṃōjin ak ekajjitōk ippān kar tāāñin kiaaj eo eñeo i turin kiju eo ke. | Then he asked the Boatswain if the gas container was the one next to the mast. P408 | tāāñ |
71. | Ej ṃōjin ak ibar tōbtōb ṃaan ḷọk im ḷak ijo ippān injin eo, ijibwe tok bakōj eo im jino ānene ḷọk dān eo ṇa ie. | When I was done, I pulled myself to where the engine was, picked up the bucket, and started to bail out the rest of the water. P605 | ānen |
72. | Ej wōtlok wōt jān lọñiū ak ebbōkak ippān Kapen eo i lowa. | The words had just come out of my mouth but they carried down to the Captain inside. P63 | lọñi |
73. | Ejañinuwaade tok kōrā eo ippān bwe emootḷọk. | He is lonesome for his wife who is gone on a trip. | jañnuwaad |
74. | Ejej eṇ ej etal ippān kōn wōt an kijoñ ajejin Ḷōktab | No one goes around with him because he's known to be someone who asks to have gifts returned. | ajejin Ḷōktab |
75. | Ejej men eṇ Jema ekar kōṃṃane ñane bwe kōṃro ḷak jikrōk ḷọk ijo ippān ej babu im mājur. | But Father didn’t have to do anything because when we arrived at his side he was already lying down and fast asleep. P1089 | jikrōk |
76. | Ejjeḷọk kalijekḷọk ippān ñan jidik. | He has no inclination to bias whatsoever. | kalijekḷọk |
77. | Ejouji waini ko ippān doon | Make a pile of those coconuts. | ejouj |
78. | Ejuk jetōb ettoon ippān. | He has an unclean spirit dwelling in him. | juk jetōb |
79. | Ekaabwinmakeke an wejeḷ im ainikien ñōñōrñōrin (eññōrñōrin) rojak eo ippān kiju eo, ilo an ṇo ko kōllāleiki im kōjjeplikliki wa eo ion lọmeto. | There was a ghostly whistle and the gaff and the mast groaned as the boat swayed back and forth from side to side in the waves. P664 | ñōñōrñōr |
80. | Ekaajjiriri leḷḷap eo ippān kōrā eo nejin. | The old lady helps her daugher with her children. | kaajiriri |
81. | Ekabodān aebōj e ippān jọọḷ | The water is diluted with salt water. | kabodān |
82. | Ekane ṃōñā mā ippān itok | Breadfruit with whale meat is a tasty combination. | itok |
83. | Ekankan kōj eṇ an ippān lieṇ | He's getting to first base with her. | kankan kōj |
84. | Ekar kattūkat bajjek ijo im ḷak tōprak, ejidik wōt an tōbal lōñ ḷọk ñan ioon teek im jibadek ḷọk ijo ippān Jema kab Bojin eo. | He kept trying and then made it, and he slowly crawled up onto the deck where Father and the Boatswain were. P1225 | jidik |
85. | Ekkā aer jālele ek ippān mā | They often eat fish with breadfruit. | jālele |
86. | Ekuk ek ko ṇa ippān doon | The fish are all gathered together. | kuk |
87. | Ekun aō ḷaaṃ ippān ri-kadek ro. | I lost my temper with those drunkards. | kun an ḷaaṃ |
88. | Eḷak to an pād Awai, epeljo ippān ri-Boodke raṇ. | After living a while in Hawaii he could pass for a Portuguese. | peljo |
89. | Eḷap aereañ kar eñtaan im emmej ippān ke ej nañinmej. | They (foursome) were under great pressure staying up to take care of him when he was ill. | aa- |
90. | Eḷap an lio būroṃōj kōn ḷeo ippān emej | She is mourning her dead husband. | būroṃōj |
91. | Elōñ jeṃnāji ijo ak ri-kadek eo ear kwaḷọk jet naan jekkar im kōm ar illu ippān. | There were people with a taboo relationship present, but the drunk made some embarrassing remarks that got us angry at him. | jeṃnāji |
92. | Eṃṃan alin ṃaina ippān ri-kadek | Drunks love to sing love songs also. | alin ṃaina |
93. | Eṃṃan kwōn jab aetōl ippān. | It's better not to associate with him | aetōl |
