1. | "Kwōnāj ḷobōl ḷọk ñan ñāāt ke kwōjeḷā bwe kōjro ban bar kōjepḷaak tok jibwirro." | "How long are you going to be sad since you know that we can never bring our grandmother back?" | ḷobōl |
2. | “Innem ñe jeañ kabbwe, jeañ ban loe ak jenaaj iione ae niñaḷọk ṇe im enaaj kinōōr kōj bwe jen ḷe jān Ruōt. | “And if we turn, we won’t see it and we’ll run into the northward current which will carry us past Ruōt. P900 | kinōōr |
3. | “Ooo, a jab bar illu,” ḷōḷḷap eo eba, bwe kiiō wōt kōjro moot ḷọk jān ān in im jero ban bar rọọl tok.” | “Oh, don’t get angry again,” the old man said, “because pretty soon we will leave this island and we won’t come back.” P200 | jab bar |
4. | “Rōlukkuun ban tōprak baib kaṇe ke? Ta ejjeḷọk kōl eṇ kwōmaroñ kōṃṃane bwe ren ṃōṃane ke?” Kapen eo eowar ñan Jema. | “So the pipes are shot? There’s no way you can fix them?” the Captain pleaded with Father. P730 | owar |
5. | Ak lowaan wa eo ejino marok im jeitan ban loḷọkjeṇ | But inside the boat it was starting to get dark and we couldn’t see very far. P138 | loḷọkjeṇ |
6. | Akāū ekōṃṃan aō ban wōnṃaanḷọk | My palsy prevents my making any progress. | akā |
7. | Baj aborū ke iitōn ban wōnṃaanḷọk | I'm so impeded I can't move forward. | abor |
8. | Baj ajjiḷapḷapiṃ ke jeitōn ban kōboutut | You have such a strong body odor that it's hard for us to breathe. | ajjiḷapḷap |
9. | Ear ban tōbwe ek eo ke ear wūnlọk. | He couldn't pull the fish in because it dived. | wūnlọk |
10. | Ej aikuj kar meḷeḷe eake men eo Jema ekar jiroñ ḷọk kōnke joñan an kijoñ jāālelin nemān kiaj eo i lowa, jeitan ban kōboutuut ijo. | The Boatswain must have understood what Father meant, because the smell of gas was so strong inside that we could hardly breathe. P771 | jāālel |
11. | Ej aikuj kar meḷeḷe eake men eo Jema ekar jiroñ ḷọk kōnke joñan an kijoñ jāālelin nemān kiaj eo i lowa, jeitan ban kōboutuut ijo. | The Boatswain must have understood what Father meant, because the smell of gas was so strong inside that we could hardly breathe. P771 | kōboutut |
12. | Iban kijer in kajjitōk ṃae iien ilukkuun ban. | I won't ask until I'm really stuck. | kijer |
13. | Iban kijer in kajjitōk ṃae iien ilukkuun ban. | I won't ask until I'm really stuck. | ṃae |
14. | Iwātin ban jillọk joñan an ḷap aō mat, ak iḷak eñjaake ippa ej jab eṃṃanin aō mour wōt ñe ikar ṃōñā kōkanin aelōñ kein. | I almost couldn’t bend over—I was so full—but didn’t feel nearly as good as I would if I were eating local Marshallese food. P391 | ṃōṃan |
15. | Kar āindeo ḷọk im ḷak kein keemān ḷōut, elukkuun wūdañōlñōl wa eo im ban bar kanne ḷọk wōt. | It went on like this for four loads until the boat was so packed that nothing else would fit inside. P360 | emān |
16. | Kwōj idaak ke ban? | Would you like some punch? | ban |
17. | Kwoṃōñā itujablik kaṇ; kwōdodoor timmej. Ḷak ban kūr eo in! | Jabōn kōnnaan (proverb): You eat to your fill on the ocean side (in secret); your eyeballs are about to pop out. When you're in need you beg for help!" In other words, no man is an island. We should always all look out for one another. | timmej |
18. | Kwōn jab bōbwetok (ebbwetok) ṃōkaj bwe wūnin an ban tōprak ṇe | Don't give up so fast or you won't get it done. | bōbwetok |
19. | Kwōn ṇaṃweiōṃ ñan ban. | Take all you want until you can't take any more. | ṇaṃweien |
20. | Lowaar kōkōḷḷan ban. | Making fun of others is a sign of jealousy. | lowaar |