94. | Emṃan nuknuk ipep ippān. | She likes full-length dresses. | ipep |
95. | Eṃōj an ṇo tọọre eakḷe ilik; kwōn ejouji dekā kaṇe ippān doon | The waves have washed over the stone barrier on the ocean side; please stack the stones together again. | eakḷe |
96. | Emọk tiṃoṇ ṇa ippān. | He is possessed by a demon. | mọk |
97. | Enaaj eddo ippān ñe kwōjab kūri. | He'll be insulted if you don't invite him. | eddo ippa- |
98. | Eñeo iar lo an kōkōnono (ekkōnono) ippān make ḷọk ijeṇe waj. | I saw him talking to himself heading in your direction. | kōnono |
99. | Eobrak alein ekkan eo an Irooj Murjel ippān kajoor ro doon. | Chief Murjel's food storage was filled to the brim by his followers. | ale |
100. | Epeljo ek ko koṇa ippān ko koṇan. | My catch got mixed in with his. | peljo |
101. | Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej. | The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death. P1348 | iaḷ |
102. | Eruṃwij aō ilbōk jān an Jema im Bojin eo pād i lowa ippān. | Before I even had time to be scared Father and the Boatswain were with him down below. P1160 | ruṃwij |
103. | Eweeppān ke pepe eo ippān? | Has he approved the plan? | weeppān |
104. | Iaar ṇaballin ḷọk ḷọk ooomm emaat aō nuknuk ṇa ippān. | I gave him so many of my clothes he got them all. | ṇaballin |
105. | Iar roñjake an pijin ippān ri-pālle eo. | I heard him speaking broken English to that American. | pijin |
106. | Ij kab baj naaj kar roñ ainikien ke ej ajwewe ijo ippān jebwe eo ṃōṃkaj wōt jidik jān an kar waḷọk bwijerro eo jọteen eo. | It was the first time I heard the sound of whistling from him close to the steering wheel just before the tragedy struck that evening. P1034 | bwijerro |
107. | Ij keememej ḷọk wōt ke ikar uwe ippān Jema kab ruo ṃōṃaan ilo juon booj jidikdik eo roñoul ruo ne aitokan im jiljino ne depakpakin. | I still remember when I sailed with Father and two other men on a small boat that was twenty-two feet long and six feet wide. P1 | depakpak |
108. | Ij ḷōmṇak ewōr jidik piba ippān.” | I think he has a bit of a fever.” P1164 | piba |
109. | Ikar etal ippān kōṃro jipañ doon. | I went over and helped them. P1300 | doon |
110. | Ikar roñ an kōnono ippān make | I heard him talking to himself. P975 | make |
111. | Iḷak baj rōre lik lọk Kapen eo ettōḷọk poub in kōnono ippān jet armej ijo ḷọkwan, turin jila eo. | I looked to the back of the boat and saw the Captain back there busily talking to some people next to the tiller. P459 | ḷokwa- |
112. | Ilukkuun kar bwilōñ bwe bōjen alen aō kar jejerakrōk ippān Jema ak ij jañin kar wōjak men in ḷōḷao | I was really surprised because I had sailed with Father many times but had never felt seasick. P653 | ḷōḷao |
113. | Inaaj jāleek ek e kijō ippān raij | I will eat the fish with rice. | jāleek |
114. | Inaaj kajju ḷọk ñan ippān bọọj eṇ. | I'll go directly to the boss. | kajju |
115. | Inaaj kelọk ippān im jipañe.,” Jema ediek ḷọk men eo Kapen eo ekar ba. | “I’ll jump in, too, so I can help him,” Father complemented what the Captain said. P1249 | dede |
116. | Innem erro jino ninearear ijo ippān wūjḷā eo. | And the two of them started struggling with the sail to get it in order. P840 | ninearear |
117. | Innem juon raan Jema kab ḷōṃarein ruo erjel kar kwelọk ippān doon im lo juon ḷōmṇak bwe Jema en kepaak ḷeo waan booj in im roñoul ruo ne aitokan im kajjitōk ippān emaroñ ke kōtḷọk wa eo waan bwe erjel en jata kake ñan Likiep. | Then one day Father and the two men met together and the idea arose that Father should approach the man who owned the twenty-two foot boat and ask if he would allow them to charter it to Likiep. P20 | jata |
118. | Innem juon raan Jema kab ḷōṃarein ruo erjel kar kwelọk ippān doon im lo juon ḷōmṇak bwe Jema en kepaak ḷeo waan booj in im roñoul ruo ne aitokan im kajjitōk ippān emaroñ ke kōtḷọk wa eo waan bwe erjel en jata kake ñan Likiep. | Then one day Father and the two men met together and the idea arose that Father should approach the man who owned the twenty-two foot boat and ask if he would allow them to charter it to Likiep. P20 | jata |
119. | Io ña, iḷak baj jeparujruj im rōre lọk ilo tōlien pako rej idepdep ippān doon im aojọjọ ipeḷaakin ijo wa eo ej pepepe ie. | I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating. P998 | aojọjọ |
120. | Ippān ḷeen | That man is her husband. | ippa- |
121. | Ippat in etetal ippān. | I feel unworthy to walk beside her. | pepat |
122. | Ireel ippān jakmeej eṇ. | I'm hung up on that dark beauty. | jakmeej |
123. | Jab etal ippān bwe eṃōrō. | Don't hang around with him because he's mean. | ṃōrō |
124. | Jab kōjak ippān bwe ebōro-kadu. | Don't joke with him because he has a short temper. | bōro-kadu |
125. | Jab men ippān ḷeeṇ / lien bwe enāj kōjepleje eok. | Don't have intercourse with him / her or you'll get an STD. | jeplej |
126. | Jab po ippān bwe enaaj tōlpilouk eok. | Don't associate with him or he'll lead you astray. | tōlpilo |
127. | Jaikuj ippān doon im jerbal. | We should be together and work together. | ippān doon |
128. | Jej jab ṃōṇōṇō ippān ri-kaaeñwāñwā | We're not crazy about people who are responsible for noise. | aeñwāñwā |
129. | Jekdọọn ak inaaj bar kajjioñ ṃōk kōnono ippān jeṃṃaan.” | But no matter what, I will try to talk with him. P132 | jeṃṃaan |
130. | Jema ear kile ippān make ke ḷeo ej itōn kajjitōk wa eo waan ej kain armej rot eṇ epen ṃweien kōnke eḷap an tiljek im kōjparok. | Father realized that the man who owned the boat who he was going to ask for his boat was a frugal kind of guy, because he was very careful and protective of the boat. P22 | itōn |
131. | Jema ekōṃanṃan kōjeien ṇa ijo ak Bojin eo ewanlōñ ḷọk ippān jebwe eo. | Father fixed things up there while the Boatswain went back up to tend to the wheel. P1059 | kōṃanṃan |
132. | Jema elo miroū im jeeaḷe ḷọk eō ñan ippān. | As soon as Father got a glimpse of me he made a gesture with his hand for me to come toward him. P581 | jeeaaḷ |
133. | Jema emmō i lowaan wa eo jidik innem wanlōñ ḷọk ippān irooj eo ioon wab eo. | Father stuck his head out of the boat to look and then stepped up to the pier with the Chief. P457 | mū |
134. | Jema eroñ ijin im jab bar aepādpād ak etōbtōb ḷọk ñan ippān Kapen eo. | Father heard this and didn't hesitate but rushed straight to the Captain. P1087 | tōbtōb |
135. | Jen tan katokkwi ippān Ḷōbao | Let's go get chicks from Mr. Chicken. | tokkwi |
136. | Jenaaj bar pād jidik im ḷak ilbōk jaatartar ippān.” | Before we know it we’ll be along side of it.” P1137 | atartar |
137. | Jerawiwi wōdinikek ippān Katlik | It's a sin to commit suicide in the Catholic religion. | wōdinikek |
138. | Joñan aer ājāj, rej wātok im atartar ippān wa eo. | They were so vicious that they came right up along the side of the boat. P1000 | atartar |
139. | Joñan aer ājāj, rej wātok im atartar ippān wa eo. | They were so vicious that they came right up along the side of the boat. P1000 | ājāj |
140. | Jouj im jab elwaj ippān ḷōḷḷap ṇe bwe eapel kiiō. | Do not bother him as he’s getting old and senile. | apel |
141. | Juon eo tibatin ti ej kōmat ippān kọpe eo limeerro ioon kijeek eo. | A pot of tea was warming together with their coffee over the fire. P268 | lime- |
142. | Kajjitōk ippān ri-jiña eṇ bwe en jiñaiktok juon pijaiṃ bwe in bōke ippa. | Ask the artist to paint me a picture of you that I can take with me. | jiña |
143. | Kapen eo ekar itan uwaake ak ejikrōk Jema im kōnono ippān ḷōḷḷap eo. | The Captain was going to answer him but then Father arrived and started talking with the old man. P100 | jikrōk |
144. | Ke baj lowaan wa eo eo kōmmān kar kabijje ie, men eo jemaroñ roñ de eo ijo ej aininkien ammān kañuri petkōj ko, koba ippān ainikien an jejelōblōb dān eo i kōtaan eḷḷa ko. | The only thing we could hear inside the boat was the sound of us eating our biscuits and of the water splashing around between the ribs of the boats. P813 | eḷḷa |
145. | Ke ej lā wa eo ikālọk im jirok ippān Jema | When the boat rolled again, I flew over and hung onto Father. P690 | kālọk |
146. | Ke ej lā wa eo ikālọk im jirok ippān Jema | When the boat rolled again, I flew over and hung onto Father. P690 | jirok |
147. | Ke ij bar tōprak ḷọk ioon wa eo, ikajjitōk ippān enañin lo ke Jema. | When I got back to the boat, I asked him if he had seen Father. P49 | nañin |
148. | Ke kōṃro ej jikrōk ḷọk ilo etōñaakin ṃweo, Jema eṃōkaj im iọkiọkwe ḷọk irooj eo ej jijet ippān lejḷā eo. | When we approached the veranda of the house, Father quickly greeted the chief who was sitting with his wife. P228 | lejḷā |
149. | Kejro kōjetak juon ṇo im lōkōr ippān. | Lets wait for the surf to come and go surf-riding. | jetak |
150. | Kien eo an Amedka ej jipañ armej rein bwe ren wōnṃaanḷọk im bōk jikier ippān laḷ ko jet. | The American government is helping these people move forward and take their place among other countries. S3 | wōnṃaanḷọk |
151. | Kōjajaikḷọk ajiri ṇe ñan mweeṇ ippān jinen | Carry the child to his mother at that house. | jaja |
152. | Kōjparok aṃ kukure (ikkure) ippān bwe ri-jaṃtiltil eo ṇe | Be careful playing checkers with him because he's a champion. | jaṃtiltil |
153. | Kōjro ilān añak ippān rimej eṇ. | Let's go añak with the deceased. | añak |
154. | Kōmat iu ippān raij elukkuun kailọklọk. | Cooking iu with rice can really stretch it. | ilọk |
155. | Kōmmān ej baj būroṃōj wōt bajjek im ḷọkwanwa ḷọk ippān baḷuun eo kōn an jab lo kōmmān ak Jema ekkōnono tok. | We were all feeling sad and wishing the plane had seen us when Father spoke to me. P947 | ḷokwanwa |
156. | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep?” | We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, “Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” P206 | jiktok |
157. | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep?” | We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, “Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” P206 | kōkḷaḷ |
158. | Koṃro en jab kakāik amiro mour ippān doon | You two should not make life with each other difficult. | amiro |
159. | Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo. | The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. P720 | ikōñ |
160. | Kōṃro lieṇ lukkuun bwil ippān doon | She and I are madly in love. | bwil |
161. | Kōrā eo ear joḷọk ḷeo ippān kōn an ḷaire | The woman divorced her husband because he beat her. | ḷaire |
162. | Kōrā eo ejebokwōn ippān ḷadik eo nājin bwe ej kelōk ñan Hawaii. | She spent the night with her son who is leaving for Hawaii. | jebokwōn |
163. | Kwōn ainḷọk mā kaṇe ṇa ippān doon | Gather the breadfruit together. | ain |
164. | Kwōn etal ippān kāāñ eṇ ṃōttaṃ | Go join your own gang. | kāāñ |
165. | Kwōn ja kapiinini ippān ṃokta | Let her use your pins for the time being. | piinin |
166. | Kwōn jab kaerer ippān. | Don't be so possesive of him. | kaerer |
167. | Kwōn jab kanooj inepata ippān bwe jedao bajjek. | Don't worry too much over him because he's just an unlucky kid. | jedao |
168. | Kwōn jab kōkjakjek ippān bwe eiddimkwi. | Don't joke with him as he's edgy. | idimkwi |
169. | Kwōn jab kukure (ikkure) ippān ḷeeṇ bwe eanniabeab. | Don't play with him because he's unstable. | anniabeab |
170. | Kwōn jab lilu (illu) ippān ajri eṇ bwe eñakḷọkjeṇ. | Don't be angry with that child because he is ignorant. | ñakḷọkjeṇ |
171. | Kwōn jab po ippān bwe euttaiḷōṃ bajjek. | Don't be taken in by him because he's constantly so vain. | utḷōṃ |
172. | Kwōn jab po ippān bwe euttaiḷōṃ bajjek. | Don’t be taken in by him because he’s constantly so vain. | bwe |
173. | Kwōn kaajādikdikiḷọk ñan ippān. | You make him tiptoe up to him. | ajjādikdik |
174. | Kwōn kainini ledik ṇe bwe en maroñ etal in eb ippān ledik raṇ ṃōttan | Dress that girl up with a grass skirt so she can join the other girls in the dance. | inin |
175. | Kwōn kajiraale ri-pālle ṇe ippān bwiro | Have the ripālle eat coconut with preserved breadfruit. | jiraal |
176. | Kwōnaaj etal ippān ri-eañwōd raṇ bwe kwōn kab ri-ilele ek. | You will go with fishermen so that you can be the one who strings the fish. | ile |
177. | Ḷadik eṇ ej juon eṇ ri-jippapa bwe aolep iien ej jipapa ippān jemān | That boy is one who is always playing jipapa with his father. | jippapa |
178. | Ḷadik eo ear jañin etal ippān jinen | The boy was crying to go with his mother. | jañ |
179. | Ḷadik eo ejippapa ippān jemān | The boy is playing jippapa with his father. | jippapa |
180. | Ḷak ke ejjeḷọk men eṇ Kapen eo eba, iwanlōñ ḷọk ippān Jema | Since the Captain didn’t say anything, I went topside with Father. P353 | ḷak |
181. | Lale aṃ aetōl ippān bwe enāj kañkañe eok. | Beware of associating with him or he'll bum everything off of you. | kañkañ |
182. | Lale kwaar ikūr wāween an baaṃle ṇe mour ippān doon | Don't try to change the lifestyle of the family. | ikūr |
183. | Ḷeo ebaiti bọọtin lio ippān. | The man punched his wife in the nose | bait |
184. | Ḷeo eban kar tōprak ippān kōrā deọeo eṇ ñe bōkā eo kapiten en kar jab kōtaḷeiki. | He wouldn't gotten to first base with that beautiful woman if it wasn't for his love potion. | taḷe |
185. | Lilu (illu) eo an ekaakōjdate ippān armej ro. | His anger made the people hate him. | akkōjdat |
186. | Lio ippān ear kōmmour boñ. | His wife gave birth last night. | kōmmour |
187. | Ḷōṃaro raṇ rej iāllulu ippān ek kaṇ. | Those boys are racing to catch the fish (on the reef). | iāllulu |
188. | Ḷōmṇak kein arro reidaaptōk (ippān doon). | Our opinions are ajar. | idaaptōk |
189. | Men eṇ ej kōṃṃane ej kabboṇōjṇōj ippān bọọj eṇ an. | What he's doing is currying his boss's favor so he might be given a bonus. | boṇōj |
190. | Ṃool ke ekane bwiro ippān wōn | I believe that preserved breadfruit goes with turtle meat deliciously. | kane |
191. | Ṃool ke ekane bwiro ippān wōn | It is true that preserved breadfruit goes well with turtle meat. | ke |
192. | Ñe rūtto ro rejọ kōn kōṇaan jerakrōk rej jab kajjitōk ippān bar juon. | Back then if people wanted to go sailing they didn’t have to ask anyone. P397 | jọ |
193. | Niñniñ eo ej ninnin ippān jinen | The baby is sucking from its mother. | niñniñ |
194. | Niñniñ eo ekaerer ippān jinen | The baby doesn't want to be away from its mother. | kaerer |
195. | Piọ waan men eṇ ippān kōnke piọ in eppānene. | His is a minor case of the negligable chill one gets while on dry land. | eppānene |
196. | Raar emṃōṇōṇō ke raar koba ippān doon | They were happy when they got together. | ippān doon |
197. | Raar iiaieo ippān doon ālikin aer jako jān doon iuṃwin elōñ iiō. | They had a reunion after many years of absence from one another. | iiāio |
198. | Raar ire ippān doon | They fought among each other. | ire |
199. | Raar kōjjeṃḷọk ippān ṃokta jān an etal. | They held a farewell get together with him before he left. | kōjjeṃḷọk |
200. | Raar ṃōñāin kōjab ippān ṃokta jān an ilān tariṇae. | They ate a farewell dinner with him before he went off to war. | ṃōñāin kōjab |
201. | Rej ba ke ñe ewōtlọk juon menọknọk ijin, emaat wōt ṇa i mejatoto ippān pako | They say that if some trash is tossed overboard here, it will be snapped up by the sharks before it hits the water. P1322 | mejatoto |
202. | Rej jalele ek ippān raij | They are eating fish as a meat course with rice. | jāleek |
203. | Ren baere ḷọk ṃokta jān an ḷapḷọk jorrāān ippān. | He should be fired right away before he incurs more damage. | baer |
204. | Ri-ajjādikdik ro repo ippān ri-waj eo boñ. | The night watchman caught them sneaking. | ajādik |
205. | Ri-kaerer eo eṇ ippān lieṇ ippān. | He is the one who doesn't want to be separated from his wife. | kaerer |
206. | Ri-kaerer eo eṇ ippān lieṇ ippān. | He is the one who doesn't want to be separated from his wife. | kaerer |
207. | Ri-kaḷoor ro raar ṃōñāin kōjab ippān Kūraij | The apostles ate the last supper with Christ. | ṃōñāin kōjab |
208. | Ri-niñeañ-rōkeañ eo eṇ ebōjrak ippān liṃaraṇ tōrerein iiaḷ eṇ. | The show-off is stopping with the ladies by the roadside. | niñeañ-rōkeañ |
209. | Rōba eṃṃan ñe ej jeje etan ippān baaṃle eṇ bwe en kab ri-jolōt ie. | They said that it would be good if he register with that family so he could be an inheritor there.
| ba |
210. | Ruo eo ke raan in ammān kōllōkā ippān ṇo im kōto ṃōṃanṃōn eo. | We must have been surfing downwind across the waves with favorable winds at our back for two days. P913 | kōllōkā |
211. | Ta ṇe ear kōkaerere bwe en jab jejḷọk jān lieṇ ippān? | What causes him to be so possessive of his wife? | kaerer |
212. | Wa eo ear aikuj kaijikmeto ālikin an kar po im peḷọk ippān utọr eo. | The canoe had to determine its location after it had to furl it sail and drift with the rain squall. | kajikmeto |
213. | Wōn ṇe kwōj rōrā (errā) ippān? | Which side are you on? | rōrā |